1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgstr "&Пересканувати"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgstr "&Навігація..."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "Стиль BibTeX"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Оберіть стильовий файл"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Налаштування бібліографії"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "всі цитовані посилання"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "всі нецитовані посилання"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "всі посилання"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Вирівнювання"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
379 msgstr "По вертикалі"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
383 msgstr "По горизонталі"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
405 msgstr "&Застосувати"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
414 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
459 msgstr "Міністорінка"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Підтримувані типи панелей"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "&Доступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "Обрати версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
479 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
482 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
486 msgid "Filename &Suffix"
487 msgstr "С&уфікс назви файла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
490 msgid "Show undefined branches used in this document."
491 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
494 msgid "&Undefined Branches"
495 msgstr "Н&евизначені гілки"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
498 msgid "A&vailable Branches:"
499 msgstr "До&ступні версії:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
502 msgid "Toggle the selected branch"
503 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
506 msgid "(&De)activate"
507 msgstr "(&Де)активувати"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
510 msgid "Add a new branch to the list"
511 msgstr "Додати нову версію до списку"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "&Інші кольори..."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
523 msgid "Remove the selected branch"
524 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
528 #: src/Buffer.cpp:3421
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
533 msgid "Change the name of the selected branch"
534 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
538 msgstr "Пере&йменувати..."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 msgid "&Add Selected"
546 msgstr "&Додати позначені"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
549 msgid "Add all unknown branches to the list."
550 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
561 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
562 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
576 msgid "Undefined branches used in this document."
577 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
580 msgid "&Undefined Branches:"
581 msgstr "&Невизначені гілки:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
598 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
669 msgid "&Custom Bullet:"
670 msgstr "&Особливий маркер:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
682 msgid "Go to previous change"
683 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
686 msgid "&Previous change"
687 msgstr "&Попередня зміна"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
690 msgid "Go to next change"
691 msgstr "Перейти до наступної"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
695 msgstr "&Наступна зміна"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
698 msgid "Accept this change"
699 msgstr "Прийняти зміну"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
706 msgid "Reject this change"
707 msgstr "Відкинути зміну"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
716 msgstr "Гарнітура шрифту"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
725 msgstr "Нарис шрифту"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
734 msgstr "Серія шрифтів"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
746 msgstr "Колір шрифту"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
749 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
763 msgid "Never Toggled"
764 msgstr "Ніколи не перемикаються"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
769 msgstr "Розмір шрифту"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
773 msgid "Other font settings"
774 msgstr "Інші параметри шрифтів"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
777 msgid "Always Toggled"
778 msgstr "Завжди Перемикаються"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
785 msgid "toggle font on all of the above"
786 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
790 msgstr "&Перемкнути все"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
793 msgid "Apply each change automatically"
794 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
797 msgid "Apply changes &immediately"
798 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "До&ступні посилання:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "&Обрані джерела:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
832 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Пошук посилання"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 msgstr "Поле пошуку:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
855 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
856 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
860 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
861 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
870 msgid "Search field:"
871 msgstr "Поле пошуку:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
881 msgid "Regular e&xpression"
882 msgstr "Формальний ви&раз"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
886 msgid "Case se&nsitive"
887 msgstr "З врахуванням &регістру"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
892 msgstr "Типи записів:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
897 msgid "All entry types"
898 msgstr "Всі типи записів"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
902 msgid "Search as you &type"
903 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
907 msgstr "Форматування"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
910 msgid "Citation st&yle:"
911 msgstr "Стиль &цитування:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
914 msgid "Natbib citation style to use"
915 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
918 msgid "Text &before:"
919 msgstr "Текст &перед:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Text to place before citation"
923 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
927 msgstr "&Текст після:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
930 msgid "Text to place after citation"
931 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
934 msgid "List all authors"
935 msgstr "Список всіх авторів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
938 msgid "Full aut&hor list"
939 msgstr "Повний список авт&орів"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
942 msgid "Force upper case in citation"
943 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
946 msgid "Force u&pper case"
947 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
951 msgstr "&Застосувати"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Новий документ:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "С&тарий документ:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
963 msgstr "&Навігація..."
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
970 msgid "Copy Document Settings from:"
971 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
975 msgid "N&ew Document"
976 msgstr "Новий документ"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
980 msgid "Ol&d Document"
981 msgstr "Старий документ"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Зберігати відповідники"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Вставити обмежувачі"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Використовувати типове для класу"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Показувати вміст ERT"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1072 msgstr "Назва файла"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Оберіть файл"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Доступні шаблони"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Параметри LaTeX"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Показувати в LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Р&озмір і обертання"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Кут повороту зображення"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "Центр обертання"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Висота зображення у виводі"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Зберігати пропорції"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Лівий нижній:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1208 msgstr "&Правий верхній:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Отримати значення з файла"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Знайти текст LyX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "Замін&ити на..."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1242 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1251 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1252 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1262 msgid "Replace &All"
1263 msgstr "Замінити &всі"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1267 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1270 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgstr "&Враховувати регістр"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1278 msgid "Close this panel"
1279 msgstr "Закрити цю панель"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1283 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1284 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1296 msgid "Case &sensitive"
1297 msgstr "З &урахуванням регістру"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1300 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1301 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1312 msgid "Any non-empty"
1313 msgstr "Всі непорожні"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1317 msgstr "Будь-яке зі слів"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1321 msgstr "Будь-яке число"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1324 msgid "User-defined"
1325 msgstr "Визначено користувачем"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1340 msgid "Whole &words"
1341 msgstr "&Лише цілі слова"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1350 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1351 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1358 msgid "Current paragraph"
1359 msgstr "Поточний абзац"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1363 msgid "Current ¶graph"
1364 msgstr "Поточний абзац"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1394 msgid "All ma&nuals"
1395 msgstr "Всі пі&дручники"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1398 msgid "&Expand macros"
1399 msgstr "&Розгорнути макрос"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "&Верх сторінки"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1428 msgid "Here de&finitely"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Низ сторінки"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1457 msgid "LaTe&X font encoding:"
1458 msgstr "Кодування Te&X:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1461 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1465 msgid "&Default Family:"
1466 msgstr "&Типова сім'я:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1469 msgid "Select the default family for the document"
1470 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1474 msgstr "&Базовий розмір:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1485 msgid "&Sans Serif:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgstr "&Зображення"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Розмір виведення"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Чорновий режим"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1729 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1745 msgid "Specify the link target"
1746 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1750 msgstr "Тип посилання"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1753 msgid "Link to the web or to every other target"
1754 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1761 msgid "Link to an email address"
1762 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1769 msgid "Link to a file"
1770 msgstr "Посилання на файл"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1791 msgstr "&Призначення:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1852 msgstr "Включити файл"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1918 msgid "Add a new index to the list"
1919 msgstr "Додати нову версію до списку"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1922 msgid "A&vailable Indexes:"
1923 msgstr "До&ступні покажчики:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1931 msgid "Remove the selected index"
1932 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1935 msgid "Rename the selected index"
1936 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1940 msgstr "Пере&йменувати..."
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1943 msgid "Define or change button color"
1944 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1947 msgid "Information Type:"
1948 msgstr "Тип відомостей:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1951 msgid "Information Name:"
1952 msgstr "Назва відомостей:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1960 msgid "Document &class"
1961 msgstr "Клас &документа"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1964 msgid "Click to select a local document class definition file"
1965 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1968 msgid "&Local Layout..."
1969 msgstr "&Локальний формат..."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1972 msgid "Class options"
1973 msgstr "Параметри класу"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1977 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1980 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1981 "обрати або скасувати вибір."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1984 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1986 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "&Визначені:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1997 msgid "&Graphics driver:"
1998 msgstr "&Графічний драйвер:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2001 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2002 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2005 msgid "Select de&fault master document"
2006 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2013 msgid "Enter the name of the default master document"
2014 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2017 msgid "Suppress default date on front page"
2018 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2025 msgid "Language &Default"
2026 msgstr "&Типова мова"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2033 msgid "&Quote Style:"
2034 msgstr "Вид &лапок:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2037 msgid "Input here the listings parameters"
2038 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2042 msgid "Feedback window"
2043 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2048 msgstr "Текст програми"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2051 msgid "&Main Settings"
2052 msgstr "&Основні параметри"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2056 msgstr "Розташування"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2059 msgid "Check for inline listings"
2060 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2063 msgid "&Inline listing"
2064 msgstr "&Вбудований текст програми"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2067 msgid "Check for floating listings"
2068 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2076 msgstr "Р&озташування:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2080 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2083 msgid "Line numbering"
2084 msgstr "Нумерування рядків"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2092 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2099 msgid "Difference between two numbered lines"
2100 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2107 msgid "Choose the font size for line numbers"
2108 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgstr "Розмір шри&фту:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2120 msgid "The content's base font size"
2121 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2124 msgid "Font Famil&y:"
2125 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2128 msgid "The content's base font style"
2129 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2132 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2133 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2136 msgid "&Break long lines"
2137 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2140 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2141 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2144 msgid "S&pace as symbol"
2145 msgstr "П&робіл як символ"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2148 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2149 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2152 msgid "Space i&n string as symbol"
2153 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2156 msgid "Tab&ulator size:"
2157 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2160 msgid "Use extended character table"
2161 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2164 msgid "&Extended character table"
2165 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2172 msgid "Select the programming language"
2173 msgstr "Оберіть мову програмування"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2180 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2181 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2188 msgid "Fi&rst line:"
2189 msgstr "Пер&ший рядок:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2192 msgid "The first line to be printed"
2193 msgstr "Перший рядок для друку"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2197 msgstr "&Останній рядок:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2200 msgid "The last line to be printed"
2201 msgstr "Останній рядок для друку"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2204 msgid "More Parameters"
2205 msgstr "Інші параметри"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2208 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2210 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2217 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2218 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Оновити екран"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Копіювати до &буфера"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "Наступне п&опередження"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgstr "Наступна &помилка"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2260 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2263 msgid "&Default Margins"
2264 msgstr "&Типові поля"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgstr "&Зсередини:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2287 msgid "Head &height:"
2288 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2295 msgid "&Column Sep:"
2296 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Головний документ"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include &only selected children"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2319 msgid "&Maintain counters and references"
2320 msgstr "всі нецитовані посилання"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2325 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "Вставити файл"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2556 msgid "&Use hyperref support"
2557 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2565 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2567 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2571 msgid "Automatically fi&ll header"
2572 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2575 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2576 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2579 msgid "Load in &fullscreen mode"
2580 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2583 msgid "Header Information"
2584 msgstr "Відомості шапки"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2588 msgstr "&Заголовок:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2600 msgstr "&Ключові слова:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2604 msgstr "&Гіперпосилання"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2607 msgid "Allows link text to break across lines."
2608 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2611 msgid "B&reak links over lines"
2612 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2615 msgid "No &frames around links"
2616 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2619 msgid "C&olor links"
2620 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2623 msgid "Bibliographical backreferences"
2624 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2627 msgid "B&ackreferences:"
2628 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2635 msgid "G&enerate Bookmarks"
2636 msgstr "&Створити закладки"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2639 msgid "&Numbered bookmarks"
2640 msgstr "&Нумеровані закладки"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2643 msgid "Number of levels"
2644 msgstr "Кількість рівнів"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2647 msgid "&Open bookmarks"
2648 msgstr "&Відкрити закладки"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2651 msgid "Additional o&ptions"
2652 msgstr "Додаткові п&араметри"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2655 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2656 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Paper Format"
2660 msgstr "Формат паперу"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2669 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2671 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "&Орієнтація:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2689 msgstr "Формат сторінки"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "Стиль &заголовків:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "&Двосторонній документ"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2708 msgid "Background Color:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2713 msgstr "&Змінити..."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2716 msgid "Revert the color to the default"
2717 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2724 msgid "I&mmediate Apply"
2725 msgstr "&Застосувати негайно"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2729 msgstr "Ширина мітки"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2733 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2734 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2737 msgid "Lo&ngest label"
2738 msgstr "&Найдовша мітка"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2741 msgid "Line &spacing"
2742 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2762 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2773 msgid "&Indent Paragraph"
2774 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2786 msgstr "По&середині"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2793 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2795 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2798 msgid "Paragraph's &Default"
2799 msgstr "Використовувати &типове"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2803 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2811 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2814 msgid "&Horiz. Phantom"
2815 msgstr "&Гор. фантом"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2818 msgid "Vertical space of the phantom content"
2819 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2822 msgid "&Vert. Phantom"
2823 msgstr "&Верт. фантом"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2831 msgstr "У математичних об’єктах"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2835 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2838 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2839 "математичному режимі."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2842 msgid "Automatic in&line completion"
2843 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2846 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2847 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2850 msgid "Automatic p&opup"
2851 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2854 msgid "Autoco&rrection"
2855 msgstr "Авт&овиправлення"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2863 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2866 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2870 msgid "Automatic &inline completion"
2871 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2874 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2876 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2879 msgid "Automatic &popup"
2880 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2884 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2887 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2888 "доступне автоматичне доповення."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2891 msgid "Cursor i&ndicator"
2892 msgstr "І&ндикатор курсора"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2895 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2901 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2902 "if it is available."
2904 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2905 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2908 msgid "s inline completion dela&y"
2909 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2913 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2914 "if it is available."
2916 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2917 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2920 msgid "s popup d&elay"
2921 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2925 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2926 "It will be shown right away."
2928 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2929 "буде: підказку буде показано негайно."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2932 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2933 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2936 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2937 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2940 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2941 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2945 msgstr "Пере&творювач:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2948 msgid "E&xtra flag:"
2949 msgstr "&Додатково:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2952 msgid "&From format:"
2953 msgstr "&З формату:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2971 msgid "Converter Defi&nitions"
2972 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2975 msgid "Converter File Cache"
2976 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2983 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2984 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2987 msgid "&Date format:"
2988 msgstr "Формат &дати:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2991 msgid "Date format for strftime output"
2992 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2995 msgid "Display &Graphics"
2996 msgstr "Показувати &рисунки"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2999 msgid "Instant &Preview:"
3000 msgstr "Попередній &перегляд:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3016 msgid "Preview Si&ze:"
3017 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3020 msgid "Factor for the preview size"
3021 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3024 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3025 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3028 msgid "&Mark end of paragraphs"
3029 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3033 msgstr "Редагування"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3036 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3037 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3040 msgid "Scroll &below end of document"
3041 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3044 msgid "Sort &environments alphabetically"
3045 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3048 msgid "&Group environments by their category"
3049 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3052 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3053 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3056 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3057 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3060 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3062 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3066 msgstr "На повний екран"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3069 msgid "&Limit text width"
3070 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3073 msgid "Screen used (&pixels):"
3074 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3077 msgid "Hide &menubar"
3078 msgstr "Сховати смужку &меню"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3081 msgid "Hide &tabbar"
3082 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3085 msgid "Hide scr&ollbar"
3086 msgstr "Сховати панель &гортання"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3089 msgid "&Hide toolbars"
3090 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3102 msgstr "Скороч&ення:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3105 msgid "S&hort Name:"
3106 msgstr "К&оротка назва:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3110 msgstr "&Переглядач:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3114 msgstr "Роз&ширення:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3117 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3118 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3121 msgid "Default Format"
3122 msgstr "Типовий формат"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3125 msgid "Vector &graphics format"
3126 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3129 msgid "&Document format"
3130 msgstr "Формат &документа"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3138 msgstr "&Створити..."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3142 msgstr "&Ел. пошта:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3149 msgid "Your E-mail address"
3150 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3157 msgid "Use &keyboard map"
3158 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3167 msgstr "Нав&ігація..."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3178 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3179 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3183 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3184 "speed it up, low values slow it down."
3186 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3187 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3190 msgid "User &interface language:"
3191 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3194 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3195 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3198 msgid "Language pac&kage:"
3199 msgstr "Мовний &пакет:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3202 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3203 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3206 msgid "Command s&tart:"
3207 msgstr "Команда &початку:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3210 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3211 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3214 msgid "Command e&nd:"
3215 msgstr "Команда &закінчення:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3218 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3219 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3222 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3223 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3227 msgstr "Використовувати &babel"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3231 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3232 "the language package)"
3234 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3235 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3244 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3247 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3248 "починати командою перемикання мови"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3252 msgstr "Автоматично &починати"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3257 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3260 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3261 "завершувати командою перемикання мови"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3265 msgstr "Автоматично &завершувати"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3268 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3270 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3274 msgid "Mark &foreign languages"
3275 msgstr "Мітити &інші мови"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3278 msgid "Right-to-left language support"
3279 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3283 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3285 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3289 msgid "Enable RTL su&pport"
3290 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3293 msgid "Cursor movement:"
3294 msgstr "Пересування курсора:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3306 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3311 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3312 msgstr "Кодування Te&X:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3315 msgid "Default paper si&ze:"
3316 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3319 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3320 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3323 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3325 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3328 msgid "BibTeX command and options"
3329 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3333 msgid "Processor for &Japanese:"
3334 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3337 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3338 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3347 msgstr "П&араметри:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3350 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3351 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3354 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3355 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3358 msgid "&Nomenclature command:"
3359 msgstr "Команда &номенклатури:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3362 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3363 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3366 msgid "Chec&kTeX command:"
3367 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3370 msgid "CheckTeX start options and flags"
3371 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3375 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3376 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3377 "rather than the Cygwin teTeX."
3379 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3380 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3384 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3385 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3388 msgid "Set class options to default on class change"
3389 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3392 msgid "R&eset class options when document class changes"
3393 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3407 msgid "US executive"
3408 msgstr "US executive"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3431 msgid "&PATH prefix:"
3432 msgstr "Префікс &шляху:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3443 msgstr "Навігація..."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3447 msgstr "Словники &тезауруса:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3450 msgid "&Temporary directory:"
3451 msgstr "&Тимчасова тека:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3454 msgid "Ly&XServer pipe:"
3455 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3458 msgid "&Backup directory:"
3459 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3462 msgid "&Example files:"
3463 msgstr "&Файли прикладів:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3466 msgid "&Document templates:"
3467 msgstr "&Шаблони документів:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3470 msgid "&Working directory:"
3471 msgstr "&Тека користувача:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3474 msgid "Hunspell dictionaries:"
3475 msgstr "Словники Hunspell:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3479 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3480 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3481 "paragraphs are separated by a blank line."
3483 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3484 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3485 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3488 msgid "Output &line length:"
3489 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3492 msgid "Printer Command Options"
3493 msgstr "Параметри команди принтеру"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3496 msgid "Extension to be used when printing to file."
3497 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3500 msgid "File ex&tension:"
3501 msgstr "&Розширення файла:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3504 msgid "Option used to print to a file."
3505 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3508 msgid "Print to &file:"
3509 msgstr "Друк до &файла:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3512 msgid "Option used to print to non-default printer."
3513 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3516 msgid "Set &printer:"
3517 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3520 msgid "Option used with spool command to set printer."
3522 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3526 msgid "Spool &printer:"
3527 msgstr "&Принтер буферизації:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3531 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3534 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3535 "роздрукувати цей файл на принтері."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3538 msgid "Spool co&mmand:"
3539 msgstr "Команда &черги друку:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3542 msgid "Option used to reverse page order."
3543 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3546 msgid "Re&verse pages:"
3547 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3554 msgid "&Number of copies:"
3555 msgstr "&Кількість копій:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3558 msgid "Option used to set number of copies."
3559 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3562 msgid "Option used to print a range of pages."
3563 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3570 msgid "Pa&ge range:"
3571 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3574 msgid "Option used to collate multiple copies."
3575 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3579 msgstr "&Непарні сторінки:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3582 msgid "&Even pages:"
3583 msgstr "&Парні сторінки:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3586 msgid "Paper t&ype:"
3587 msgstr "&Тип паперу:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3590 msgid "Paper si&ze:"
3591 msgstr "Розмір &паперу:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3594 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3596 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3599 msgid "E&xtra options:"
3600 msgstr "Додаткові &параметри:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3603 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3605 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3610 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3611 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3614 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3615 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3619 msgid "Adapt &output to printer"
3620 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3623 msgid "Name of the default printer"
3624 msgstr "Назва типового принтера"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3627 msgid "Default &printer:"
3628 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3631 msgid "Printer co&mmand:"
3632 msgstr "Ко&манда принтера:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3635 msgid "Sans Seri&f:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3639 msgid "T&ypewriter:"
3640 msgstr "&Машинописний:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3647 msgid "Screen &DPI:"
3648 msgstr "&DPI екрана:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3652 msgstr "Мас&штаб %:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3656 msgstr "Розміри шрифтів"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3668 msgstr "&Найбільший:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3672 msgstr "Ве&личезний:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3676 msgstr "&Гігантський:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3680 msgstr "&Мініатюрний:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3688 msgstr "М&аленький:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3696 msgstr "Мал&юсінький:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3700 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3703 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3704 "шрифтів на екрані."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3707 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3708 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3712 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3715 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3716 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3719 msgid "Al&ternative language:"
3720 msgstr "&Інша мова:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3723 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3724 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3727 msgid "&Escape characters:"
3728 msgstr "К&ерівні символи:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3731 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3733 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3736 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3737 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3740 msgid "S&pellcheck continuously"
3741 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3745 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3748 msgid "Accept compound &words"
3749 msgstr "Припускати складені &слова"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3752 msgid "&Spellchecker engine:"
3753 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3760 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3761 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3764 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3765 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3768 msgid "Restore cursor &positions"
3769 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3772 msgid "&Load opened files from last session"
3773 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3776 msgid "Clear all session &information"
3777 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3784 msgid "&Maximum last files:"
3785 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3788 msgid "Backup original documents when saving"
3789 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3796 msgid "&Backup documents, every"
3797 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3800 msgid "&Open documents in tabs"
3801 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3804 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3806 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3807 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3810 msgid "&Single close-tab button"
3811 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3814 msgid "Automatic help"
3815 msgstr "Автоматична довідка"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3819 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3820 "the main work area of an edited document"
3822 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3823 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3826 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3827 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3830 msgid "&User interface file:"
3831 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3840 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3841 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3844 msgid "&List Indendation:"
3845 msgstr "&Відступ списку:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3848 msgid "Custom &Width:"
3849 msgstr "Нетипова &ширина:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3853 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3855 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3862 msgid "Page number to print from"
3863 msgstr "Сторінки для друку з"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3866 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3870 msgid "Page number to print to"
3871 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3874 msgid "Print all pages"
3875 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3887 msgid "Print &odd-numbered pages"
3888 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3891 msgid "Print &even-numbered pages"
3892 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3895 msgid "Print in reverse order"
3896 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3899 msgid "Re&verse order"
3900 msgstr "Зво&ротній порядок"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3907 msgid "Number of copies"
3908 msgstr "Кількість копій"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3911 msgid "Collate copies"
3912 msgstr "Збирати копії разом"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3920 msgstr "&Надрукувати"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3923 msgid "Print Destination"
3924 msgstr "Куди друкувати"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3927 msgid "Send output to the printer"
3928 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3935 msgid "Send output to the given printer"
3936 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3939 msgid "Send output to a file"
3940 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3943 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3945 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3950 msgstr "П&ідпокажчик"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3953 msgid "A&vailable indexes:"
3954 msgstr "До&ступні покажчики:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3957 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3958 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3971 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3972 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3975 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3980 msgid "&Clear automatically"
3981 msgstr "автоматично"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3985 msgid "Debug messages"
3986 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3990 msgid "Display no debug messages"
3991 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3999 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4009 msgid "Display all debug messages"
4010 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4014 msgid "Display statusbar messages?"
4015 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4019 msgid "&Statusbar messages"
4020 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4028 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4029 "sensitive option is checked)"
4031 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4032 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4036 msgstr "&Впорядкувати"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4039 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4040 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4043 msgid "Cas&e-sensitive"
4044 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4047 msgid "Update the label list"
4048 msgstr "Оновити список міток"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4051 msgid "&Go to Label"
4052 msgstr "&Перейти до мітки"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4055 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4056 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4060 msgstr "<посилання>"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4063 msgid "(<reference>)"
4064 msgstr "<посилання>"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4071 msgid "on page <page>"
4072 msgstr "на сторінці <номер>"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4075 msgid "<reference> on page <page>"
4076 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4079 msgid "Formatted reference"
4080 msgstr "форматоване посилання"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4083 msgid "Replace &with:"
4084 msgstr "Замін&ити на:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4087 msgid "Match whole words onl&y"
4088 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4092 msgstr "Знайти &далі"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4101 msgid "Search &backwards"
4102 msgstr "Зворотній &пошук"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4105 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4107 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4110 msgid "&Export formats:"
4111 msgstr "&Формати експорту:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4118 msgid "Edit shortcut"
4119 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4122 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4123 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4126 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4127 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4131 msgstr "&Вилучити клавішу"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4134 msgid "Clear current shortcut"
4135 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4144 msgstr "С&корочення:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4153 "the 'Clear' button"
4155 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4156 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4163 msgid "Unknown word:"
4164 msgstr "Невідоме слово:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4167 msgid "Current word"
4168 msgstr "Поточне слово"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4173 msgid "Replace word with current choice"
4174 msgstr "Замінити слово на обране"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4178 msgstr "Знайти &далі"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4182 msgid "Re&placement:"
4183 msgstr "Замінити на:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4186 msgid "Replace with selected word"
4187 msgstr "Замінити обраним словом"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4191 msgid "S&uggestions:"
4192 msgstr "Пропонується:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4195 msgid "Ignore this word"
4196 msgstr "Пропустити це слово"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4200 msgstr "&Ігнорувати"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4203 msgid "Ignore this word throughout this session"
4204 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4208 msgstr "І&гнорувати всі"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4211 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4212 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4216 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4219 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4220 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4224 msgstr "Ка&тегорія:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4227 msgid "Select this to display all available characters at once"
4228 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4231 msgid "&Display all"
4232 msgstr "&Показати всі"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4235 msgid "Current cell:"
4236 msgstr "Поточна комірка:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4239 msgid "Current row position"
4240 msgstr "Поточний рядок"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4243 msgid "Current column position"
4244 msgstr "Поточний стовпчик"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4247 msgid "&Table Settings"
4248 msgstr "&Налаштування таблиці"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4251 msgid "Column settings"
4252 msgstr "Параметри стовпчиків"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4255 msgid "&Horizontal alignment:"
4256 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4259 msgid "Horizontal alignment in column"
4260 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4268 msgid "Fixed width of the column"
4269 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4272 msgid "&Vertical alignment in row:"
4273 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4277 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4280 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4285 msgstr "Об'єднати комірки"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4288 msgid "&Multicolumn"
4289 msgstr "&Багатоколонковість"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4292 msgid "Cell setting"
4293 msgstr "Параметри комірки"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4296 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4297 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4300 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4301 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4304 msgid "Table-wide settings"
4305 msgstr "Налаштування таблиці"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4308 msgid "Verti&cal alignment:"
4309 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4312 msgid "Vertical alignment of the table"
4313 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4316 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4317 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4320 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4321 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4324 msgid "LaTe&X argument:"
4325 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4328 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4329 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4337 msgstr "Встановити рамки"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4340 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4341 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4348 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4349 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4353 msgstr "&Встановити"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4356 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4360 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4362 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4367 msgstr "Фо&рмальний"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4370 msgid "Use default (grid-like) border style"
4371 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4378 msgid "Additional Space"
4379 msgstr "Додатковий пробіл"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4382 msgid "T&op of row:"
4383 msgstr "В&ерх рядка:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4386 msgid "Botto&m of row:"
4387 msgstr "Ни&з рядка:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4390 msgid "Bet&ween rows:"
4391 msgstr "&Між рядками:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4395 msgstr "&Довга таблиця"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4398 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4399 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4402 msgid "&Use long table"
4403 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4406 msgid "Row settings"
4407 msgstr "Параметри рядка"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4414 msgid "Border above"
4415 msgstr "Лінія згори"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4418 msgid "Border below"
4419 msgstr "Лінія знизу"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4430 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4431 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4454 msgid "First header:"
4455 msgstr "Перша шапка:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4458 msgid "This row is the header of the first page"
4459 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4462 msgid "Don't output the first header"
4463 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4475 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4476 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4479 msgid "Last footer:"
4480 msgstr "Останній підвал:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4483 msgid "This row is the footer of the last page"
4484 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4487 msgid "Don't output the last footer"
4488 msgstr "Не виводити останній підвал"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4495 msgid "Set a page break on the current row"
4496 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4499 msgid "Page &break on current row"
4500 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4503 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4507 msgid "Longtable alignment"
4508 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4511 msgid "Close this dialog"
4512 msgstr "Закрити це вікно"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4515 msgid "Rebuild the file lists"
4516 msgstr "Перебудувати список файлів"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4520 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4522 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4523 "показано з повним шляхом."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4530 msgid "Selected classes or styles"
4531 msgstr "Обрані стилі або класи"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4534 msgid "LaTeX classes"
4535 msgstr "Класи LaTeX"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4538 msgid "LaTeX styles"
4539 msgstr "Стилі LaTeX"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4542 msgid "BibTeX styles"
4543 msgstr "Стилі BibTeX"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4546 msgid "Toggles view of the file list"
4547 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4551 msgstr "Показати &шлях"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4554 msgid "Separate paragraphs with"
4555 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4558 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4559 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4562 msgid "&Indentation"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4566 msgid "Size of the indentation"
4567 msgstr "Розміри відступу"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4570 msgid "&Vertical space"
4571 msgstr "&Вертикального проміжку"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4574 msgid "Size of the vertical space"
4575 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4582 msgid "&Line spacing:"
4583 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4586 msgid "Spacing type"
4587 msgstr "Тип інтервалу"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4590 msgid "Number of lines"
4591 msgstr "Кількість рядків"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4594 msgid "Format text into two columns"
4595 msgstr "Форматується документ..."
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4598 msgid "Two-&column document"
4599 msgstr "Дво&колонковий документ"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4602 msgid "Language of the thesaurus"
4603 msgstr "Мова тезауруса"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4606 msgid "Word to look up"
4607 msgstr "Слово для пошуку"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4614 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4615 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4619 msgid "The selected entry"
4620 msgstr "Обраний запис"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4627 msgid "Replace the entry with the selection"
4628 msgstr "Замінити запис обраним"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4632 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4636 msgstr "&Ключове слово:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4640 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4641 "tables, and others)"
4643 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4647 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4648 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4652 msgstr "Впорядкувати"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4655 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4656 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4663 msgid "Update navigation tree"
4664 msgstr "Оновити дерево навігації"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4673 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4674 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4677 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4678 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4681 msgid "Move selected item down by one"
4682 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4685 msgid "Move selected item up by one"
4686 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4689 msgid "LyX: Enter text"
4690 msgstr "LyX: Введіть текст"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4693 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4695 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4698 msgid "&Do not show this warning again!"
4699 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4702 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4703 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4723 msgstr "Вертикальний клей"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4726 msgid "Complete source"
4727 msgstr "Повне джерело"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4730 msgid "Automatic update"
4731 msgstr "Автоматичне оновлення"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4734 msgid "Unit of width value"
4735 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4738 msgid "number of needed lines"
4739 msgstr "кількість потрібних рядків"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4742 msgid "use number of lines"
4743 msgstr "використовувати кількість рядків"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4747 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4750 msgid "Outer (default)"
4751 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4758 msgid "use overhang"
4759 msgstr "використовувати виступ"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4766 msgid "Overhang value"
4767 msgstr "Значення виступу"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4770 msgid "Unit of overhang value"
4771 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4774 msgid "Check this to allow flexible placement"
4775 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4778 msgid "Allow &floating"
4779 msgstr "Дозволити &пересування"
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4783 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4784 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4785 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4786 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4788 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4790 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4791 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4794 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4795 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4799 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4801 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4802 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4805 msgstr "Стандартний"
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4808 msgid "TheoremTemplate"
4809 msgstr "ШаблонТеореми"
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4813 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4815 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4817 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4818 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4820 msgstr "На коректуру"
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4831 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4842 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4860 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4894 msgid "Corollary #:"
4895 msgstr "Наслідок #:"
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4898 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4913 msgid "Proposition #:"
4914 msgstr "Твердження #:"
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4919 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4932 msgid "Conjecture #:"
4933 msgstr "Припущення #:"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4946 msgid "Criterion #:"
4947 msgstr "Критерій #:"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4980 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4995 msgid "Definition #:"
4996 msgstr "Визначення #:"
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5029 msgid "Condition #:"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5102 msgstr "Твердження #:"
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5107 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5119 msgstr "Примітка #:"
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5134 msgstr "Позначення #:"
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5138 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5151 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5157 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5162 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5165 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5166 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5172 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5173 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5179 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5192 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5199 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5206 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5207 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5208 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5212 msgid "Subsubsection"
5213 msgstr "Підпідрозділ"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5217 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5219 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5225 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5226 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5227 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5235 msgid "Subsubsection*"
5236 msgstr "Підпідрозділ*"
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5239 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5254 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5257 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5262 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5270 msgstr "Анотація---"
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5276 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5284 msgstr "Ключові слова"
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5287 msgid "Index Terms---"
5288 msgstr "Записи в покажчику---"
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5291 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5294 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5295 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5296 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5300 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5301 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5302 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5303 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5304 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5308 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5312 msgid "Bibliography"
5313 msgstr "Список літератури"
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5319 #: src/rowpainter.cpp:461
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5332 msgid "BiographyNoPhoto"
5333 msgstr "БіографіяБезФото"
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5337 msgstr "Примітка в підвал"
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5343 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5347 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5352 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5356 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5360 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5362 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5363 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5370 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5373 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5375 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5381 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5384 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5390 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5399 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5406 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5412 msgstr "Підзаголовок"
5414 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5417 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5421 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5435 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5437 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5438 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5449 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5452 msgstr "Окремий відбиток"
5454 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5459 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5463 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5464 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5472 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5473 #: lib/external_templates:306
5477 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5487 msgid "Acknowledgement"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5492 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5500 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5509 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5515 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5516 msgid "Offprint Requests to:"
5517 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5519 #: lib/layouts/aa.layout:187
5520 msgid "Correspondence to:"
5521 msgstr "Відповідність:"
5523 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5533 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5535 msgid "Acknowledgements."
5538 #: lib/layouts/aa.layout:295
5539 msgid "institutemark"
5540 msgstr "позначкаустанови"
5542 #: lib/layouts/aa.layout:299
5543 msgid "institute mark"
5544 msgstr "позначка установи"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:363
5548 msgstr "Ключові слова"
5550 #: lib/layouts/aa.layout:385
5551 msgid "CharStyle:Institute"
5552 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:395
5555 msgid "CharStyle:E-Mail"
5556 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5558 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5568 #: lib/layouts/aa.layout:410
5570 msgstr "електронна пошта"
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5583 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5586 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5590 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5595 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5599 msgstr "Місце роботи"
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5606 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5611 msgid "Acknowledgements"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5617 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5623 #: src/output_plaintext.cpp:145
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5629 msgstr "Розташування зображення"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5633 msgstr "Розташування таблиці"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5636 msgid "TableComments"
5637 msgstr "Коментар до таблиці"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5645 msgstr "MathLetters"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5648 msgid "NoteToEditor"
5649 msgstr "NoteToEditor"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5657 msgstr "Назваоб'єкта"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5661 msgstr "Набір даних"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5664 msgid "Altaffilation"
5665 msgstr "Додмісцероботи"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5668 msgid "Alternative affiliation:"
5669 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5672 msgid "altaffilmark"
5673 msgstr "altaffilmark"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5676 msgid "altaffiliation mark"
5677 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5680 msgid "Subject headings:"
5681 msgstr "Предметні заголовки:"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5684 msgid "[Acknowledgements]"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5695 msgid "Place Figure here:"
5696 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5699 msgid "Place Table here:"
5700 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5707 msgid "Note to Editor:"
5708 msgstr "Примітка для редактора:"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5711 msgid "References. ---"
5712 msgstr "Посилання: ---"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5716 msgstr "Примітка. ---"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5720 msgstr "Примітка до таблиці"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5724 msgstr "Примітка до таблиці:"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5727 msgid "tablenotemark"
5728 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5731 msgid "tablenote mark"
5732 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5736 msgstr "Підпис до зображення"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5752 msgstr "Набір даних:"
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5759 msgid "List of Schemes"
5760 msgstr "Список схем"
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5771 msgid "List of Charts"
5772 msgstr "Список діаграм"
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5783 msgid "List of Graphs"
5784 msgstr "Список графіків"
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5792 msgstr "Бібліографічна примітка"
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5796 msgstr "бібліографічна примітка"
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5811 msgid "Teaser image:"
5812 msgstr "Зображення рекламки:"
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5820 msgstr "Категорія CR"
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5823 msgid "CR categories"
5824 msgstr "Категорії CR"
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5827 msgid "Computing Review Categories"
5828 msgstr "Категорії Computing Review"
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5831 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5834 #: lib/layouts/spie.layout:89
5835 msgid "Acknowledgments"
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5843 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5845 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5849 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5851 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5852 msgid "SpecialSection"
5853 msgstr "Особливий-розділ"
5855 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5856 msgid "SpecialSection*"
5857 msgstr "Особливий-розділ*"
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5861 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5867 msgstr "Без нумерації"
5869 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5870 msgid "Chapter Exercises"
5871 msgstr "Вправи до глави"
5873 #: lib/layouts/apa.layout:51
5875 msgstr "Заголовок праворуч"
5877 #: lib/layouts/apa.layout:60
5878 msgid "Right header:"
5879 msgstr "Заголовок праворуч:"
5881 #: lib/layouts/apa.layout:83
5885 #: lib/layouts/apa.layout:92
5887 msgstr "Короткий заголовок"
5889 #: lib/layouts/apa.layout:100
5890 msgid "Short title:"
5891 msgstr "Короткий заголовок:"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:129
5897 #: lib/layouts/apa.layout:136
5898 msgid "ThreeAuthors"
5899 msgstr "Троє авторів"
5901 #: lib/layouts/apa.layout:143
5903 msgstr "Чотири автори"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5907 msgid "Affiliation:"
5908 msgstr "Місце роботи:"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:171
5911 msgid "TwoAffiliations"
5912 msgstr "TwoAffiliations"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:178
5915 msgid "ThreeAffiliations"
5916 msgstr "ThreeAffiliations"
5918 #: lib/layouts/apa.layout:185
5919 msgid "FourAffiliations"
5920 msgstr "FourAffiliations"
5922 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5926 #: lib/layouts/apa.layout:206
5930 #: lib/layouts/apa.layout:234
5931 msgid "Acknowledgements:"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:248
5936 msgstr "Товста лінія"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:258
5939 msgid "CenteredCaption"
5940 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5945 msgstr "Нечутливість!"
5947 #: lib/layouts/apa.layout:278
5951 #: lib/layouts/apa.layout:284
5955 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5958 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5960 msgid "Subparagraph"
5961 msgstr "Підпараграф"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5964 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5969 #: lib/layouts/apa.layout:396
5973 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5975 msgid "(\\alph{enumii})"
5976 msgstr "(\\alph{enumii})"
5978 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5982 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5984 msgstr "Увімкнути латиницю"
5986 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5990 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5992 msgstr "Вимкнути латиницю"
5994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5995 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5999 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6001 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6002 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6009 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6010 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6011 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6022 msgid "Section \\arabic{section}"
6023 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6026 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6027 msgid "\\Alph{section}"
6028 msgstr "\\Alph{section}"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6031 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6049 msgid "BeginPlainFrame"
6050 msgstr "BeginPlainFrame"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6053 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6054 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6061 msgid "Again frame with label"
6062 msgstr "Знову рамка з міткою"
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6069 msgid "________________________________"
6070 msgstr "________________________________"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6073 msgid "FrameSubtitle"
6074 msgstr "FrameSubtitle"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6087 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6088 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6091 msgid "ColumnsCenterAligned"
6092 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6095 msgid "Columns (center aligned)"
6096 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6099 msgid "ColumnsTopAligned"
6100 msgstr "ColumnsTopAligned"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6103 msgid "Columns (top aligned)"
6104 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6126 msgstr "Область перекриття"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6130 msgstr "Область перекриття"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6137 msgid "Uncovered on slides"
6138 msgstr "Розкрите на слайдах"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6145 msgid "Only on slides"
6146 msgstr "Тільки на слайдах"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6158 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6159 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6162 msgid "ExampleBlock"
6163 msgstr "ExampleBlock"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6166 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6167 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6175 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6184 msgid "Title (Plain Frame)"
6185 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6189 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6194 msgid "InstituteMark"
6195 msgstr "ПозначкаІнституту"
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6198 msgid "Institute mark"
6199 msgstr "Позначка інституту"
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6213 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6218 msgid "TitleGraphic"
6219 msgstr "TitleGraphic"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6233 msgstr "Визначення."
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6240 msgid "Definitions."
6241 msgstr "Визначення."
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6280 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6293 msgid "CharStyle:Alert"
6294 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6298 msgstr "Попередження"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6301 msgid "CharStyle:Structure"
6302 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6305 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6310 msgid "Custom:ArticleMode"
6311 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6318 msgid "Custom:PresentationMode"
6319 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6322 msgid "Presentation"
6323 msgstr "Презентація"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6332 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6333 msgid "List of Tables"
6334 msgstr "Список таблиць"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6337 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6343 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6344 msgid "List of Figures"
6345 msgstr "Список малюнків"
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6353 msgstr "Розповідний"
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6357 msgstr "Австралійська столична територія"
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6360 msgid "ACT \\arabic{act}"
6361 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6368 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6369 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6381 msgstr "Гучномовець"
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6384 msgid "Parenthetical"
6385 msgstr "Ввідне слово"
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6402 msgid "Right Address"
6403 msgstr "Адреса праворуч"
6405 #: lib/layouts/chess.layout:35
6409 #: lib/layouts/chess.layout:42
6413 #: lib/layouts/chess.layout:60
6417 #: lib/layouts/chess.layout:64
6421 #: lib/layouts/chess.layout:70
6422 msgid "SubVariation"
6425 #: lib/layouts/chess.layout:73
6426 msgid "Subvariation:"
6427 msgstr "Підваріант:"
6429 #: lib/layouts/chess.layout:79
6430 msgid "SubVariation2"
6431 msgstr "Підваріант2"
6433 #: lib/layouts/chess.layout:82
6434 msgid "Subvariation(2):"
6435 msgstr "Підваріант(2):"
6437 #: lib/layouts/chess.layout:88
6438 msgid "SubVariation3"
6439 msgstr "Підваріант3"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:91
6442 msgid "Subvariation(3):"
6443 msgstr "Підваріант(3):"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:97
6446 msgid "SubVariation4"
6447 msgstr "Підваріант4"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:100
6450 msgid "Subvariation(4):"
6451 msgstr "Підваріант(4):"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:106
6454 msgid "SubVariation5"
6455 msgstr "Підваріант5"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:109
6458 msgid "Subvariation(5):"
6459 msgstr "Підваріант(5):"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:116
6465 #: lib/layouts/chess.layout:121
6469 #: lib/layouts/chess.layout:126
6471 msgstr "Шахова дошка"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:130
6474 msgid "[chessboard]"
6475 msgstr "[Шахова дошка]"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:139
6478 msgid "BoardCentered"
6479 msgstr "BoardCentered"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:144
6482 msgid "[centered board]"
6483 msgstr "[центроване]"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:154
6489 #: lib/layouts/chess.layout:159
6493 #: lib/layouts/chess.layout:174
6497 #: lib/layouts/chess.layout:179
6501 #: lib/layouts/chess.layout:185
6505 #: lib/layouts/chess.layout:190
6507 msgstr "KnightMove:"
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6514 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6515 msgid "Send To Address"
6516 msgstr "Адреса призначення"
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6519 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6527 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6532 msgid "Sender Address:"
6533 msgstr "Адреса адресанта:"
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6536 msgid "Return address"
6537 msgstr "Зворотня адреса"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6541 msgid "Backaddress:"
6542 msgstr "Зворотня адреса:"
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6545 msgid "Postal comment"
6546 msgstr "Поштовий коментар"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6550 msgid "Postal Remark:"
6551 msgstr "Postvermerk:"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6555 msgstr "Спосіб поводження"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6560 msgstr "Спосіб поводження"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6565 msgstr "Ваше посилання"
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6570 msgstr "Ваше посилання:"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6580 msgstr "Наше посилання:"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6605 msgstr "Текст внизу"
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6609 msgid "Bottom text:"
6610 msgstr "Текст внизу"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6614 msgstr "Код області"
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6619 msgstr "Код області"
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6667 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6679 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6709 msgid "Post Scriptum:"
6710 msgstr "Post Scriptum:"
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6713 msgid "SenderAddress"
6714 msgstr "АдресаАдресанта"
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6719 msgstr "Зворотня адреса"
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6722 msgid "RetourAdresse"
6723 msgstr "Зворотня адреса"
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6731 msgstr "Postvermerk"
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6735 msgstr "Постскриптум"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6744 msgstr "Ваша поштова адреса"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6747 msgid "IhrSchreiben"
6748 msgstr "IhrSchreiben"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6752 msgstr "MeinZeichen"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6755 msgid "Unterschrift"
6756 msgstr "Unterschrift"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6836 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6840 #: lib/layouts/egs.layout:273
6842 msgstr "Заголовок LaTeX"
6844 #: lib/layouts/egs.layout:307
6848 #: lib/layouts/egs.layout:316
6852 #: lib/layouts/egs.layout:329
6854 msgstr "Місце роботи:"
6856 #: lib/layouts/egs.layout:351
6860 #: lib/layouts/egs.layout:360
6864 #: lib/layouts/egs.layout:374
6868 #: lib/layouts/egs.layout:384
6870 msgstr "Перший автор"
6872 #: lib/layouts/egs.layout:397
6873 msgid "1st_author_surname:"
6874 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6876 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6877 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6881 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6886 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6887 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6891 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6896 #: lib/layouts/egs.layout:450
6900 #: lib/layouts/egs.layout:463
6901 msgid "reprint_reqs_to:"
6904 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6906 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6911 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6914 msgid "Acknowledgement."
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6918 msgid "Author Address"
6919 msgstr "Адреса автора"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6922 msgid "Author Email"
6923 msgstr "Email автора"
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6944 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6952 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6956 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6957 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6960 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6964 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6968 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7021 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7022 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7025 msgid "Case \\arabic{case}"
7026 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7029 msgid "Titlenotemark"
7030 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7033 msgid "Titlenote mark"
7034 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7037 msgid "Title footnote"
7038 msgstr "Примітка заголовка"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7041 msgid "Title footnote:"
7042 msgstr "Примітка заголовка:"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7046 msgstr "Позначкаавтора"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7050 msgstr "Позначка автора"
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7053 msgid "Author footnote"
7054 msgstr "Примітка до поля автора"
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7057 msgid "Author footnote:"
7058 msgstr "Примітка про автора:"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7061 msgid "CorAuthormark"
7062 msgstr "CorAuthormark"
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7065 msgid "CorAuthor mark"
7066 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7069 msgid "Corresponding author"
7070 msgstr "Автор для листування"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7073 msgid "Corresponding author text:"
7074 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7080 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7082 msgstr "Ключові слова:"
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7086 msgstr "Ключове слово"
7088 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7091 msgstr "Ключові слова:"
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7102 msgid "BulletedItem"
7103 msgstr "ПозначенийПункт"
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7106 msgid "Bulleted Item:"
7107 msgstr "Позначений пункт:"
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7115 msgstr "Початок резюме"
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7118 msgid "PersonalInfo"
7119 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7122 msgid "Personal Info"
7123 msgstr "Персональна інформація"
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7126 msgid "MotherTongue"
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7130 msgid "Mother Tongue:"
7131 msgstr "Рідна мова:"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:42
7137 #: lib/layouts/foils.layout:61
7138 msgid "ShortFoilhead"
7139 msgstr "ShortFoilhead"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:67
7142 msgid "Rotatefoilhead"
7143 msgstr "Rotatefoilhead"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:73
7146 msgid "ShortRotatefoilhead"
7147 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:82
7153 #: lib/layouts/foils.layout:97
7157 #: lib/layouts/foils.layout:101
7161 #: lib/layouts/foils.layout:116
7165 #: lib/layouts/foils.layout:160
7167 msgstr "Мій логотип"
7169 #: lib/layouts/foils.layout:168
7171 msgstr "Мій логотип:"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:177
7177 #: lib/layouts/foils.layout:181
7178 msgid "Restriction:"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7186 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7187 msgid "Left Header:"
7188 msgstr "Ліва шапка:"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7192 msgid "Right Header"
7193 msgstr "Заголовок праворуч"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7196 msgid "Right Header:"
7197 msgstr "Права шапка:"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:201
7200 msgid "Right Footer"
7201 msgstr "Підвал праворуч"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:205
7204 msgid "Right Footer:"
7205 msgstr "Підвал праворуч:"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7212 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7217 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7219 msgid "Corollary #."
7220 msgstr "Наслідок #."
7222 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7223 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7224 msgid "Proposition #."
7225 msgstr "Твердження #."
7227 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7229 msgid "Definition #."
7230 msgstr "Визначення #."
7232 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7237 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7242 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7246 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7251 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7253 msgid "Proposition*"
7254 msgstr "Твердження*"
7256 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7257 msgid "Proposition."
7260 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7263 msgstr "Визначення*"
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7310 msgid "ReturnAddress"
7311 msgstr "Зворотня адреса"
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7314 msgid "ReturnAddress:"
7315 msgstr "Зворотня адреса:"
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7327 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7375 msgstr "Банківський код"
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7379 msgstr "Банківський код:"
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7383 msgstr "Банківський рахунок"
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7386 msgid "BankAccount:"
7387 msgstr "Банківський рахунок:"
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7390 msgid "PostalComment"
7391 msgstr "PostalComment"
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7394 msgid "PostalComment:"
7395 msgstr "PostalComment:"
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7463 msgstr "AddressRowA"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7466 msgid "AddressRowA:"
7467 msgstr "AddressRowA:"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7471 msgstr "AddressRowB"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7474 msgid "AddressRowB:"
7475 msgstr "AddressRowB:"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7479 msgstr "AddressRowC"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7482 msgid "AddressRowC:"
7483 msgstr "AddressRowC:"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7487 msgstr "AddressRowD"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7490 msgid "AddressRowD:"
7491 msgstr "AddressRowD:"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7495 msgstr "AddressRowE"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7498 msgid "AddressRowE:"
7499 msgstr "AddressRowE:"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7503 msgstr "AddressRowF"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7506 msgid "AddressRowF:"
7507 msgstr "AddressRowF:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7510 msgid "TelephoneRowA"
7511 msgstr "TelephoneRowA"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7514 msgid "TelephoneRowA:"
7515 msgstr "TelephoneRowA:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7518 msgid "TelephoneRowB"
7519 msgstr "TelephoneRowB"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7522 msgid "TelephoneRowB:"
7523 msgstr "TelephoneRowB:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7526 msgid "TelephoneRowC"
7527 msgstr "TelephoneRowC"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7530 msgid "TelephoneRowC:"
7531 msgstr "TelephoneRowC:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7534 msgid "TelephoneRowD"
7535 msgstr "TelephoneRowD"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7538 msgid "TelephoneRowD:"
7539 msgstr "TelephoneRowD:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7542 msgid "TelephoneRowE"
7543 msgstr "TelephoneRowE"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7546 msgid "TelephoneRowE:"
7547 msgstr "TelephoneRowE:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7550 msgid "TelephoneRowF"
7551 msgstr "TelephoneRowF"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7554 msgid "TelephoneRowF:"
7555 msgstr "TelephoneRowF:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7558 msgid "InternetRowA"
7559 msgstr "InternetRowA"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7562 msgid "InternetRowA:"
7563 msgstr "InternetRowA:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7566 msgid "InternetRowB"
7567 msgstr "InternetRowB"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7570 msgid "InternetRowB:"
7571 msgstr "InternetRowB:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7574 msgid "InternetRowC"
7575 msgstr "InternetRowC"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7578 msgid "InternetRowC:"
7579 msgstr "InternetRowC:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7582 msgid "InternetRowD"
7583 msgstr "InternetRowD"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7586 msgid "InternetRowD:"
7587 msgstr "InternetRowD:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7590 msgid "InternetRowE"
7591 msgstr "InternetRowE"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7594 msgid "InternetRowE:"
7595 msgstr "InternetRowE:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7598 msgid "InternetRowF"
7599 msgstr "InternetRowF"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7602 msgid "InternetRowF:"
7603 msgstr "InternetRowF:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7655 msgstr "Твердження #."
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7661 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7663 msgstr "Зауваження #."
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7690 msgid "(continuing)"
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7699 msgstr "TITLE_OVER:"
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7706 msgid "INTERCUT WITH:"
7707 msgstr "INTERCUT WITH:"
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7718 msgid "Classification Codes"
7719 msgstr "Коди класифікації"
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7723 msgid "Definition \\thedefinition."
7724 msgstr "Означення \\thedefinition."
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7731 msgid "Step \\thestep."
7732 msgstr "Крок \\thestep."
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7736 msgid "Example \\theexample."
7737 msgstr "Приклад \\theexample."
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7741 msgid "Remark \\theremark."
7742 msgstr "Примітка \\theremark."
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7746 msgid "Notation \\thenotation."
7747 msgstr "Позначення \\thenotation."
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7752 msgid "Theorem \\thetheorem."
7753 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7757 msgid "Corollary \\thecorollary."
7758 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7762 msgid "Lemma \\thelemma."
7763 msgstr "Лема \\thelemma."
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7767 msgid "Proposition \\theproposition."
7768 msgstr "Твердження \\theproposition."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7772 msgstr "Властивість"
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7775 msgid "Prop \\theprop."
7776 msgstr "Властивість \\theprop."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7789 msgid "Question \\thequestion."
7790 msgstr "Питання \\thequestion."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7794 msgid "Claim \\theclaim."
7795 msgstr "Вимога \\theclaim."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7799 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7800 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7803 msgid "Appendices Section"
7804 msgstr "Розділ Додатків"
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7807 msgid "--- Appendices ---"
7808 msgstr "-- Додатки --"
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7811 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7812 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7818 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7832 msgstr "Попередній текст"
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7844 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7845 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7852 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7853 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7860 msgid "submit to paper:"
7861 msgstr "подати до видання:"
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7864 msgid "Bibliography (plain)"
7865 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7868 msgid "Bibliography heading"
7869 msgstr "Заголовок бібліографії"
7871 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7875 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7877 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7879 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7881 msgstr "Довіреність"
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7888 msgid "AddressForOffprints"
7889 msgstr "Адрес не для друку"
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7892 msgid "Address for Offprints:"
7893 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7896 msgid "RunningTitle"
7897 msgstr "RunningTitle"
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7901 msgid "Running title:"
7902 msgstr "Альтернативна назва:"
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7905 msgid "RunningAuthor"
7906 msgstr "RunningAuthor"
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7909 msgid "Running author:"
7910 msgstr "Running author:"
7912 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7917 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7918 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7921 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7926 msgid "Running LaTeX Title"
7927 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7931 msgstr "Назва «Змісту»"
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7935 msgstr "Назва «Змісту»:"
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7938 msgid "Author Running"
7939 msgstr "Author Running"
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7942 msgid "Author Running:"
7943 msgstr "Author Running:"
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7947 msgstr "Автор змісту"
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7951 msgstr "Автор змісту:"
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7954 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7963 msgstr "Твердження."
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7966 msgid "Conjecture #."
7967 msgstr "Припущення #."
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7979 msgstr "Примітка #."
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7988 msgstr "Властивість"
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7992 msgstr "Властивість #."
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8000 msgstr "Зауваження #."
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8010 msgstr "Розв'язок #."
8012 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8013 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8018 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8019 msgid "Chapterprecis"
8020 msgstr "Chapterprecis"
8022 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8026 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8032 msgstr "НазваПоеми*"
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8048 msgstr "ПунктСписку"
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8052 msgstr "Пункт списку:"
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8056 msgstr "ПодвійнийПункт"
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8059 msgid "Double Item:"
8060 msgstr "Подвійний пункт:"
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8070 #: lib/layouts/paper.layout:145
8072 msgstr "Підзаголовок"
8074 #: lib/layouts/paper.layout:157
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8079 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8089 msgstr "КінецьСлайда"
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8097 msgstr "ШирокийСлайд"
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8101 msgstr "ПорожнійСлайд"
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8104 msgid "Empty slide:"
8105 msgstr "Порожній слайд:"
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8108 msgid "\\arabic{section}"
8109 msgstr "\\arabic{section}"
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8112 msgid "ItemizeType1"
8113 msgstr "ItemizeType1"
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8116 msgid "EnumerateType1"
8117 msgstr "EnumerateType1"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8120 msgid "List of Algorithms"
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8124 msgid "\\thechapter"
8125 msgstr "\\thechapter"
8127 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8131 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8135 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8140 msgid "Ingredients:"
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8148 msgid "AltAffiliation"
8149 msgstr "Додмісцероботи"
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8156 msgid "Electronic Address:"
8157 msgstr "Електронна адреса:"
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8160 msgid "acknowledgments"
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8164 msgid "PACS number:"
8165 msgstr "Номер PACS:"
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8186 msgstr "Розташування:"
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8190 msgstr "Specialmail"
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8193 msgid "Specialmail:"
8194 msgstr "Specialmail:"
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8202 msgstr "Ваше посилання"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8206 msgstr "Ваша поштова адреса"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8209 msgid "Your letter of:"
8210 msgstr "Ваш лист від:"
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8221 msgid "Customer no.:"
8222 msgstr "Номер замовника:"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8229 msgid "Invoice no.:"
8230 msgstr "Номер рахунку:"
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8234 msgstr "НаступнаАдреса"
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8237 msgid "Next Address:"
8238 msgstr "Наступна Адреса:"
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8241 msgid "Sender Name:"
8242 msgstr "Ім'я адресанта:"
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8245 msgid "Sender Phone:"
8246 msgstr "Телефон адресанта:"
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8254 msgstr "Факс адресанта:"
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8261 msgid "Sender E-Mail:"
8262 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8266 msgstr "URL адресанта:"
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8281 msgid "End of letter"
8282 msgstr "Кінець листа"
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8285 msgid "LandscapeSlide"
8286 msgstr "LandscapeSlide"
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8289 msgid "Landscape Slide:"
8290 msgstr "Альбомний слайд:"
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8293 msgid "PortraitSlide"
8294 msgstr "Слайд портрет"
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8297 msgid "Portrait Slide:"
8298 msgstr "Портретний слайд:"
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8306 msgstr "КінецьСлайда"
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8309 msgid "SlideHeading"
8310 msgstr "Заголовок слайда"
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8313 msgid "SlideSubHeading"
8314 msgstr "Підзаголовок слайда"
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8317 msgid "ListOfSlides"
8318 msgstr "Перелік слайдів"
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8321 msgid "[List Of Slides]"
8322 msgstr "[Список слайдів]"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8325 msgid "SlideContents"
8326 msgstr "Вміст слайда"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8329 msgid "[Slide Contents]"
8330 msgstr "[Вміст слайда]"
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8333 msgid "ProgressContents"
8334 msgstr "ProgressContents"
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8337 msgid "[Progress Contents]"
8338 msgstr "[Вміст поступу]"
8340 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8343 msgstr "Припущення*"
8345 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8351 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8355 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8356 msgid "Subjectclass"
8357 msgstr "Subjectclass"
8359 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8360 msgid "AMS subject classifications:"
8361 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8365 msgstr "Конференція"
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8369 msgstr "Конференція:"
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8372 msgid "CopyrightYear"
8373 msgstr "Рік авторського права"
8375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8376 msgid "Copyright year:"
8377 msgstr "Рік авторського права:"
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8380 msgid "Copyrightdata"
8381 msgstr "Дата авторського права"
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8384 msgid "Copyright data:"
8385 msgstr "Дата авторського права:"
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8395 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8403 #: lib/layouts/slides.layout:105
8405 msgstr "Новий Слайд:"
8407 #: lib/layouts/slides.layout:127
8411 #: lib/layouts/slides.layout:142
8412 msgid "New Overlay:"
8413 msgstr "Нове Перекриття:"
8415 #: lib/layouts/slides.layout:182
8417 msgstr "Створити примітку:"
8419 #: lib/layouts/slides.layout:207
8420 msgid "InvisibleText"
8421 msgstr "Невидимий текст"
8423 #: lib/layouts/slides.layout:214
8424 msgid "<Invisible Text Follows>"
8425 msgstr "<Невидимий текст>"
8427 #: lib/layouts/slides.layout:231
8429 msgstr "Видимий текст"
8431 #: lib/layouts/slides.layout:238
8432 msgid "<Visible Text Follows>"
8433 msgstr "<Видимий текст>"
8435 #: lib/layouts/spie.layout:54
8437 msgstr "Інформація про автора"
8439 #: lib/layouts/spie.layout:66
8441 msgstr "Інформація про автора:"
8443 #: lib/layouts/spie.layout:79
8447 #: lib/layouts/spie.layout:94
8448 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8455 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8460 msgid "Front Matter"
8461 msgstr "Вступна частина"
8463 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8464 msgid "--- Front Matter ---"
8465 msgstr "--- Вступна частина ---"
8467 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8469 msgstr "Основна частина"
8471 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8472 msgid "--- Main Matter ---"
8473 msgstr "--- Основна частина ---"
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8480 msgid "--- Back Matter ---"
8481 msgstr "--- Апарат ---"
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8484 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8485 msgid "Part \\thepart"
8486 msgstr "Частина \\thepart"
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8490 msgid "Chapter \\thechapter"
8491 msgstr "Глава \\thechapter"
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8495 msgid "Appendix \\thechapter"
8496 msgstr "Додаток \\thechapter"
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8508 msgstr "Коректура(QED)"
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8511 msgid "Proof(smartQED)"
8512 msgstr "Коректура(smartQED)"
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8515 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8516 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8523 msgid "Institute and e-mail: "
8524 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8531 msgid "TOC depth (provide a number):"
8532 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8534 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8535 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8536 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8544 msgstr "Для редакторів"
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8547 msgid "List of Contributors"
8548 msgstr "Список співавторів"
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8560 msgstr "Бічна примітка"
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8564 msgstr "бічна примітка"
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8568 msgstr "Примітка на полях"
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8572 msgstr "примітка на полях"
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8584 msgstr "Всі капітеллю"
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8588 msgstr "всі капітеллю"
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8592 msgstr "Мала капітель"
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8596 msgstr "мала капітель"
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8600 msgstr "Максимальна ширина"
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8604 msgstr "MarginTable"
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8607 msgid "MarginFigure"
8608 msgstr "MarginFigure"
8610 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8614 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8615 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8616 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8619 msgid "Element:Firstname"
8620 msgstr "Елемент:Ім'я"
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8627 msgid "Element:Fname"
8628 msgstr "Елемент:Fname"
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8635 msgid "Element:Surname"
8636 msgstr "Елемент:Прізвище"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8644 msgid "Element:Filename"
8645 msgstr "Елемент:Назва файла"
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8648 msgid "Element:Literal"
8649 msgstr "Елемент:Буквально"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8652 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8657 msgid "Element:Emph"
8658 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8662 msgstr "Виокремлюваний"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8665 msgid "Element:Abbrev"
8666 msgstr "Елемент:Abbrev"
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8673 msgid "Element:Citation-number"
8674 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8677 msgid "Citation-number"
8678 msgstr "Посилання-номер"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8681 msgid "Element:Volume"
8682 msgstr "Елемент:Том"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8690 msgstr "Елемент:День"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8697 msgid "Element:Month"
8698 msgstr "Елемент:Місяць"
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8705 msgid "Element:Year"
8706 msgstr "Елемент:Рік"
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8713 msgid "Element:Issue-number"
8714 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8717 msgid "Issue-number"
8718 msgstr "Номер-випуску"
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8721 msgid "Element:Issue-day"
8722 msgstr "Елемент:День-випуску"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8726 msgstr "День-випуску"
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8729 msgid "Element:Issue-months"
8730 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8733 msgid "Issue-months"
8734 msgstr "Місяць-випуску"
8736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8737 msgid "Subsubparagraph"
8738 msgstr "Підпідпараграф"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8745 msgid "-- Header --"
8746 msgstr "-- Шапка --"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8749 msgid "Special-section"
8750 msgstr "Особливий-розділ"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8753 msgid "Special-section:"
8754 msgstr "Особливий-розділ:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8761 msgid "AGU-journal:"
8762 msgstr "AGU-журнал:"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8765 msgid "Citation-number:"
8766 msgstr "Посилання-номер:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8782 msgstr "AGU-випуск:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8786 msgstr "Авторські права:"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8790 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8793 msgid "Index-terms..."
8794 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8798 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8802 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8810 msgstr "Cross-term:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8813 msgid "Supplementary"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8817 msgid "Supplementary..."
8818 msgstr "Зведення..."
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8822 msgstr "Примітка до зведення"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8825 msgid "Sup-mat-note:"
8826 msgstr "Sup-mat-note:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8834 msgstr "Cite-other:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8842 msgstr "Перевірено:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8854 msgstr "Альтернативна назва"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8858 msgstr "Альтернативна назва:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8861 msgid "Published-online:"
8862 msgstr "Online публікація:"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8866 msgstr "Посилання на джерело"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8870 msgstr "Посилання на джерело:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8873 msgid "Posting-order"
8874 msgstr "Posting-order"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8877 msgid "Posting-order:"
8878 msgstr "Posting-order:"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8918 msgstr "Бази даних:"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8921 msgid "Element:ISSN"
8922 msgstr "Елемент:ISSN"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8929 msgid "Element:CODEN"
8930 msgstr "Елемент:CODEN"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8937 msgid "Element:SS-Code"
8938 msgstr "Елемент:Код SS"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8945 msgid "Element:SS-Title"
8946 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8950 msgstr "Заголовок SS"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8953 msgid "Element:CCC-Code"
8954 msgstr "Елемент:Код CCC"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8961 msgid "Element:Code"
8962 msgstr "Елемент:Код"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8969 msgid "Element:Dscr"
8970 msgstr "Елемент:Dscr"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8977 msgid "Element:Keyword"
8978 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8981 msgid "Element:Orgdiv"
8982 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8989 msgid "Element:Orgname"
8990 msgstr "Елемент:Назва організації"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8994 msgstr "Назва організації"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8997 msgid "Element:Street"
8998 msgstr "Елемент:Вулиця"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9001 msgid "Element:City"
9002 msgstr "Елемент:Місто"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9009 msgid "Element:State"
9010 msgstr "Елемент:Область"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9013 msgid "Element:Postcode"
9014 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9018 msgstr "Поштовий код"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9021 msgid "Element:Country"
9022 msgstr "Елемент:Країна"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9051 msgstr "АдресаАвтора"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9054 msgid "Author Address:"
9055 msgstr "Адреса автора:"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9059 msgstr "SlugComment"
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9062 msgid "Slug Comment:"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9074 msgid "Table Caption"
9075 msgstr "Назва таблиці"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9078 msgid "TableCaption"
9079 msgstr "Назва_таблиці"
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9082 msgid "Current Address"
9083 msgstr "Поточна адреса"
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9086 msgid "Current address:"
9087 msgstr "Поточна адреса:"
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9090 msgid "E-mail address:"
9091 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9094 msgid "Key words and phrases:"
9095 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9099 msgstr "У якості присвяти"
9101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9111 msgstr "Перекладач:"
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9114 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9115 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9118 msgid "Element:Directory"
9119 msgstr "Елемент:Каталог"
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9126 msgid "Element:Email"
9127 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9130 msgid "Element:KeyCombo"
9131 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9135 msgstr "Комбінація-клавіш"
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9138 msgid "Element:KeyCap"
9139 msgstr "Елемент:KeyCap"
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9146 msgid "Element:GuiMenu"
9147 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9154 msgid "Element:GuiMenuItem"
9155 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9159 msgstr "GuiMenuItem"
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9162 msgid "Element:GuiButton"
9163 msgstr "Елемент:GuiButton"
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9170 msgid "Element:MenuChoice"
9171 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9177 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9182 msgid "Subparagraph*"
9183 msgstr "Підпараграф*"
9185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9187 msgstr "Група авторів"
9189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9190 msgid "RevisionHistory"
9191 msgstr "Історія версій"
9193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9194 msgid "Revision History"
9195 msgstr "Журнал версій"
9197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9199 msgstr "Модифікація"
9201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9202 msgid "RevisionRemark"
9203 msgstr "Замітки про версію"
9205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9209 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9210 #: lib/layouts/sweave.module:39
9214 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9215 msgid "\\arabic{chapter}"
9216 msgstr "\\arabic{chapter}"
9218 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9219 msgid "\\Alph{chapter}"
9220 msgstr "\\Alph{chapter}"
9222 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9223 msgid "\\arabic{footnote}"
9224 msgstr "\\arabic{footnote}"
9226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9227 msgid "\\Roman{section}."
9228 msgstr "\\Roman{section}."
9230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9231 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9232 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9235 msgid "\\Alph{subsection}."
9236 msgstr "\\Alph{subsection}."
9238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9239 msgid "\\arabic{subsection}."
9240 msgstr "\\arabic{subsection}."
9242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9243 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9244 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9247 msgid "\\alph{subsubsection}."
9248 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9251 msgid "\\alph{paragraph}."
9252 msgstr "\\alph{paragraph}."
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9288 msgstr "Шапка заголовку"
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9291 msgid "Uppertitleback"
9292 msgstr "Uppertitleback"
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9295 msgid "Lowertitleback"
9296 msgstr "Lowertitleback"
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9300 msgstr "Додатковий заголовок"
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9303 msgid "Captionabove"
9304 msgstr "ПідписЗгори"
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9307 msgid "Captionbelow"
9308 msgstr "Підписзнизу"
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9316 msgstr "СтильСимволів"
9318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9320 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9323 msgid "\\Roman{part}"
9324 msgstr "\\Roman{part}"
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9328 msgid "Part \\Roman{part}"
9329 msgstr "\\Roman{part}"
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9344 msgid "Paragraph ##"
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9348 msgid "\\arabic{enumi}."
9349 msgstr "\\arabic{enumi}."
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9352 msgid "\\roman{enumiii}."
9353 msgstr "\\roman{enumiii}."
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9356 msgid "\\Alph{enumiv}."
9357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9367 msgstr "Примітка в підвал"
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9386 msgid "Note:Comment"
9387 msgstr "Примітка:Коментар"
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9395 msgstr "Примітка:Примітка"
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9402 msgid "Note:Greyedout"
9403 msgstr "Примітка:Висірене"
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9410 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9415 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9423 msgstr "Тексти програм"
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9431 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9447 msgstr "Панель:Затінена"
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9455 msgstr "Переносити рядки"
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9471 msgstr "Інформація:меню"
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9474 msgid "Info:shortcut"
9475 msgstr "Інформація:скорочення"
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9478 msgid "Info:shortcuts"
9479 msgstr "Інформація:скорочення"
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9486 msgid "--Separator--"
9487 msgstr "--Роздільник--"
9489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9490 msgid "--- Separate Environment ---"
9491 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9493 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9495 msgstr "Примітка в шапці"
9497 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9498 msgid "Headnote (optional):"
9499 msgstr "Headnote (бажано):"
9501 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9502 msgid "Corr Author:"
9503 msgstr "Corr Author:"
9505 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9507 msgstr "Окремі відбитки"
9509 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9511 msgstr "Окремі відбитки:"
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9514 msgid "Fact \\thefact."
9515 msgstr "Факт \\thefact."
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9518 msgid "Problem \\theproblem."
9519 msgstr "Задача \\theproblem."
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9522 msgid "Exercise \\theexercise."
9523 msgstr "Вправа \\theexercise."
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9526 msgid "Corollary \\thetheorem."
9527 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9530 msgid "Lemma \\thetheorem."
9531 msgstr "Лема \\thetheorem."
9533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9534 msgid "Proposition \\thetheorem."
9535 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9538 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9539 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9542 msgid "Fact \\thetheorem."
9543 msgstr "Факт \\thetheorem."
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9546 msgid "Definition \\thetheorem."
9547 msgstr "Означення \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9550 msgid "Example \\thetheorem."
9551 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9554 msgid "Problem \\thetheorem."
9555 msgstr "Задача \\thetheorem."
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9558 msgid "Exercise \\thetheorem."
9559 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9562 msgid "Remark \\thetheorem."
9563 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9566 msgid "Claim \\thetheorem."
9567 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9583 msgstr "Зауваження*"
9585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9591 msgstr "Припущення."
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9607 msgstr "Зауваження."
9609 #: lib/layouts/braille.module:2
9611 msgstr "Шрифт Брайля"
9613 #: lib/layouts/braille.module:6
9615 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9618 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9619 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9621 #: lib/layouts/braille.module:22
9622 msgid "Braille (default)"
9623 msgstr "Брайль (типовий)"
9625 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9629 #: lib/layouts/braille.module:45
9630 msgid "Braille (textsize)"
9631 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9633 #: lib/layouts/braille.module:68
9634 msgid "Braille (dots on)"
9635 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9637 #: lib/layouts/braille.module:83
9638 msgid "Braille_dots_on"
9639 msgstr "Braille_dots_on"
9641 #: lib/layouts/braille.module:92
9642 msgid "Braille (dots off)"
9643 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9645 #: lib/layouts/braille.module:107
9646 msgid "Braille_dots_off"
9647 msgstr "Braille_dots_off"
9649 #: lib/layouts/braille.module:116
9650 msgid "Braille (mirror on)"
9651 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9653 #: lib/layouts/braille.module:131
9654 msgid "Braille_mirror_on"
9655 msgstr "Braille_mirror_on"
9657 #: lib/layouts/braille.module:140
9658 msgid "Braille (mirror off)"
9659 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9661 #: lib/layouts/braille.module:155
9662 msgid "Braille_mirror_off"
9663 msgstr "Braille_mirror_off"
9665 #: lib/layouts/braille.module:163
9667 msgstr "Панель Брайля"
9669 #: lib/layouts/braille.module:167
9671 msgstr "Панель Брайля"
9673 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9677 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9679 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9680 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9682 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9683 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9686 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9687 msgid "Custom:Endnote"
9688 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9690 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9692 msgstr "кінцева примітка"
9694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9695 msgid "Number Equations by Section"
9696 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9698 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9700 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9701 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9703 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9704 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9706 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9707 msgid "Number Figures by Section"
9708 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9710 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9712 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9713 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9715 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9716 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9718 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9720 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9722 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9724 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9725 "where you want the endnotes to appear."
9727 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9728 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9734 #: lib/layouts/hanging.module:6
9736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9740 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9741 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9744 #: lib/layouts/initials.module:2
9748 #: lib/layouts/initials.module:6
9750 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9751 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9753 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9754 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9756 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9758 msgstr "стильсимволів"
9760 #: lib/layouts/initials.module:10
9761 msgid "CharStyle:Initial"
9762 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9764 #: lib/layouts/initials.module:12
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9770 msgstr "Лінгвістика"
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9774 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9775 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9778 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9779 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9783 msgid "Numbered Example (multiline)"
9784 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9786 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9791 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9792 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9804 msgstr "Підприклад:"
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9807 msgid "Custom:Glosse"
9808 msgstr "Нетипове:Глоса"
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9815 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9816 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9823 msgid "CharStyle:Expression"
9824 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9831 msgid "CharStyle:Concepts"
9832 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9839 msgid "CharStyle:Meaning"
9840 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9851 msgid "List of Tableaux"
9852 msgstr "Список табло"
9854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9855 msgid "Logical Markup"
9856 msgstr "Логічна розмітка"
9858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9860 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9863 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9867 msgid "CharStyle:Noun"
9868 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9875 msgid "CharStyle:Emph"
9876 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9883 msgid "CharStyle:Strong"
9884 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9891 msgid "CharStyle:Code"
9892 msgstr "СтильСимволів:Код"
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9898 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9899 msgid "Minimalistic"
9900 msgstr "Minimalistic"
9902 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9903 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9905 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9907 #: lib/layouts/noweb.module:2
9908 msgid "Noweb literate programming"
9909 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9911 #: lib/layouts/noweb.module:5
9912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9914 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9916 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9920 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9921 #: lib/configure.py:507
9925 #: lib/layouts/sweave.module:5
9927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9929 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9932 #: lib/layouts/sweave.module:17
9936 #: lib/layouts/sweave.module:43
9937 msgid "Sweave Options"
9938 msgstr "Параметри Sweave"
9940 #: lib/layouts/sweave.module:44
9942 msgstr "Параметри Sweave"
9944 #: lib/layouts/sweave.module:63
9945 msgid "S/R expression"
9948 #: lib/layouts/sweave.module:64
9952 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9953 msgid "Sweave Input File"
9954 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Tables by Section"
9958 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9960 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9962 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9963 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9965 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9969 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9970 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9976 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9979 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9980 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9981 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9983 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9984 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9985 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9986 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9987 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9988 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9989 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9990 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9994 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9998 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9999 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10000 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10001 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10002 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10003 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10004 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10006 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10007 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10008 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10009 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10010 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10011 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10012 "3, припущення 4...)."
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10015 msgid "Criterion \\thecriterion."
10016 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10029 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10030 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10038 msgid "Axiom \\theaxiom."
10039 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10052 msgid "Condition \\thecondition."
10053 msgstr "Умова \\thecondition."
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10066 msgid "Note \\thenote."
10067 msgstr "Примітка \\thenote."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10082 msgstr "Позначення*"
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10087 msgstr "Позначення."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10090 msgid "Summary \\thesummary."
10091 msgstr "Резюме \\thesummary."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10104 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10105 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10109 msgid "Acknowledgement*"
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10122 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10123 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10127 msgid "Conclusion*"
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10132 msgid "Conclusion."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10142 msgstr "Припущення"
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10145 msgid "Assumption \\theassumption."
10146 msgstr "Припущення \\theassumption."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10150 msgid "Assumption*"
10151 msgstr "Припущення*"
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10155 msgid "Assumption."
10156 msgstr "Припущення."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10159 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10160 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10164 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10165 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10166 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10167 "in both numbered and non-numbered forms."
10169 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10170 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10172 "варіантах з зірочкою і без."
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10176 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10177 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10182 msgid "Criterion \\thetheorem."
10183 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10186 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10187 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10190 msgid "Axiom \\thetheorem."
10191 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10194 msgid "Condition \\thetheorem."
10195 msgstr "Умова \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10198 msgid "Note \\thetheorem."
10199 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10202 msgid "Notation \\thetheorem."
10203 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10206 msgid "Summary \\thetheorem."
10207 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10210 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10211 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10214 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10215 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10218 msgid "Assumption \\thetheorem."
10219 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10222 msgid "Question \\thetheorem."
10223 msgstr "Питання \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10233 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10234 msgid "Theorems (AMS)"
10235 msgstr "Теореми (AMS)"
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10239 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10240 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10244 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10245 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10246 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10247 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10251 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10260 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10261 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10263 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10264 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10265 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10266 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10267 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10268 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10269 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10272 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10273 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10278 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10279 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10280 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10281 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10283 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10284 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10285 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10286 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10287 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10288 "початку у кожній з глав."
10290 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10291 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10292 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10296 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10297 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10298 "chapter environment."
10300 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10301 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10302 "документів з середовищем «chapter»."
10304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10306 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10314 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10316 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10317 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10318 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10319 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10320 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10321 "початку у кожному з розділів."
10323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10324 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10325 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10329 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10332 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10333 "кожного з розділів окремо)."
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10336 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10337 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10341 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10342 "using the extended AMS machinery."
10344 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10345 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10347 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10350 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10351 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10353 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10354 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10355 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10357 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10358 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10360 msgstr "Ігнорувати"
10364 msgstr "Південноафриканська"
10371 msgid "English (USA)"
10372 msgstr "Англійська (США)"
10374 #: lib/languages:10
10375 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10376 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10378 #: lib/languages:11
10379 msgid "Arabic (Arabi)"
10380 msgstr "Арабська (Arabi)"
10382 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10384 msgstr "Вірменська"
10386 #: lib/languages:13
10387 msgid "German (Austria, old spelling)"
10388 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10390 #: lib/languages:14
10391 msgid "German (Austria)"
10392 msgstr "Німецька (Австрія)"
10394 #: lib/languages:15
10396 msgstr "Індонезійська"
10398 #: lib/languages:16
10402 #: lib/languages:17
10406 #: lib/languages:18
10408 msgstr "Білоруська"
10410 #: lib/languages:19
10411 msgid "Portuguese (Brazil)"
10412 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10414 #: lib/languages:20
10416 msgstr "Бретонська"
10418 #: lib/languages:21
10419 msgid "English (UK)"
10420 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10422 #: lib/languages:22
10424 msgstr "Болгарська"
10426 #: lib/languages:23
10427 msgid "English (Canada)"
10428 msgstr "Англійська (Канада)"
10430 #: lib/languages:24
10431 msgid "French (Canada)"
10432 msgstr "Французька (Канада)"
10434 #: lib/languages:25
10436 msgstr "Каталонська"
10438 #: lib/languages:26
10439 msgid "Chinese (simplified)"
10440 msgstr "Китайська (спрощена)"
10442 #: lib/languages:27
10443 msgid "Chinese (traditional)"
10444 msgstr "Китайська (традиційна)"
10446 #: lib/languages:28
10448 msgstr "Хорватська"
10450 #: lib/languages:29
10454 #: lib/languages:30
10458 #: lib/languages:31
10460 msgstr "Голландська"
10462 #: lib/languages:32
10464 msgstr "Англійська"
10466 #: lib/languages:34
10470 #: lib/languages:35
10474 #: lib/languages:37
10478 #: lib/languages:38
10482 #: lib/languages:40
10484 msgstr "Французька"
10486 #: lib/languages:41
10488 msgstr "Галісійська"
10490 #: lib/languages:43
10494 #: lib/languages:44
10495 msgid "German (Switzerland)"
10496 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10498 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10503 #: lib/languages:46
10504 msgid "Greek (polytonic)"
10505 msgstr "Грецька (політонічна)"
10507 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10511 #: lib/languages:51
10513 msgstr "Ісландська"
10515 #: lib/languages:53
10516 msgid "Interlingua"
10517 msgstr "Інтерлінгва"
10519 #: lib/languages:54
10521 msgstr "Ірландська"
10523 #: lib/languages:55
10525 msgstr "Італійська"
10527 #: lib/languages:56
10531 #: lib/languages:57
10532 msgid "Japanese (CJK)"
10533 msgstr "Японська (CJK)"
10535 #: lib/languages:58
10539 #: lib/languages:60
10543 #: lib/languages:62
10547 #: lib/languages:63
10549 msgstr "Латвійська"
10551 #: lib/languages:64
10555 #: lib/languages:65
10556 msgid "Lower Sorbian"
10557 msgstr "Нижньолужицька"
10559 #: lib/languages:66
10563 #: lib/languages:67
10565 msgstr "Монгольська"
10567 #: lib/languages:68
10571 #: lib/languages:69
10575 #: lib/languages:70
10579 #: lib/languages:71
10581 msgstr "Португальська"
10583 #: lib/languages:72
10587 #: lib/languages:73
10591 #: lib/languages:74
10593 msgstr "Північносаамська"
10595 #: lib/languages:75
10597 msgstr "Шотландська"
10599 #: lib/languages:76
10603 #: lib/languages:77
10604 msgid "Serbian (Latin)"
10605 msgstr "Сербська (латиниця)"
10607 #: lib/languages:78
10611 #: lib/languages:79
10613 msgstr "Словенська"
10615 #: lib/languages:80
10619 #: lib/languages:81
10620 msgid "Spanish (Mexico)"
10621 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10623 #: lib/languages:82
10627 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10629 msgstr "Таїландська"
10631 #: lib/languages:84
10635 #: lib/languages:85
10637 msgstr "Українська"
10639 #: lib/languages:86
10640 msgid "Upper Sorbian"
10641 msgstr "Верхньолужицька"
10643 #: lib/languages:87
10645 msgstr "В'єтнамський"
10647 #: lib/languages:88
10651 #: lib/encodings:14
10652 msgid "Unicode (utf8)"
10653 msgstr "Unicode (utf8)"
10655 #: lib/encodings:19
10656 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10657 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10659 #: lib/encodings:23
10660 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10661 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10663 #: lib/encodings:26
10664 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10665 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10667 #: lib/encodings:29
10668 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10669 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10671 #: lib/encodings:32
10672 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10673 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10675 #: lib/encodings:35
10676 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10677 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10679 #: lib/encodings:38
10680 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10681 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10683 #: lib/encodings:42
10684 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10685 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10687 #: lib/encodings:45
10688 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10689 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10691 #: lib/encodings:48
10692 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10693 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10695 #: lib/encodings:51
10696 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10697 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10699 #: lib/encodings:55
10700 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10701 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10703 #: lib/encodings:58
10704 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10705 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10707 #: lib/encodings:61
10708 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10709 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10711 #: lib/encodings:64
10712 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10713 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10715 #: lib/encodings:67
10716 msgid "DOS (CP 437)"
10717 msgstr "DOS (CP 437)"
10719 #: lib/encodings:71
10720 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10721 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10723 #: lib/encodings:74
10724 msgid "Western European (CP 850)"
10725 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10727 #: lib/encodings:77
10728 msgid "Central European (CP 852)"
10729 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10731 #: lib/encodings:80
10732 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10733 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10735 #: lib/encodings:83
10736 msgid "Western European (CP 858)"
10737 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10739 #: lib/encodings:86
10740 msgid "Hebrew (CP 862)"
10741 msgstr "Іврит (CP 862)"
10743 #: lib/encodings:89
10744 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10745 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10747 #: lib/encodings:92
10748 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10749 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10751 #: lib/encodings:95
10752 msgid "Central European (CP 1250)"
10753 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10755 #: lib/encodings:98
10756 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10757 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10759 #: lib/encodings:102
10760 msgid "Western European (CP 1252)"
10761 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10763 #: lib/encodings:105
10764 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10765 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10767 #: lib/encodings:109
10768 msgid "Arabic (CP 1256)"
10769 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10771 #: lib/encodings:112
10772 msgid "Baltic (CP 1257)"
10773 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10775 #: lib/encodings:115
10776 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10777 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10779 #: lib/encodings:118
10780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10781 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10783 #: lib/encodings:121
10784 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10785 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10787 #: lib/encodings:124
10788 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10789 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10791 #: lib/encodings:149
10792 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10793 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10795 #: lib/encodings:153
10796 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10797 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10799 #: lib/encodings:157
10800 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10801 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10803 #: lib/encodings:161
10804 msgid "Korean (EUC-KR)"
10805 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10807 #: lib/encodings:165
10808 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10809 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10811 #: lib/encodings:169
10812 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10813 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10815 #: lib/encodings:173
10816 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10817 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10819 #: lib/encodings:180
10820 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10821 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10823 #: lib/encodings:182
10824 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10825 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10827 #: lib/encodings:184
10828 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10829 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10831 #: lib/encodings:191
10832 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10833 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10835 #: lib/encodings:196
10836 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10839 #: lib/encodings:200
10843 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10847 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10849 msgstr "Редагування|Р"
10851 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10855 #: lib/ui/classic.ui:35
10859 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10861 msgstr "Перегляд|г"
10863 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10867 #: lib/ui/classic.ui:38
10868 msgid "Documents|D"
10869 msgstr "Документи|Д"
10871 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10875 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10877 msgstr "Створити|С"
10879 #: lib/ui/classic.ui:48
10880 msgid "New from Template...|T"
10881 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10883 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10885 msgstr "Відкрити...|В"
10887 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10891 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10893 msgstr "Зберегти|б"
10895 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10896 msgid "Save As...|A"
10897 msgstr "Зберегти як...|я"
10899 #: lib/ui/classic.ui:54
10901 msgstr "Повернутися|П"
10903 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10904 msgid "Version Control|V"
10905 msgstr "Керування версіями|К"
10907 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10909 msgstr "Імпортувати|І"
10911 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10913 msgstr "Експортувати до...|Е"
10915 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10917 msgstr "Надрукувати...|Н"
10919 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10921 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10923 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10927 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10928 msgid "Register...|R"
10929 msgstr "Зареєструвати...|р"
10931 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10932 msgid "Check In Changes...|I"
10933 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10935 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10936 msgid "Check Out for Edit|O"
10937 msgstr "Пошукати редакції|р"
10939 #: lib/ui/classic.ui:71
10940 msgid "Revert to Repository Version|R"
10941 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10943 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10944 msgid "Undo Last Check In|U"
10945 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10947 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10948 msgid "Show History...|H"
10949 msgstr "Показати журнал...|ж"
10951 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10952 msgid "Custom...|C"
10953 msgstr "Обрати...|О"
10955 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10957 msgstr "Скасувати|С"
10959 #: lib/ui/classic.ui:91
10961 msgstr "Повторити|П"
10963 #: lib/ui/classic.ui:93
10965 msgstr "Вирізати|В"
10967 #: lib/ui/classic.ui:94
10969 msgstr "Копіювати|К"
10971 #: lib/ui/classic.ui:95
10973 msgstr "Вставити|с"
10975 #: lib/ui/classic.ui:96
10976 msgid "Paste External Selection|x"
10977 msgstr "Вставити ззовні|з"
10979 #: lib/ui/classic.ui:98
10980 msgid "Find & Replace...|F"
10981 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10983 #: lib/ui/classic.ui:100
10987 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10989 msgstr "Математичне|М"
10991 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10992 msgid "Spellchecker...|S"
10993 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10995 #: lib/ui/classic.ui:105
10996 msgid "Thesaurus..."
10997 msgstr "Тезаурус..."
10999 #: lib/ui/classic.ui:106
11000 msgid "Statistics...|i"
11001 msgstr "Статистичні дані...|д"
11003 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11004 msgid "Check TeX|h"
11005 msgstr "Перевірити TeX|X"
11007 #: lib/ui/classic.ui:108
11008 msgid "Change Tracking|g"
11009 msgstr "Змінити слідкування|в"
11011 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11012 msgid "Preferences...|P"
11013 msgstr "Налаштувати...|Н"
11015 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11016 msgid "Reconfigure|R"
11017 msgstr "Переконфігурувати|к"
11019 #: lib/ui/classic.ui:115
11020 msgid "Selection as Lines|L"
11021 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11023 #: lib/ui/classic.ui:116
11024 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11025 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11027 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11028 msgid "Multicolumn|M"
11029 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11031 #: lib/ui/classic.ui:122
11033 msgstr "Лінія згори|г"
11035 #: lib/ui/classic.ui:123
11036 msgid "Line Bottom|B"
11037 msgstr "Лінія знизу|н"
11039 #: lib/ui/classic.ui:124
11040 msgid "Line Left|L"
11041 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11043 #: lib/ui/classic.ui:125
11044 msgid "Line Right|R"
11045 msgstr "Лінія праворуч|п"
11047 #: lib/ui/classic.ui:127
11048 msgid "Alignment|i"
11049 msgstr "Вирівняти|В"
11051 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11053 msgstr "Додати рядок|Д"
11055 #: lib/ui/classic.ui:130
11056 msgid "Delete Row|w"
11057 msgstr "Вилучити рядок|В"
11059 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11061 msgstr "Копіювати рядок"
11063 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11065 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11067 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11068 msgid "Add Column|u"
11069 msgstr "Додати стовпчик|т"
11071 #: lib/ui/classic.ui:135
11072 msgid "Delete Column|D"
11073 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11075 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11076 msgid "Copy Column"
11077 msgstr "Копіювати стовпчик"
11079 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11080 msgid "Swap Columns"
11081 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11083 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11087 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11089 msgstr "Посередині|с"
11091 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11093 msgstr "Праворуч|П"
11095 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11099 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11103 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11107 #: lib/ui/classic.ui:159
11108 msgid "Toggle Numbering|N"
11109 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11111 #: lib/ui/classic.ui:160
11112 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11113 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11115 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11116 msgid "Change Limits Type|L"
11117 msgstr "Змінити тип границь|г"
11119 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11120 msgid "Change Formula Type|F"
11121 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11123 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11124 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11125 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11127 #: lib/ui/classic.ui:168
11128 msgid "Alignment|A"
11129 msgstr "Вирівняти|В"
11131 #: lib/ui/classic.ui:170
11133 msgstr "Додати рядок|Д"
11135 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11136 msgid "Delete Row|D"
11137 msgstr "Вилучити рядок|р"
11139 #: lib/ui/classic.ui:175
11140 msgid "Add Column|C"
11141 msgstr "Додати стовпчик|о"
11143 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11144 msgid "Delete Column|e"
11145 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11147 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11151 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11155 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11157 msgstr "Всередині|с"
11159 #: lib/ui/classic.ui:188
11163 #: lib/ui/classic.ui:189
11167 #: lib/ui/classic.ui:190
11168 msgid "Mathematica"
11169 msgstr "Mathematica"
11171 #: lib/ui/classic.ui:192
11172 msgid "Maple, simplify"
11173 msgstr "Maple, simplify"
11175 #: lib/ui/classic.ui:193
11176 msgid "Maple, factor"
11177 msgstr "Maple, множник"
11179 #: lib/ui/classic.ui:194
11180 msgid "Maple, evalm"
11181 msgstr "Maple, evalm"
11183 #: lib/ui/classic.ui:195
11184 msgid "Maple, evalf"
11185 msgstr "Maple, evalf"
11187 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11189 msgid "Inline Formula|I"
11192 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11193 msgid "Displayed Formula|D"
11194 msgstr "Виключну формулу|ю"
11196 #: lib/ui/classic.ui:201
11197 msgid "Eqnarray Environment|q"
11198 msgstr "Блок рівнянь|р"
11200 #: lib/ui/classic.ui:202
11201 msgid "Align Environment|A"
11202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11204 #: lib/ui/classic.ui:203
11205 msgid "AlignAt Environment"
11206 msgstr "Оточення AlignAt"
11208 #: lib/ui/classic.ui:204
11209 msgid "Flalign Environment|F"
11210 msgstr "Оточення Flalign|F"
11212 #: lib/ui/classic.ui:207
11213 msgid "Gather Environment"
11214 msgstr "Оточення Gather"
11216 #: lib/ui/classic.ui:208
11217 msgid "Multline Environment"
11218 msgstr "Багаторядковий блок"
11220 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11222 msgstr "Математичні записи|а"
11224 #: lib/ui/classic.ui:216
11225 msgid "Special Character|S"
11226 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11228 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11229 msgid "Citation...|C"
11230 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11232 #: lib/ui/classic.ui:218
11233 msgid "Cross-reference...|r"
11234 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11236 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11238 msgstr "Мітку...|М"
11240 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11244 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11245 msgid "Marginal Note|M"
11246 msgstr "Примітку на полях|л"
11248 #: lib/ui/classic.ui:222
11249 msgid "Short Title"
11250 msgstr "Короткий заголовок"
11252 #: lib/ui/classic.ui:223
11253 msgid "Index Entry|I"
11254 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11256 #: lib/ui/classic.ui:224
11257 msgid "Nomenclature Entry"
11258 msgstr "Елемент номенклатури"
11260 #: lib/ui/classic.ui:225
11264 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11266 msgstr "Примітку|у"
11268 #: lib/ui/classic.ui:227
11269 msgid "Lists & TOC|O"
11270 msgstr "Списки і зміст|С"
11272 #: lib/ui/classic.ui:229
11274 msgstr "Команду TeX|T"
11276 #: lib/ui/classic.ui:230
11278 msgstr "Міністорінку|М"
11280 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11281 msgid "Graphics...|G"
11282 msgstr "Зображення...|З"
11284 #: lib/ui/classic.ui:232
11285 msgid "Tabular Material...|b"
11286 msgstr "Таблицю...|Т"
11288 #: lib/ui/classic.ui:233
11290 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11292 #: lib/ui/classic.ui:235
11293 msgid "Include File...|d"
11294 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11296 #: lib/ui/classic.ui:236
11297 msgid "Insert File|e"
11300 #: lib/ui/classic.ui:237
11301 msgid "External Material...|x"
11302 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11304 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11305 msgid "Symbols...|b"
11306 msgstr "Символи...|л"
11308 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11309 msgid "Superscript|S"
11310 msgstr "Верхній індекс|і"
11312 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11313 msgid "Subscript|u"
11314 msgstr "Нижній індекс|Н"
11316 #: lib/ui/classic.ui:244
11317 msgid "Hyphenation Point|P"
11318 msgstr "М'який перенос|п"
11320 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11321 msgid "Protected Hyphen|y"
11322 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11324 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11325 msgid "Ligature Break|k"
11326 msgstr "Розрив лігатури|у"
11328 #: lib/ui/classic.ui:247
11329 msgid "Protected Space|r"
11330 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11332 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11333 msgid "Inter-word Space|w"
11334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11336 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11338 msgid "Thin Space|T"
11339 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11341 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11342 msgid "Horizontal Space...|o"
11343 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11345 #: lib/ui/classic.ui:251
11346 msgid "Vertical Space..."
11347 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11349 #: lib/ui/classic.ui:252
11350 msgid "Line Break|L"
11351 msgstr "Розрив рядка|Р"
11353 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11355 msgstr "Багатокрапку|Б"
11357 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11358 msgid "End of Sentence|E"
11359 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11361 #: lib/ui/classic.ui:255
11362 msgid "Protected Dash|D"
11363 msgstr "Нерозривне тире|т"
11365 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11366 msgid "Breakable Slash|a"
11367 msgstr "Розбивна риска|а"
11369 #: lib/ui/classic.ui:257
11370 msgid "Single Quote|Q"
11371 msgstr "Одинарну лапку|О"
11373 #: lib/ui/classic.ui:258
11374 msgid "Ordinary Quote|O"
11375 msgstr "Звичайну лапку|З"
11377 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11378 msgid "Menu Separator|M"
11379 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11381 #: lib/ui/classic.ui:260
11382 msgid "Horizontal Line"
11383 msgstr "Горизонтальна лінія"
11385 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11387 msgstr "Розрив сторінки"
11389 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11390 msgid "Display Formula|D"
11391 msgstr "Виключну формулу|В"
11393 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11395 msgid "Eqnarray Environment|E"
11396 msgstr "Блок рівнянь|л"
11398 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11400 msgid "AMS align Environment|a"
11401 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11403 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11405 msgid "AMS alignat Environment|t"
11406 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11408 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11410 msgid "AMS flalign Environment|f"
11411 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11413 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11415 msgid "AMS gather Environment|g"
11416 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11418 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11420 msgid "AMS multline Environment|m"
11421 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11423 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11424 msgid "Array Environment|y"
11427 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11428 msgid "Cases Environment|C"
11429 msgstr "Блок варіантів|т"
11431 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11432 msgid "Split Environment|S"
11433 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11435 #: lib/ui/classic.ui:280
11436 msgid "Font Change|o"
11437 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11439 #: lib/ui/classic.ui:284
11440 msgid "Math Normal Font"
11441 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11443 #: lib/ui/classic.ui:286
11444 msgid "Math Calligraphic Family"
11445 msgstr "Математичний каліграфічний"
11447 #: lib/ui/classic.ui:287
11448 msgid "Math Fraktur Family"
11449 msgstr "Математичний фрактурний"
11451 #: lib/ui/classic.ui:288
11452 msgid "Math Roman Family"
11453 msgstr "Математичний прямий"
11455 #: lib/ui/classic.ui:289
11456 msgid "Math Sans Serif Family"
11457 msgstr "Математичний рублений"
11459 #: lib/ui/classic.ui:291
11460 msgid "Math Bold Series"
11461 msgstr "Математичний напівжирний"
11463 #: lib/ui/classic.ui:293
11464 msgid "Text Normal Font"
11465 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11467 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11468 msgid "Text Roman Family"
11469 msgstr "Прямий шрифт"
11471 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11472 msgid "Text Sans Serif Family"
11473 msgstr "Рублений шрифт"
11475 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11476 msgid "Text Typewriter Family"
11477 msgstr "Машинописний шрифт"
11479 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11480 msgid "Text Bold Series"
11481 msgstr "Жирний шрифт"
11483 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11484 msgid "Text Medium Series"
11485 msgstr "Нормальний шрифт"
11487 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11488 msgid "Text Italic Shape"
11491 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11492 msgid "Text Small Caps Shape"
11495 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11496 msgid "Text Slanted Shape"
11499 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11500 msgid "Text Upright Shape"
11503 #: lib/ui/classic.ui:310
11504 msgid "Floatflt Figure"
11505 msgstr "Вбудоване зображення"
11507 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11508 msgid "Table of Contents|C"
11511 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11512 msgid "Index List|I"
11513 msgstr "Предметний покажчик|п"
11515 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11516 msgid "Nomenclature|N"
11517 msgstr "Номенклатуру|Н"
11519 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11520 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11521 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11523 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11524 msgid "LyX Document...|X"
11525 msgstr "Документ LyX...|X"
11527 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11528 msgid "Plain Text...|T"
11529 msgstr "Звичайний текст...|т"
11531 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11532 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11533 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11535 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11536 msgid "Track Changes|T"
11537 msgstr "Стежити за змінами|т"
11539 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11540 msgid "Merge Changes...|M"
11541 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11543 #: lib/ui/classic.ui:330
11544 msgid "Accept All Changes|A"
11545 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11547 #: lib/ui/classic.ui:331
11548 msgid "Reject All Changes|R"
11549 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11551 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11552 msgid "Show Changes in Output|S"
11553 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11555 #: lib/ui/classic.ui:339
11556 msgid "Character...|C"
11557 msgstr "Символ...|С"
11559 #: lib/ui/classic.ui:340
11560 msgid "Paragraph...|P"
11561 msgstr "Абзац...|А"
11563 #: lib/ui/classic.ui:341
11564 msgid "Document...|D"
11565 msgstr "Документ...|О"
11567 #: lib/ui/classic.ui:342
11568 msgid "Tabular...|T"
11569 msgstr "Таблицю...|Т"
11571 #: lib/ui/classic.ui:344
11572 msgid "Emphasize Style|E"
11573 msgstr "Виокремлюваний|В"
11575 #: lib/ui/classic.ui:345
11576 msgid "Noun Style|N"
11577 msgstr "Прописний|П"
11579 #: lib/ui/classic.ui:346
11580 msgid "Bold Style|B"
11581 msgstr "Напівжирний|ж"
11583 #: lib/ui/classic.ui:349
11584 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11585 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11587 #: lib/ui/classic.ui:350
11588 msgid "Increase Environment Depth|i"
11589 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11591 #: lib/ui/classic.ui:351
11592 msgid "Start Appendix Here|S"
11593 msgstr "Почати додаток тут|П"
11595 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11596 msgid "Build Program|B"
11597 msgstr "Створити програму|т"
11599 #: lib/ui/classic.ui:361
11603 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11604 msgid "LaTeX Log|L"
11605 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11607 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11611 #: lib/ui/classic.ui:365
11612 msgid "TeX Information|X"
11613 msgstr "Інформація про TeX|X"
11615 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11616 msgid "Next Note|N"
11617 msgstr "Наступна примітка|п"
11619 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11620 msgid "Go to Label|L"
11621 msgstr "Перейти до мітки|м"
11623 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11624 msgid "Bookmarks|B"
11625 msgstr "Закладки|З"
11627 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11628 msgid "Save Bookmark 1|S"
11629 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11631 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11632 msgid "Save Bookmark 2"
11633 msgstr "Закласти закладку 2"
11635 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11636 msgid "Save Bookmark 3"
11637 msgstr "Закласти закладку 3"
11639 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11640 msgid "Save Bookmark 4"
11641 msgstr "Закласти закладку 4"
11643 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11644 msgid "Save Bookmark 5"
11645 msgstr "Закласти закладку 5"
11647 #: lib/ui/classic.ui:390
11648 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11649 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11651 #: lib/ui/classic.ui:391
11652 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11653 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11655 #: lib/ui/classic.ui:392
11656 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11657 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11659 #: lib/ui/classic.ui:393
11660 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11661 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11663 #: lib/ui/classic.ui:394
11664 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11665 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11667 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11668 msgid "Introduction|I"
11671 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11673 msgstr "Підручник|П"
11675 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11676 msgid "User's Guide|U"
11677 msgstr "Підручник користувача|к"
11679 #: lib/ui/classic.ui:412
11680 msgid "Extended Features|E"
11681 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11683 #: lib/ui/classic.ui:413
11684 msgid "Embedded Objects|m"
11685 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11687 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11688 msgid "Customization|C"
11689 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11691 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11692 msgid "LaTeX Configuration|L"
11693 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11695 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11696 msgid "About LyX|X"
11699 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11703 #: lib/ui/classic.ui:426
11704 msgid "Preferences..."
11705 msgstr "Вподобання..."
11707 #: lib/ui/classic.ui:427
11709 msgstr "Вийти з LyX"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11712 msgid "Aligned Environment|l"
11713 msgstr "Середовище Aligned|е"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11716 msgid "AlignedAt Environment|v"
11717 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11720 msgid "Gathered Environment|h"
11721 msgstr "Середовище Gathered|и"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11724 msgid "Delimiters...|r"
11725 msgstr "Роздільники...|д"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11728 msgid "Matrix...|x"
11729 msgstr "Матриця...|я"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11736 msgid "AMS Environment|A"
11737 msgstr "Середовище AMS|о"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11740 msgid "Number Whole Formula|N"
11741 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11744 msgid "Number This Line|u"
11745 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11748 msgid "Equation Label|L"
11749 msgstr "Мітка рівняння|р"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11752 msgid "Copy as Reference|R"
11753 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11756 msgid "Split Cell|C"
11757 msgstr "Розділити комірку|к"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11761 msgstr "Вставити|В"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11764 msgid "Add Line Above|o"
11765 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11768 msgid "Add Line Below|B"
11769 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11772 msgid "Delete Line Above|D"
11773 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11776 msgid "Delete Line Below|e"
11777 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11780 msgid "Add Line to Left"
11781 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11784 msgid "Add Line to Right"
11785 msgstr "Додати рядок праворуч"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11788 msgid "Delete Line to Left"
11789 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11792 msgid "Delete Line to Right"
11793 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11796 msgid "Show Math Toolbar"
11797 msgstr "Показати математичну панель"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11800 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11801 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11804 msgid "Show Table Toolbar"
11805 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11809 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11810 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11813 msgid "Next Cross-Reference|N"
11814 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11817 msgid "Go to Label|G"
11818 msgstr "Перейти до мітки|м"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11821 msgid "<Reference>|R"
11822 msgstr "<Посилання>|П"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11825 msgid "(<Reference>)|e"
11826 msgstr "(<Посилання>)|о"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11830 msgstr "<Сторінка>|т"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11833 msgid "On Page <Page>|O"
11834 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11837 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11838 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11841 msgid "Formatted Reference|t"
11842 msgstr "Форматоване посилання|а"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11858 msgid "Settings...|S"
11859 msgstr "Налаштування...|Н"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11863 msgstr "Перейти назад|н"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11866 msgid "Copy as Reference|C"
11867 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11871 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11876 msgid "Open Inset|O"
11877 msgstr "Відкрити вставку|В"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11882 msgid "Close Inset|C"
11883 msgstr "Закрити вставку|З"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11889 msgid "Dissolve Inset|D"
11890 msgstr "Анулювати вставку|у"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11893 msgid "Show Label|L"
11894 msgstr "Показати мітку|м"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11897 msgid "Frameless|l"
11898 msgstr "Без рамки|Б"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11901 msgid "Simple Frame|F"
11902 msgstr "Проста рамка|р"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11905 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11906 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11909 msgid "Oval, Thin|a"
11910 msgstr "Овальна, вузька|О"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11913 msgid "Oval, Thick|v"
11914 msgstr "Овальна, широка|в"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11917 msgid "Drop Shadow|w"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11921 msgid "Shaded Background|B"
11922 msgstr "Затінене тло|л"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11925 msgid "Double Frame|u"
11926 msgstr "Подвійна рамка|д"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11930 msgstr "LyX Примітку|П"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11934 msgstr "Коментар|К"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11937 msgid "Greyed Out|G"
11938 msgstr "Висірене|В"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11941 msgid "Open All Notes|A"
11942 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11945 msgid "Close All Notes|l"
11946 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11949 msgid "Horiz. Phantom"
11950 msgstr "Гор. фантом"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11953 msgid "Vert. Phantom"
11954 msgstr "Верт. фантом"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11957 msgid "Interword Space|w"
11958 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11961 msgid "Protected Space|o"
11962 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11965 msgid "Negative Thin Space|N"
11966 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11969 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11970 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11973 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11974 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11977 msgid "Quad Space|Q"
11978 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11981 msgid "Double Quad Space|u"
11982 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11985 msgid "Horizontal Fill|F"
11986 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11989 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11990 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11993 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11994 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11997 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11998 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12002 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12006 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12010 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12014 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12017 msgid "Custom Length|C"
12018 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12021 msgid "Medium Space|M"
12022 msgstr "Середній пробіл|д"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12025 msgid "Thick Space|h"
12026 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12029 msgid "Negative Medium Space|u"
12030 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12033 msgid "Negative Thick Space|i"
12034 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12041 msgid "SmallSkip|S"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12046 msgstr "Середній|С"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12058 msgstr "Нетиповий|е"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12061 msgid "Settings...|e"
12062 msgstr "Налаштування...|Н"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12066 msgstr "Включення|к"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12074 msgstr "Дослівно|Д"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12077 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12078 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12082 msgstr "Текст програми|п"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12085 msgid "Edit Included File...|E"
12086 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12090 msgstr "Нова сторінка|Н"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12093 msgid "Page Break|a"
12094 msgstr "Розрив сторінки|о"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12097 msgid "Clear Page|C"
12098 msgstr "Порожня сторінка|с"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12101 msgid "Clear Double Page|D"
12102 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12105 msgid "Ragged Line Break|R"
12106 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12109 msgid "Justified Line Break|J"
12110 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12131 msgid "Paste Recent|e"
12132 msgstr "Вставити недавній|е"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12135 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12136 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12139 msgid "Move Paragraph Up|o"
12140 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12143 msgid "Move Paragraph Down|v"
12144 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12147 msgid "Promote Section|r"
12148 msgstr "Підняти розділ|н"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12151 msgid "Demote Section|m"
12152 msgstr "Знизити розділ|н"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12155 msgid "Move Section Down|D"
12156 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12159 msgid "Move Section Up|U"
12160 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12163 msgid "Insert Short Title|T"
12164 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12167 msgid "Accept Change|c"
12168 msgstr "Прийняти зміну|р"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12171 msgid "Reject Change|j"
12172 msgstr "Відкинути зміну|к"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12175 msgid "Apply Last Text Style|A"
12176 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12179 msgid "Text Style|S"
12180 msgstr "Стиль тексту|ь"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12183 msgid "Paragraph Settings...|P"
12184 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12187 msgid "Fullscreen Mode"
12188 msgstr "Повноекранний режим"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12191 msgid "Append Argument"
12192 msgstr "Додати параметр"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12195 msgid "Remove Last Argument"
12196 msgstr "Вилучити останній параметр"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12199 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12200 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12203 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12204 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12207 msgid "Insert Optional Argument"
12208 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12211 msgid "Remove Optional Argument"
12212 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12215 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12216 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12219 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12220 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12223 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12224 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12228 msgstr "Перезавантажити|П"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12232 msgid "Edit Externally...|x"
12233 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12237 msgstr "Лінія згори|г"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12240 msgid "Bottom Line|B"
12241 msgstr "Лінія внизу|н"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12244 msgid "Left Line|L"
12245 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12248 msgid "Right Line|R"
12249 msgstr "Лінія праворуч|п"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12253 msgstr "Копіювати рядок|о"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12256 msgid "Copy Column|p"
12257 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12260 msgid "Activate Branch|A"
12261 msgstr "Активовувати гілку|А"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12264 msgid "Deactivate Branch|e"
12265 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12268 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12269 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12272 msgid "All Indexes|A"
12273 msgstr "Всі покажчики|В"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12277 msgstr "Підпокажчик|і"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12280 msgid "Reject Change|R"
12281 msgstr "Відкинути зміну|к"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12284 msgid "Promote Section|P"
12285 msgstr "Підняти розділ|н"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12288 msgid "Demote Section|D"
12289 msgstr "Знизити розділ|н"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12292 msgid "Move Section Down|w"
12293 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12296 msgid "Select Section|S"
12297 msgstr "Обрати розділу|б"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12301 msgstr "Документ|Д"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12305 msgstr "Інструменти|І"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12308 msgid "New from Template...|m"
12309 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12312 msgid "Open Recent|t"
12313 msgstr "Відкрити недавній|д"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12317 msgstr "Закрити всі"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12321 msgstr "Вибрати все|с"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12324 msgid "Revert to Saved|R"
12325 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12328 msgid "New Window|W"
12329 msgstr "Нове вікно|о"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12332 msgid "Close Window|d"
12333 msgstr "Закрити вікно|р"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12337 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12338 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12341 msgid "Revert to Repository Version|v"
12342 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12345 msgid "Use Locking Property|L"
12346 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12350 msgstr "Повторити|П"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12353 msgid "Paste Special"
12354 msgstr "Спеціальне вставлення"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12358 msgstr "Вибрати все"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12361 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12362 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12365 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12366 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12373 msgid "Rows & Columns|C"
12374 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12377 msgid "Increase List Depth|I"
12378 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12381 msgid "Decrease List Depth|D"
12382 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12385 msgid "Dissolve Inset|l"
12386 msgstr "Анулювати врізку|у"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12389 msgid "TeX Code Settings...|C"
12390 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12393 msgid "Float Settings...|a"
12394 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12397 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12398 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12401 msgid "Note Settings...|N"
12402 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12405 msgid "Phantom Settings...|h"
12406 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12409 msgid "Branch Settings...|B"
12410 msgstr "Налаштування версій...|в"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12413 msgid "Box Settings...|x"
12414 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12417 msgid "Index Entry Settings...|y"
12418 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12421 msgid "Index Settings...|x"
12422 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12425 msgid "Listings Settings...|g"
12426 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12429 msgid "Table Settings...|a"
12430 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12433 msgid "Plain Text|T"
12434 msgstr "Звичайний текст|ч"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12437 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12438 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12441 msgid "Selection|S"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12445 msgid "Selection, Join Lines|i"
12446 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12449 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12450 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12453 msgid "Paste as PDF"
12454 msgstr "Вставити як PDF"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12457 msgid "Paste as PNG"
12458 msgstr "Вставити як PNG"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12461 msgid "Paste as JPEG"
12462 msgstr "Вставити як JPEG"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12465 msgid "Dissolve Text Style"
12466 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12469 msgid "Customized...|C"
12470 msgstr "Особливе...|О"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12473 msgid "Capitalize|a"
12474 msgstr "Прописними|р"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12477 msgid "Uppercase|U"
12478 msgstr "Верхній регістр|В"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12481 msgid "Lowercase|L"
12482 msgstr "Нижній регістр|Н"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12497 msgid "Macro Definition"
12498 msgstr "Визначення макросу"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12501 msgid "Text Style|T"
12502 msgstr "Стиль тексту|С"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12505 msgid "Add Line Above|A"
12506 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12509 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12510 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12513 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12517 msgid "Math Normal Font|N"
12518 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12522 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12525 msgid "Math Fraktur Family|F"
12526 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12529 msgid "Math Roman Family|R"
12530 msgstr "Математичний прямий|р"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12533 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12534 msgstr "Математичний рублений|у"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12537 msgid "Math Bold Series|B"
12538 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12541 msgid "Text Normal Font|T"
12542 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12553 msgid "Mathematica|a"
12554 msgstr "Mathematica|a"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12557 msgid "Maple, Simplify|S"
12558 msgstr "Maple, Simplify|S"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12561 msgid "Maple, Factor|F"
12562 msgstr "Maple, Factor|F"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12565 msgid "Maple, Evalm|E"
12566 msgstr "Maple, Evalm|E"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12569 msgid "Maple, Evalf|v"
12570 msgstr "Maple, Evalf|v"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12573 msgid "Open All Insets|O"
12574 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12577 msgid "Close All Insets|C"
12578 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12581 msgid "Unfold Math Macro|n"
12582 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12585 msgid "Fold Math Macro|d"
12586 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12589 msgid "View Messages|g"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12593 msgid "View Source|S"
12594 msgstr "Переглянути джерело|д"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12597 msgid "View Master Document|M"
12598 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12601 msgid "Update Master Document|a"
12602 msgstr "Оновити головний документ|г"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12605 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12606 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12610 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12613 msgid "Close Current View|w"
12614 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12617 msgid "Fullscreen|l"
12618 msgstr "На весь екран|е"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12622 msgstr "Панелі інструментів|н"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12625 msgid "Special Character|p"
12626 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12629 msgid "Formatting|o"
12630 msgstr "Форматування|р"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12633 msgid "List / TOC|i"
12634 msgstr "Списки та зміст|С"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12638 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12645 msgid "Custom Insets"
12646 msgstr "Нетипові вставки"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12653 msgid "Box[[Menu]]"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12657 msgid "Cross-Reference...|R"
12658 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12661 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12662 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12666 msgstr "Таблицю...|Т"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12673 msgid "Hyperlink...|k"
12674 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12677 msgid "Short Title|S"
12678 msgstr "Короткий заголовок|К"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12682 msgstr "Команду TeX|X"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12686 msgstr "Текст програми"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12689 msgid "Ordinary Quote|Q"
12690 msgstr "Звичайну лапку|З"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12693 msgid "Single Quote|S"
12694 msgstr "Одинарну лапку|О"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12697 msgid "Phonetic Symbols|P"
12698 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12701 msgid "Protected Space|P"
12702 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12705 msgid "Horizontal Line|L"
12706 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12709 msgid "Vertical Space...|V"
12710 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12713 msgid "Hyphenation Point|H"
12714 msgstr "М’який перенос|М"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12717 msgid "Numbered Formula|N"
12718 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12721 msgid "Figure Wrap Float|F"
12722 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12725 msgid "Table Wrap Float|T"
12726 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12729 msgid "External Material...|M"
12730 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12733 msgid "Child Document...|d"
12734 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12738 msgstr "Коментар|К"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12741 msgid "Insert New Branch...|I"
12742 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12745 msgid "Horizontal Phantom"
12746 msgstr "Горизонтальний фантом"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12749 msgid "Vertical Phantom"
12750 msgstr "Вертикальний фантом"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12753 msgid "Change Tracking|C"
12754 msgstr "Змінити слідкування|в"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12757 msgid "Start Appendix Here|A"
12758 msgstr "Почати додаток тут|д"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12761 msgid "Save in Bundled Format|F"
12762 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12765 msgid "Compressed|m"
12766 msgstr "Стиснутий|у"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12769 msgid "Accept Change|A"
12770 msgstr "Прийняти зміну|П"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12773 msgid "Accept All Changes|c"
12774 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12777 msgid "Reject All Changes|e"
12778 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12781 msgid "Next Change|C"
12782 msgstr "Наступна зміна|т"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12785 msgid "Next Cross-Reference|R"
12786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12789 msgid "Clear Bookmarks|C"
12790 msgstr "Очистити закладки|О"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12793 msgid "Navigate Back|B"
12794 msgstr "Перейти назад|н"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12797 msgid "Thesaurus...|T"
12798 msgstr "Тезаурус...|П"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12801 msgid "Statistics...|a"
12802 msgstr "Статистичні дані...|д"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12805 msgid "TeX Information|I"
12806 msgstr "Інформація про TeX|X"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12809 msgid "Compare...|C"
12810 msgstr "Порівняти...|р"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12813 msgid "Additional Features|F"
12814 msgstr "Додаткові можливості|м"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12817 msgid "Embedded Objects|O"
12818 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12821 msgid "Shortcuts|S"
12822 msgstr "Скорочення|ч"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12825 msgid "LyX Functions|y"
12826 msgstr "Функції LyX|Ф"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12829 msgid "Specific Manuals|p"
12830 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12833 msgid "Linguistics Manual|L"
12834 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12837 msgid "Braille Manual|B"
12838 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12841 msgid "XY-pic Manual|X"
12842 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12845 msgid "Multicolumn Manual|M"
12846 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12849 msgid "New document"
12850 msgstr "Новий документ"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12853 msgid "Open document"
12854 msgstr "Відкрити документ"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12857 msgid "Save document"
12858 msgstr "Зберегти документ"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12861 msgid "Print document"
12862 msgstr "Друкувати документ"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12865 msgid "Check spelling"
12866 msgstr "Перевірити правопис"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12877 msgid "Find and replace"
12878 msgstr "Знайти і замінити"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12881 msgid "Find and replace (advanced)"
12882 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12885 msgid "Navigate back"
12886 msgstr "Перейти назад"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12889 msgid "Toggle emphasis"
12890 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12893 msgid "Toggle noun"
12894 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12898 msgstr "Застосувати останнє"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12901 msgid "Insert math"
12902 msgstr "Вставити математичне"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12905 msgid "Insert graphics"
12906 msgstr "Вставити зображення"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12909 msgid "Insert table"
12910 msgstr "Вставити таблицю"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12913 msgid "Toggle outline"
12914 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12917 msgid "Toggle math toolbar"
12918 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12921 msgid "Toggle table toolbar"
12922 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12929 msgid "Numbered list"
12930 msgstr "Нумерований список"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12933 msgid "Itemized list"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12937 msgid "Increase depth"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12941 msgid "Decrease depth"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12945 msgid "Insert figure float"
12946 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12949 msgid "Insert table float"
12950 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12953 msgid "Insert label"
12954 msgstr "Вставити мітку"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12957 msgid "Insert cross-reference"
12958 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12961 msgid "Insert citation"
12962 msgstr "Вставити посилання"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12965 msgid "Insert index entry"
12966 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12969 msgid "Insert nomenclature entry"
12970 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12973 msgid "Insert footnote"
12974 msgstr "Вставити зноску"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12977 msgid "Insert margin note"
12978 msgstr "Вставити примітку на полях"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12981 msgid "Insert note"
12982 msgstr "Вставити примітку"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12986 msgstr "Вставити панель"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12989 msgid "Insert hyperlink"
12990 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12993 msgid "Insert TeX code"
12994 msgstr "Вставити код TeX"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12997 msgid "Insert math macro"
12998 msgstr "Вставити математичний макрос"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13001 msgid "Include file"
13002 msgstr "Вставити файл"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13006 msgstr "Стиль тексту"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13009 msgid "Paragraph settings"
13010 msgstr "Налаштування абзацу"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13014 msgstr "Додати рядок"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13018 msgstr "Додати стовпчик"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13022 msgstr "Вилучити рядок"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13025 msgid "Delete column"
13026 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13029 msgid "Set top line"
13030 msgstr "Намалювати верхню"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13033 msgid "Set bottom line"
13034 msgstr "Намалювати нижню"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13037 msgid "Set left line"
13038 msgstr "Намалювати ліву"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13041 msgid "Set right line"
13042 msgstr "Намалювати праву"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13045 msgid "Set border lines"
13046 msgstr "Встановити рамки"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13049 msgid "Set all lines"
13050 msgstr "Встановити всі рамки"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13053 msgid "Unset all lines"
13054 msgstr "Прибрати всі рамки"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13058 msgstr "Притиснути ліворуч"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13061 msgid "Align center"
13062 msgstr "Посередині"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13065 msgid "Align right"
13066 msgstr "Притиснути праворуч"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13070 msgstr "Притиснути догори"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13073 msgid "Align middle"
13074 msgstr "Вирівняти посередині"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13077 msgid "Align bottom"
13078 msgstr "Притиснути донизу"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13081 msgid "Rotate cell"
13082 msgstr "Повернути комірку"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13085 msgid "Rotate table"
13086 msgstr "Повернути таблицю"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13089 msgid "Set multi-column"
13090 msgstr "Багатоколонкове"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13094 msgstr "Математика"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13097 msgid "Set display mode"
13098 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13102 msgstr "Нижній індекс"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13105 msgid "Superscript"
13106 msgstr "Верхній індекс"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13109 msgid "Insert square root"
13110 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13113 msgid "Insert root"
13114 msgstr "Вставити корінь"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13117 msgid "Insert standard fraction"
13118 msgstr "Додати звичайний дріб"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13122 msgstr "Вставити знак суми"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13125 msgid "Insert integral"
13126 msgstr "Вставити таблицю"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13129 msgid "Insert product"
13130 msgstr "Вставити знак множення"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13134 msgstr "Вставити ( )"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13138 msgstr "Вставити [ ]"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13142 msgstr "Вставити { }"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13145 msgid "Insert delimiters"
13146 msgstr "Додати обмежувачі"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13149 msgid "Insert matrix"
13150 msgstr "Вставити матрицю"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13153 msgid "Insert cases environment"
13154 msgstr "Блок варіантів"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13157 msgid "Toggle math panels"
13158 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13161 msgid "Math Macros"
13162 msgstr "Математичні макроси"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13165 msgid "Remove last argument"
13166 msgstr "Вилучити останній параметр"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13169 msgid "Append argument"
13170 msgstr "Додати параметр"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13173 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13174 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13177 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13178 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13181 msgid "Remove optional argument"
13182 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13185 msgid "Insert optional argument"
13186 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13189 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13190 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13193 msgid "Append argument eating from the right"
13194 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13197 msgid "Append optional argument eating from the right"
13198 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13201 msgid "Command Buffer"
13202 msgstr "Буфер команд"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13205 msgid "Review[[Toolbar]]"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13209 msgid "Track changes"
13210 msgstr "Слідкувати за змінами"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13213 msgid "Show changes in output"
13214 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13217 msgid "Next change"
13218 msgstr "Наступна зміна"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13221 msgid "Accept change inside selection"
13222 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13225 msgid "Reject change inside selection"
13226 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13229 msgid "Merge changes"
13230 msgstr "Об’єднати зміни"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13233 msgid "Accept all changes"
13234 msgstr "Прийняти всі зміни"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13237 msgid "Reject all changes"
13238 msgstr "Відкинути всі зміни"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13242 msgstr "Наступна примітка"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13245 msgid "View/Update"
13246 msgstr "Переглянути або оновити"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13257 msgid "View master document"
13258 msgstr "Переглянути головний документ"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13261 msgid "Update master document"
13262 msgstr "Оновити головний документ"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13265 msgid "View other formats"
13266 msgstr "Переглянути інші формати"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13269 msgid "Update other formats"
13270 msgstr "Оновити інші формати"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13273 msgid "View Other Formats"
13274 msgstr "Переглянути інші формати"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13277 msgid "Update Other Formats"
13278 msgstr "Оновити інші формати"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13281 msgid "Version Control"
13282 msgstr "Керування версіями"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13286 msgstr "Зареєструватись"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13289 msgid "Check-out for edit"
13290 msgstr "Отримати для редагування"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13293 msgid "Check-in changes"
13294 msgstr "Внести зміни"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13297 msgid "View revision log"
13298 msgstr "Переглянути журнал версій"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13301 msgid "Revert changes"
13302 msgstr "Скасувати зміни"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13305 msgid "Use SVN file locking property"
13306 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13309 msgid "Update local directory from repository"
13310 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13313 msgid "Math Panels"
13314 msgstr "Математичні панелі"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13317 msgid "Math spacings"
13318 msgstr "Математичні пробіли"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13338 msgid "Frame decorations"
13339 msgstr "Обрамлення"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13342 msgid "Big operators"
13343 msgstr "Великі оператори"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13346 msgid "Miscellaneous"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13356 msgstr "Стрілки AMS"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13367 msgid "AMS relations"
13368 msgstr "Співвідношення AMS"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13371 msgid "AMS negative relations"
13372 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13379 msgid "AMS operators"
13380 msgstr "Оператори AMS"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13383 msgid "AMS miscellaneous"
13384 msgstr "Інші символи AMS"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13523 msgid "Thin space\t\\,"
13524 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13527 msgid "Medium space\t\\:"
13528 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13531 msgid "Thick space\t\\;"
13532 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13535 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13536 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13539 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13540 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13543 msgid "Negative space\t\\!"
13544 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13547 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13548 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13551 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13552 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13555 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13556 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13563 msgid "Square root\t\\sqrt"
13564 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13567 msgid "Other root\t\\root"
13568 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13571 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13572 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13575 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13576 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13579 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13580 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13583 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13584 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13587 msgid "Standard\t\\frac"
13588 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13591 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13592 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13595 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13596 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13599 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13600 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13603 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13604 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13607 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13608 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13611 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13612 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13615 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13616 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13619 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13620 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13623 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13624 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13627 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13628 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13631 msgid "Binomial\t\\binom"
13632 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13635 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13636 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13639 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13640 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13643 msgid "Roman\t\\mathrm"
13644 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13647 msgid "Bold\t\\mathbf"
13648 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13651 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13652 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13655 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13656 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13659 msgid "Italic\t\\mathit"
13660 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13663 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13664 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13667 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13668 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13671 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13672 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13675 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13676 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13679 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13680 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13699 msgid "Frame Decorations"
13700 msgstr "Обрамлення"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13760 msgstr "надкреслений"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13767 msgid "overleftarrow"
13768 msgstr "overleftarrow"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13771 msgid "overrightarrow"
13772 msgstr "overrightarrow"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13775 msgid "overleftrightarrow"
13776 msgstr "overleftrightarrow"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13784 msgstr "підкреслений"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13788 msgstr "underbrace"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13791 msgid "underleftarrow"
13792 msgstr "underleftarrow"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13795 msgid "underrightarrow"
13796 msgstr "underrightarrow"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13799 msgid "underleftrightarrow"
13800 msgstr "underleftrightarrow"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13812 msgstr "rightarrow"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13823 msgid "updownarrow"
13824 msgstr "updownarrow"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13827 msgid "leftrightarrow"
13828 msgstr "leftrightarrow"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13836 msgstr "Rightarrow"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13847 msgid "Updownarrow"
13848 msgstr "Updownarrow"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13851 msgid "Leftrightarrow"
13852 msgstr "Leftrightarrow"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13855 msgid "Longleftrightarrow"
13856 msgstr "Longleftrightarrow"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13859 msgid "Longleftarrow"
13860 msgstr "Longleftarrow"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13863 msgid "Longrightarrow"
13864 msgstr "Longrightarrow"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13867 msgid "longleftrightarrow"
13868 msgstr "longleftrightarrow"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13871 msgid "longleftarrow"
13872 msgstr "longleftarrow"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13875 msgid "longrightarrow"
13876 msgstr "longrightarrow"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13879 msgid "leftharpoondown"
13880 msgstr "leftharpoondown"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13883 msgid "rightharpoondown"
13884 msgstr "rightharpoondown"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13892 msgstr "longmapsto"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13903 msgid "leftharpoonup"
13904 msgstr "leftharpoonup"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13907 msgid "rightharpoonup"
13908 msgstr "rightharpoonup"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13911 msgid "hookleftarrow"
13912 msgstr "hookleftarrow"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13915 msgid "hookrightarrow"
13916 msgstr "hookrightarrow"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13927 msgid "rightleftharpoons"
13928 msgstr "rightleftharpoons"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13955 msgid "bigtriangleup"
13956 msgstr "bigtriangleup"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13971 msgid "bigtriangledown"
13972 msgstr "bigtriangledown"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13987 msgid "triangleright"
13988 msgstr "triangleright"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14003 msgid "triangleleft"
14004 msgstr "triangleleft"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14152 msgstr "sqsubseteq"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14156 msgstr "sqsupseteq"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14167 #: src/lengthcommon.cpp:38
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14217 msgstr "прописне епсилон"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14233 msgstr "прописне тета"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14265 msgstr "прописне пі"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14281 msgstr "прописне сигма"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14297 msgstr "прописне фі"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14456 msgid "diamondsuit"
14457 msgstr "diamondsuit"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14472 msgid "textrm \\AA"
14473 msgstr "textrm \\AA"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14477 msgstr "textrm \\O"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14480 msgid "mathcircumflex"
14481 msgstr "mathcircumflex"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14532 msgid "Big Operators"
14533 msgstr "Великі оператори"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14592 msgid "ointctrclockwiseop"
14593 msgstr "ointctrclockwiseop"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14596 msgid "ointctrclockwise"
14597 msgstr "ointctrclockwise"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14600 msgid "ointclockwiseop"
14601 msgstr "ointclockwiseop"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14604 msgid "ointclockwise"
14605 msgstr "ointclockwise"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14636 msgid "landupintop"
14637 msgstr "landupintop"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14640 msgid "landdownint"
14641 msgstr "landdownint"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14644 msgid "landdownintop"
14645 msgstr "landdownintop"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14696 msgid "AMS Miscellaneous"
14697 msgstr "Інші символи AMS"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14740 msgid "vartriangle"
14741 msgstr "vartriangle"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14744 msgid "triangledown"
14745 msgstr "triangledown"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14760 msgid "measuredangle"
14761 msgstr "measuredangle"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14789 msgstr "varnothing"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14797 msgid "blacktriangle"
14798 msgstr "blacktriangle"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14801 msgid "blacktriangledown"
14802 msgstr "blacktriangledown"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14805 msgid "blacksquare"
14806 msgstr "blacksquare"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14809 msgid "blacklozenge"
14810 msgstr "blacklozenge"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14817 msgid "sphericalangle"
14818 msgstr "sphericalangle"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14822 msgstr "complement"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14838 msgstr "Стрілки AMS"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14841 msgid "dashleftarrow"
14842 msgstr "dashleftarrow"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14845 msgid "dashrightarrow"
14846 msgstr "dashrightarrow"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14849 msgid "leftleftarrows"
14850 msgstr "leftleftarrows"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14853 msgid "leftrightarrows"
14854 msgstr "leftrightarrows"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14857 msgid "rightrightarrows"
14858 msgstr "rightrightarrows"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14861 msgid "rightleftarrows"
14862 msgstr "rightleftarrows"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14866 msgstr "Lleftarrow"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14869 msgid "Rrightarrow"
14870 msgstr "Rrightarrow"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14873 msgid "twoheadleftarrow"
14874 msgstr "twoheadleftarrow"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14877 msgid "twoheadrightarrow"
14878 msgstr "twoheadrightarrow"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14881 msgid "leftarrowtail"
14882 msgstr "leftarrowtail"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14885 msgid "rightarrowtail"
14886 msgstr "rightarrowtail"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14889 msgid "looparrowleft"
14890 msgstr "looparrowleft"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14893 msgid "looparrowright"
14894 msgstr "looparrowright"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14897 msgid "curvearrowleft"
14898 msgstr "curvearrowleft"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14901 msgid "curvearrowright"
14902 msgstr "curvearrowright"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14905 msgid "circlearrowleft"
14906 msgstr "circlearrowleft"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14909 msgid "circlearrowright"
14910 msgstr "circlearrowright"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14922 msgstr "upuparrows"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14925 msgid "downdownarrows"
14926 msgstr "downdownarrows"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14929 msgid "upharpoonleft"
14930 msgstr "upharpoonleft"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14933 msgid "upharpoonright"
14934 msgstr "upharpoonright"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14937 msgid "downharpoonleft"
14938 msgstr "downharpoonleft"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14941 msgid "downharpoonright"
14942 msgstr "downharpoonright"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14945 msgid "leftrightharpoons"
14946 msgstr "leftrightharpoons"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14949 msgid "rightsquigarrow"
14950 msgstr "rightsquigarrow"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14953 msgid "leftrightsquigarrow"
14954 msgstr "leftrightsquigarrow"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14958 msgstr "nleftarrow"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14961 msgid "nrightarrow"
14962 msgstr "nrightarrow"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14965 msgid "nleftrightarrow"
14966 msgstr "nleftrightarrow"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14970 msgstr "nLeftarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14973 msgid "nRightarrow"
14974 msgstr "nRightarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14977 msgid "nLeftrightarrow"
14978 msgstr "nLeftrightarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14985 msgid "AMS Relations"
14986 msgstr "Співвідношення AMS"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15005 msgid "eqslantless"
15006 msgstr "eqslantless"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15010 msgstr "eqslantgtr"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15022 msgstr "lessapprox"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15070 msgstr "lesseqqgtr"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15074 msgstr "gtreqqless"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15089 msgid "thickapprox"
15090 msgstr "thickapprox"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15110 msgstr "Підмножина"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15114 msgstr "Надмножина"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15125 msgid "preccurlyeq"
15126 msgstr "preccurlyeq"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15129 msgid "succcurlyeq"
15130 msgstr "succcurlyeq"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15133 msgid "curlyeqprec"
15134 msgstr "curlyeqprec"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15137 msgid "curlyeqsucc"
15138 msgstr "curlyeqsucc"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15150 msgstr "precapprox"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15154 msgstr "succapprox"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15157 msgid "vartriangleleft"
15158 msgstr "vartriangleleft"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15161 msgid "vartriangleright"
15162 msgstr "vartriangleright"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15165 msgid "trianglelefteq"
15166 msgstr "trianglelefteq"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15169 msgid "trianglerighteq"
15170 msgstr "trianglerighteq"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15185 msgid "risingdotseq"
15186 msgstr "risingdotseq"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15189 msgid "fallingdotseq"
15190 msgstr "fallingdotseq"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15209 msgid "shortparallel"
15210 msgstr "shortparallel"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15214 msgstr "smallsmile"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15218 msgstr "smallfrown"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15221 msgid "blacktriangleleft"
15222 msgstr "blacktriangleleft"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15225 msgid "blacktriangleright"
15226 msgstr "blacktriangleright"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15237 msgid "backepsilon"
15238 msgstr "backepsilon"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15253 msgid "AMS Negative Relations"
15254 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15353 msgid "precnapprox"
15354 msgstr "precnapprox"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15357 msgid "succnapprox"
15358 msgstr "succnapprox"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15370 msgstr "subsetneqq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15374 msgstr "supsetneqq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15386 msgstr "nsupseteqq"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15401 msgid "varsubsetneq"
15402 msgstr "varsubsetneq"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15405 msgid "varsupsetneq"
15406 msgstr "varsupsetneq"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15409 msgid "varsubsetneqq"
15410 msgstr "varsubsetneqq"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15413 msgid "varsupsetneqq"
15414 msgstr "varsupsetneqq"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15417 msgid "ntriangleleft"
15418 msgstr "ntriangleleft"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15421 msgid "ntriangleright"
15422 msgstr "ntriangleright"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15425 msgid "ntrianglelefteq"
15426 msgstr "ntrianglelefteq"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15429 msgid "ntrianglerighteq"
15430 msgstr "ntrianglerighteq"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15453 msgid "nshortparallel"
15454 msgstr "nshortparallel"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15457 msgid "AMS Operators"
15458 msgstr "Оператори AMS"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15465 msgid "smallsetminus"
15466 msgstr "smallsetminus"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15485 msgid "doublebarwedge"
15486 msgstr "doublebarwedge"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15505 msgid "divideontimes"
15506 msgstr "divideontimes"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15517 msgid "leftthreetimes"
15518 msgstr "leftthreetimes"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15521 msgid "rightthreetimes"
15522 msgstr "rightthreetimes"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15526 msgstr "curlywedge"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15533 msgid "circleddash"
15534 msgstr "circleddash"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15538 msgstr "circledast"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15541 msgid "circledcirc"
15542 msgstr "circledcirc"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15552 #: lib/external_templates:37
15553 msgid "RasterImage"
15554 msgstr "РастроваКартинка"
15556 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15557 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15558 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15560 #: lib/external_templates:45
15561 msgid "A bitmap file.\n"
15562 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15564 #: lib/external_templates:109
15568 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15569 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15570 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15572 #: lib/external_templates:112
15573 msgid "An Xfig figure.\n"
15574 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15576 #: lib/external_templates:162
15577 msgid "ChessDiagram"
15578 msgstr "ШаховаДіаграма"
15580 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15581 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15582 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15584 #: lib/external_templates:165
15586 "A chess position diagram.\n"
15587 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15588 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15589 "the position that you want to display.\n"
15590 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15591 "and remember to type in a relative path\n"
15592 "to the LyX document location.\n"
15593 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15594 "to enable general editing of the board.\n"
15595 "You might also check out the\n"
15596 "'Options->Test legality' option, and\n"
15597 "remember to middle and right click to\n"
15598 "insert new material in the board.\n"
15599 "In order for this to work, you have to\n"
15600 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15601 "that TeX will find it, and you will need\n"
15602 "to install the skak package from CTAN.\n"
15604 "Діаграма шахової позиції.\n"
15605 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15606 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15607 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15608 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15609 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15610 "розташування документа LyX.\n"
15611 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15612 "щоб редагувати дошку.\n"
15613 "ви також можете провести перевірку\n"
15614 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15615 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15616 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15617 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15618 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15619 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15620 "пакунок skak з CTAN.\n"
15622 #: lib/external_templates:212
15626 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15627 msgid "Lilypond typeset music"
15628 msgstr "Запис музики Lilypond"
15630 #: lib/external_templates:215
15632 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15633 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15634 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15635 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15637 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15638 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15639 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15640 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15642 #: lib/external_templates:261
15646 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15647 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15648 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15650 #: lib/external_templates:264
15652 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15653 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15654 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15656 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15657 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15658 "* pages=- (to include all pages)\n"
15659 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15660 "for further options and details.\n"
15662 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15663 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15664 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15666 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15667 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15668 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15669 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15670 "документації пакунка pdfpages.\n"
15672 #: lib/external_templates:304
15675 "Read 'info date' for more information.\n"
15677 "Сьогоднішня дата.\n"
15678 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15680 #: lib/external_templates:333
15684 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15685 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15688 #: lib/external_templates:336
15689 msgid "Dia diagram.\n"
15690 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15692 #: lib/configure.py:445
15696 #: lib/configure.py:448
15700 #: lib/configure.py:451
15704 #: lib/configure.py:454
15708 #: lib/configure.py:457
15712 #: lib/configure.py:460
15716 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15720 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15724 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15729 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15733 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15737 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15742 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15746 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15750 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15754 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15758 #: lib/configure.py:498
15759 msgid "Plain text (chess output)"
15760 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15762 #: lib/configure.py:499
15763 msgid "Plain text (image)"
15764 msgstr "Звичайний текст (image)"
15766 #: lib/configure.py:500
15767 msgid "Plain text (Xfig output)"
15768 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15770 #: lib/configure.py:501
15771 msgid "date (output)"
15772 msgstr "date (вивід)"
15774 #: lib/configure.py:502
15778 #: lib/configure.py:502
15782 #: lib/configure.py:503
15783 msgid "Docbook (XML)"
15784 msgstr "Docbook (XML)"
15786 #: lib/configure.py:504
15787 msgid "Graphviz Dot"
15788 msgstr "Graphviz Dot"
15790 #: lib/configure.py:505
15791 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15792 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15794 #: lib/configure.py:506
15798 #: lib/configure.py:506
15802 #: lib/configure.py:507
15806 #: lib/configure.py:508
15807 msgid "LilyPond music"
15808 msgstr "Музика LilyPond"
15810 #: lib/configure.py:509
15811 msgid "LaTeX (plain)"
15812 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15814 #: lib/configure.py:509
15815 msgid "LaTeX (plain)|L"
15816 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15818 #: lib/configure.py:510
15819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15822 #: lib/configure.py:511
15823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15826 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15828 msgstr "Звичайний текст"
15830 #: lib/configure.py:512
15831 msgid "Plain text|a"
15832 msgstr "Звичайний текст|т"
15834 #: lib/configure.py:513
15835 msgid "Plain text (pstotext)"
15836 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15838 #: lib/configure.py:514
15839 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15840 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15842 #: lib/configure.py:515
15843 msgid "Plain text (catdvi)"
15844 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15846 #: lib/configure.py:516
15847 msgid "Plain Text, Join Lines"
15848 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15850 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15855 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15858 msgstr "HTML LyX|X"
15860 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15864 #: lib/configure.py:533
15868 #: lib/configure.py:534
15870 msgstr "Postscript"
15872 #: lib/configure.py:534
15873 msgid "Postscript|t"
15874 msgstr "Postscript|t"
15876 #: lib/configure.py:538
15877 msgid "PDF (ps2pdf)"
15878 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15880 #: lib/configure.py:538
15881 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15882 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15884 #: lib/configure.py:539
15885 msgid "PDF (pdflatex)"
15886 msgstr "PDF (pdflatex)"
15888 #: lib/configure.py:539
15889 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15890 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15892 #: lib/configure.py:540
15893 msgid "PDF (dvipdfm)"
15894 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15896 #: lib/configure.py:540
15897 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15898 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15900 #: lib/configure.py:541
15901 msgid "PDF (XeTeX)"
15902 msgstr "PDF (XeTeX)"
15904 #: lib/configure.py:541
15905 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15906 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15908 #: lib/configure.py:544
15912 #: lib/configure.py:544
15916 #: lib/configure.py:547
15920 #: lib/configure.py:550
15924 #: lib/configure.py:550
15928 #: lib/configure.py:553
15932 #: lib/configure.py:556
15933 msgid "OpenDocument"
15934 msgstr "OpenDocument"
15936 #: lib/configure.py:557
15937 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15938 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15940 #: lib/configure.py:560
15941 msgid "Rich Text Format"
15942 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15944 #: lib/configure.py:561
15948 #: lib/configure.py:561
15952 #: lib/configure.py:564
15953 msgid "date command"
15954 msgstr "команда date"
15956 #: lib/configure.py:565
15957 msgid "Table (CSV)"
15958 msgstr "Таблиця (CSV)"
15960 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15965 #: lib/configure.py:568
15969 #: lib/configure.py:569
15973 #: lib/configure.py:570
15977 #: lib/configure.py:571
15981 #: lib/configure.py:572
15982 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15985 #: lib/configure.py:573
15986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15989 #: lib/configure.py:574
15990 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15993 #: lib/configure.py:575
15994 msgid "LyX Preview"
15995 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15997 #: lib/configure.py:576
15998 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15999 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16001 #: lib/configure.py:577
16005 #: lib/configure.py:578
16009 #: lib/configure.py:579
16013 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16014 msgid "Windows Metafile"
16015 msgstr "Метафайл Windows"
16017 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16018 msgid "Enhanced Metafile"
16019 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16021 #: lib/configure.py:582
16022 msgid "HTML (MS Word)"
16023 msgstr "HTML (MS Word)"
16025 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16027 msgid "%1$s and %2$s"
16028 msgstr "%1$s і %2$s"
16030 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16032 msgid "%1$s et al."
16033 msgstr "%1$s та ін."
16035 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16039 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16043 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16045 msgstr "Немає року"
16047 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16048 msgid "Add to bibliography only."
16049 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16055 #: src/Buffer.cpp:137
16058 "Could not print the document %1$s.\n"
16059 "Check that your printer is set up correctly."
16061 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16062 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16064 #: src/Buffer.cpp:140
16065 msgid "Print document failed"
16066 msgstr "Друк невдалий"
16068 #: src/Buffer.cpp:287
16069 msgid "Disk Error: "
16070 msgstr "Дискова помилка: "
16072 #: src/Buffer.cpp:288
16075 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16077 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16080 #: src/Buffer.cpp:368
16081 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16082 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16084 #: src/Buffer.cpp:370
16085 msgid "Attempting to close changed document!"
16086 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16088 #: src/Buffer.cpp:378
16089 msgid "Could not remove temporary directory"
16090 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16092 #: src/Buffer.cpp:379
16094 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16095 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16097 #: src/Buffer.cpp:679
16098 msgid "Unknown document class"
16099 msgstr "Невідомий клас документа"
16101 #: src/Buffer.cpp:680
16103 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16104 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16106 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16108 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16109 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16111 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16112 msgid "Document header error"
16113 msgstr "Помилка у головній частині"
16115 #: src/Buffer.cpp:694
16116 msgid "\\begin_header is missing"
16117 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16119 #: src/Buffer.cpp:714
16120 msgid "\\begin_document is missing"
16121 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16123 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16124 #: src/BufferView.cpp:1388
16125 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16126 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16128 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16130 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16131 "xcolor/ulem are installed.\n"
16132 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16135 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16136 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16137 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16138 "у преамбулі LaTeX."
16140 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16143 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16144 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16147 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16148 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16149 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16150 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16152 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16153 msgid "Document format failure"
16154 msgstr "Стиль документа помилковий"
16156 #: src/Buffer.cpp:852
16158 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16159 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16161 #: src/Buffer.cpp:889
16162 msgid "Conversion failed"
16163 msgstr "Перетворення не вдалося"
16165 #: src/Buffer.cpp:890
16168 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16169 "it could not be created."
16171 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16172 "може бути створений."
16174 #: src/Buffer.cpp:899
16175 msgid "Conversion script not found"
16176 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16178 #: src/Buffer.cpp:900
16181 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16182 "could not be found."
16184 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16187 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16188 msgid "Conversion script failed"
16189 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16191 #: src/Buffer.cpp:921
16194 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16197 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16200 #: src/Buffer.cpp:927
16203 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16206 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16209 #: src/Buffer.cpp:942
16211 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16212 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16214 #: src/Buffer.cpp:975
16215 msgid "Backup failure"
16216 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16218 #: src/Buffer.cpp:976
16221 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16222 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16224 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16225 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16227 #: src/Buffer.cpp:986
16230 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16231 "overwrite this file?"
16233 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16234 "перезаписати цей файл?"
16236 #: src/Buffer.cpp:988
16237 msgid "Overwrite modified file?"
16238 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16240 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16244 msgstr "&Перезаписати"
16246 #: src/Buffer.cpp:1013
16248 msgid "Saving document %1$s..."
16249 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16251 #: src/Buffer.cpp:1026
16252 msgid " could not write file!"
16253 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16255 #: src/Buffer.cpp:1033
16257 msgstr " виконано."
16259 #: src/Buffer.cpp:1048
16261 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16262 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16264 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16266 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16267 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16269 #: src/Buffer.cpp:1061
16270 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16271 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16273 #: src/Buffer.cpp:1075
16274 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16275 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16277 #: src/Buffer.cpp:1089
16278 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16279 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16281 #: src/Buffer.cpp:1173
16282 msgid "Iconv software exception Detected"
16283 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16285 #: src/Buffer.cpp:1173
16288 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16291 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16292 "для вашого кодування (%1$s)"
16294 #: src/Buffer.cpp:1195
16296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16297 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16299 #: src/Buffer.cpp:1198
16301 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16302 "chosen encoding.\n"
16303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16305 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16307 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16309 #: src/Buffer.cpp:1205
16310 msgid "iconv conversion failed"
16311 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16313 #: src/Buffer.cpp:1210
16314 msgid "conversion failed"
16315 msgstr "невдале перетворення"
16317 #: src/Buffer.cpp:1552
16318 msgid "Running chktex..."
16319 msgstr "Запуск chktex..."
16321 #: src/Buffer.cpp:1565
16322 msgid "chktex failure"
16323 msgstr "chktex помилка"
16325 #: src/Buffer.cpp:1566
16326 msgid "Could not run chktex successfully."
16327 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16329 #: src/Buffer.cpp:1774
16331 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16332 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16334 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16336 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16337 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16339 #: src/Buffer.cpp:1921
16341 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16342 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16344 #: src/Buffer.cpp:1949
16346 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16347 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16349 #: src/Buffer.cpp:2006
16351 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16352 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16354 #: src/Buffer.cpp:2013
16356 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16357 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16359 #: src/Buffer.cpp:2023
16360 msgid "Error exporting to DVI."
16361 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16363 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16366 "The file %1$s already exists.\n"
16368 "Do you want to overwrite that file?"
16370 "Файл %1$s вже існує.\n"
16372 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16374 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16375 msgid "Overwrite file?"
16376 msgstr "Перезаписати файл?"
16378 #: src/Buffer.cpp:2105
16379 msgid "Error running external commands."
16380 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16382 #: src/Buffer.cpp:2871
16383 msgid "Preview source code"
16384 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16386 #: src/Buffer.cpp:2885
16388 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16389 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16391 #: src/Buffer.cpp:2889
16393 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16394 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16396 #: src/Buffer.cpp:3004
16398 msgid "Auto-saving %1$s"
16399 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16401 #: src/Buffer.cpp:3058
16402 msgid "Autosave failed!"
16403 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16405 #: src/Buffer.cpp:3114
16406 msgid "Autosaving current document..."
16407 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16409 #: src/Buffer.cpp:3181
16410 msgid "Couldn't export file"
16411 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16413 #: src/Buffer.cpp:3182
16415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16416 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16418 #: src/Buffer.cpp:3227
16419 msgid "File name error"
16420 msgstr "Помилкова назва файла"
16422 #: src/Buffer.cpp:3228
16423 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16424 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16426 #: src/Buffer.cpp:3287
16427 msgid "Document export cancelled."
16428 msgstr "Експорт документа скасовано."
16430 #: src/Buffer.cpp:3293
16432 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16433 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16435 #: src/Buffer.cpp:3299
16437 msgid "Document exported as %1$s"
16438 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16440 #: src/Buffer.cpp:3377
16443 "The specified document\n"
16445 "could not be read."
16447 "Заданий документ\n"
16449 "не може бути прочитаним."
16451 #: src/Buffer.cpp:3379
16452 msgid "Could not read document"
16453 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16455 #: src/Buffer.cpp:3389
16458 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16460 "Recover emergency save?"
16462 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16466 #: src/Buffer.cpp:3392
16467 msgid "Load emergency save?"
16468 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16470 #: src/Buffer.cpp:3393
16472 msgstr "&Відновити"
16474 #: src/Buffer.cpp:3393
16475 msgid "&Load Original"
16476 msgstr "&Завантажити оригінал"
16478 #: src/Buffer.cpp:3403
16479 msgid "Document was successfully recovered."
16480 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16482 #: src/Buffer.cpp:3405
16483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16484 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16486 #: src/Buffer.cpp:3406
16489 "Remove emergency file now?\n"
16492 "Вилучити аварійну копію?\n"
16495 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16496 msgid "Delete emergency file?"
16497 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16499 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16501 msgstr "&Не вилучати"
16503 #: src/Buffer.cpp:3413
16504 msgid "Emergency file deleted"
16505 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16507 #: src/Buffer.cpp:3414
16508 msgid "Do not forget to save your file now!"
16509 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16511 #: src/Buffer.cpp:3420
16512 msgid "Remove emergency file now?"
16513 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16515 #: src/Buffer.cpp:3435
16518 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16520 "Load the backup instead?"
16522 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16526 #: src/Buffer.cpp:3438
16527 msgid "Load backup?"
16528 msgstr "Повернутися до резервної?"
16530 #: src/Buffer.cpp:3439
16531 msgid "&Load backup"
16532 msgstr "&Завантажити резервну"
16534 #: src/Buffer.cpp:3439
16535 msgid "Load &original"
16536 msgstr "Завантажити &оригінал"
16538 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16539 msgid "Senseless!!! "
16540 msgstr "Немає сенсу!!! "
16542 #: src/Buffer.cpp:3850
16544 msgid "Document %1$s reloaded."
16545 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16547 #: src/Buffer.cpp:3852
16549 msgid "Could not reload document %1$s."
16550 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16552 #: src/BufferParams.cpp:523
16555 "The layout file requested by this document,\n"
16557 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16558 "class or style file required by it is not\n"
16559 "available. See the Customization documentation\n"
16560 "for more information.\n"
16562 "Документ вимагає файла формату,\n"
16564 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16565 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16566 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16567 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16569 #: src/BufferParams.cpp:529
16570 msgid "Document class not available"
16571 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16573 #: src/BufferParams.cpp:530
16574 msgid "LyX will not be able to produce output."
16575 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16577 #: src/BufferParams.cpp:1718
16580 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16581 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16582 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16584 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16585 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16586 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16587 "налаштування документа."
16589 #: src/BufferParams.cpp:1723
16590 msgid "Document class not found"
16591 msgstr "Клас документів не знайдено"
16593 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16595 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16596 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16598 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16599 msgid "Could not load class"
16600 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16602 #: src/BufferParams.cpp:1766
16603 msgid "Error reading internal layout information"
16604 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16606 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16608 msgstr "Помилка читання"
16610 #: src/BufferView.cpp:183
16611 msgid "No more insets"
16612 msgstr "Більше немає вкладок"
16614 #: src/BufferView.cpp:710
16615 msgid "Save bookmark"
16616 msgstr "Зберегти закладку"
16618 #: src/BufferView.cpp:905
16619 msgid "Converting document to new document class..."
16620 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16622 #: src/BufferView.cpp:947
16623 msgid "Document is read-only"
16624 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16626 #: src/BufferView.cpp:955
16627 msgid "This portion of the document is deleted."
16628 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16630 #: src/BufferView.cpp:1268
16631 msgid "No further undo information"
16632 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16634 #: src/BufferView.cpp:1277
16635 msgid "No further redo information"
16636 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16638 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16639 msgid "String not found!"
16640 msgstr "Рядок не знайдено!"
16642 #: src/BufferView.cpp:1507
16644 msgstr "Мітку вимкнено"
16646 #: src/BufferView.cpp:1513
16648 msgstr "Мітку увімкнено"
16650 #: src/BufferView.cpp:1520
16651 msgid "Mark removed"
16652 msgstr "Мітку вилучено"
16654 #: src/BufferView.cpp:1523
16656 msgstr "Мітку встановлено"
16658 #: src/BufferView.cpp:1574
16659 msgid "Statistics for the selection:"
16660 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16662 #: src/BufferView.cpp:1576
16663 msgid "Statistics for the document:"
16664 msgstr "Статистичні дані документа:"
16666 #: src/BufferView.cpp:1579
16671 #: src/BufferView.cpp:1581
16673 msgstr "Одне слово"
16675 #: src/BufferView.cpp:1584
16677 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16678 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16680 #: src/BufferView.cpp:1587
16681 msgid "One character (including blanks)"
16682 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16684 #: src/BufferView.cpp:1590
16686 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16687 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16689 #: src/BufferView.cpp:1593
16690 msgid "One character (excluding blanks)"
16691 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16693 #: src/BufferView.cpp:1595
16695 msgstr "Статистика"
16697 #: src/BufferView.cpp:1731
16700 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16703 #: src/BufferView.cpp:1733
16705 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16708 #: src/BufferView.cpp:1764
16709 msgid "Branch name"
16710 msgstr "Назва гілки"
16712 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16713 msgid "Branch already exists"
16714 msgstr "Гілка вже існує"
16716 #: src/BufferView.cpp:2453
16718 msgid "Inserting document %1$s..."
16719 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16721 #: src/BufferView.cpp:2464
16723 msgid "Document %1$s inserted."
16724 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16726 #: src/BufferView.cpp:2466
16728 msgid "Could not insert document %1$s"
16729 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16731 #: src/BufferView.cpp:2731
16734 "Could not read the specified document\n"
16736 "due to the error: %2$s"
16738 "Не можу прочитати документ\n"
16740 "через помилку: %2$s"
16742 #: src/BufferView.cpp:2733
16743 msgid "Could not read file"
16744 msgstr "Помилка читання файла"
16746 #: src/BufferView.cpp:2740
16750 " is not readable."
16753 " непридатний для читання."
16755 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16756 msgid "Could not open file"
16757 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16759 #: src/BufferView.cpp:2748
16760 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16761 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16763 #: src/BufferView.cpp:2749
16765 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16766 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16767 "If this does not give the correct result\n"
16768 "then please change the encoding of the file\n"
16769 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16771 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16772 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16773 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16774 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16775 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16777 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16778 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16779 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16780 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16781 msgid "LyX Warning: "
16782 msgstr "Попередження LyX: "
16784 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16785 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16786 msgid "uncodable character"
16787 msgstr "непридатний для кодування символ"
16789 #: src/Changes.cpp:379
16790 msgid "Uncodable character in author name"
16791 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16793 #: src/Changes.cpp:380
16796 "The author name '%1$s',\n"
16797 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16798 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16799 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16801 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16802 "or change the spelling of the author name."
16804 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16805 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16806 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16807 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16809 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16810 "або змініть запис імені автора."
16812 #: src/Chktex.cpp:63
16814 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16815 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16817 #: src/Chktex.cpp:65
16818 msgid "ChkTeX warning id # "
16819 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16821 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16826 #: src/Color.cpp:159
16830 #: src/Color.cpp:160
16834 #: src/Color.cpp:161
16838 #: src/Color.cpp:162
16842 #: src/Color.cpp:163
16846 #: src/Color.cpp:164
16850 #: src/Color.cpp:165
16854 #: src/Color.cpp:166
16858 #: src/Color.cpp:167
16862 #: src/Color.cpp:168
16866 #: src/Color.cpp:169
16870 #: src/Color.cpp:170
16874 #: src/Color.cpp:171
16875 msgid "selected text"
16876 msgstr "виділений текст"
16878 #: src/Color.cpp:173
16880 msgstr "текст LaTeX"
16882 #: src/Color.cpp:174
16883 msgid "inline completion"
16884 msgstr "доповнення у рядку"
16886 #: src/Color.cpp:176
16887 msgid "non-unique inline completion"
16888 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16890 #: src/Color.cpp:178
16891 msgid "previewed snippet"
16892 msgstr "уривок у перегляді"
16894 #: src/Color.cpp:179
16896 msgstr "мітка нотатки"
16898 #: src/Color.cpp:180
16899 msgid "note background"
16900 msgstr "тло примітки"
16902 #: src/Color.cpp:181
16903 msgid "comment label"
16904 msgstr "мітка коментаря"
16906 #: src/Color.cpp:182
16907 msgid "comment background"
16908 msgstr "тло коментарів"
16910 #: src/Color.cpp:183
16911 msgid "greyedout inset label"
16912 msgstr "висірена мітка вставки"
16914 #: src/Color.cpp:184
16915 msgid "greyedout inset background"
16916 msgstr "тло вкладки"
16918 #: src/Color.cpp:185
16919 msgid "phantom inset text"
16920 msgstr "фантомний текст вкладки"
16922 #: src/Color.cpp:186
16924 msgstr "затінена панель"
16926 #: src/Color.cpp:187
16927 msgid "listings background"
16928 msgstr "Тло текстів програм"
16930 #: src/Color.cpp:188
16931 msgid "branch label"
16932 msgstr "мітка версії"
16934 #: src/Color.cpp:189
16935 msgid "footnote label"
16936 msgstr "мітка зноски"
16938 #: src/Color.cpp:190
16939 msgid "index label"
16940 msgstr "мітка покажчика"
16942 #: src/Color.cpp:191
16943 msgid "margin note label"
16944 msgstr "мітка нотатки на полях"
16946 #: src/Color.cpp:192
16950 #: src/Color.cpp:193
16954 #: src/Color.cpp:194
16956 msgstr "панель глибини"
16958 #: src/Color.cpp:195
16962 #: src/Color.cpp:196
16963 msgid "command inset"
16964 msgstr "Вкладка команд"
16966 #: src/Color.cpp:197
16967 msgid "command inset background"
16968 msgstr "Тло вкладки команд"
16970 #: src/Color.cpp:198
16971 msgid "command inset frame"
16972 msgstr "Рамка вкладки команд"
16974 #: src/Color.cpp:199
16975 msgid "special character"
16976 msgstr "Спеціальний символ"
16978 #: src/Color.cpp:200
16980 msgstr "математика"
16982 #: src/Color.cpp:201
16983 msgid "math background"
16984 msgstr "Тло матем. формули"
16986 #: src/Color.cpp:202
16987 msgid "graphics background"
16988 msgstr "Тло зображення"
16990 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16991 msgid "math macro background"
16992 msgstr "тло матем. макросів"
16994 #: src/Color.cpp:204
16996 msgstr "Рамка матем. режиму"
16998 #: src/Color.cpp:205
16999 msgid "math corners"
17000 msgstr "math кутики"
17002 #: src/Color.cpp:206
17004 msgstr "Математичний рядок"
17006 #: src/Color.cpp:208
17007 msgid "math macro hovered background"
17008 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17010 #: src/Color.cpp:209
17011 msgid "math macro label"
17012 msgstr "мітка математичний макросу"
17014 #: src/Color.cpp:210
17015 msgid "math macro frame"
17016 msgstr "рамка матем. макросу"
17018 #: src/Color.cpp:211
17019 msgid "math macro blended out"
17020 msgstr "змішування матем. макросів"
17022 #: src/Color.cpp:212
17023 msgid "math macro old parameter"
17024 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17026 #: src/Color.cpp:213
17027 msgid "math macro new parameter"
17028 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17030 #: src/Color.cpp:214
17031 msgid "caption frame"
17032 msgstr "Рамка підпису"
17034 #: src/Color.cpp:215
17035 msgid "collapsable inset text"
17036 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17038 #: src/Color.cpp:216
17039 msgid "collapsable inset frame"
17040 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17042 #: src/Color.cpp:217
17043 msgid "inset background"
17044 msgstr "Тло вкладки"
17046 #: src/Color.cpp:218
17047 msgid "inset frame"
17048 msgstr "Рамка вкладки"
17050 #: src/Color.cpp:219
17051 msgid "LaTeX error"
17052 msgstr "Помилка LaTeX"
17054 #: src/Color.cpp:220
17055 msgid "end-of-line marker"
17056 msgstr "Маркер кінця рядки"
17058 #: src/Color.cpp:221
17059 msgid "appendix marker"
17060 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17062 #: src/Color.cpp:222
17064 msgstr "панель змін"
17066 #: src/Color.cpp:223
17067 msgid "deleted text"
17068 msgstr "вилучено текст"
17070 #: src/Color.cpp:224
17072 msgstr "додано текст"
17074 #: src/Color.cpp:225
17075 msgid "changed text 1st author"
17076 msgstr "змінено текст першого автора"
17078 #: src/Color.cpp:226
17079 msgid "changed text 2nd author"
17080 msgstr "змінено текст другого автора"
17082 #: src/Color.cpp:227
17083 msgid "changed text 3rd author"
17084 msgstr "змінено текст третього автора"
17086 #: src/Color.cpp:228
17087 msgid "changed text 4th author"
17088 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17090 #: src/Color.cpp:229
17091 msgid "changed text 5th author"
17092 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17094 #: src/Color.cpp:230
17095 msgid "deleted text modifier"
17096 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17098 #: src/Color.cpp:231
17099 msgid "added space markers"
17100 msgstr "додано маркери пробілів"
17102 #: src/Color.cpp:232
17103 msgid "top/bottom line"
17104 msgstr "верхня/нижня лінія"
17106 #: src/Color.cpp:233
17108 msgstr "лінія таблиці"
17110 #: src/Color.cpp:234
17111 msgid "table on/off line"
17112 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17114 #: src/Color.cpp:236
17115 msgid "bottom area"
17116 msgstr "нижня область"
17118 #: src/Color.cpp:237
17120 msgstr "нова сторінка"
17122 #: src/Color.cpp:238
17123 msgid "page break / line break"
17124 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17126 #: src/Color.cpp:239
17127 msgid "frame of button"
17128 msgstr "рамка кнопки"
17130 #: src/Color.cpp:240
17131 msgid "button background"
17132 msgstr "Тло кнопок"
17134 #: src/Color.cpp:241
17135 msgid "button background under focus"
17136 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17138 #: src/Color.cpp:242
17139 msgid "paragraph marker"
17140 msgstr "позначка абзацу"
17142 #: src/Color.cpp:243
17144 msgstr "успадкувати"
17146 #: src/Color.cpp:244
17148 msgstr "ігнорувати"
17150 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17151 #: src/Converter.cpp:536
17152 msgid "Cannot convert file"
17153 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17155 #: src/Converter.cpp:317
17158 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17159 "Define a converter in the preferences."
17161 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17162 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17164 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17165 msgid "Executing command: "
17166 msgstr "Виконується команда: "
17168 #: src/Converter.cpp:465
17169 msgid "Build errors"
17172 #: src/Converter.cpp:466
17173 msgid "There were errors during the build process."
17174 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17176 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17178 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17179 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17181 #: src/Converter.cpp:494
17183 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17184 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17186 #: src/Converter.cpp:538
17188 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17189 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17191 #: src/Converter.cpp:539
17193 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17194 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17196 #: src/Converter.cpp:595
17197 msgid "Running LaTeX..."
17198 msgstr "Запуск LaTeX..."
17200 #: src/Converter.cpp:613
17203 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17206 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17208 #: src/Converter.cpp:616
17209 msgid "LaTeX failed"
17210 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17212 #: src/Converter.cpp:618
17213 msgid "Output is empty"
17214 msgstr "Виведення порожнє"
17216 #: src/Converter.cpp:619
17217 msgid "An empty output file was generated."
17218 msgstr "Створено порожній файл."
17220 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17226 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17227 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17229 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17230 msgid "Unknown branch"
17231 msgstr "Невідома гілка"
17233 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17235 msgstr "Н&е додавати"
17237 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17243 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17246 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17247 msgid "Undefined flex inset"
17248 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17250 #: src/Exporter.cpp:49
17251 msgid "Overwrite &all"
17252 msgstr "Перезаписати &все"
17254 #: src/Exporter.cpp:50
17255 msgid "&Cancel export"
17256 msgstr "&Скасувати експорт"
17258 #: src/Exporter.cpp:90
17259 msgid "Couldn't copy file"
17260 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17262 #: src/Exporter.cpp:91
17264 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17265 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17267 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17273 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17277 msgstr "Без засічок"
17279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17283 msgstr "Друкарська машинка"
17289 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17292 msgstr "Успадкувати"
17294 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17298 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17302 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17304 msgstr "Вертикальний"
17306 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17318 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17322 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17328 msgstr "Перемикнути"
17330 #: src/Font.cpp:160
17332 msgid "Emphasis %1$s, "
17333 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17335 #: src/Font.cpp:163
17337 msgid "Underline %1$s, "
17338 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17340 #: src/Font.cpp:166
17342 msgid "Strikeout %1$s, "
17343 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17345 #: src/Font.cpp:169
17347 msgid "Double underline %1$s, "
17348 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17350 #: src/Font.cpp:172
17352 msgid "Wavy underline %1$s, "
17353 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17355 #: src/Font.cpp:175
17357 msgid "Noun %1$s, "
17358 msgstr "Капітель %1$s, "
17360 #: src/Font.cpp:189
17362 msgid "Language: %1$s, "
17363 msgstr "Мова: %1$s, "
17365 #: src/Font.cpp:192
17367 msgid " Number %1$s"
17368 msgstr " Число %1$s"
17370 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17371 msgid "Cannot view file"
17372 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17374 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17376 msgid "File does not exist: %1$s"
17377 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17379 #: src/Format.cpp:278
17381 msgid "No information for viewing %1$s"
17382 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17384 #: src/Format.cpp:288
17386 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17387 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17389 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17390 #: src/Format.cpp:394
17391 msgid "Cannot edit file"
17392 msgstr "Редагування файла неможливе"
17394 #: src/Format.cpp:348
17395 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17396 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17398 #: src/Format.cpp:361
17400 msgid "No information for editing %1$s"
17401 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17403 #: src/Format.cpp:372
17405 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17406 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17408 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17409 msgid "Could not find bind file"
17410 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17412 #: src/KeyMap.cpp:222
17415 "Unable to find the bind file\n"
17417 "Please check your installation."
17419 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17421 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17423 #: src/KeyMap.cpp:229
17424 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17425 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17427 #: src/KeyMap.cpp:230
17429 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17430 "Please check your installation."
17432 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17433 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17435 #: src/KeyMap.cpp:237
17438 "Unable to find the bind file\n"
17440 "Falling back to default."
17442 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17444 "Повертаємося до типових значень."
17446 #: src/KeySequence.cpp:166
17448 msgstr " параметри: "
17450 #: src/LaTeX.cpp:59
17452 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17453 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17455 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17456 msgid "Running Index Processor."
17457 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17459 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17460 msgid "Running BibTeX."
17461 msgstr "Виконую BibTeX."
17463 #: src/LaTeX.cpp:442
17464 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17465 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17468 msgid "Could not read configuration file"
17469 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17474 "Error while reading the configuration file\n"
17476 "Please check your installation."
17478 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17480 "Будь ласка перевірте встановлене."
17483 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17484 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17492 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17493 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17496 msgid "Cannot remove temporary directory"
17497 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17501 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17502 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17505 msgid "Unable to remove temporary directory"
17506 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17510 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17511 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17514 msgid "No textclass is found"
17515 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17519 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17520 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17522 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17523 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17524 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17527 msgid "&Reconfigure"
17528 msgstr "Пере&конфігурувати"
17531 msgid "&Use Default"
17532 msgstr "&Використовувати типові"
17534 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17536 msgstr "Ви&йти з LyX"
17538 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17543 msgid "Could not create temporary directory"
17544 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17549 "Could not create a temporary directory in\n"
17551 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17553 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17555 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17558 msgid "Missing user LyX directory"
17559 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17564 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17565 "It is needed to keep your own configuration."
17567 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17568 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17571 msgid "&Create directory"
17572 msgstr "&Створити теку"
17575 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17576 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17580 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17581 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17584 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17585 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17588 msgid "List of supported debug flags:"
17589 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17593 msgid "Setting debug level to %1$s"
17594 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17598 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17599 "Command line switches (case sensitive):\n"
17600 "\t-help summarize LyX usage\n"
17601 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17602 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17603 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17604 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17605 " select the features to debug.\n"
17606 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17607 "\t-x [--execute] command\n"
17608 " where command is a lyx command.\n"
17609 "\t-e [--export] fmt\n"
17610 " where fmt is the export format of choice.\n"
17611 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17612 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17613 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17614 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17615 " where fmt is the import format of choice\n"
17616 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17617 "\t--batch execute commands and exit\n"
17618 "\t-version summarize version and build info\n"
17619 "Check the LyX man page for more details."
17621 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17622 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17623 "\t-help поточна підказка\n"
17624 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17625 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17626 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17628 " вибір режимів зневаджування\n"
17629 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17630 "\t-x [--execute] команда\n"
17631 " виконати вказану команду lyx.\n"
17632 "\t-e [--export] формат\n"
17633 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17634 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17635 "файлів->Формат,\n"
17636 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17637 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17638 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17639 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17640 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17641 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17643 #: src/LyX.cpp:1015
17644 msgid "No system directory"
17645 msgstr "Відсутня системна тека"
17647 #: src/LyX.cpp:1016
17648 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17649 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17651 #: src/LyX.cpp:1027
17652 msgid "No user directory"
17653 msgstr "Відсутня тека користувача"
17655 #: src/LyX.cpp:1028
17656 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17657 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17659 #: src/LyX.cpp:1039
17660 msgid "Incomplete command"
17661 msgstr "Неповна команда"
17663 #: src/LyX.cpp:1040
17664 msgid "Missing command string after --execute switch"
17665 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17667 #: src/LyX.cpp:1051
17668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17669 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17671 #: src/LyX.cpp:1064
17672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17673 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17675 #: src/LyX.cpp:1069
17676 msgid "Missing filename for --import"
17677 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17679 #: src/LyXFunc.cpp:160
17680 msgid "Nothing to do"
17681 msgstr "Нічого виконувати"
17683 #: src/LyXFunc.cpp:168
17684 msgid "Unknown action"
17685 msgstr "Невідома команда"
17687 #: src/LyXFunc.cpp:293
17688 msgid "Command disabled"
17689 msgstr "Команду вимкнено"
17691 #: src/LyXFunc.cpp:474
17693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17694 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17696 #: src/LyXFunc.cpp:477
17697 msgid "Unable to save document defaults"
17698 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17700 #: src/LyXRC.cpp:2804
17702 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17705 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17706 "\"disk drive\", припустимими словами."
17708 #: src/LyXRC.cpp:2809
17710 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17712 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17714 #: src/LyXRC.cpp:2813
17716 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17717 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17718 "specified, an internal routine is used."
17720 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17721 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17722 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17725 #: src/LyXRC.cpp:2821
17727 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17728 "automatically by what you type."
17730 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17731 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17733 #: src/LyXRC.cpp:2825
17735 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17738 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17739 "типово після зміни класу."
17741 #: src/LyXRC.cpp:2829
17743 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17745 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17748 #: src/LyXRC.cpp:2836
17750 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17751 "the backup file in the same directory as the original file."
17753 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17754 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17755 "редагований файл."
17757 #: src/LyXRC.cpp:2840
17759 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17760 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17762 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17763 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17765 #: src/LyXRC.cpp:2844
17766 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17767 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17769 #: src/LyXRC.cpp:2848
17771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17772 "its global and local bind/ directories."
17774 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17775 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17777 #: src/LyXRC.cpp:2852
17778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17780 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17783 #: src/LyXRC.cpp:2856
17785 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17786 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17788 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17789 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17791 #: src/LyXRC.cpp:2866
17793 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17794 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17796 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17797 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17798 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17800 #: src/LyXRC.cpp:2870
17802 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17803 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17804 "the top of the screen"
17806 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17807 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17808 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2874
17811 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17812 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17814 #: src/LyXRC.cpp:2878
17816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17819 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17820 "якщо курсор знаходиться всередині."
17822 #: src/LyXRC.cpp:2883
17825 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17826 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17828 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17829 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17831 #: src/LyXRC.cpp:2887
17833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17834 "look in its global and local commands/ directories."
17836 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17837 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17839 #: src/LyXRC.cpp:2891
17840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17841 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17843 #: src/LyXRC.cpp:2895
17844 msgid "New documents will be assigned this language."
17845 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17847 #: src/LyXRC.cpp:2899
17848 msgid "Specify the default paper size."
17849 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17851 #: src/LyXRC.cpp:2903
17853 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17854 "shown after the change has been made.)"
17856 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17857 "знову відкриті діалоги.)"
17859 #: src/LyXRC.cpp:2907
17860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17861 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17863 #: src/LyXRC.cpp:2911
17865 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17866 "LyX was started from."
17868 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17871 #: src/LyXRC.cpp:2916
17872 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17873 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17875 #: src/LyXRC.cpp:2920
17877 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17878 "value selects the directory LyX was started from."
17880 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17881 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17883 #: src/LyXRC.cpp:2924
17885 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17886 "recommended for non-English languages."
17888 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17889 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17891 #: src/LyXRC.cpp:2931
17893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17894 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17895 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17897 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17898 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17899 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17901 #: src/LyXRC.cpp:2935
17902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17904 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17906 #: src/LyXRC.cpp:2939
17908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17909 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17911 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17912 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17915 #: src/LyXRC.cpp:2948
17917 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17918 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17920 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17921 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17922 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17924 #: src/LyXRC.cpp:2952
17925 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17926 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17928 #: src/LyXRC.cpp:2956
17930 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17932 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17934 #: src/LyXRC.cpp:2960
17936 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17937 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17939 #: src/LyXRC.cpp:2964
17941 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17942 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17943 "name of the second language."
17945 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17946 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17948 #: src/LyXRC.cpp:2968
17949 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17950 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17952 #: src/LyXRC.cpp:2972
17953 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17954 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17956 #: src/LyXRC.cpp:2976
17958 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17961 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17963 #: src/LyXRC.cpp:2980
17965 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17966 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17968 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17969 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17971 #: src/LyXRC.cpp:2984
17973 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17974 "document is the default language."
17976 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17979 #: src/LyXRC.cpp:2988
17980 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17982 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2992
17985 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17987 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17988 "останнього сеансу використання LyX."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2996
17991 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17992 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17994 #: src/LyXRC.cpp:3000
17996 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17999 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18000 "від мови документа."
18002 #: src/LyXRC.cpp:3004
18003 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18004 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18006 #: src/LyXRC.cpp:3009
18007 msgid "The completion popup delay."
18008 msgstr "Затримка підказки завершення."
18010 #: src/LyXRC.cpp:3013
18011 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18012 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18014 #: src/LyXRC.cpp:3017
18015 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18016 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18018 #: src/LyXRC.cpp:3021
18020 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18022 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18024 #: src/LyXRC.cpp:3025
18026 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18029 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18032 #: src/LyXRC.cpp:3029
18033 msgid "The inline completion delay."
18034 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18036 #: src/LyXRC.cpp:3033
18037 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18038 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18040 #: src/LyXRC.cpp:3037
18041 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18042 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18044 #: src/LyXRC.cpp:3041
18045 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18046 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18048 #: src/LyXRC.cpp:3045
18049 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18051 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18053 #: src/LyXRC.cpp:3049
18055 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18056 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18058 #: src/LyXRC.cpp:3054
18060 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18061 "variable. Use the OS native format."
18063 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18064 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18066 #: src/LyXRC.cpp:3060
18067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18068 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18070 #: src/LyXRC.cpp:3064
18071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18072 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18074 #: src/LyXRC.cpp:3068
18075 msgid "Scale the preview size to suit."
18076 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18078 #: src/LyXRC.cpp:3072
18079 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18080 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18082 #: src/LyXRC.cpp:3076
18083 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18084 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18086 #: src/LyXRC.cpp:3080
18088 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18089 "environment variable PRINTER."
18091 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18092 "оточення PRINTER."
18094 #: src/LyXRC.cpp:3084
18095 msgid "The option to print only even pages."
18096 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18098 #: src/LyXRC.cpp:3088
18100 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18101 "the filename of the DVI file to be printed."
18103 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18104 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18106 #: src/LyXRC.cpp:3092
18107 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18108 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3096
18111 msgid "The option to print out in landscape."
18112 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3100
18115 msgid "The option to print only odd pages."
18116 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18118 #: src/LyXRC.cpp:3104
18119 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18120 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3108
18123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18124 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18126 #: src/LyXRC.cpp:3112
18127 msgid "The option to specify paper type."
18128 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18130 #: src/LyXRC.cpp:3116
18131 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18132 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18134 #: src/LyXRC.cpp:3120
18136 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18137 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18140 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18141 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18144 #: src/LyXRC.cpp:3124
18146 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18147 "prepended along with the printer name after the spool command."
18149 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18150 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18152 #: src/LyXRC.cpp:3128
18153 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18154 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18156 #: src/LyXRC.cpp:3132
18157 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18159 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3136
18163 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18165 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3140
18168 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18169 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18171 #: src/LyXRC.cpp:3148
18173 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18175 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18176 "логічного пересування."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3152
18180 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18181 "wrong, override the setting here."
18183 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18184 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3158
18187 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18188 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3167
18192 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18193 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18194 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18196 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18197 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18198 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3171
18201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18203 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3176
18208 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18209 "roughly the same size as on paper."
18211 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18212 "такого ж розміру, як і на папері."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3180
18215 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18217 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3184
18221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18222 "\".out\". Only for advanced users."
18224 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18225 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3191
18228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18229 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3195
18233 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18234 "when you quit LyX."
18236 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18239 #: src/LyXRC.cpp:3199
18240 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18241 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3203
18245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18246 "value selects the directory LyX was started from."
18248 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18249 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3213
18253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18254 "will look in its global and local ui/ directories."
18256 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18257 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3226
18260 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18261 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3230
18265 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18267 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18270 #: src/LyXRC.cpp:3237
18271 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18273 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18274 "введіть \"-paper\")"
18276 #: src/LyXVC.cpp:85
18278 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18279 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18281 #: src/LyXVC.cpp:87
18282 msgid "Retrieve from version control?"
18283 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18285 #: src/LyXVC.cpp:88
18289 #: src/LyXVC.cpp:114
18290 msgid "Document not saved"
18291 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18293 #: src/LyXVC.cpp:115
18294 msgid "You must save the document before it can be registered."
18295 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18297 #: src/LyXVC.cpp:147
18298 msgid "LyX VC: Initial description"
18299 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18301 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18302 msgid "(no initial description)"
18303 msgstr "(немає початкового опису)"
18305 #: src/LyXVC.cpp:163
18306 msgid "(no log message)"
18307 msgstr "(немає повідомлень)"
18309 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18310 msgid "LyX VC: Log Message"
18311 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18313 #: src/LyXVC.cpp:211
18316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18319 "Do you want to revert to the older version?"
18321 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18323 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18325 #: src/LyXVC.cpp:214
18326 msgid "Revert to stored version of document?"
18327 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18329 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18331 msgstr "&Відновити"
18333 #: src/Paragraph.cpp:1649
18334 msgid "Senseless with this layout!"
18335 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18337 #: src/Paragraph.cpp:1711
18338 msgid "Alignment not permitted"
18339 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18341 #: src/Paragraph.cpp:1712
18343 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18344 "Setting to default."
18346 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18347 "Використовується типове."
18349 #: src/Paragraph.cpp:2727
18350 msgid "Memory problem"
18351 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18353 #: src/Paragraph.cpp:2727
18354 msgid "Paragraph not properly initialized"
18355 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18357 #: src/Text.cpp:362
18358 msgid "Unknown Inset"
18359 msgstr "Невідомий Inset"
18361 #: src/Text.cpp:448
18362 msgid "Change tracking error"
18363 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18365 #: src/Text.cpp:449
18367 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18368 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18370 #: src/Text.cpp:460
18371 msgid "Unknown token"
18372 msgstr "Невідома позначка"
18374 #: src/Text.cpp:923
18376 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18379 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18382 #: src/Text.cpp:934
18383 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18385 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18386 "прочитайте Підручник."
18388 #: src/Text.cpp:1758
18389 msgid "[Change Tracking] "
18390 msgstr "[Змінити слідкування] "
18392 #: src/Text.cpp:1764
18396 #: src/Text.cpp:1768
18400 #: src/Text.cpp:1778
18403 msgstr "Шрифт: %1$s"
18405 #: src/Text.cpp:1783
18407 msgid ", Depth: %1$d"
18408 msgstr ", Рівень: %1$d"
18410 #: src/Text.cpp:1789
18411 msgid ", Spacing: "
18412 msgstr ", Проміжки: "
18414 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18418 #: src/Text.cpp:1801
18422 #: src/Text.cpp:1810
18424 msgstr ", Рівень: "
18426 #: src/Text.cpp:1811
18427 msgid ", Paragraph: "
18428 msgstr ", Абзаців: "
18430 #: src/Text.cpp:1812
18434 #: src/Text.cpp:1813
18435 msgid ", Position: "
18436 msgstr ", Позиція: "
18438 #: src/Text.cpp:1819
18440 msgstr ", Симв: 0x"
18442 #: src/Text.cpp:1821
18443 msgid ", Boundary: "
18444 msgstr ", Границя: "
18446 #: src/Text2.cpp:384
18447 msgid "No font change defined."
18448 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18450 #: src/Text2.cpp:424
18451 msgid "Nothing to index!"
18452 msgstr "Нема чого індексувати!"
18454 #: src/Text2.cpp:426
18455 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18456 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18458 #: src/Text3.cpp:193
18459 msgid "Math editor mode"
18460 msgstr "Математичний режим"
18462 #: src/Text3.cpp:195
18463 msgid "No valid math formula"
18464 msgstr "Некоректна математична формула"
18466 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18467 msgid "Already in regexp mode"
18468 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18470 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18471 msgid "Regexp editor mode"
18472 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18474 #: src/Text3.cpp:1237
18478 #: src/Text3.cpp:1238
18480 msgstr " невідомий"
18482 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18483 msgid "Missing argument"
18484 msgstr "Відсутній аргумент"
18486 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18487 msgid "Character set"
18488 msgstr "Кодування символів"
18490 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18491 msgid "Paragraph layout set"
18492 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18494 #: src/TextClass.cpp:146
18495 msgid "Plain Layout"
18496 msgstr "Простий формат"
18498 #: src/TextClass.cpp:712
18499 msgid "Missing File"
18500 msgstr "Немає файла"
18502 #: src/TextClass.cpp:713
18503 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18505 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18507 #: src/TextClass.cpp:716
18508 msgid "Corrupt File"
18509 msgstr "Файл пошкоджено"
18511 #: src/TextClass.cpp:717
18512 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18514 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18516 #: src/TextClass.cpp:1215
18519 "The module %1$s has been requested by\n"
18520 "this document but has not been found in the list of\n"
18521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18524 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18525 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18526 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18527 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18529 #: src/TextClass.cpp:1219
18530 msgid "Module not available"
18531 msgstr "Модуль недоступний"
18533 #: src/TextClass.cpp:1220
18534 msgid "Some layouts may not be available."
18535 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18537 #: src/TextClass.cpp:1225
18540 "The module %1$s requires a package that is\n"
18541 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18542 "may not be possible.\n"
18544 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18545 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18546 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18548 #: src/TextClass.cpp:1228
18549 msgid "Package not available"
18550 msgstr "Пакунок недоступний"
18552 #: src/TextClass.cpp:1233
18554 msgid "Error reading module %1$s\n"
18555 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18557 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18558 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18560 msgid "Revision control error."
18561 msgstr "Помилка керування версіями."
18563 #: src/VCBackend.cpp:62
18566 "Some problem occured while running the command:\n"
18569 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18572 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18573 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18574 msgid "Error: Could not generate logfile."
18575 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18577 #: src/VCBackend.cpp:601
18580 "Error when committing to repository.\n"
18581 "You have to manually resolve the problem.\n"
18582 "LyX will reopen the document after you press OK."
18584 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18585 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18586 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18588 #: src/VCBackend.cpp:670
18590 "Error when acquiring write lock.\n"
18591 "Most probably another user is editing\n"
18592 "the current document now!\n"
18593 "Also check the access to the repository."
18595 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18596 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18597 "інший користувач!\n"
18598 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18600 #: src/VCBackend.cpp:676
18602 "Error when releasing write lock.\n"
18603 "Check the access to the repository."
18605 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18606 "Перевірте права доступу до сховища."
18608 #: src/VCBackend.cpp:697
18611 "Error when updating from repository.\n"
18612 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18615 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18617 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18618 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18621 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18623 #: src/VCBackend.cpp:733
18626 "There were detected changes in the working directory:\n"
18629 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18634 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18637 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18642 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18643 msgid "Changes detected"
18644 msgstr "Виявлено зміни"
18646 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18651 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18656 #: src/VCBackend.cpp:739
18658 msgid "View &Log ..."
18659 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18661 #: src/VCBackend.cpp:805
18662 msgid "VCN File Locking"
18663 msgstr "Блокування файлів VCN"
18665 #: src/VCBackend.cpp:806
18666 msgid "Locking property unset."
18667 msgstr "Знято властивість блокування."
18669 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18670 msgid "Locking property set."
18671 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18673 #: src/VCBackend.cpp:807
18674 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18675 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18677 #: src/VSpace.cpp:472
18678 msgid "Default skip"
18679 msgstr "Типовий проміжок"
18681 #: src/VSpace.cpp:475
18685 #: src/VSpace.cpp:478
18686 msgid "Medium skip"
18687 msgstr "Нормальний"
18689 #: src/VSpace.cpp:481
18693 #: src/VSpace.cpp:484
18694 msgid "Vertical fill"
18695 msgstr "Вертикально"
18697 #: src/VSpace.cpp:491
18699 msgstr "нерозривний пробіл"
18701 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18704 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18705 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18707 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18708 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18710 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18711 msgid "Reload saved document?"
18712 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18714 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18716 msgstr "&Перезавантажити"
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18719 msgid "&Keep Changes"
18720 msgstr "&Зберегти зміни"
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18724 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18726 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18728 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18729 msgid "File not readable!"
18730 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18732 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18735 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18737 "Do you want to create a new document?"
18739 "Документ %1$s не існує.\n"
18741 "Бажаєте створити новий документ?"
18743 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18744 msgid "Create new document?"
18745 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18747 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18751 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18754 "The specified document template\n"
18756 "could not be read."
18758 "Заданий шаблон документа\n"
18760 "не може бути прочитаний."
18762 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18763 msgid "Could not read template"
18764 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18767 msgid "Standard[[Bullets]]"
18768 msgstr "Стандартні"
18770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18772 msgstr "Математика"
18774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18791 msgid "Directories"
18794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18795 msgid "file[[scope]]"
18798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18800 msgid "master document[[scope]]"
18801 msgstr "Головний документ"
18803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18805 msgid "open files[[scope]]"
18806 msgstr "Порівняти файли LyX"
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18810 msgid "manuals[[scope]]"
18811 msgstr "Всі пі&дручники"
18813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18816 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18817 "Continue searching from begin?"
18819 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18821 "Продовжити пошук з початку?"
18823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18826 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18827 "Continue searching from end?"
18829 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18831 "Продовжити пошук з кінця?"
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18834 msgid "Wrap search?"
18835 msgstr "Циклічний пошук?"
18837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18838 msgid "Nothing to search"
18839 msgstr "Нічого шукати"
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18842 msgid "No open document(s) in which to search"
18843 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18846 msgid "Find LyX Dialog"
18847 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18851 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18854 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18855 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18858 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18859 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18864 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18865 "1995--%1$s LyX Team"
18867 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18868 "1995--%1$s Команді LyX"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18873 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18874 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18875 "any later version."
18877 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18878 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18879 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18880 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18884 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18887 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18888 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18889 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18890 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18892 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18893 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18895 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18896 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18897 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18901 msgid "not released yet"
18902 msgstr "ще не випущено"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18907 "LyX Version %1$s\n"
18910 "Версія LyX %1$s\n"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18914 msgid "Library directory: "
18915 msgstr "Тека бібліотек: "
18917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18918 msgid "User directory: "
18919 msgstr "Тека користувача: "
18921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18934 msgid "Preferences"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18938 msgid "Reconfigure"
18939 msgstr "Переналаштувати"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18943 msgstr "Завершити роботу %1"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18946 msgid "Running configure..."
18947 msgstr "Виконую конфігурування..."
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18950 msgid "Reloading configuration..."
18951 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18954 msgid "System reconfiguration failed"
18955 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18959 "The system reconfiguration has failed.\n"
18960 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18961 "Please reconfigure again if needed."
18963 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18964 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18965 "належним чином.\n"
18966 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18969 msgid "System reconfigured"
18970 msgstr "Система була переконфігурована."
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18974 "The system has been reconfigured.\n"
18975 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18976 "updated document class specifications."
18978 "Систему переконфігуровано.\n"
18979 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18980 "оновлені специфікації класів."
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18988 msgid "Opening help file %1$s..."
18989 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
18992 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18993 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
18997 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18999 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19000 "бути перевизначено"
19002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19003 msgid "Unknown function."
19004 msgstr "Невідома функція."
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19007 msgid "The current document was closed."
19008 msgstr "Поточний документ було закрито."
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19012 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19013 "documents and exit.\n"
19017 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19018 "документи і завершити роботу.\n"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19024 msgid "Software exception Detected"
19025 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19029 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19030 "unsaved documents and exit."
19032 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19033 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19037 msgid "Could not find UI definition file"
19038 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19043 "Error while reading the included file\n"
19045 "Please check your installation."
19047 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19049 "Будь ласка перевірте встановлене."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19052 msgid "Could not find default UI file"
19053 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19057 "LyX could not find the default UI file!\n"
19058 "Please check your installation."
19060 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19061 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19066 "Error while reading the configuration file\n"
19068 "Falling back to default.\n"
19069 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19070 "check which User Interface file you are using."
19072 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19074 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19075 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19077 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19079 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19080 msgid "Bibliography Entry Settings"
19081 msgstr "Налаштування бібліографії"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19084 msgid "BibTeX Bibliography"
19085 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19094 msgid "Documents|#o#O"
19095 msgstr "Документи|#д#Д"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19098 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19099 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19102 msgid "Select a BibTeX database to add"
19103 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19106 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19107 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19110 msgid "Select a BibTeX style"
19111 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19118 msgid "Simple rectangular frame"
19119 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19122 msgid "Oval frame, thin"
19123 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19126 msgid "Oval frame, thick"
19127 msgstr "Овальна рамка, широка"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19130 msgid "Drop shadow"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19134 msgid "Shaded background"
19135 msgstr "Затінене тло"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19138 msgid "Double rectangular frame"
19139 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19150 msgid "Total Height"
19151 msgstr "Загальна висота"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19158 msgid "Box Settings"
19159 msgstr "Налаштування панелей"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19162 msgid "Branch Settings"
19163 msgstr "Налаштування версій"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19174 msgid "Filename Suffix"
19175 msgstr "Суфікс назви файла"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19194 msgid "Enter new branch name"
19195 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19200 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19201 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19203 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19204 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19208 msgstr "&Об'єднати"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19211 msgid "Renaming failed"
19212 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19215 msgid "The branch could not be renamed."
19216 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19219 msgid "Merge Changes"
19220 msgstr "Об'єднати зміни"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19231 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19233 msgid "Change made at %1$s\n"
19234 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19246 msgstr "Малі прописні"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19259 msgstr "Підкресленний"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19262 msgid "Double underbar"
19263 msgstr "Подвійна нижня риска"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19266 msgid "Wavy underbar"
19267 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19271 msgstr "Перекреслений"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19279 msgstr "Немає кольору"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19315 msgstr "Стиль тексту"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19322 msgid "LinkBack PDF"
19323 msgstr "LinkBack PDF"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19336 msgstr "%1$s файлів"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19339 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19340 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19347 msgstr "Припинено."
19349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19350 msgid "Overwrite external file?"
19351 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19355 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19356 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19359 msgid "List of previous commands"
19360 msgstr "Список попередніх команд"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19363 msgid "Next command"
19364 msgstr "Наступна команда"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19367 msgid "Compare LyX files"
19368 msgstr "Порівняти файли LyX"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19371 msgid "Select document"
19372 msgstr "Оберіть документ"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19377 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19378 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19387 msgid "Error while comparing documents."
19388 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19393 msgstr "імпортовано."
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19402 msgid "Aborting process..."
19403 msgstr "Імпортування %1$s..."
19405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19406 msgid "differences"
19407 msgstr "відмінності"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19410 msgid "big[[delimiter size]]"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19414 msgid "Big[[delimiter size]]"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19418 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19419 msgstr "Величезний"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19422 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19423 msgstr "Величезний"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19426 msgid "Math Delimiter"
19427 msgstr "Обмежувачі"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19439 msgid "Computer Modern Roman"
19440 msgstr "Computer Modern Roman"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19443 msgid "Latin Modern Roman"
19444 msgstr "Latin Modern Roman"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19447 msgid "AE (Almost European)"
19448 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19451 msgid "Times Roman"
19452 msgstr "Times Roman"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19459 msgid "Bitstream Charter"
19460 msgstr "Bitstream Charter"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19463 msgid "New Century Schoolbook"
19464 msgstr "New Century Schoolbook"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19476 msgstr "Bera Serif"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19479 msgid "Concrete Roman"
19480 msgstr "Concrete Roman"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19483 msgid "Zapf Chancery"
19484 msgstr "Zapf Chancery"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19487 msgid "Computer Modern Sans"
19488 msgstr "Computer Modern Sans"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19491 msgid "Latin Modern Sans"
19492 msgstr "Latin Modern Sans"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19499 msgid "Avant Garde"
19500 msgstr "Avant Garde"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19511 msgid "Computer Modern Typewriter"
19512 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19515 msgid "Latin Modern Typewriter"
19516 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19531 msgid "CM Typewriter Light"
19532 msgstr "CM Typewriter Light"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19539 msgid "Module not found!"
19540 msgstr "Модуль не знайдено!"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19543 msgid "Document Settings"
19544 msgstr "Параметри документа"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19548 msgid "Child Document"
19549 msgstr "Спадковий документ"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19553 msgid "Include to Output"
19554 msgstr "date (вивід)"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19569 msgid "None (no fontenc)"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19582 msgstr "з заголовками"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19597 msgid "Language Default (no inputenc)"
19598 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19629 msgid "Appears in TOC"
19630 msgstr "З'явиться у Змісті"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19633 msgid "Author-year"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19642 msgid "Unavailable: %1$s"
19643 msgstr "Недоступне: %1$s"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19647 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19649 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19655 msgid "Document Class"
19656 msgstr "Клас документа"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19662 msgid "Child Documents"
19663 msgstr "Дочірні документи"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19670 msgid "Text Layout"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19674 msgid "Page Margins"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19678 msgid "Numbering & TOC"
19679 msgstr "Нумерація і зміст"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19686 msgid "PDF Properties"
19687 msgstr "Властивості PDF"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19690 msgid "Math Options"
19691 msgstr "Параметри математики"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19694 msgid "Float Placement"
19695 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19707 msgid "LaTeX Preamble"
19708 msgstr "Преамбула LaTeX"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19713 msgid " (not installed)"
19714 msgstr " (не встановлено)"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19717 msgid "Layouts|#o#O"
19718 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19722 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19726 msgid "Local layout file"
19727 msgstr "Локальний файл формату"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19731 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19732 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19733 "document may not work with this layout if you do not\n"
19734 "keep the layout file in the document directory."
19736 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19737 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19738 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19739 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19742 msgid "&Set Layout"
19743 msgstr "&Встановити формат"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19746 msgid "Unable to read local layout file."
19747 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19750 msgid "Select master document"
19751 msgstr "Оберіть головний документ"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19754 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19755 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19759 msgid "Unapplied changes"
19760 msgstr "Незастосовані зміни"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19768 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19769 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19775 msgstr "Від&кинути"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19779 msgid "Unable to set document class."
19780 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19785 msgstr "%1$s, %2$s"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19789 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19790 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19793 msgid "Module provided by document class."
19794 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19798 msgid "Package(s) required: %1$s."
19799 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19807 msgid "Module required: %1$s."
19808 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19812 msgid "Modules excluded: %1$s."
19813 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19816 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19817 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19820 msgid "[No options predefined]"
19821 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19824 msgid "Can't set layout!"
19825 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19829 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19830 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19834 msgstr "Не знайдено"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19837 msgid "Assigned master does not include this file"
19838 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19843 "You must include this file in the document\n"
19844 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19847 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19848 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19849 "можливостями головного документа."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19852 msgid "Could not load master"
19853 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19858 "The master document '%1$s'\n"
19859 "could not be loaded."
19861 "Не вдалося завантажити\n"
19862 "головний документ, '%1$s'."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19865 msgid "TeX Code Settings"
19866 msgstr "Параметри LaTeX"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19870 msgstr "Список помилок"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19874 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19875 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19879 msgstr "Вгорі ліворуч"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19882 msgid "Bottom left"
19883 msgstr "Внизу ліворуч"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19886 msgid "Baseline left"
19887 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19891 msgstr "Посередині згори"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19894 msgid "Bottom center"
19895 msgstr "Посередині знизу"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19898 msgid "Baseline center"
19899 msgstr "Посередині горизонтально"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19903 msgstr "Вгорі праворуч"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19906 msgid "Bottom right"
19907 msgstr "Внизу праворуч"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19910 msgid "Baseline right"
19911 msgstr "Праворуч від лінії"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19914 msgid "External Material"
19915 msgstr "зовнішній об'єкт"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19922 msgid "Select external file"
19923 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19926 msgid "Float Settings"
19927 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19930 msgid "automatically"
19931 msgstr "автоматично"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19938 msgid "Dissolve previous group?"
19939 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19946 "because this graphic was its only member.\n"
19947 "How do you want to proceed?"
19949 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19950 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19951 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19952 "Яку дію слід виконати програмі?"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19956 msgid "Stick with group '%1$s'"
19957 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19962 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19968 "the group will be dissolved,\n"
19969 "because this graphic was its only member.\n"
19970 "How do you want to proceed?"
19972 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19973 "цю групу буде також вилучено,\n"
19974 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19975 "Яку дію слід виконати програмі?"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19980 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19983 msgid "Enter unique group name:"
19984 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19987 msgid "Group already defined!"
19988 msgstr "Групу вже було визначено!"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19993 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20008 msgid "Select graphics file"
20009 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20012 msgid "Clipart|#C#c"
20013 msgstr "Галерея|#Г#г"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20016 msgid "Horizontal Space Settings"
20017 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20021 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20022 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20023 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20025 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20026 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20027 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20028 "на початку абзацу!"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20032 msgstr "Мінімальний пробіл"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20035 msgid "Medium space"
20036 msgstr "Середній пробіл"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20039 msgid "Thick space"
20040 msgstr "Широкий пробіл"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20043 msgid "Negative thin space"
20044 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20047 msgid "Negative medium space"
20048 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20051 msgid "Negative thick space"
20052 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20055 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20056 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20059 msgid "Quad (1 em)"
20060 msgstr "Квадрат (1 em)"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20063 msgid "Double Quad (2 em)"
20064 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20067 msgid "Inter-word space"
20068 msgstr "Міжслівний проміжок"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20071 msgid "Horizontal Fill"
20072 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20076 msgstr "Гіперпосилання"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20082 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20084 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20088 msgid "Select document to include"
20089 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20092 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20093 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20096 msgid "Index Entry Settings"
20097 msgstr "Параметри запису почажчика"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20100 msgid "Label Color"
20101 msgstr "Колір мітки"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20104 msgid "Cannot remove standard index"
20105 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20108 msgid "The default index cannot be removed."
20109 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20112 msgid "Enter new index name"
20113 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20116 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20118 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20131 msgstr "скорочення"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20151 msgstr "піктограма"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20173 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20178 msgid "No language"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20182 msgid "Program Listing Settings"
20183 msgstr "Параметри текстів програм"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20187 msgstr "Без діалекту"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20191 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20204 msgid "Literate Programming Build Log"
20205 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20208 msgid "lyx2lyx Error Log"
20209 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20212 msgid "Version Control Log"
20213 msgstr "Журнал керування версіями"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20217 msgid "Log file not found."
20218 msgstr "Файл не знайдено"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20221 msgid "No literate programming build log file found."
20222 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20225 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20226 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20229 msgid "No version control log file found."
20230 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20233 msgid "Math Matrix"
20234 msgstr "Математична Матриця"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20237 msgid "Nomenclature"
20238 msgstr "Номенклатура"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20241 msgid "Note Settings"
20242 msgstr "Налаштування приміток"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20245 msgid "Paragraph Settings"
20246 msgstr "Налаштування абзацу"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20250 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20251 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20253 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20254 "the items is used."
20256 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20257 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20259 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20260 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20263 msgid "Phantom Settings"
20264 msgstr "Параметри фантома"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20267 msgid "System files|#S#s"
20268 msgstr "Системні файли|#С#с"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20271 msgid "User files|#U#u"
20272 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20275 msgid "Look & Feel"
20276 msgstr "Вигляд та поведінка"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20279 msgid "Language Settings"
20280 msgstr "Параметри мови"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20283 msgid "File Handling"
20284 msgstr "Обробка файлів"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20287 msgid "Date format"
20288 msgstr "Формат дати"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20291 msgid "Keyboard/Mouse"
20292 msgstr "Клавіатура/Миша"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20295 msgid "Input Completion"
20296 msgstr "Доповнення введення"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20304 msgid "Screen fonts"
20305 msgstr "Екранні шрифти"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20316 msgid "Select directory for example files"
20317 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20320 msgid "Select a document templates directory"
20321 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20324 msgid "Select a temporary directory"
20325 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20328 msgid "Select a backups directory"
20329 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20332 msgid "Select a document directory"
20333 msgstr "Оберіть теку для документів"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20336 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20337 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20340 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20341 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20344 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20345 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20349 msgid "Spellchecker"
20350 msgstr "Перевірка правопису"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20368 msgstr "Перетворювачі"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20371 msgid "File formats"
20372 msgstr "Формати файлів"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20375 msgid "Format in use"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20381 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20382 "спочатку перетворювач."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20385 msgid "LyX needs to be restarted!"
20386 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20390 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20393 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20400 msgid "User interface"
20401 msgstr "Інтерфейс користувача"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20409 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20417 msgstr "Скорочення"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20420 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20421 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20424 msgid "Mathematical Symbols"
20425 msgstr "Математичні символи"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20428 msgid "Document and Window"
20429 msgstr "Документ і вікно"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20432 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20433 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20436 msgid "System and Miscellaneous"
20437 msgstr "Система та Інше"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20441 msgstr "В&ідновити"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20446 msgid "Failed to create shortcut"
20447 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20450 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20451 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20454 msgid "Invalid or empty key sequence"
20455 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20460 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20463 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20469 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20471 "You need to remove that binding before creating a new one."
20473 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20475 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20478 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20479 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20486 msgid "Choose bind file"
20487 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20490 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20491 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20494 msgid "Choose UI file"
20495 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20498 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20499 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20502 msgid "Choose keyboard map"
20503 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20506 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20507 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20510 msgid "Print Document"
20511 msgstr "Надрукувати документ"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20514 msgid "Print to file"
20515 msgstr "Друкувати в файл"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20518 msgid "PostScript files (*.ps)"
20519 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20522 msgid "Nomenclature settings"
20523 msgstr "Параметри номенклатури"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20526 msgid "Longest label width"
20527 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20530 msgid "Index Settings"
20531 msgstr "Параметри покажчика"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20534 msgid "<All indexes>"
20535 msgstr "<Всі покажчики>"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20539 msgid "Progress/Debug Messages"
20540 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20544 msgid "Debug Level"
20545 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20550 msgstr "&Встановити"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20553 msgid "Cross-reference"
20554 msgstr "Перехресне посилання"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20562 msgstr "Повернутися"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20565 msgid "Jump to label"
20566 msgstr "Перейти до мітки"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20569 msgid "Find and Replace"
20570 msgstr "Знайти і замінити"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20573 msgid "Send Document to Command"
20574 msgstr "Переслати документ в команду"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20578 msgstr "Показати файл"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20581 msgid "Error -> Cannot load file!"
20582 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20586 msgid "%1$d words checked."
20587 msgstr "%1$d слів перевірено."
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20590 msgid "One word checked."
20591 msgstr "Одне слово перевірено."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20594 msgid "Spelling check completed"
20595 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20598 msgid "Basic Latin"
20599 msgstr "Основні латинські"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20602 msgid "Latin-1 Supplement"
20603 msgstr "Додаткові Latin-1"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20606 msgid "Latin Extended-A"
20607 msgstr "Латинь розширені-A"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20610 msgid "Latin Extended-B"
20611 msgstr "Латинь розширені-B"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20614 msgid "IPA Extensions"
20615 msgstr "Розширені IPA"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20618 msgid "Spacing Modifier Letters"
20619 msgstr "Знаки інтервалів"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20622 msgid "Combining Diacritical Marks"
20623 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20635 msgstr "Деванагарі"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20639 msgstr "Бенгальська"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20655 msgstr "Тамільська"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20679 msgstr "Грузинська"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20682 msgid "Hangul Jamo"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20686 msgid "Phonetic Extensions"
20687 msgstr "Фонетичні розширення"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20690 msgid "Latin Extended Additional"
20691 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20694 msgid "Greek Extended"
20695 msgstr "Розширені грецькі"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20698 msgid "General Punctuation"
20699 msgstr "Загальна пунктуація"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20702 msgid "Superscripts and Subscripts"
20703 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20706 msgid "Currency Symbols"
20707 msgstr "Символи грошових одиниць"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20710 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20711 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20714 msgid "Letterlike Symbols"
20715 msgstr "Схожі на літери символи"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20718 msgid "Number Forms"
20719 msgstr "Форми чисел"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20722 msgid "Mathematical Operators"
20723 msgstr "Математичні дії"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20726 msgid "Miscellaneous Technical"
20727 msgstr "Різні технічні"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20730 msgid "Control Pictures"
20731 msgstr "Малюнки керування"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20734 msgid "Optical Character Recognition"
20735 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20738 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20739 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20742 msgid "Box Drawing"
20743 msgstr "Для малювання рамок"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20746 msgid "Block Elements"
20747 msgstr "Блокові елементи"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20750 msgid "Geometric Shapes"
20751 msgstr "Геометричні форми"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20754 msgid "Miscellaneous Symbols"
20755 msgstr "Різні символи"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20759 msgstr "Декоративні"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20762 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20763 msgstr "Різні математичні символи-A"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20766 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20767 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20782 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20783 msgstr "Сумісні корейські"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20790 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20791 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20794 msgid "CJK Compatibility"
20795 msgstr "Сумісність з CJK"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20798 msgid "CJK Unified Ideographs"
20799 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20802 msgid "Hangul Syllables"
20803 msgstr "Склади Хангул"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20806 msgid "High Surrogates"
20807 msgstr "Верхні замінники"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20810 msgid "Private Use High Surrogates"
20811 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20814 msgid "Low Surrogates"
20815 msgstr "Нижні замінники"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20818 msgid "Private Use Area"
20819 msgstr "Область приватного використання"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20822 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20823 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20826 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20827 msgstr "Форми відтворення абеток"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20830 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20831 msgstr "Форми відображення арабської A"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20834 msgid "Combining Half Marks"
20835 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20838 msgid "CJK Compatibility Forms"
20839 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20842 msgid "Small Form Variants"
20843 msgstr "Варіанти малих форм"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20846 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20847 msgstr "Форми відображення арабської B"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20850 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20851 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20855 msgstr "Спеціальні"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20858 msgid "Linear B Syllabary"
20859 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20862 msgid "Linear B Ideograms"
20863 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20866 msgid "Aegean Numbers"
20867 msgstr "Егейські числа"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20870 msgid "Ancient Greek Numbers"
20871 msgstr "Давньогрецькі числа"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20875 msgstr "Давня італійська"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20883 msgstr "Угаритська"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20886 msgid "Old Persian"
20887 msgstr "Старовинний персидський"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20902 msgid "Cypriot Syllabary"
20903 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20910 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20911 msgstr "Візантійські музичні символи"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20914 msgid "Musical Symbols"
20915 msgstr "Музичні символи"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20918 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20919 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20922 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20923 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20926 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20927 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20930 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20931 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20934 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20935 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20942 msgid "Variation Selectors Supplement"
20943 msgstr "Додаткові символи зміни"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20946 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20947 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20950 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20951 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20954 msgid "Character: "
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20958 msgid "Code Point: "
20959 msgstr "Точка кодування: "
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20965 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20966 msgid "Table Settings"
20967 msgstr "Налаштування таблиці"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20970 msgid "Insert Table"
20971 msgstr "Вставити таблицю"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20974 msgid "TeX Information"
20975 msgstr "Інформація про TeX"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20978 msgid "No thesaurus available for this language!"
20979 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20995 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20996 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20999 msgid "Vertical Space Settings"
21000 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21007 msgid "unknown version"
21008 msgstr "невідома версія"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21011 msgid "Small-sized icons"
21012 msgstr "Малі піктограми"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21015 msgid "Normal-sized icons"
21016 msgstr "Звичайні піктограми"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21019 msgid "Big-sized icons"
21020 msgstr "Великі піктограми"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21025 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21028 msgid "Welcome to LyX!"
21029 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21033 msgid "Automatic save failed!"
21034 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21038 msgid "Automatic save done."
21039 msgstr "Автоматичне оновлення"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21042 msgid "Command not allowed without any document open"
21043 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21046 msgid "Select template file"
21047 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21050 msgid "Templates|#T#t"
21051 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21054 msgid "Document not loaded."
21055 msgstr "Документ не завантажено."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21058 msgid "Select document to open"
21059 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21063 msgid "Examples|#E#e"
21064 msgstr "Приклади|#П#п"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21067 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21068 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21071 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21072 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21075 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21076 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21079 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21080 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21083 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21085 msgid "Invalid filename"
21086 msgstr "Некоректна назва файла"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21091 "The directory in the given path\n"
21095 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21101 msgid "Opening document %1$s..."
21102 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21106 msgid "Document %1$s opened."
21107 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21110 msgid "Version control detected."
21111 msgstr "Виявлено керування версіями."
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21115 msgid "Could not open document %1$s"
21116 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21119 msgid "Couldn't import file"
21120 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21124 msgid "No information for importing the format %1$s."
21125 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21129 msgid "Select %1$s file to import"
21130 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21135 "The document %1$s already exists.\n"
21137 "Do you want to overwrite that document?"
21139 "Документ %1$s вже існує.\n"
21141 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21144 msgid "Overwrite document?"
21145 msgstr "Перезаписати документ?"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21149 msgid "Importing %1$s..."
21150 msgstr "Імпортування %1$s..."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21154 msgstr "імпортовано."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21157 msgid "file not imported!"
21158 msgstr "файл не імпортовано!"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21165 msgid "Select LyX document to insert"
21166 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21169 msgid "Absolute filename expected."
21170 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21173 msgid "Select file to insert"
21174 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21177 msgid "All Files (*)"
21178 msgstr "Всі файли (*)"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21181 msgid "Choose a filename to save document as"
21182 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21186 msgstr "&Перейменувати"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21191 "The document %1$s could not be saved.\n"
21193 "Do you want to rename the document and try again?"
21195 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21197 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21200 msgid "Rename and save?"
21201 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21205 msgstr "&Повторити спробу"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21210 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21212 "Do you want to save the document?"
21214 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21216 "Бажаєте зберегти документ?"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21219 msgid "Save new document?"
21220 msgstr "Зберегти новий документ?"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21225 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21227 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21229 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21231 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21234 msgid "Save changed document?"
21235 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21246 "Do you want to save the document?"
21248 "Документ %1$s не збережено.\n"
21250 "Бажаєте зберегти документ?"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21259 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21260 "перезаписати цей файл?"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21264 msgid "Reload externally changed document?"
21265 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21268 msgid "Error when setting the locking property."
21269 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21272 msgid "Directory is not accessible."
21273 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21277 msgid "Opening child document %1$s..."
21278 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21282 msgid "Successful export to format: %1$s"
21283 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21287 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21288 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21292 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21297 msgid "Error previewing format: %1$s"
21298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21302 msgid "Exporting ..."
21303 msgstr "Імпортування %1$s..."
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21307 msgid "Previewing ..."
21308 msgstr "Перегляд завантажується"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21311 msgid "Document not loaded"
21312 msgstr "Документ не завантажено"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21317 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21318 "version of the document %1$s?"
21320 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21321 "версії документа %1$s?"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21324 msgid "Revert to saved document?"
21325 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21328 msgid "Saving all documents..."
21329 msgstr "Збереження всіх документів..."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21332 msgid "All documents saved."
21333 msgstr "Всі документи збережено."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21337 msgid "%1$s unknown command!"
21338 msgstr "%1$s невідома команда!"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21342 msgid "LaTeX Source"
21343 msgstr "Джерело у LaTeX"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21346 msgid "DocBook Source"
21347 msgstr "Джерело DocBook"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21350 msgid "Literate Source"
21351 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21354 msgid " (version control)"
21355 msgstr " (керування версіями)"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21358 msgid " (version control, locking)"
21359 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21363 msgstr " (змінено)"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21366 msgid " (read only)"
21367 msgstr " (тільки для читання)"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21371 msgstr "Закрити файл"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21375 msgstr "Сховати вкладку"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21379 msgstr "Закрити вкладку"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21382 msgid "Wrap Float Settings"
21383 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21385 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21386 msgid "Click to detach"
21387 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21391 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21392 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21400 msgstr " (невідомий)"
21402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21404 msgstr "Без групування"
21406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21407 msgid "More Spelling Suggestions"
21408 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21412 msgid "Add to personal dictionary|c"
21413 msgstr "Оберіть особистий словник"
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21417 msgid "Ignore all|I"
21418 msgstr "І&гнорувати всі"
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21425 msgid "<No Documents Open>"
21426 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21429 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21430 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21433 msgid "View (Other Formats)|F"
21434 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21437 msgid "Update (Other Formats)|p"
21438 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21442 msgid "View [%1$s]|V"
21443 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21447 msgid "Update [%1$s]|U"
21448 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21451 msgid "No Custom Insets Defined!"
21452 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21455 msgid "<No Document Open>"
21456 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21459 msgid "Master Document"
21460 msgstr "Головний документ"
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21463 msgid "Open Navigator..."
21464 msgstr "Відкрити навігатор..."
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21467 msgid "Other Lists"
21468 msgstr "Інші списки"
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21471 msgid "<Empty Table of Contents>"
21472 msgstr "<Порожній Зміст>"
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21475 msgid "Other Toolbars"
21476 msgstr "Інші панелі інструментів"
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21479 msgid "No Branches Set for Document!"
21480 msgstr "У документа немає гілок!"
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21483 msgid "Index Entry|d"
21484 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21488 msgid "Index Entry"
21489 msgstr "Запис покажчика"
21491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21492 msgid "No Citation in Scope!"
21493 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21496 msgid "No Action Defined!"
21497 msgstr "Дію не визначено!"
21499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21501 msgid "Export %1$s"
21502 msgstr "Експортувати %1$s"
21504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21506 msgid "Import %1$s"
21507 msgstr "Імпортувати %1$s"
21509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21511 msgid "Update %1$s"
21512 msgstr "Оновити %1$s"
21514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21517 msgstr "Переглянути %1$s"
21519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21528 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21529 "з таких символів:\n"
21531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21532 msgid "Could not update TeX information"
21533 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21537 msgid "The script `%1$s' failed."
21538 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21542 msgstr "Всі файли "
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21546 msgid "Table of Contents"
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21550 msgid "List of Graphics"
21551 msgstr "Список зображень"
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21554 msgid "List of Equations"
21555 msgstr "Список рівнянь"
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21558 msgid "List of Footnotes"
21559 msgstr "Список приміток у підвалі"
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21562 msgid "List of Listings"
21563 msgstr "Список текстів програм"
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21566 msgid "List of Indexes"
21567 msgstr "Список покажчиків"
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21570 msgid "List of Marginal notes"
21571 msgstr "Список нотаток на полях"
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21574 msgid "List of Notes"
21575 msgstr "Список нотаток"
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21578 msgid "List of Citations"
21579 msgstr "Список цитат"
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21582 msgid "Labels and References"
21583 msgstr "Мітки і посилання"
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21586 msgid "List of Branches"
21587 msgstr "Список версій"
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21590 msgid "List of Changes"
21591 msgstr "Список змін"
21593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21596 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21597 "file through LaTeX: "
21599 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21600 "експортованого файла LaTeX: "
21602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21603 msgid "Keys must be unique!"
21604 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21606 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21609 "The key %1$s already exists,\n"
21610 "it will be changed to %2$s."
21612 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21613 "його буде замінено на %2$s."
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21618 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21619 "If you proceed, all of them will be opened."
21621 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21622 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21625 msgid "Open Databases?"
21626 msgstr "Відкрити бази даних?"
21628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21630 msgstr "&Продовжувати"
21632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21634 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21638 msgstr "Бази даних:"
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21641 msgid "Style File:"
21642 msgstr "Файли стилю:"
21644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21649 msgid "included in TOC"
21650 msgstr "включений до Змісту"
21652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21653 msgid "Export Warning!"
21654 msgstr "Попередження під час експорту!"
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21658 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21659 "BibTeX will be unable to find them."
21661 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21662 "BibTeX їх не знайде."
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21666 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21667 "BibTeX will be unable to find it."
21669 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21670 "BibTeX не зможе його знайти."
21672 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21673 msgid "simple frame"
21674 msgstr "проста рамка"
21676 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21681 msgid "simple frame, page breaks"
21682 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21684 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21686 msgstr "овальна, вузька"
21688 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21689 msgid "oval, thick"
21690 msgstr "овальна, широка"
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21693 msgid "drop shadow"
21696 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21697 msgid "shaded background"
21698 msgstr "затінене тло"
21700 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21701 msgid "double frame"
21702 msgstr "подвійна рамка"
21704 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21706 msgid "%1$s (%2$s)"
21707 msgstr "%1$s (%2$s)"
21709 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21711 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21712 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21724 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21725 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21732 msgid "Branch (child only): "
21733 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21736 msgid "Branch (undefined): "
21737 msgstr "Гілка (невизначена):"
21739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21753 msgid "No bibliography defined!"
21754 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21757 msgid "No citations selected!"
21758 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21762 msgstr "не цитується"
21764 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21765 msgid "LaTeX Command: "
21766 msgstr "Команда LaTeX: "
21768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21769 msgid "InsetCommand Error: "
21770 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21773 msgid "Incompatible command name."
21774 msgstr "Несумісна назва команди."
21776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21777 msgid "InsetCommandParams Error: "
21778 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21781 msgid "InsetCommandParams: "
21782 msgstr "InsetCommandParams: "
21784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21785 msgid "Unknown parameter name: "
21786 msgstr "Невідома назва параметра: "
21788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21789 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21790 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21794 msgid "External template %1$s is not installed"
21795 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21799 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21807 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21810 msgid " (sideways)"
21811 msgstr " (сторони)"
21813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21814 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21815 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21819 msgid "List of %1$s"
21820 msgstr "Список з %1$s"
21822 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21829 "Could not copy the file\n"
21831 "into the temporary directory."
21833 "Не можу копіювати файл\n"
21835 "в тимчасову теку."
21837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21839 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21840 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21844 msgid "Graphics file: %1$s"
21845 msgstr "Зображення: %1$s"
21847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21848 msgid "Verbatim Input"
21849 msgstr "Буквальна вставка файла"
21851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21852 msgid "Verbatim Input*"
21853 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21857 msgid "Include (excluded)"
21858 msgstr "Вставити файл"
21860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21862 msgid "Recursive input"
21863 msgstr "Рекурсивне введення"
21865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21868 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21869 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21874 "Included file `%1$s'\n"
21875 "has textclass `%2$s'\n"
21876 "while parent file has textclass `%3$s'."
21878 "Включений файл `%1$s'\n"
21879 "має клас `%2$s'\n"
21880 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21883 msgid "Different textclasses"
21884 msgstr "Відмінні класи"
21886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21889 "Included file `%1$s'\n"
21890 "uses module `%2$s'\n"
21891 "which is not used in parent file."
21893 "Включений файл `%1$s'\n"
21894 "використовує модуль `%2$s',\n"
21895 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21898 msgid "Module not found"
21899 msgstr "Модуль не знайдено"
21901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21902 msgid "Unsupported Inclusion"
21903 msgstr "Непідтримуване включення"
21905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21909 "Offending file:\n"
21912 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21913 "Некоректний файл:\n"
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21917 msgid "Index sorting failed"
21918 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21923 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21924 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21925 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21926 "explained in the User Guide."
21928 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21929 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21930 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21931 "описаний у «Підручнику користувача»."
21933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21934 msgid "unknown type!"
21935 msgstr "Невідомий тип!"
21937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21938 msgid "Unknown index type!"
21939 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21942 msgid "All indices"
21943 msgstr "Всі покажчики"
21945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21947 msgstr "підпокажчик"
21949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21951 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21952 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21955 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21956 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21960 msgstr "невизначений"
21962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21971 msgid "Unknown buffer info"
21972 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21975 msgid "Label names must be unique!"
21976 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21981 "The label %1$s already exists,\n"
21982 "it will be changed to %2$s."
21984 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21985 "назву буде змінено на %2$s."
21987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21988 msgid "DUPLICATE: "
21989 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21991 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21992 msgid "no more lstline delimiters available"
21993 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21995 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21996 msgid "Running out of delimiters"
21997 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21999 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22001 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22002 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22003 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22004 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22005 "must investigate!"
22007 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22008 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22009 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22010 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22011 "слід бути уважними!"
22013 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22015 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22017 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22020 "The following characters in one of the program listings are\n"
22021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22024 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22025 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22029 msgid "A value is expected."
22030 msgstr "Очікувалося значення."
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22038 msgid "Unbalanced braces!"
22039 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22042 msgid "Please specify true or false."
22043 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22046 msgid "Only true or false is allowed."
22047 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22050 msgid "Please specify an integer value."
22051 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22054 msgid "An integer is expected."
22055 msgstr "Очікувалося ціле число."
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22059 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22063 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22067 msgid "Please specify one of %1$s."
22068 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22072 msgid "Try one of %1$s."
22073 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22077 msgid "I guess you mean %1$s."
22078 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22083 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22088 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22094 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22101 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22106 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22107 "right, bottom left and top left corner."
22109 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22110 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22111 "та верхній лівий (top left) кути."
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22114 msgid "Enter something like \\color{white}"
22115 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22119 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22122 msgid "auto, last or a number"
22123 msgstr "auto, last або число"
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22127 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22128 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22129 "defining a listing inset)"
22131 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22132 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22133 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22137 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22141 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22142 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22143 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22146 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22147 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22151 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22152 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22156 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22157 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22161 msgid "Parameter %1$s: "
22162 msgstr "Параметр %1$s: "
22164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22166 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22167 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22171 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22172 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22176 msgstr "Нова сторінка"
22178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22180 msgstr "Порожня сторінка"
22182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22183 msgid "Clear Double Page"
22184 msgstr "Дві порожні сторінки"
22186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22188 msgstr "Номенклатура: "
22190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22191 msgid "Nomenclature Symbol: "
22192 msgstr "Символ номенклатуру: "
22194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22195 msgid "Description: "
22198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22200 msgstr "Впорядкування: "
22202 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22203 msgid "Note[[InsetNote]]"
22206 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22230 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22235 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22239 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22247 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22249 msgstr "Посилання на рівняння: "
22251 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22252 msgid "Page Number"
22253 msgstr "Кількість сторінок"
22255 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22260 msgid "Textual Page Number"
22261 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22265 msgstr "ТекстСтор.: "
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22268 msgid "Standard+Textual Page"
22269 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22273 msgstr "Посилання+Текст: "
22275 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22277 msgstr "Красивепосилання"
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22280 msgid "FormatRef: "
22281 msgstr "FormatRef: "
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22284 msgid "Interword Space"
22285 msgstr "Міжслівний проміжок"
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22288 msgid "Protected Space"
22289 msgstr "Нерозривний пробіл"
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22293 msgstr "Мінімальний проміжок"
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22296 msgid "Medium Space"
22297 msgstr "Середній пробіл"
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22300 msgid "Thick Space"
22301 msgstr "Широкий пробіл"
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22305 msgstr "Пробіл Quad"
22307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22308 msgid "QQuad Space"
22309 msgstr "Пробіл QQuad"
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22320 msgid "Negative Thin Space"
22321 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22324 msgid "Negative Medium Space"
22325 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22328 msgid "Negative Thick Space"
22329 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22332 msgid "Protected Horizontal Fill"
22333 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22337 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22341 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22345 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22349 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22353 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22357 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22362 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22367 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22370 msgid "Unknown TOC type"
22371 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22374 msgid "Selection size should match clipboard content."
22375 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22378 msgid "Vertical Space"
22379 msgstr "Вертикальний проміжок"
22381 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22385 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22391 msgstr "Не показується."
22393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22395 msgstr "Завантаження..."
22397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22398 msgid "Converting to loadable format..."
22399 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22402 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22403 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22406 msgid "Scaling etc..."
22407 msgstr "Масштабування..."
22409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22410 msgid "Ready to display"
22411 msgstr "Готова відображати"
22413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22414 msgid "No file found!"
22415 msgstr "Файл не знайдено!"
22417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22418 msgid "Error converting to loadable format"
22419 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22422 msgid "Error loading file into memory"
22423 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22426 msgid "Error generating the pixmap"
22427 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22431 msgstr "Зображення відсутнє"
22433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22434 msgid "Preview loading"
22435 msgstr "Перегляд завантажується"
22437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22438 msgid "Preview ready"
22439 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22442 msgid "Preview failed"
22443 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22445 #: src/lengthcommon.cpp:37
22446 msgid "cc[[unit of measure]]"
22449 #: src/lengthcommon.cpp:37
22453 #: src/lengthcommon.cpp:37
22457 #: src/lengthcommon.cpp:38
22461 #: src/lengthcommon.cpp:38
22462 msgid "mu[[unit of measure]]"
22463 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22465 #: src/lengthcommon.cpp:38
22469 #: src/lengthcommon.cpp:39
22473 #: src/lengthcommon.cpp:39
22477 #: src/lengthcommon.cpp:39
22478 msgid "Text Width %"
22479 msgstr "Ширина тексту %"
22481 #: src/lengthcommon.cpp:40
22482 msgid "Column Width %"
22483 msgstr "Ширина стовпчика %"
22485 #: src/lengthcommon.cpp:40
22486 msgid "Page Width %"
22487 msgstr "Ширина сторінки %"
22489 #: src/lengthcommon.cpp:40
22490 msgid "Line Width %"
22491 msgstr "Ширина рядка %"
22493 #: src/lengthcommon.cpp:41
22494 msgid "Text Height %"
22495 msgstr "Висота тексту %"
22497 #: src/lengthcommon.cpp:41
22498 msgid "Page Height %"
22499 msgstr "Висота сторінки %"
22501 #: src/lyxfind.cpp:138
22502 msgid "Search error"
22505 #: src/lyxfind.cpp:138
22506 msgid "Search string is empty"
22507 msgstr "Файл на виході порожній"
22509 #: src/lyxfind.cpp:330
22510 msgid "String has been replaced."
22511 msgstr "Рядок було замінено."
22513 #: src/lyxfind.cpp:333
22514 msgid " strings have been replaced."
22515 msgstr " рядків було замінено."
22517 #: src/lyxfind.cpp:1147
22518 msgid "Search text is empty!"
22519 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22521 #: src/lyxfind.cpp:1159
22522 msgid "Invalid regular expression!"
22523 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22525 #: src/lyxfind.cpp:1164
22526 msgid "Match not found!"
22527 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22529 #: src/lyxfind.cpp:1173
22531 msgid "Match found!"
22532 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22534 #: src/lyxfind.cpp:1219
22535 msgid "Match found and replaced !"
22536 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22538 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22540 msgid " Macro: %1$s: "
22541 msgstr " Макрос: %1$s: "
22543 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22544 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22546 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22547 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22549 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22551 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22552 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22554 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22556 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22557 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22560 msgid "Only one row"
22561 msgstr "Тільки один рядок"
22563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22564 msgid "Only one column"
22565 msgstr "Тільки одна колонка"
22567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22568 msgid "No hline to delete"
22569 msgstr "Нічого вилучати"
22571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22572 msgid "No vline to delete"
22573 msgstr "Нічого вилучати"
22575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22578 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22582 msgstr "Без номеру"
22584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22590 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22591 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22595 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22596 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22600 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22601 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22604 msgid "create new math text environment ($...$)"
22605 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22608 msgid "entered math text mode (textrm)"
22609 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22612 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22613 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22616 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22617 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22620 msgid "Standard[[mathref]]"
22621 msgstr "Стандартні"
22623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22625 msgstr "необов'язковий"
22627 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22633 msgstr "математичний макрос"
22635 #: src/output.cpp:37
22638 "Could not open the specified document\n"
22641 "Неможливо відкрити документ\n"
22644 #: src/output_plaintext.cpp:136
22646 msgstr "Анотація: "
22648 #: src/output_plaintext.cpp:148
22649 msgid "References: "
22650 msgstr "Посилання: "
22652 #: src/support/debug.cpp:40
22654 msgid "No debugging messages"
22655 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22657 #: src/support/debug.cpp:41
22658 msgid "General information"
22659 msgstr "Загальна інформація"
22661 #: src/support/debug.cpp:42
22662 msgid "Program initialisation"
22663 msgstr "Ініціалізація програми"
22665 #: src/support/debug.cpp:43
22666 msgid "Keyboard events handling"
22667 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22669 #: src/support/debug.cpp:44
22670 msgid "GUI handling"
22671 msgstr "Обробка GUI"
22673 #: src/support/debug.cpp:45
22674 msgid "Lyxlex grammar parser"
22675 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22677 #: src/support/debug.cpp:46
22678 msgid "Configuration files reading"
22679 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22681 #: src/support/debug.cpp:47
22682 msgid "Custom keyboard definition"
22683 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22685 #: src/support/debug.cpp:48
22686 msgid "LaTeX generation/execution"
22687 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22689 #: src/support/debug.cpp:49
22690 msgid "Math editor"
22691 msgstr "Математичний редактор"
22693 #: src/support/debug.cpp:50
22694 msgid "Font handling"
22695 msgstr "Обробка шрифтів"
22697 #: src/support/debug.cpp:51
22698 msgid "Textclass files reading"
22699 msgstr "Завантаження класу документа"
22701 #: src/support/debug.cpp:52
22702 msgid "Version control"
22703 msgstr "Керування версіями"
22705 #: src/support/debug.cpp:53
22706 msgid "External control interface"
22707 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22709 #: src/support/debug.cpp:54
22710 msgid "Undo/Redo mechanism"
22711 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22713 #: src/support/debug.cpp:55
22714 msgid "User commands"
22715 msgstr "Команди користувача"
22717 #: src/support/debug.cpp:56
22718 msgid "The LyX Lexer"
22719 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22721 #: src/support/debug.cpp:57
22722 msgid "Dependency information"
22723 msgstr "Інформація про залежності"
22725 #: src/support/debug.cpp:58
22727 msgstr "Вкладки LyX"
22729 #: src/support/debug.cpp:59
22730 msgid "Files used by LyX"
22731 msgstr "файли, що використовує LyX"
22733 #: src/support/debug.cpp:60
22734 msgid "Workarea events"
22735 msgstr "Події робочої області"
22737 #: src/support/debug.cpp:61
22738 msgid "Insettext/tabular messages"
22739 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22741 #: src/support/debug.cpp:62
22742 msgid "Graphics conversion and loading"
22743 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22745 #: src/support/debug.cpp:63
22746 msgid "Change tracking"
22747 msgstr "Змінити слідкування"
22749 #: src/support/debug.cpp:64
22750 msgid "External template/inset messages"
22751 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22753 #: src/support/debug.cpp:65
22754 msgid "RowPainter profiling"
22755 msgstr "налаштування RowPainter"
22757 #: src/support/debug.cpp:66
22758 msgid "Scrolling debugging"
22759 msgstr "Зневаджування гортання"
22761 #: src/support/debug.cpp:67
22762 msgid "Math macros"
22763 msgstr "Математичний макрос"
22765 #: src/support/debug.cpp:68
22767 msgstr "Лівопис/Bidi"
22769 #: src/support/debug.cpp:69
22770 msgid "Locale/Internationalisation"
22771 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22773 #: src/support/debug.cpp:70
22774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22775 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22777 #: src/support/debug.cpp:71
22778 msgid "Find and replace mechanism"
22779 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22781 #: src/support/debug.cpp:72
22782 msgid "Developers' general debug messages"
22783 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22785 #: src/support/debug.cpp:73
22786 msgid "All debugging messages"
22787 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22789 #: src/support/debug.cpp:152
22791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22792 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22794 #: src/support/filetools.cpp:259
22795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22798 #: src/support/os_win32.cpp:413
22799 msgid "System file not found"
22800 msgstr "Системний файл не знайдено"
22802 #: src/support/os_win32.cpp:414
22804 "Unable to load shfolder.dll\n"
22807 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22808 "Будь ласка встановіть її."
22810 #: src/support/os_win32.cpp:419
22811 msgid "System function not found"
22812 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22814 #: src/support/os_win32.cpp:420
22816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22817 "Don't know how to proceed. Sorry."
22819 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22820 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22822 #: src/support/userinfo.cpp:45
22823 msgid "Unknown user"
22824 msgstr "Невідомий користувач"
22826 #~ msgid "The Enter key works, too"
22827 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22829 #~ msgid "The delete key works, too"
22830 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22833 #~ msgstr "В&илучити"
22836 #~ msgstr "З&найти:"
22838 #~ msgid "Current &Paragraph"
22839 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22841 #~ msgid "Document in current file"
22842 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22845 #~ msgid "diamond2"
22846 #~ msgstr "diamond"
22848 #~ msgid "German (old spelling)"
22849 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22857 #~ msgstr "Початок"
22865 #~ msgstr "новийфайл"
22869 #~ msgstr "для всіх"
22872 #~ msgid "backwards"
22873 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22876 #~ msgid "Continue searching from "
22877 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22880 #~ msgstr "&Порожній"
22883 #~ msgid "&Automatic clear"
22884 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22887 #~ msgid "Show progress messages"
22888 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22890 #~ msgid "(cancelling)"
22891 #~ msgstr "(скасування)"
22893 #~ msgid "Anschrift:"
22894 #~ msgstr "Адреса:"
22896 #~ msgid "Briefkopf:"
22897 #~ msgstr "Оголівка:"
22899 #~ msgid "Absender:"
22900 #~ msgstr "Відправник:"
22903 #~ msgstr "Постскриптум:"
22905 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22906 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22909 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22911 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22912 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22914 #~ msgid "Unterschrift:"
22915 #~ msgstr "Unterschrift:"
22917 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22918 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22920 #~ msgid "Vorwahl:"
22923 #~ msgid "Telefon:"
22924 #~ msgstr "Телефон:"
22932 #~ msgid "Betreff:"
22933 #~ msgstr "Betreff:"
22936 #~ msgstr "Anrede:"
22941 #~ msgid "Anlage(n):"
22942 #~ msgstr "Anlage(n):"
22944 #~ msgid "Verteiler:"
22945 #~ msgstr "Verteiler:"
22956 #~ msgid "Strasse:"
22957 #~ msgstr "Вулиця:"
22960 #~ msgstr "Суходіл"
22965 #~ msgid "RetourAdresse:"
22966 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22968 #~ msgid "MeinZeichen:"
22969 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22971 #~ msgid "IhrZeichen:"
22972 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22974 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22975 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22987 #~ msgstr "Рахунок:"
22989 #~ msgid "Adresse:"
22990 #~ msgstr "Адреса:"
22992 #~ msgid "Anlagen:"
22993 #~ msgstr "Anlagen:"
22995 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22996 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22998 #~ msgid "LyX binary not found"
22999 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23002 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23004 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23008 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23010 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23011 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23013 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23015 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23017 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23018 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23021 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23024 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23025 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23029 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23031 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23032 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23035 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23036 #~ "%2$s is not a directory."
23038 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23039 #~ "%2$s не є каталогом."
23041 #~ msgid "Directory not found"
23042 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23044 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23045 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23051 #~ msgid "Regular Expression"
23052 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23054 #~ msgid "View Output|V"
23055 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23057 #~ msgid "Update Output|U"
23058 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23061 #~ msgid "Advanced Search"
23062 #~ msgstr "Додатково"
23064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23065 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23067 #~ msgid "Find &Prev"
23068 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23070 #~ msgid "Replace P&rev"
23071 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23073 #~ msgid "Current buffer only"
23074 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23079 #~ msgid "Current file and all included files"
23080 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23082 #~ msgid "Document"
23083 #~ msgstr "Документ"
23085 #~ msgid "All open buffers"
23086 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23088 #~ msgid "Open buffers"
23089 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23092 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23093 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23095 #~ msgid "Find LyX...|X"
23096 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23098 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23099 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23102 #~ msgstr "Форм. вираз"
23104 #~ msgid "No file open!"
23105 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23107 #~ msgid "Jump to the label"
23108 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23110 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23111 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23114 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23115 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23118 #~ msgid "Master Settings"
23119 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23121 #~ msgid "Column Width"
23122 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23124 #~ msgid "Listing settings"
23125 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23128 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23129 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23131 #~ msgid "Insert|n"
23132 #~ msgstr "Вставити|В"
23134 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23135 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23138 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23140 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23141 #~ "список команд."
23144 #~ msgstr "Довжина"
23146 #~ msgid "Opened inset"
23147 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23149 #~ msgid "Opened Box Inset"
23150 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23152 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23153 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23155 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23156 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23158 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23159 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23161 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23162 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23164 #~ msgid "Opened Float Inset"
23165 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23167 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23168 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23170 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23171 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23173 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23174 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23176 #~ msgid "Opened Note Inset"
23177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23179 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23180 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23182 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23183 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23185 #~ msgid "Opened table"
23186 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23188 #~ msgid "Opened Text Inset"
23189 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23191 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23192 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23194 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23195 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23197 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23198 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23200 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23201 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23203 #~ msgid "Use input encod&ing"
23204 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23206 #~ msgid "Toggle Label|L"
23207 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23209 #~ msgid "Move Section down|d"
23210 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23212 #~ msgid "Move Section up|u"
23213 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23215 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23216 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23219 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23221 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23225 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23226 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23227 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23229 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23230 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23231 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23237 #~ msgid "Accept Change|C"
23238 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23241 #~ msgid "C&ommand:"
23242 #~ msgstr "&Команда:"
23244 #~ msgid "&BibTeX command:"
23245 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23247 #~ msgid "&Index command:"
23248 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23250 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23251 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23253 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23254 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23256 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23257 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23259 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23260 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23262 #~ msgid "View|V[[show]]"
23263 #~ msgstr "Показати|к"
23265 #~ msgid "View DVI"
23266 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23268 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23269 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23271 #~ msgid "View PostScript"
23272 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23274 #~ msgid "Update DVI"
23275 #~ msgstr "Оновити DVI"
23277 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23278 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23280 #~ msgid "Update PostScript"
23281 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23283 #~ msgid "Thesaurus failure"
23284 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23287 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23291 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23296 #~ msgstr "Покажчики"
23298 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23299 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"