1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
83 "to enter LaTeX code."
85 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
86 "ви хочете використовувати код LaTeX."
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
90 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
91 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль посилання на джерело"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат с&тилю:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
111 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль бібліографії"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgstr "&Відповідність"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
185 "діалоговому вікні BibTeX"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Пересканувати файли стилів"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgstr "П&ересканувати"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "&Декілька бібліографій:"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Створення списку літератури"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 msgstr "&Пересканувати"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
267 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
269 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
273 msgid "&Local databases:"
274 msgstr "&Локальні бази даних:"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
277 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
278 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
281 msgid "Browse your local directory"
282 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
335 msgid "Move the selected database upwards in the list"
336 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
345 msgid "Move the selected database downwards in the list"
346 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "Стиль BibTeX"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Оберіть стильовий файл"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Налаштування бібліографії"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "всі цитовані посилання"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "всі нецитовані посилання"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "всі посилання"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
411 "можна знайти у підручнику з biblatex."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
426 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Тип і розмір"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
458 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
482 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 msgstr "Міністорінка"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
487 msgid "Check this if the box should break across pages"
488 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
491 msgid "Allow &page breaks"
492 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
502 msgstr "Вирівнювання"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
505 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
506 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
510 msgstr "По горизонталі"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
513 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
518 msgstr "По вертикалі"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
525 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
526 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
601 msgid "Decoration box types"
602 msgstr "Типи панелі декорацій"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
605 msgid "Thickness value"
606 msgstr "Значення товщини"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
609 msgid "&Line thickness:"
610 msgstr "Тов&щина лінії:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
613 msgid "Separation value"
614 msgstr "Значення відступу"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "Ві&дступ панелі:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Розмір ті&ні:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Значення розміру"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
645 msgid "&Available branches:"
646 msgstr "&Доступні версії:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
649 msgid "Select your branch"
650 msgstr "Вибрати версію"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
654 msgstr "Інвертування"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
657 msgid "&New:[[branch]]"
658 msgstr "&Нова:[[branch]]"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
665 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "С&уфікс назви файла"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "Show undefined branches used in this document."
674 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
677 msgid "&Undefined Branches"
678 msgstr "Н&евизначені гілки"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "До&ступні версії:"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
685 msgid "Toggle the selected branch"
686 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
689 msgid "(&De)activate"
690 msgstr "(&Де)активувати"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
693 msgid "Add a new branch to the list"
694 msgstr "Додати нову версію до списку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
697 msgid "Define or change background color"
698 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
702 msgid "Alter Co&lor..."
703 msgstr "&Інші кольори…"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
706 msgid "Remove the selected branch"
707 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
710 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
711 #: src/Buffer.cpp:4586
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
716 msgid "Change the name of the selected branch"
717 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgstr "Пере&йменувати…"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
724 msgid "Add the selected branches to the list."
725 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
728 msgid "&Add Selected"
729 msgstr "&Додати позначені"
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
732 msgid "Add all unknown branches to the list."
733 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
741 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
742 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
745 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
746 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Невизначені гілки:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 msgstr "Велетенський"
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Особлива позначка:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Попередня зміна"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Перейти до наступної"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgstr "&Наступна зміна"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Прийняти зміну"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Відкинути зміну"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgstr "Гарнітура шрифту"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgstr "Нарис шрифту"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgstr "Серія шрифтів"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
933 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgstr "Колір шрифту"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Ніколи не перемикаються"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgstr "Розмір шрифту"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Інші параметри шрифтів"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Завжди Перемикаються"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgstr "&Перемкнути все"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1010 msgstr "&Застосувати"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1017 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Всі типи записів"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "До&ступні посилання:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1060 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1066 "бібліографічне посилання зі списку"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "П&означені посилання:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1082 msgstr "Форматування"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Стиль &цитування:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Текст &перед:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1104 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Текст після:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1117 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1118 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1126 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1133 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1134 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1146 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1147 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1151 msgid "All aut&hors"
1152 msgstr "&Усі автори"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1165 msgstr "&Застосувати"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgstr "Кольори шрифтів"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgstr "Основний текст:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Висірені примітки:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Кольори тла"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "Затінені панелі:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Порівняння версій"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1216 msgid "&Revisions back"
1217 msgstr "П&опередні версії"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1220 msgid "&Between revisions"
1221 msgstr "&Між версіями"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1232 msgid "&New Document:"
1233 msgstr "&Новий документ:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1236 msgid "&Old Document:"
1237 msgstr "С&тарий документ:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1244 msgid "Copy Document Settings from:"
1245 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1248 msgid "N&ew Document"
1249 msgstr "Н&овий документ"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1252 msgid "Ol&d Document"
1253 msgstr "С&тарий документ"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1257 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1258 "resulting document"
1260 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1261 "остаточному документі"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1264 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1265 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1269 msgid "Insert the delimiters"
1270 msgstr "Вставити обмежувачі"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "Match delimiter types"
1283 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1286 msgid "&Keep matched"
1287 msgstr "&Однакові дужки"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1291 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1298 msgid "S&wap && Reverse"
1299 msgstr "По&міняти і обернути"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1302 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1303 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1306 msgid "Use Class Defaults"
1307 msgstr "Використовувати типове для класу"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1310 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1311 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1314 msgid "Save as Document Defaults"
1315 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1322 msgid "Show ERT button only"
1323 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1330 msgid "Show ERT contents"
1331 msgstr "Показувати вміст ERT"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1338 msgid "For more information, refer to the complete log."
1339 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1346 msgid "Description:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1350 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1351 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1354 msgid "View Complete &Log..."
1355 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1358 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1360 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1364 msgid "Show Output &Anyway"
1365 msgstr "Показати результат &попри все"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1369 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1370 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1372 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1373 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgstr "Назва файла"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1395 msgid "Select a file"
1396 msgstr "Оберіть файл"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1407 msgid "Available templates"
1408 msgstr "Доступні шаблони"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1412 msgid "LaTe&X and LyX options"
1413 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1416 msgid "LaTeX Options"
1417 msgstr "Параметри LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1429 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1430 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1432 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1433 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1437 msgid "&Show in LyX"
1438 msgstr "&Показувати в LyX"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1444 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1445 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1448 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1449 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1452 msgid "Si&ze and Rotation"
1453 msgstr "Р&озмір і обертання"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Кут повороту зображення"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Центр обертання"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1489 msgid "Height of image in output"
1490 msgstr "Висота зображення у виводі"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "&Зберігати пропорції"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1518 msgid "Clip to &bounding box"
1519 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1523 msgid "&Left bottom:"
1524 msgstr "&Лівий нижній:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1533 msgstr "&Правий верхній:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Отримати значення з файла"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Замін&ити на:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "З &урахуванням регістру"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1582 msgstr "Знайти &далі"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "&Лише цілі слова"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1609 msgid "Search &backwards"
1610 msgstr "Зворотній &пошук"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1613 msgid "Replace all occurences at once"
1614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Замінити &всі"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Пото&чний документ"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "&Головний документ"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Всі відкриті документи"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "&Відкриті документи"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "Всі пі&дручники"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1665 "and paragraph style"
1667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1671 msgid "I&gnore format"
1672 msgstr "І&гнорувати формат"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1683 msgid "&Preserve first case on replace"
1684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "&Розгорнути макрос"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1691 msgid "Restrict search to math environments only"
1692 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1695 msgid "Search on&ly in maths"
1696 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1706 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1709 msgid "Use &default placement"
1710 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1713 msgid "Advanced Placement Options"
1714 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1717 msgid "&Top of page"
1718 msgstr "&Верх сторінки"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1722 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1725 msgid "Here de&finitely"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1729 msgid "&Here if possible"
1730 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1733 msgid "&Page of floats"
1734 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1737 msgid "&Bottom of page"
1738 msgstr "&Низ сторінки"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1741 msgid "&Span columns"
1742 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1745 msgid "&Rotate sideways"
1746 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1754 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1757 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1758 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1761 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1763 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "&Типова гарнітура:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1775 msgstr "&Базовий розмір:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1791 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1792 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1795 msgid "&Sans Serif:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1799 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1800 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1804 msgstr "М&асштаб (%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1807 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1809 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1812 msgid "&Typewriter:"
1813 msgstr "&Машинопис:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1816 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1817 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1821 msgstr "Мас&штаб (%):"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1824 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1826 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1831 msgstr "&Математика:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1834 msgid "Select the math typeface"
1835 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1842 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1844 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1848 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1858 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1861 msgid "Use &old style figures"
1862 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1866 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1869 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1870 "допомогою пакунка microtype"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1873 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1874 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1878 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1881 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1882 "для короткого і довгого тире"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1885 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1886 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1890 msgstr "&Зображення"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1893 msgid "Select an image file"
1894 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1898 msgstr "Розмір виведення"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1901 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1903 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1907 msgid "Set &height:"
1908 msgstr "Встановити &висоту:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1911 msgid "&Scale graphics (%):"
1912 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1915 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1917 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1922 msgstr "Встановити &ширину:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1925 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1927 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1931 msgid "Rotate Graphics"
1932 msgstr "Обертати рисунок"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1935 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1936 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1939 msgid "Ro&tate after scaling"
1940 msgstr "П&оворот після масштабування"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1947 msgid "A&ngle (degrees):"
1948 msgstr "&Кут (у градусах):"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1952 msgid "File name of image"
1953 msgstr "Назва файла з зображенням"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1971 msgid "Additional LaTeX options"
1972 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1975 msgid "LaTeX &options:"
1976 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1980 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1981 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1984 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1987 msgid "Sho&w in LyX"
1988 msgstr "Пока&зати у LyX"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1991 msgid "Sca&le on screen (%):"
1992 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1995 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1996 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1999 msgid "Graphics Group"
2000 msgstr "Група зображень"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2003 msgid "A&ssigned to group:"
2004 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2007 msgid "Click to define a new graphics group."
2008 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2011 msgid "O&pen new group..."
2012 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2015 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2016 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2020 msgstr "Чорновий режим"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2024 msgstr "&Чорновий режим"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2027 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2028 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2031 msgid "..............."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2039 msgid "<-----------"
2040 msgstr "<-----------"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2043 msgid "----------->"
2044 msgstr "----------->"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2047 msgid "\\-----v-----/"
2048 msgstr "\\-----v-----/"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2051 msgid "/-----^-----\\"
2052 msgstr "/-----^-----\\"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2059 msgid "Supported spacing types"
2060 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2067 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2068 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2071 msgid "&Fill Pattern:"
2072 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2076 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2079 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2080 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2091 msgstr "&Призначення:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2109 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2110 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2118 msgstr "Тип посилання"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Посилання на файл"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2145 msgid "Listing Parameters"
2146 msgstr "Параметри тексту програм"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2151 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2152 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2157 msgid "&Bypass validation"
2158 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2169 msgid "Mo&re parameters"
2170 msgstr "Ін&ші параметри"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2173 msgid "Underline spaces in generated output"
2174 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2177 msgid "&Mark spaces in output"
2178 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2181 msgid "Show LaTeX preview"
2182 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2185 msgid "&Show preview"
2186 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2189 msgid "File name to include"
2190 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2193 msgid "&Include Type:"
2194 msgstr "&Тип включення:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Текст програми"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Змінити файл"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "До&ступні покажчики:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2233 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2238 msgid "Index Generation"
2239 msgstr "Створення покажчика"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2244 msgstr "П&араметри:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2247 msgid "Define program options of the selected processor."
2248 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2251 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2253 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2257 msgid "&Use multiple indexes"
2258 msgstr "&Декілька покажчиків"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2261 msgid "&New:[[index]]"
2262 msgstr "&Новий:[[index]]"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2266 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2268 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2272 msgid "Add a new index to the list"
2273 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2282 msgid "Remove the selected index"
2283 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2286 msgid "Rename the selected index"
2287 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2291 msgstr "Пере&йменувати…"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2294 msgid "Define or change button color"
2295 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2298 msgid "Information Type:"
2299 msgstr "Тип відомостей:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2302 msgid "Information Name:"
2303 msgstr "Назва відомостей:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2306 msgid "Inset Parameter Configuration"
2307 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2310 msgid "Update dialog when moving context"
2311 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2314 msgid "S&ynchronize Dialog"
2315 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2318 msgid "Apply settings immediately"
2319 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2323 msgid "I&mmediate Apply"
2324 msgstr "&Застосувати негайно"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2327 msgid "Restore initial values in dialog"
2328 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2331 msgid "Push new inset into the document"
2332 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2336 msgstr "Створити вставку"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2339 msgid "Document &Class"
2340 msgstr "К&лас документа"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2343 msgid "Click to select a local document class definition file"
2344 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "&Local Layout..."
2348 msgstr "&Локальний формат…"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2351 msgid "Class Options"
2352 msgstr "Параметри класу"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2355 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2357 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2360 msgid "&Predefined:"
2361 msgstr "Попередньо &визначений:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2365 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2368 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2369 "вибрати або скасувати вибір."
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2373 msgstr "Нет&иповий:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2376 msgid "&Graphics driver:"
2377 msgstr "&Графічний драйвер:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2380 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2381 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2384 msgid "Select de&fault master document"
2385 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2392 msgid "Enter the name of the default master document"
2393 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2396 msgid "&Suppress default date on front page"
2397 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2400 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2401 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2404 msgid "&Quote style:"
2405 msgstr "Тип &лапок:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Мовний &пакунок:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2421 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "&Типова мова"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2441 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2442 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "&Динамічні лапки"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Значення ширини лінії."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Значення товщини ліній."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2480 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2482 msgstr "Текст програми"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2485 msgid "&Main Settings"
2486 msgstr "&Основні параметри"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2490 msgstr "Розташування"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2493 msgid "Check for inline listings"
2494 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2497 msgid "&Inline listing"
2498 msgstr "&Вбудований текст програми"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2501 msgid "Check for floating listings"
2502 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2510 msgstr "Р&озташування:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2513 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2514 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2517 msgid "Line numbering"
2518 msgstr "Нумерування рядків"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2525 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2526 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2533 msgid "Difference between two numbered lines"
2534 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2538 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2541 msgid "Choose the font size for line numbers"
2542 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2551 msgstr "Розмір шри&фту:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2554 msgid "The content's base font size"
2555 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2558 msgid "Font Famil&y:"
2559 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2562 msgid "The content's base font style"
2563 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2566 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2567 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2570 msgid "&Break long lines"
2571 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2574 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2575 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2578 msgid "S&pace as symbol"
2579 msgstr "П&робіл як символ"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2582 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2583 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2586 msgid "Space i&n string as symbol"
2587 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2590 msgid "Tab&ulator size:"
2591 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2594 msgid "Use extended character table"
2595 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2598 msgid "&Extended character table"
2599 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2606 msgid "Select the programming language"
2607 msgstr "Оберіть мову програмування"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2614 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2615 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2622 msgid "Fi&rst line:"
2623 msgstr "Пер&ший рядок:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2626 msgid "The first line to be printed"
2627 msgstr "Перший рядок для друку"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2631 msgstr "&Останній рядок:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2634 msgid "The last line to be printed"
2635 msgstr "Останній рядок для друку"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2642 msgid "More Parameters"
2643 msgstr "Інші параметри"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2646 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2648 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2652 msgid "Document-specific layout information"
2653 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2657 msgstr "&Перевірити"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2661 msgid "Errors reported in terminal."
2662 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2666 msgstr "Перетворити"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2669 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2670 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2674 msgstr "&Тип журналу:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2677 msgid "Update the display"
2678 msgstr "Оновити екран"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2686 msgid "&Open Containing Directory"
2687 msgstr "&Відкрити каталог"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2694 msgid "Jump to the next warning message."
2695 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2698 msgid "Next &Warning"
2699 msgstr "Наступне п&опередження"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2702 msgid "Jump to the next error message."
2703 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2707 msgstr "Наступна &помилка"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2710 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2711 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Типові поля"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2727 msgstr "&Зсередини:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2735 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2743 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Виведення головного документа"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2766 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2767 "(робити збирання тривалішим)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Кількість рядків"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Кількість стовпчиків"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2803 msgstr "&Стовпчиків:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2812 msgid "Vertical alignment"
2813 msgstr "Верт. вирівнювання"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2817 msgstr "&Вертикальний:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2820 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2824 msgid "&Horizontal:"
2825 msgstr "&Горизонтальний:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2832 msgid "decoration type / matrix border"
2833 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2836 msgid "All packages:"
2837 msgstr "Всі пакунки:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2840 msgid "Load A&utomatically"
2841 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2844 msgid "Load Alwa&ys"
2845 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2848 msgid "Do &Not Load"
2849 msgstr "&Не завантажувати"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2852 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2857 msgid "Indent &Formulas"
2858 msgstr "Рядкова формула|ф"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2862 msgid "Size of the indentation"
2863 msgstr "Розміри відступу"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2867 msgid "Formula numbering side:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2871 msgid "Side where formulas are numbered"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgstr "До&ступні версії:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Номенклатура"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgstr "Сортувати &як:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2914 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Внутрішнє використання"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgstr "&Примітка LyX"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Експортувати без друку"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "&Список у Змісті"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Формат виводу"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2976 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2977 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2978 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2979 "авторів, та системами керування версіями."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2989 "(наприклад, SyncTeX)"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "Виведення &формул:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Формат для виведення формул."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3052 msgid "Write CSS to File"
3053 msgstr "Записати CSS до файла"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3056 msgid "&Use hyperref support"
3057 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3064 msgid "Header Information"
3065 msgstr "Відомості шапки"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 msgstr "&Заголовок:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3081 msgstr "&Ключові слова:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3085 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3087 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3091 msgid "Automatically fi&ll header"
3092 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3095 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3096 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3099 msgid "Load in &fullscreen mode"
3100 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3104 msgstr "&Гіперпосилання"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3107 msgid "Allows link text to break across lines."
3108 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3111 msgid "B&reak links over lines"
3112 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3115 msgid "No &frames around links"
3116 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3119 msgid "C&olor links"
3120 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3123 msgid "Bibliographical backreferences"
3124 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3127 msgid "B&ackreferences:"
3128 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3135 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3136 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3139 msgid "&Numbered bookmarks"
3140 msgstr "&Нумеровані закладки"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3143 msgid "&Open bookmark tree"
3144 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3147 msgid "Number of levels"
3148 msgstr "Кількість рівнів"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3151 msgid "Additional O&ptions"
3152 msgstr "&Додаткові параметри"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3159 msgid "Paper Format"
3160 msgstr "Формат паперу"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3168 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "&Орієнтація:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3186 msgstr "Формат сторінки"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "Стиль с&торінки:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Двосторонній документ"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgstr "Ширина мітки"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "&Найдовша мітка"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3254 msgid "&Indent Paragraph"
3255 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3267 msgstr "По&середині"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3274 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3276 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Використовувати &типове"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Вертикальний фантом"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3316 msgstr "У математичних об’єктах"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3323 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3324 "математичному режимі."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "Авт&овиправлення"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3351 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3361 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3364 msgid "Automatic &popup"
3365 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3369 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3372 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3373 "доступне автоматичне доповення."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3376 msgid "Cursor i&ndicator"
3377 msgstr "І&ндикатор курсора"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3380 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3386 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3387 "if it is available."
3389 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3390 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3393 msgid "s inline completion dela&y"
3394 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3398 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3399 "if it is available."
3401 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3402 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3405 msgid "s popup d&elay"
3406 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3410 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3413 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3414 "доповнюватимуться."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3417 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3418 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3422 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3423 "It will be shown right away."
3425 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3426 "буде: підказку буде показано негайно."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3429 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3430 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3446 msgstr "Пере&творювач:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Додатково:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&З формату:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3495 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3507 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3508 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "Показувати &рисунки"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Робота з сеансами"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3593 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3594 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3595 "(стиснутому або розпакованому)."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3607 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3608 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3609 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Вікна і робоча область"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3629 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3630 "перезапустіть LyX)"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3633 msgid "Use s&ingle instance"
3634 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3637 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3639 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3640 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3643 msgid "Displa&y single close-tab button"
3644 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3647 msgid "Closing last &view:"
3648 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3651 msgid "Closes document"
3652 msgstr "Закриває документ"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3655 msgid "Hides document"
3656 msgstr "Ховає документ"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3659 msgid "Ask the user"
3660 msgstr "Запитати у користувача"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3664 msgstr "Редагування"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3667 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3668 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3672 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3673 "width used when set to 0."
3675 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3676 "курсора буде визначено автоматично."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3679 msgid "Cursor width (&pixels):"
3680 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3683 msgid "Scroll &below end of document"
3684 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3687 msgid "Skip trailing non-word characters"
3688 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3691 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3692 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3695 msgid "Sort &environments alphabetically"
3696 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3699 msgid "&Group environments by their category"
3700 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3703 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3704 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3707 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3708 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3711 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3713 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3717 msgstr "На повний екран"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3720 msgid "&Hide toolbars"
3721 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3724 msgid "Hide scr&ollbar"
3725 msgstr "Сховати панель &гортання"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3728 msgid "Hide &tabbar"
3729 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3732 msgid "Hide &menubar"
3733 msgstr "Сховати смужку &меню"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3736 msgid "Hide sta&tusbar"
3737 msgstr "Сховати панель с&тану"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3740 msgid "&Limit text width"
3741 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3744 msgid "Screen used (&pixels):"
3745 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3756 msgid "&Document format"
3757 msgstr "Формат &документа"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3760 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3762 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3766 msgid "Sho&w in export menu"
3767 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3770 msgid "Vector &graphics format"
3771 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3774 msgid "S&hort name:"
3775 msgstr "С&корочена назва:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3778 msgid "E&xtensions:"
3779 msgstr "Роз&ширення:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3787 msgstr "Скороч&ення:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3795 msgstr "&Переглядач:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3802 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3803 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3806 msgid "Default Output Formats"
3807 msgstr "Типові формати виведення"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3810 msgid "With &TeX fonts:"
3811 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3814 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3816 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3820 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3821 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3824 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3825 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3829 msgstr "&Ел. пошта:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3836 msgid "Your E-mail address"
3837 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3844 msgid "Use &keyboard map"
3845 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3862 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3863 "time LyX is launched."
3865 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3866 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3869 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3870 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3877 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3878 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3882 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3883 "speed it up, low values slow it down."
3885 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3886 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3890 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3892 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3893 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3896 msgid "&Middle mouse button pasting"
3897 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3900 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3901 msgstr "Масштабування коліщатком"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3920 msgid "User &interface language:"
3921 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3924 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3925 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3928 msgid "Language &package:"
3929 msgstr "Мовний &пакунок:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3936 msgstr "Автоматично"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3940 msgid "Always Babel"
3941 msgstr "Завжди Babel"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3945 msgid "None[[language package]]"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3949 msgid "Command s&tart:"
3950 msgstr "Команда &початку:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3953 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3954 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3957 msgid "Command e&nd:"
3958 msgstr "Команда &закінчення:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3961 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3962 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3965 msgid "Default decimal &separator:"
3966 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3969 msgid "Default length &unit:"
3970 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3975 "the language package)"
3977 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3978 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3981 msgid "Set languages &globally"
3982 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3986 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3989 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3990 "починати командою перемикання мови"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 msgstr "Автоматично &починати"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3998 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4001 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4002 "завершувати командою перемикання мови"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4006 msgstr "Автоматично &завершувати"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4009 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4011 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4015 msgid "Mark &foreign languages"
4016 msgstr "Мітити &інші мови"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4019 msgid "Right-to-Left Language Support"
4020 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4023 msgid "Cursor movement:"
4024 msgstr "Пересування курсора:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4036 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4038 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4039 "за допомогою fontenc)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4042 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4043 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4047 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4050 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4052 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4059 msgid "BibTeX command and options"
4060 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4064 msgid "Processor for &Japanese:"
4065 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4072 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4073 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4076 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4077 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4080 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4084 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4085 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4088 msgid "CheckTeX start options and flags"
4089 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4092 msgid "&CheckTeX command:"
4093 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4096 msgid "&Nomenclature command:"
4097 msgstr "Команда &номенклатури:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4101 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4102 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4103 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4105 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4106 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4107 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4111 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4112 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4115 msgid "Set class options to default on class change"
4116 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4119 msgid "R&eset class options when document class changes"
4120 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4123 msgid "Forward Search"
4124 msgstr "Прямий пошук"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4127 msgid "DV&I command:"
4128 msgstr "Кома&нда DVI:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4131 msgid "&PDF command:"
4132 msgstr "&Команда PDF:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4135 msgid "Dvips Options"
4136 msgstr "Параметри dvips"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4139 msgid "Paper t&ype:"
4140 msgstr "&Тип паперу:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4143 msgid "Paper si&ze:"
4144 msgstr "Розмір &паперу:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4151 msgid "Other Options"
4152 msgstr "Інші параметри"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4155 msgid "Output &line length:"
4156 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4160 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4161 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4162 "paragraphs are separated by a blank line."
4164 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4165 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4166 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "Формат &дати:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4185 msgid "Ask permission"
4186 msgstr "Спитати дозволу"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4189 msgid "Main file only"
4190 msgstr "Лише основний файл"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4198 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4199 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4200 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4201 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4202 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4203 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4205 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4206 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4207 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4208 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4209 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4210 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4214 msgid "&PATH prefix:"
4215 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4220 "variable. Use the OS native format."
4222 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4223 "який використано у вашій операційній системі."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4226 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4227 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4232 "environment variable. Use the OS native format."
4234 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4235 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4249 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4250 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4253 msgid "&Temporary directory:"
4254 msgstr "Тим&часова тека:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4257 msgid "Ly&XServer pipe:"
4258 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4261 msgid "&Backup directory:"
4262 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4265 msgid "&Example files:"
4266 msgstr "&Файли прикладів:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4269 msgid "&Document templates:"
4270 msgstr "&Шаблони документів:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4273 msgid "&Working directory:"
4274 msgstr "&Тека користувача:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4277 msgid "H&unspell dictionaries:"
4278 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4281 msgid "Sans Seri&f:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4285 msgid "T&ypewriter:"
4286 msgstr "&Машинописний:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "Типовий формат"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4299 msgstr "Розміри шрифтів"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4311 msgstr "&Найбільший:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4315 msgstr "Ве&личезний:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 msgstr "&Гігантський:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4323 msgstr "&Мініатюрний:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4331 msgstr "М&аленький:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 msgstr "Мал&юсінький:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4346 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4347 "шрифтів на екрані."
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4359 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4368 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4372 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4373 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4376 msgid "&Spellchecker engine:"
4377 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4380 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4381 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4384 msgid "Accept compound &words"
4385 msgstr "Припускати складені &слова"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4388 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4389 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4392 msgid "S&pellcheck continuously"
4393 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4396 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4398 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4401 msgid "&Escape characters:"
4402 msgstr "К&ерівні символи:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4405 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4406 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4409 msgid "Al&ternative language:"
4410 msgstr "&Інша мова:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4413 msgid "General Look && Feel"
4414 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4417 msgid "&User interface file:"
4418 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4422 msgstr "&Набір піктограм:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4426 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4427 "save the preferences and restart LyX."
4429 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4430 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4434 msgid "Use icons from system's &theme"
4435 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4438 msgid "Context Help"
4439 msgstr "Контекстна довідка"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4443 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4444 "the main work area of an edited document"
4446 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4447 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4450 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4451 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4458 msgid "&Maximum last files:"
4459 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4467 msgid "Nomenclature settings"
4468 msgstr "Параметри номенклатури"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4472 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4473 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4476 msgid "&List Indentation:"
4477 msgstr "&Відступ списку:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4480 msgid "Custom &Width:"
4481 msgstr "Нетипова &ширина:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4484 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4485 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4488 msgid "Avai&lable indexes:"
4489 msgstr "До&ступні покажчики:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4492 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4493 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4496 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4498 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4503 msgstr "П&ідпокажчик"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4507 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4508 "code in index names."
4510 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4511 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4523 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4524 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4527 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4528 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4571 msgid "&In[[buffer]]:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4575 msgid "Filter case-sensitively"
4576 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4579 msgid "Case Sensiti&ve"
4580 msgstr "З &урахуванням регістру"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4583 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4584 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4588 msgstr "У&порядковування:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4591 msgid "Sorting of the list of available labels"
4592 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4595 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4603 msgid "Available &Labels:"
4604 msgstr "&Доступні мітки:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4607 msgid "Sele&cted Label:"
4608 msgstr "&Позначена мітка:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4611 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4612 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Перейти до мітки"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Фор&мат посилань:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4632 msgstr "<посилання>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "<посилання>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "на сторінці <номер>"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4651 msgid "Formatted reference"
4652 msgstr "форматоване посилання"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4655 msgid "Textual reference"
4656 msgstr "Текстуальний відповідник"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4663 msgid "Update the label list"
4664 msgstr "Оновити список міток"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4668 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4672 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4680 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4683 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4684 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4691 msgid "Do not output part of label before \":\""
4692 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4696 msgstr "Немає префікса"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4699 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4700 msgstr "З &урахуванням регістру"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4703 msgid "Match w&hole words only"
4704 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4707 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4709 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4712 msgid "&Export formats:"
4713 msgstr "&Формати експорту:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4716 msgid "&Send exported file to command:"
4717 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4720 msgid "Edit shortcut"
4721 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4724 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4725 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4728 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4729 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4733 msgstr "&Вилучити клавішу"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4736 msgid "Clear current shortcut"
4737 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4746 msgstr "С&корочення:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4754 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4755 "the 'Clear' button"
4757 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4758 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4764 msgid "Spell Checker"
4765 msgstr "Перевірка правопису"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4769 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4771 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4774 msgid "Unknown word:"
4775 msgstr "Невідоме слово:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4778 msgid "Current word"
4779 msgstr "Поточне слово"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgstr "Знайти &далі"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4786 msgid "Re&placement:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4790 msgid "Replace with selected word"
4791 msgstr "Замінити вибраним словом"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4794 msgid "Replace word with current choice"
4795 msgstr "Замінити слово на вибране"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4798 msgid "S&uggestions:"
4799 msgstr "П&ропозиції:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4802 msgid "Ignore this word"
4803 msgstr "Пропустити це слово"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4808 msgstr "&Ігнорувати"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4811 msgid "Ignore this word throughout this session"
4812 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4816 msgstr "І&гнорувати всі"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4819 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4820 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4824 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4827 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4828 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4832 msgstr "Ка&тегорія:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4835 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "&Показати всі"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Поточна комірка:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Поточний рядок"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Поточний стовпчик"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4855 msgid "&Table Settings"
4856 msgstr "&Налаштування таблиці"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4860 msgstr "Параметр рядка"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4863 msgid "Merge cells of different rows"
4864 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4868 msgstr "Б&агаторядкова"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4871 msgid "&Vertical Offset:"
4872 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4875 msgid "Optional vertical offset"
4876 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4879 msgid "Cell setting"
4880 msgstr "Параметри комірки"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4883 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4884 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "кут обертання"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4897 msgid "Table-wide settings"
4898 msgstr "Налаштування таблиці"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4905 msgid "Verti&cal alignment:"
4906 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4909 msgid "Vertical alignment of the table"
4910 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4913 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4914 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4921 msgid "Column settings"
4922 msgstr "Параметри стовпчиків"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4925 msgid "&Horizontal alignment:"
4926 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4929 msgid "Horizontal alignment in column"
4930 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4938 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4939 msgid "At Decimal Separator"
4940 msgstr "За десятковим роздільником"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4943 msgid "&Decimal separator:"
4944 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4947 msgid "Fixed width of the column"
4948 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4951 msgid "&Vertical alignment in row:"
4952 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4956 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4959 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4963 msgid "Merge cells of different columns"
4964 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4967 msgid "Mu<icolumn"
4968 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4971 msgid "LaTe&X argument:"
4972 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4975 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4976 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4984 msgstr "Встановити рамки"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4987 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4995 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5000 msgstr "&Встановити"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5003 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5007 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5009 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5014 msgstr "Фо&рмальний"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5017 msgid "Use default (grid-like) border style"
5018 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5025 msgid "Additional Space"
5026 msgstr "Додатковий пробіл"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5029 msgid "T&op of row:"
5030 msgstr "В&ерх рядка:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5033 msgid "Botto&m of row:"
5034 msgstr "Ни&з рядка:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5037 msgid "Bet&ween rows:"
5038 msgstr "&Між рядками:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5041 msgid "&Multi-page table"
5042 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5046 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5049 msgid "&Use multi-page table"
5050 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5053 msgid "Row settings"
5054 msgstr "Параметри рядка"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5061 msgid "Border above"
5062 msgstr "Лінія згори"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5065 msgid "Border below"
5066 msgstr "Лінія знизу"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5077 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5078 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Перша шапка:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5123 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5124 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5127 msgid "Last footer:"
5128 msgstr "Останній підвал:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5131 msgid "This row is the footer of the last page"
5132 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5135 msgid "Don't output the last footer"
5136 msgstr "Не виводити останній підвал"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5143 msgid "Set a page break on the current row"
5144 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5147 msgid "Page &break on current row"
5148 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5151 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5152 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5155 msgid "Multi-page table alignment"
5156 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5159 msgid "Close this dialog"
5160 msgstr "Закрити це вікно"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5163 msgid "Rebuild the file lists"
5164 msgstr "Перебудувати список файлів"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5170 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5171 "показано з повним шляхом."
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5178 msgid "Selected classes or styles"
5179 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5182 msgid "LaTeX classes"
5183 msgstr "Класи LaTeX"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5186 msgid "LaTeX styles"
5187 msgstr "Стилі LaTeX"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5190 msgid "BibTeX styles"
5191 msgstr "Стилі BibTeX"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5194 msgid "BibTeX databases"
5195 msgstr "Бази даних BibTeX"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5198 msgid "Biblatex bibliography styles"
5199 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5202 msgid "Biblatex citation styles"
5203 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5206 msgid "Toggles view of the file list"
5207 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5211 msgstr "Показати &шлях"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5214 msgid "Paragraph Separation"
5215 msgstr "Відокремлення абзаців"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5219 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5222 msgid "&Indentation:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "Тип інтервалу"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "Кількість рядків"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "Форматується документ…"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "Дво&колонковий документ"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5262 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5263 "остаточному документі)"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5266 msgid "Use &justification in LyX work area"
5267 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5270 msgid "Language of the thesaurus"
5271 msgstr "Мова тезауруса"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5275 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5279 msgstr "&Ключове слово:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5282 msgid "Word to look up"
5283 msgstr "Слово для пошуку"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "Вибраний запис"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Замінити запис вибраним"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5311 msgid "Enter string to filter contents"
5312 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5316 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5317 "tables, and others)"
5319 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5323 msgid "Update navigation tree"
5324 msgstr "Оновити дерево навігації"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5341 msgid "Move selected item down by one"
5342 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5345 msgid "Move selected item up by one"
5346 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5350 msgstr "Впорядкувати"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5353 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5354 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5361 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5362 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5365 msgid "LyX: Enter text"
5366 msgstr "LyX: Введіть текст"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5369 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5371 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5374 msgid "&Do not show this warning again!"
5375 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5379 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5399 msgstr "Вертикальний клей"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5406 msgid "Select the output format"
5407 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5410 msgid "Show the source as the master document gets it"
5411 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5414 msgid "Master's perspective"
5415 msgstr "З точки зору головного документа"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5418 msgid "Automatic update"
5419 msgstr "Автоматичне оновлення"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5422 msgid "Current Paragraph"
5423 msgstr "Поточний абзац"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5426 msgid "Complete Source"
5427 msgstr "Все джерело"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5430 msgid "Preamble Only"
5431 msgstr "Лише преамбула"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5439 msgstr "&Перезавантажити"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "кількість потрібних рядків"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "використовувати кількість рядків"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5455 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "використовувати виступ"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Значення виступу"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Дозволити &пересування"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5490 msgid "American Economic Association (AEA)"
5491 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5495 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5496 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5497 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5498 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5499 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5500 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5501 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5502 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5503 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5504 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5509 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5510 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5511 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5513 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5517 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5519 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5524 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5526 msgstr "Короткий заголовок"
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5531 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5535 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5536 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5537 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5538 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5539 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5543 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5549 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5553 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5554 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5555 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5556 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5557 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5558 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5568 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5573 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5579 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5590 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5591 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5594 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5596 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5600 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5611 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5612 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5620 msgid "Publication Month"
5621 msgstr "Місяць видання"
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5624 msgid "Publication Month:"
5625 msgstr "Місяць видання:"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5628 msgid "Publication Year"
5629 msgstr "Рік видання"
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5632 msgid "Publication Year:"
5633 msgstr "Рік видання:"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5636 msgid "Publication Volume"
5637 msgstr "Том видання"
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5640 msgid "Publication Volume:"
5641 msgstr "Том видання:"
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5644 msgid "Publication Issue"
5645 msgstr "Число видання"
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5648 msgid "Publication Issue:"
5649 msgstr "Число видання:"
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5661 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5669 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5670 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5671 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5675 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5677 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5678 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5680 msgstr "Ключові слова"
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5683 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5688 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5689 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5691 #: lib/layouts/spie.layout:49
5693 msgstr "Ключові слова:"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5706 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5707 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5710 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5714 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5718 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5722 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5724 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5725 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5726 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5728 #: src/output_plaintext.cpp:141
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5733 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5735 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5752 msgid "Acknowledgement"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5759 msgid "Acknowledgement."
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5763 msgid "Figure Notes"
5764 msgstr "Нотатки до рисунків"
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5772 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5778 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5780 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5785 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5786 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5789 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5790 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5791 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5794 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5795 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5799 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5802 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5806 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5810 msgstr "Нотатка до рисунка"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5813 msgid "Text of a note in a figure"
5814 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5823 msgstr "Нотатки до таблиць"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5827 msgstr "Нотатка до таблиці"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5830 msgid "Text of a note in a table"
5831 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5848 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5863 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5913 msgid "Case \\thecase."
5914 msgstr "Випадок \\thecase."
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5917 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5919 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6007 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6051 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6093 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6125 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6192 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6244 msgid "Remark \\theremark."
6245 msgstr "Примітка \\theremark."
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6271 msgid "Solution \\thesolution."
6272 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6277 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6309 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6317 msgstr "На коректуру"
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6320 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6325 msgid "Standard in Title"
6326 msgstr "Стандартний у заголовку"
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6329 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6330 msgid "Author Footnote"
6331 msgstr "Примітка до поля автора"
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6335 msgstr "Примітка до поля автора"
6337 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6339 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6340 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6344 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6345 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6348 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6349 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6352 msgid "IEEE Transactions"
6355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6360 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6361 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6364 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6366 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6367 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6370 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6373 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6374 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6375 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6380 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6381 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6383 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6385 msgstr "Стандартний"
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6393 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6397 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6399 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6401 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6407 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6420 msgid "IEEE membership"
6421 msgstr "Членство у IEEE"
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6425 msgstr "Нижній регістр"
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6429 msgstr "нижній регістр"
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6437 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6438 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6441 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6443 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6446 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6447 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6449 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6453 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6459 msgid "Short Author|S"
6460 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6463 msgid "A short version of the author name"
6464 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6468 msgstr "Ім’я автора"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6472 msgstr "Ім’я автора"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6475 msgid "Author Affiliation"
6476 msgstr "Місце роботи автора"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6479 msgid "Author affiliation"
6480 msgstr "Місце роботи автора"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6484 msgstr "Позначка автора"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6488 msgstr "Позначка автора"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6491 msgid "Special Paper Notice"
6492 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6495 msgid "After Title Text"
6496 msgstr "Текст після заголовка"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6499 msgid "Page headings"
6500 msgstr "Заголовки сторінки"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6507 msgid "Left side of the header line"
6508 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6516 msgid "Publication ID"
6517 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6521 msgstr "Анотація---"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6524 msgid "Index Terms---"
6525 msgstr "Записи в покажчику---"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6528 msgid "Paragraph Start"
6529 msgstr "Початок абзацу"
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6533 msgstr "Перший символ"
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6536 msgid "First character of first word"
6537 msgstr "Перший символ першого слова"
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6551 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6552 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6558 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6563 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6571 msgid "Peer Review Title"
6572 msgstr "Заголовок рецензії"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6575 msgid "PeerReviewTitle"
6576 msgstr "Заголовок рецензії"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6581 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6582 #: src/RowPainter.cpp:339
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6587 #: lib/layouts/jss.layout:119
6589 msgstr "Короткий заголовок"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6592 msgid "Short title for the appendix"
6593 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6597 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6599 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6606 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6607 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6609 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6610 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6611 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6612 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6617 msgid "Bibliography"
6618 msgstr "Список літератури"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6627 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6645 msgid "Optional photo for biography"
6646 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6651 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6664 msgid "Name of the author"
6665 msgstr "Ім’я автора"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6668 msgid "Biography without photo"
6669 msgstr "Біографія без фотографії"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6672 msgid "BiographyNoPhoto"
6673 msgstr "БіографіяБезФото"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6677 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6680 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6685 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6693 msgid "Alternative Proof String"
6694 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6697 msgid "An alternative proof string"
6698 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6701 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6708 #: lib/layouts/InStar.module:2
6709 msgid "Title and Preamble Hacks"
6710 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6712 #: lib/layouts/InStar.module:12
6714 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6715 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6716 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6717 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6718 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6719 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6720 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6722 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6723 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6724 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6725 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6726 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6727 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6728 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6729 "може бути зарано.)"
6731 #: lib/layouts/InStar.module:16
6735 #: lib/layouts/InStar.module:23
6737 msgstr "У заголовку"
6739 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6744 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6745 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6754 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6759 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6761 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6763 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6767 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6776 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6777 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6782 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6791 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6795 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6796 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6801 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6803 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6804 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6806 msgstr "Гігантський"
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6809 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6810 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6812 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6814 msgstr "Більший за гігантський"
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6822 msgstr "Найбільший гігантський"
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6825 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6826 msgid "Giant Snippet"
6827 msgstr "Гігантський фрагмент"
6829 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6830 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6831 msgid "More Giant Snippet"
6832 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6836 msgid "Most Giant Snippet"
6837 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6839 #: lib/layouts/aa.layout:3
6840 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6841 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6843 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6847 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6851 msgstr "Підзаголовок"
6853 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6854 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6856 msgstr "Окремий відбиток"
6858 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6859 msgid "Offprint Requests to:"
6860 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6862 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6863 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6867 #: lib/layouts/aa.layout:140
6868 msgid "Correspondence to:"
6869 msgstr "Відповідність:"
6871 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6872 msgid "Acknowledgements."
6875 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6878 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6879 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6881 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6886 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6892 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6897 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6900 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6901 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6909 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6916 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6919 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6921 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6922 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6926 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6929 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6930 msgid "Subsubsection"
6931 msgstr "Підпідрозділ"
6933 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6938 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6939 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6944 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6949 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6953 #: lib/layouts/aa.layout:239
6954 msgid "institutemark"
6955 msgstr "позначкаустанови"
6957 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6958 msgid "Institute Mark"
6959 msgstr "Позначка установи"
6961 #: lib/layouts/aa.layout:262
6962 msgid "Abstract (unstructured)"
6963 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6965 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6969 #: lib/layouts/aa.layout:296
6970 msgid "Abstract (structured)"
6971 msgstr "Резюме (структуроване)"
6973 #: lib/layouts/aa.layout:300
6977 #: lib/layouts/aa.layout:301
6978 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6979 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6981 #: lib/layouts/aa.layout:305
6985 #: lib/layouts/aa.layout:306
6986 msgid "Aims of your work"
6987 msgstr "Мета вашої роботи"
6989 #: lib/layouts/aa.layout:310
6993 #: lib/layouts/aa.layout:311
6994 msgid "Methods used in your work"
6995 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:315
7001 #: lib/layouts/aa.layout:316
7002 msgid "Results of your work"
7003 msgstr "Результати вашої роботи"
7005 #: lib/layouts/aa.layout:337
7007 msgstr "Ключові слова."
7009 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7016 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7026 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7030 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7031 msgid "Acknowledgements"
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7041 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7045 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7048 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7051 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7053 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7058 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7060 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7066 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7068 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7069 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7075 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7076 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7078 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7084 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7085 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7089 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7090 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7091 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7097 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7104 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7105 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7109 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7111 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7115 msgstr "Місце роботи"
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7118 msgid "Altaffilation"
7119 msgstr "Додмісцероботи"
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7127 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7128 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7131 msgid "Alternative affiliation:"
7132 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7146 msgid "altaffilmark"
7147 msgstr "altaffilmark"
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7150 msgid "altaffiliation mark"
7151 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7154 msgid "Subject headings:"
7155 msgstr "Предметні заголовки:"
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7158 msgid "[Acknowledgements]"
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7163 msgstr "Розташування зображення"
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7166 msgid "Place Figure here:"
7167 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7171 msgstr "Розташування таблиці"
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7174 msgid "Place Table here:"
7175 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7183 msgstr "MathLetters"
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7186 msgid "NoteToEditor"
7187 msgstr "NoteToEditor"
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7190 msgid "Note to Editor:"
7191 msgstr "Примітка для редактора:"
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7198 msgid "References. ---"
7199 msgstr "Посилання: ---"
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7202 msgid "TableComments"
7203 msgstr "Коментар до таблиці"
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7207 msgstr "Примітка. ---"
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7211 msgstr "Примітка до таблиці"
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7215 msgstr "Примітка до таблиці:"
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7218 msgid "tablenotemark"
7219 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7222 msgid "tablenote mark"
7223 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7227 msgstr "Підпис до зображення"
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7234 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7235 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7247 msgstr "Назваоб'єкта"
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7254 msgid "Recognized Name"
7255 msgstr "Розпізнана назва"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7258 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7259 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7263 msgstr "Набір даних"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7267 msgstr "Набір даних:"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7270 msgid "Separate the dataset ID from text"
7271 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7273 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7274 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7275 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7277 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7279 msgstr "Програмне забезпечення"
7281 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7283 msgstr "Програмне забезпечення:"
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7289 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7293 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7297 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7298 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7299 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7302 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7315 msgid "Short Title|S"
7316 msgstr "Короткий заголовок|К"
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7319 msgid "Short title which will appear in the running header"
7320 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7324 msgstr "Скорочене ім’я"
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7327 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7329 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7333 msgid "Alt Affiliation"
7334 msgstr "Інше місце роботи"
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7337 msgid "Also Affiliation"
7338 msgstr "Ще одне місце роботи"
7340 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7364 msgid "Abbreviations"
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7368 msgid "Abbreviations:"
7369 msgstr "Скорочення:"
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7381 msgid "List of Schemes"
7382 msgstr "Список схем"
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7394 msgid "List of Charts"
7395 msgstr "Список діаграм"
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7399 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7403 msgid "Graph[[mathematical]]"
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7407 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7408 msgstr "Список графіків"
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7411 msgid "SupplementalInfo"
7412 msgstr "Додаткова інформація"
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7415 msgid "Supporting Information Available"
7416 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7420 msgstr "Пункт змісту"
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7423 msgid "Graphical TOC Entry"
7424 msgstr "Графічний пункт змісту"
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7428 msgstr "Бібліографічна примітка"
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7432 msgstr "бібліографічна примітка"
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7443 #: lib/languages:791
7447 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7449 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7450 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7457 msgid "General terms:"
7458 msgstr "Загальні терміни:"
7460 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7462 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7463 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7467 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7468 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7471 msgid "TOG online ID"
7472 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7476 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7483 msgid "Volume number:"
7484 msgstr "Номер тому:"
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7491 msgid "Article number:"
7492 msgstr "Номер статті:"
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7495 msgid "Set copyright"
7496 msgstr "Встановити авторські права"
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7499 msgid "Copyright type:"
7500 msgstr "Тип авторських прав:"
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7503 msgid "Copyright year"
7504 msgstr "Рік авторських прав"
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7507 msgid "Year of copyright:"
7508 msgstr "Рік авторських прав:"
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7511 msgid "Conference info"
7512 msgstr "Дані щодо конференції"
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7515 msgid "Conference info:"
7516 msgstr "Дані щодо конференції:"
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7519 msgid "Conference name"
7520 msgstr "Назва конференції"
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7538 msgid "Article DOI:"
7539 msgstr "DOI статті:"
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7542 msgid "TOG article DOI"
7543 msgstr "Код DOI статті TOG"
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7557 msgid "Keyword list"
7558 msgstr "Список ключових слів"
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7562 msgid "Concept list"
7563 msgstr "Список понять"
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7567 msgid "Print copyright"
7568 msgstr "Надрукувати авторські права"
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7577 msgid "Teaser image:"
7578 msgstr "Зображення рекламки:"
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7582 msgid "CR categories"
7583 msgstr "Категорії CR"
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7587 msgid "CR Categories:"
7588 msgstr "Категорії CR:"
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7598 msgstr "Категорія CR"
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7607 msgid "Number of the category"
7608 msgstr "Номер категорії"
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7614 msgstr "Підкатегорія"
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7619 msgstr "Третій рівень"
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7623 msgid "Third-level of the category"
7624 msgstr "Третій рівень категоризації"
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7629 msgstr "Коротке посилання"
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7634 msgstr "Коротке посилання"
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7645 #: lib/layouts/jss.layout:181
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7652 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7658 #: lib/layouts/spie.layout:91
7659 msgid "Acknowledgments"
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7663 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7664 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7667 msgid "TOG project URL"
7668 msgstr "Адреса проекту TOG"
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7671 msgid "Project URL:"
7672 msgstr "Адреса проекту:"
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7675 msgid "TOG video URL"
7676 msgstr "Адреса відео TOG"
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7680 msgstr "Адреса відео:"
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7683 msgid "TOG data URL"
7684 msgstr "Адреса даних TOG"
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7688 msgstr "Адреса даних:"
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7691 msgid "TOG code URL"
7692 msgstr "Адреса коду TOG"
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7696 msgstr "Адреса коду:"
7698 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7699 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7700 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7702 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7703 msgid "Articles (DocBook)"
7704 msgstr "Статті (DocBook)"
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7732 msgstr "Виокремлюваний"
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7740 msgid "Citation-number"
7741 msgstr "Посилання-номер"
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7761 msgid "Issue-number"
7762 msgstr "Номер-випуску"
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7766 msgstr "День-випуску"
7768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7769 msgid "Issue-months"
7770 msgstr "Місяць-випуску"
7772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7775 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7777 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7778 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7784 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7793 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7798 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7800 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7805 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7806 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7808 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7809 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7810 msgid "Subparagraph"
7811 msgstr "Підпараграф"
7813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7814 msgid "Subsubparagraph"
7815 msgstr "Підпідпараграф"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7822 msgid "-- Header --"
7823 msgstr "-- Шапка --"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7826 msgid "Special-section"
7827 msgstr "Особливий-розділ"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7830 msgid "Special-section:"
7831 msgstr "Особливий-розділ:"
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7838 msgid "AGU-journal:"
7839 msgstr "AGU-журнал:"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7842 msgid "Citation-number:"
7843 msgstr "Посилання-номер:"
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7859 msgstr "AGU-випуск:"
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7863 msgstr "Авторські права:"
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7867 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7870 msgid "Index-terms..."
7871 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7875 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7879 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7887 msgstr "Cross-term:"
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7890 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7893 msgid "Affiliation:"
7894 msgstr "Місце роботи:"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7897 msgid "Supplementary"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7901 msgid "Supplementary..."
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7906 msgstr "Примітка до зведення"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7909 msgid "Sup-mat-note:"
7910 msgstr "Sup-mat-note:"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7918 msgstr "Cite-other:"
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7921 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7927 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7934 #: lib/layouts/egs.layout:436
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7946 msgstr "Перевірено:"
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7949 #: lib/layouts/egs.layout:445
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7954 #: lib/layouts/egs.layout:458
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7968 msgstr "Альтернативна назва"
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7972 msgstr "Альтернативна назва:"
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7975 msgid "Published-online:"
7976 msgstr "Online публікація:"
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7980 msgstr "Посилання на джерело"
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7984 msgstr "Посилання на джерело:"
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7987 msgid "Posting-order"
7988 msgstr "Posting-order"
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7991 msgid "Posting-order:"
7992 msgstr "Posting-order:"
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8032 msgstr "Бази даних:"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8048 msgstr "Заголовок SS"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8055 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8056 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8066 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8068 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8070 msgstr "Ключове слово"
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8074 msgstr "Підрозділ установи"
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8078 msgstr "Назва установи"
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8098 msgstr "Поштовий код"
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8106 #: lib/layouts/agums.layout:3
8107 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8108 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8113 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8119 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8122 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8126 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8132 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8137 #: lib/layouts/foils.layout:195
8138 msgid "Left Header:"
8139 msgstr "Ліва шапка:"
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8142 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8143 msgid "Right Header"
8144 msgstr "Заголовок праворуч"
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8147 #: lib/layouts/foils.layout:203
8148 msgid "Right Header:"
8149 msgstr "Права шапка:"
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8167 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8169 msgstr "АдресаАвтора"
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8172 msgid "Author Address:"
8173 msgstr "Адреса автора:"
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8177 msgstr "SlugComment"
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8180 msgid "Slug Comment:"
8183 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8204 #: src/insets/Inset.cpp:101
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8212 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8213 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8214 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8216 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8220 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8221 msgid "Affiliation Mark"
8222 msgstr "Позначка місця роботи"
8224 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8225 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8226 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8229 msgid "Author affiliation:"
8230 msgstr "Місце роботи автора:"
8232 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8233 msgid "Acknowledgments."
8236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8238 msgstr "Algorithm2e"
8240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8243 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8244 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8247 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8248 "вставок алгоритмів LyX."
8250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8252 msgid "List of Algorithms"
8255 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8256 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8257 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8259 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8260 msgid "SpecialSection"
8261 msgstr "Особливий-розділ"
8263 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8264 msgid "SpecialSection*"
8265 msgstr "Особливий-розділ*"
8267 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8275 msgstr "Без нумерації"
8277 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8279 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8280 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8281 msgid "Subsubsection*"
8282 msgstr "Підпідрозділ*"
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8285 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8286 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8288 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8289 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8290 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8292 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8293 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8294 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8298 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8299 msgid "Chapter Exercises"
8300 msgstr "Вправи до глави"
8302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8303 msgid "Short title which appears in the running headers"
8304 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8327 msgid "Current Address"
8328 msgstr "Поточна адреса"
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8331 msgid "Current address:"
8332 msgstr "Поточна адреса:"
8334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8335 msgid "E-mail address:"
8336 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8344 msgid "Key words and phrases:"
8345 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8353 msgstr "У якості присвяти"
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8356 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8366 msgstr "Перекладач:"
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8369 msgid "Subjectclass"
8370 msgstr "Subjectclass"
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8373 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8374 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8376 #: lib/layouts/apa.layout:3
8377 msgid "American Psychological Association (APA)"
8378 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8380 #: lib/layouts/apa.layout:54
8382 msgstr "Заголовок праворуч"
8384 #: lib/layouts/apa.layout:63
8385 msgid "Right header:"
8386 msgstr "Заголовок праворуч:"
8388 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8392 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8393 msgid "Short title:"
8394 msgstr "Короткий заголовок:"
8396 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8400 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8401 msgid "ThreeAuthors"
8402 msgstr "Троє авторів"
8404 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8406 msgstr "Чотири автори"
8408 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8409 msgid "TwoAffiliations"
8410 msgstr "TwoAffiliations"
8412 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8413 msgid "ThreeAffiliations"
8414 msgstr "ThreeAffiliations"
8416 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8417 msgid "FourAffiliations"
8418 msgstr "FourAffiliations"
8420 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8421 msgid "Acknowledgements:"
8424 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8426 msgstr "Товста лінія"
8428 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8432 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8435 msgstr "стандартний"
8437 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8440 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8441 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8443 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8447 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8451 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8454 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8455 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8458 msgid "Custom Item|s"
8459 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8461 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8462 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8464 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8465 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8467 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8468 msgid "A customized item string"
8469 msgstr "Рядок нетипового пункту"
8471 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8475 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8478 msgid "(\\alph{enumii})"
8479 msgstr "(\\alph{enumii})"
8481 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8482 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8483 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8498 msgid "Left header:"
8499 msgstr "Ліва шапка:"
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8502 msgid "FiveAffiliations"
8503 msgstr "Місце роботи 5"
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8506 msgid "SixAffiliations"
8507 msgstr "Місце роботи 6"
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8512 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8537 msgstr "ПриміткаАвтора"
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8540 msgid "Author Note:"
8541 msgstr "Примітка щодо автора:"
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8560 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8561 msgid "Arabic Article"
8562 msgstr "Арабська стаття"
8564 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8565 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8566 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8568 #: lib/layouts/article.layout:3
8569 msgid "Article (Standard Class)"
8570 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8572 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8573 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8584 #: lib/layouts/slides.layout:4
8585 msgid "Presentations"
8586 msgstr "Презентації"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8595 msgid "Overlay Specifications|v"
8596 msgstr "Специфікації накладки|С"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8600 msgid "Overlay specifications for this list"
8601 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8606 msgid "Item Overlay Specifications"
8607 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8622 msgid "Overlay specifications for this item"
8623 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8626 msgid "Mini Template"
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8630 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8632 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8635 msgid "Longest label|s"
8636 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8640 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8644 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8645 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8646 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8648 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8649 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8652 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8670 msgid "Mode Specification|S"
8671 msgstr "Специфікація режиму|С"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8677 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8679 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8683 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8684 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8685 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8688 msgid "Section \\arabic{section}"
8689 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8692 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8694 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8695 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8699 msgid "\\Alph{section}"
8700 msgstr "\\Alph{section}"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8718 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8749 msgid "Overlay specifications for this frame"
8750 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8753 msgid "Default Overlay Specifications"
8754 msgstr "Специфікації типової накладки"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8758 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8762 msgid "Frame Options"
8763 msgstr "Параметри кадру"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8768 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8769 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8770 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8771 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8772 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8778 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8779 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8783 msgstr "Заголовок кадру"
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8786 msgid "Enter the frame title here"
8787 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8791 msgstr "Звичайний кадр"
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8794 msgid "Frame (plain)"
8795 msgstr "Кадр (звичайний)"
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8798 msgid "FragileFrame"
8799 msgstr "Крихкий кадр"
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8802 msgid "Frame (fragile)"
8803 msgstr "Кадр (крихкий)"
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8816 msgid "Repeat frame with label"
8817 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8821 msgstr "Заголовок кадру"
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8833 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8834 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8837 msgid "Short Frame Title|S"
8838 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8841 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8842 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8845 msgid "FrameSubtitle"
8846 msgstr "FrameSubtitle"
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8860 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8861 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8864 msgid "Column Options"
8865 msgstr "Параметри стовпця"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8868 msgid "Column options (see beamer manual)"
8869 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8872 msgid "Column Placement Options"
8873 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8876 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8877 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8880 msgid "ColumnsCenterAligned"
8881 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8884 msgid "Columns (center aligned)"
8885 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8888 msgid "ColumnsTopAligned"
8889 msgstr "ColumnsTopAligned"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8892 msgid "Columns (top aligned)"
8893 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8906 msgid "Pause number"
8907 msgstr "Число паузи"
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8910 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8912 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8915 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8916 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8923 msgid "Overprint Area Width"
8924 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8928 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8933 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8934 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8938 msgstr "Область перекриття"
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8942 msgstr "Область перекриття"
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8945 msgid "Overlay Area Width"
8946 msgstr "Ширина області накладки"
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8949 msgid "The width of the overlay area"
8950 msgstr "Ширина області накладки"
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8953 msgid "Overlay Area Height"
8954 msgstr "Висота області накладки"
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8962 msgid "The height of the overlay area"
8963 msgstr "Висота області накладки"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8971 msgid "Uncovered on slides"
8972 msgstr "Розкрите на слайдах"
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8980 msgid "Only on slides"
8981 msgstr "Тільки на слайдах"
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8996 msgid "Action Specification|S"
8997 msgstr "Специфікація дії|ц"
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9001 msgstr "Заголовок блоку"
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9004 msgid "Enter the block title here"
9005 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9008 msgid "ExampleBlock"
9009 msgstr "ExampleBlock"
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9012 msgid "Example Block:"
9013 msgstr "Блок прикладів:"
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9020 msgid "Alert Block:"
9021 msgstr "Блок попереджень:"
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9030 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9031 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9034 msgid "Title (Plain Frame)"
9035 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9038 msgid "Short Subtitle|S"
9039 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9042 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9044 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9047 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9048 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9051 msgid "Short Institute|S"
9052 msgstr "Скорочена установа|С"
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9055 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9056 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9059 msgid "InstituteMark"
9060 msgstr "Позначка установи"
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9063 msgid "Short Date|S"
9064 msgstr "Скорочена дата|С"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9067 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9068 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9071 msgid "TitleGraphic"
9072 msgstr "TitleGraphic"
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9075 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9081 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9082 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9102 msgid "Action Specifications|S"
9103 msgstr "Специфікації дії|ц"
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9108 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9109 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9110 msgid "Additional Theorem Text"
9111 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9116 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9119 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9124 msgstr "Визначення."
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9131 msgid "Definitions."
9132 msgstr "Визначення."
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9161 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9162 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9176 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9181 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9190 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9196 msgstr "Виокремлений"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9204 msgstr "Попередження"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9223 msgstr "Альтернатива"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9226 msgid "Default Text"
9227 msgstr "Типовий текст"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9230 msgid "Enter the default text here"
9231 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9235 msgstr "Нотатка beamer"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9238 msgid "Note Options"
9239 msgstr "Параметри note"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9242 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9243 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9247 msgstr "РежимСтатті"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9254 msgid "PresentationMode"
9255 msgstr "РежимПрезентації"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9258 msgid "Presentation"
9259 msgstr "Презентація"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9262 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9264 msgid "List of Tables"
9265 msgstr "Список таблиць"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9268 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9273 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9275 msgid "List of Figures"
9276 msgstr "Список малюнків"
9278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9279 msgid "Beamerposter"
9280 msgstr "Плакат beamer"
9282 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9283 msgid "Multilingual Captions"
9284 msgstr "Багатомовні підписи"
9286 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9288 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9289 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9291 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9292 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9295 msgid "Caption setup"
9296 msgstr "Налаштування підписів"
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9300 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9302 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9306 msgid "Caption setup:"
9307 msgstr "Налаштування підписів:"
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9318 msgid "Main Language Short Title"
9319 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9322 msgid "Short title for the main(document) language"
9323 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9326 msgid "Main Language Text"
9327 msgstr "Текст основною мовою"
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9330 msgid "Text in the main(document) language"
9331 msgstr "Текст основною мовою документа"
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9334 msgid "Second Language Short Title"
9335 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9338 msgid "Short title for the second language"
9339 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9341 #: lib/layouts/book.layout:3
9342 msgid "Book (Standard Class)"
9343 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9345 #: lib/layouts/braille.module:2
9347 msgstr "Шрифт Брайля"
9349 #: lib/layouts/braille.module:6
9351 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9354 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9355 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9357 #: lib/layouts/braille.module:22
9358 msgid "Braille (default)"
9359 msgstr "Брайль (типовий)"
9361 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9365 #: lib/layouts/braille.module:45
9366 msgid "Braille (textsize)"
9367 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9369 #: lib/layouts/braille.module:68
9370 msgid "Braille (dots on)"
9371 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9373 #: lib/layouts/braille.module:83
9374 msgid "Braille_dots_on"
9375 msgstr "Braille_dots_on"
9377 #: lib/layouts/braille.module:92
9378 msgid "Braille (dots off)"
9379 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9381 #: lib/layouts/braille.module:107
9382 msgid "Braille_dots_off"
9383 msgstr "Braille_dots_off"
9385 #: lib/layouts/braille.module:116
9386 msgid "Braille (mirror on)"
9387 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9389 #: lib/layouts/braille.module:131
9390 msgid "Braille_mirror_on"
9391 msgstr "Braille_mirror_on"
9393 #: lib/layouts/braille.module:140
9394 msgid "Braille (mirror off)"
9395 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9397 #: lib/layouts/braille.module:155
9398 msgid "Braille_mirror_off"
9399 msgstr "Braille_mirror_off"
9401 #: lib/layouts/braille.module:163
9403 msgstr "Панель Брайля"
9405 #: lib/layouts/braille.module:167
9407 msgstr "Панель Брайля"
9409 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9413 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9417 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9423 msgstr "Розповідний"
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9427 msgstr "Австралійська столична територія"
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9430 msgid "ACT \\arabic{act}"
9431 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9438 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9439 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9454 msgid "Parenthetical"
9455 msgstr "Ввідне слово"
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9470 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9471 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9472 msgid "Right Address"
9473 msgstr "Адреса праворуч"
9475 #: lib/layouts/changebars.module:2
9477 msgstr "Лінійки змін"
9479 #: lib/layouts/changebars.module:7
9481 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9482 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9484 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9485 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9487 #: lib/layouts/chess.layout:3
9491 #: lib/layouts/chess.layout:36
9495 #: lib/layouts/chess.layout:43
9499 #: lib/layouts/chess.layout:62
9503 #: lib/layouts/chess.layout:66
9507 #: lib/layouts/chess.layout:72
9508 msgid "SubVariation"
9511 #: lib/layouts/chess.layout:75
9512 msgid "Subvariation:"
9513 msgstr "Підваріант:"
9515 #: lib/layouts/chess.layout:81
9516 msgid "SubVariation2"
9517 msgstr "Підваріант2"
9519 #: lib/layouts/chess.layout:84
9520 msgid "Subvariation(2):"
9521 msgstr "Підваріант(2):"
9523 #: lib/layouts/chess.layout:90
9524 msgid "SubVariation3"
9525 msgstr "Підваріант3"
9527 #: lib/layouts/chess.layout:93
9528 msgid "Subvariation(3):"
9529 msgstr "Підваріант(3):"
9531 #: lib/layouts/chess.layout:99
9532 msgid "SubVariation4"
9533 msgstr "Підваріант4"
9535 #: lib/layouts/chess.layout:102
9536 msgid "Subvariation(4):"
9537 msgstr "Підваріант(4):"
9539 #: lib/layouts/chess.layout:108
9540 msgid "SubVariation5"
9541 msgstr "Підваріант5"
9543 #: lib/layouts/chess.layout:111
9544 msgid "Subvariation(5):"
9545 msgstr "Підваріант(5):"
9547 #: lib/layouts/chess.layout:118
9551 #: lib/layouts/chess.layout:123
9555 #: lib/layouts/chess.layout:128
9557 msgstr "Шахова дошка"
9559 #: lib/layouts/chess.layout:132
9560 msgid "[chessboard]"
9561 msgstr "[Шахова дошка]"
9563 #: lib/layouts/chess.layout:141
9564 msgid "BoardCentered"
9565 msgstr "BoardCentered"
9567 #: lib/layouts/chess.layout:146
9568 msgid "[centered board]"
9569 msgstr "[центроване]"
9571 #: lib/layouts/chess.layout:156
9575 #: lib/layouts/chess.layout:161
9579 #: lib/layouts/chess.layout:176
9583 #: lib/layouts/chess.layout:181
9587 #: lib/layouts/chess.layout:187
9591 #: lib/layouts/chess.layout:192
9593 msgstr "KnightMove:"
9595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9596 msgid "Springer cl2emult"
9597 msgstr "Springer cl2emult"
9599 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9600 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9601 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9603 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9604 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9605 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9608 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9609 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9612 msgid "Custom Header/Footerlines"
9613 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9617 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9618 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9619 "Page Layout to 'fancy'!"
9621 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9622 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9623 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9626 msgid "Header/Footer"
9627 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9631 msgstr "Шапка парних"
9633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9634 msgid "Alternative text for the even header"
9635 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9638 msgid "Center Header"
9639 msgstr "Шапка посередині"
9641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9642 msgid "Center Header:"
9643 msgstr "Шапка посередині:"
9645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9647 msgstr "Підвал ліворуч"
9649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9650 msgid "Left Footer:"
9651 msgstr "Підвал ліворуч:"
9653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9654 msgid "Center Footer"
9655 msgstr "Підвал посередині"
9657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9658 msgid "Center Footer:"
9659 msgstr "Підвал посередині:"
9661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9662 msgid "Right Footer"
9663 msgstr "Підвал праворуч"
9665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9666 msgid "Right Footer:"
9667 msgstr "Підвал праворуч:"
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9675 msgstr "Комбінація-клавіш"
9677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9695 msgstr "Вибір у меню"
9697 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9707 msgid "Subparagraph*"
9708 msgstr "Підпараграф*"
9710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9712 msgstr "Група авторів"
9714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9715 msgid "RevisionHistory"
9716 msgstr "Історія версій"
9718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9719 msgid "Revision History"
9720 msgstr "Журнал версій"
9722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9724 msgstr "Модифікація"
9726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9727 msgid "RevisionRemark"
9728 msgstr "Замітки про версію"
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9739 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9741 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9753 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9768 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9770 msgstr "Поштові дані"
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9773 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9774 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9775 msgid "Send To Address"
9776 msgstr "Адреса призначення"
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9780 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9785 msgid "Sender Address:"
9786 msgstr "Адреса адресанта:"
9788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9789 msgid "Return address"
9790 msgstr "Зворотня адреса"
9792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9794 msgid "Backaddress:"
9795 msgstr "Зворотня адреса:"
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9798 msgid "Postal comment"
9799 msgstr "Поштовий коментар"
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9802 msgid "Postal Remark:"
9803 msgstr "Поштова примітка:"
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9807 msgstr "Спосіб поводження"
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9811 msgstr "Спосіб поводження:"
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9817 msgstr "Ваше посилання"
9819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9822 msgstr "Ваше посилання:"
9824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9833 msgstr "Наше посилання:"
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9847 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9855 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9856 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9863 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9869 msgstr "Текст внизу"
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9872 msgid "Bottom text:"
9873 msgstr "Текст внизу:"
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9877 msgstr "Код області"
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9881 msgstr "Код області:"
9883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9884 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9885 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9891 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9892 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9908 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9921 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9938 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9953 msgid "Here you can insert a signature scan"
9954 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9963 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9969 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9976 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9986 msgid "Post Scriptum:"
9987 msgstr "Post Scriptum:"
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9990 msgid "SenderAddress"
9991 msgstr "АдресаАдресанта"
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9996 msgstr "Зворотня адреса"
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9999 msgid "RetourAdresse"
10000 msgstr "Зворотня адреса"
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10007 msgid "Postvermerk"
10008 msgstr "Postvermerk"
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10012 msgstr "Постскриптум"
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10016 msgstr "IhrZeichen"
10018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10021 msgstr "Ваша поштова адреса"
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10024 msgid "IhrSchreiben"
10025 msgstr "IhrSchreiben"
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10028 msgid "MeinZeichen"
10029 msgstr "MeinZeichen"
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10032 msgid "Unterschrift"
10033 msgstr "Unterschrift"
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10040 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10063 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10106 msgid "DocBook Book (SGML)"
10107 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10109 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10110 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10111 msgid "Books (DocBook)"
10112 msgstr "Книги (DocBook)"
10114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10115 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10116 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10118 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10119 msgid "DocBook Section (SGML)"
10120 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10122 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10123 msgid "DocBook Article (SGML)"
10124 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10126 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10127 msgid "Inderscience A4 Journals"
10128 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10130 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10131 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10132 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10134 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10135 msgid "Econometrica"
10136 msgstr "Econometrica"
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10143 msgid "Running Title:"
10144 msgstr "Альтернативна назва:"
10146 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10150 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10151 msgid "Running Author:"
10152 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10154 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10155 msgid "Address Option"
10156 msgstr "Параметр адреси"
10158 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10159 msgid "Optional argument for the address"
10160 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10162 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10163 msgid "E-Mail Option"
10164 msgstr "Параметр електронної пошти"
10166 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10167 msgid "Optional argument for the e-mail"
10168 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10170 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10173 msgstr "Ел. пошта:"
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10176 msgid "Web Address"
10177 msgstr "Веб-адреса"
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10180 msgid "Web address:"
10181 msgstr "Веб-адреса:"
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10184 msgid "Authors Block"
10185 msgstr "Блок авторів"
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10188 msgid "Authors Block:"
10189 msgstr "Блок авторів:"
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10192 msgid "Thanks Text"
10193 msgstr "Текст подяки"
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10196 msgid "Thanks \\theThanks:"
10197 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10199 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10200 msgid "Thanks Reference"
10201 msgstr "Посилання подяки"
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10205 msgstr "Посилання подяки"
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10208 msgid "Internet Address Reference"
10209 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10212 msgid "Internet Addess Ref"
10213 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10215 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10216 msgid "Corresponding Author"
10217 msgstr "Автор для листування"
10219 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10220 msgid "Name (First Name)"
10221 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10223 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10227 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10228 msgid "Name (Surname)"
10229 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10231 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10232 msgid "By Same Author (bib)"
10233 msgstr "Того самого автора (bib)"
10235 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10237 msgstr "того самого автора"
10239 #: lib/layouts/egs.layout:3
10240 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10241 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10243 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10245 msgstr "00.00.0000"
10247 #: lib/layouts/egs.layout:289
10248 msgid "LaTeX Title"
10249 msgstr "Заголовок LaTeX"
10251 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10255 #: lib/layouts/egs.layout:333
10259 #: lib/layouts/egs.layout:368
10263 #: lib/layouts/egs.layout:377
10267 #: lib/layouts/egs.layout:391
10269 msgstr "MS_number:"
10271 #: lib/layouts/egs.layout:401
10272 msgid "FirstAuthor"
10273 msgstr "Перший автор"
10275 #: lib/layouts/egs.layout:414
10276 msgid "1st_author_surname:"
10277 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10279 #: lib/layouts/egs.layout:467
10283 #: lib/layouts/egs.layout:480
10284 msgid "reprint_reqs_to:"
10285 msgstr "копії_для:"
10287 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10288 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10289 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10292 msgid "Author Option"
10293 msgstr "Параметр author"
10295 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10296 msgid "Optional argument for the author"
10297 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10299 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10300 msgid "Author Address"
10301 msgstr "Адреса автора"
10303 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10304 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10305 msgid "Author Email"
10306 msgstr "Email автора"
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10311 msgstr "Ел. пошта:"
10313 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10314 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10316 msgstr "Адреса сторінки автора"
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10319 msgid "Thanks Option"
10320 msgstr "Параметр thanks"
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10323 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10324 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10332 msgstr "Доведення."
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10335 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10339 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10343 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10344 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10347 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10348 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10351 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10352 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10355 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10356 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10359 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10360 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10363 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10364 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10367 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10371 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10372 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10375 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10376 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10379 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10380 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10383 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10384 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10387 msgid "Case \\arabic{case}"
10388 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10395 msgid "BeginFrontmatter"
10396 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10399 msgid "Begin frontmatter"
10400 msgstr "Початок збірного листа"
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10403 msgid "EndFrontmatter"
10404 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10407 msgid "End frontmatter"
10408 msgstr "Кінець збірного листа"
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10411 msgid "Titlenotemark"
10412 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10415 msgid "Titlenote mark"
10416 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10419 msgid "Title footnote"
10420 msgstr "Примітка заголовка"
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10423 msgid "Footnote Label"
10424 msgstr "Мітка зноски"
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10427 msgid "Label you refer to in the title"
10428 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10431 msgid "Title footnote:"
10432 msgstr "Примітка заголовка:"
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10435 msgid "Author Label"
10436 msgstr "Мітка автора"
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10439 msgid "Label you will reference in the address"
10440 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10444 msgstr "Позначкаавтора"
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10447 msgid "Author footnote"
10448 msgstr "Примітка до поля автора"
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10451 msgid "Author footnote:"
10452 msgstr "Примітка про автора:"
10454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10455 msgid "Author Footnote Label"
10456 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10459 msgid "Label you refer to for an author"
10460 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10463 msgid "CorAuthormark"
10464 msgstr "CorAuthormark"
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10467 msgid "CorAuthor mark"
10468 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10471 msgid "Corresponding author"
10472 msgstr "Автор для листування"
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10475 msgid "Corresponding author text:"
10476 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10479 msgid "Address Label"
10480 msgstr "Мітка адреси"
10482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10483 msgid "Label of the author you refer to"
10484 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10491 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10493 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10496 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10498 msgstr "Зауваження"
10500 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10502 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10503 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10505 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10506 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10507 "кінцеві примітки."
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10511 msgstr "Кінцева примітка ##"
10513 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10515 msgstr "кінцева примітка"
10517 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10518 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10519 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10521 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10523 msgstr "Ключові слова:"
10525 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10526 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10527 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10529 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10531 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10532 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10534 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10535 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10536 "Підручника користувача."
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10539 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10540 msgid "Itemize Options"
10541 msgstr "Параметри itemize"
10543 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10545 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10546 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10547 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10550 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10551 msgid "Enumerate Options"
10552 msgstr "Параметри enumerate"
10554 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10555 msgid "Description Options"
10556 msgstr "Параметри description"
10558 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10564 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10565 msgid "Enumerate-Resume"
10566 msgstr "Неперервна нумерація"
10568 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10569 msgid "Number Equations by Section"
10570 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10574 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10575 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10577 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10578 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10581 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10584 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10585 msgid "Europass CV (2013)"
10586 msgstr "Europass CV (2013)"
10588 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10590 msgid "Curricula Vitae"
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10595 msgstr "Назва підвалу"
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10598 msgid "Name (footer):"
10599 msgstr "Назва (підвал):"
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10603 msgstr "Мобільний:"
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10606 msgid "Mobile phone number"
10607 msgstr "Номер мобільного телефону"
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10612 msgstr "Домашня сторінка"
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10616 msgstr "Домашня сторінка:"
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10619 msgid "InstantMessaging"
10620 msgstr "Обмін повідомленнями"
10622 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10623 msgid "Instant Messaging:"
10624 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10626 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10628 msgstr "Тип обміну:"
10630 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10631 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10632 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10634 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10636 msgstr "Дата народження"
10638 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10639 msgid "Date of birth:"
10640 msgstr "Дата народження:"
10642 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10643 msgid "Nationality"
10646 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10647 msgid "Nationality:"
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10654 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10658 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10659 msgid "BeforePicture"
10660 msgstr "До зображення"
10662 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10663 msgid "Space before picture:"
10664 msgstr "Інтервал до зображення:"
10666 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10668 msgstr "Зображення"
10670 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10672 msgstr "Зображення:"
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10675 msgid "Resize photo to this width"
10676 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10679 msgid "AfterPicture"
10680 msgstr "Після зображення"
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10683 msgid "Space after picture:"
10684 msgstr "Інтервал після зображення:"
10686 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10688 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10689 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10690 msgid "Vertical Space"
10691 msgstr "Вертикальний проміжок"
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10695 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10696 msgid "Additional vertical space"
10697 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10705 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10706 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10713 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10715 msgstr "Панель пункту"
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10723 msgstr "Пункт заголовка"
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10726 msgid "Title item:"
10727 msgstr "Пункт заголовка:"
10729 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10731 msgstr "Рівень заголовка"
10733 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10734 msgid "Title level:"
10735 msgstr "Рівень заголовка:"
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10738 msgid "Text (right side)"
10739 msgstr "Текст (правий бік)"
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10743 msgstr "Синій пункт"
10745 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10747 msgstr "Синій пункт:"
10749 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10750 msgid "BlueItemInset"
10751 msgstr "Панель синього підпункту"
10753 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10754 msgid "Blue subitems"
10755 msgstr "Сині підпункти"
10757 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10759 msgstr "Великий пункт"
10761 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10763 msgstr "Великий пункт:"
10765 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10767 msgstr "Список Ecv"
10769 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10770 msgid "MotherTongue"
10773 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10774 msgid "Mother Tongue:"
10775 msgstr "Рідна мова:"
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10781 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10782 msgid "Language Header:"
10783 msgstr "Шапка мови:"
10785 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10790 msgid "Name of the language"
10791 msgstr "Назва мови"
10793 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10795 msgstr "Розпізнавання на слух"
10797 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10798 msgid "Level how good you think you can listen"
10799 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10801 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10805 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10806 msgid "Level how good you think you can read"
10807 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10809 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10810 msgid "Interaction"
10813 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10814 msgid "Level how good you think you can conversate"
10815 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10817 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10819 msgstr "Виробництво"
10821 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10822 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10823 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10825 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10826 msgid "LastLanguage"
10829 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10830 msgid "Last Language:"
10831 msgstr "Остання мова:"
10833 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10835 msgstr "ПідвалМови"
10837 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10838 msgid "Language Footer:"
10839 msgstr "Підвал мови:"
10841 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10845 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10847 msgstr "Кінець резюме"
10849 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10851 msgstr "Підсвічування"
10853 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10855 msgstr "Європейське резюме"
10857 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10858 msgid "Footer name:"
10859 msgstr "Назва підвалу:"
10861 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10863 msgstr "Мобільний телефон"
10865 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10870 msgid "Size the photo is resized to"
10871 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10878 msgid "The title as it appears in the header"
10879 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10881 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10882 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10883 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10885 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10886 msgid "BulletedItem"
10887 msgstr "ПозначенийПункт"
10889 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10890 msgid "Bulleted Item:"
10891 msgstr "Позначений пункт:"
10893 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10897 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10898 msgid "Begin of CV"
10899 msgstr "Початок резюме"
10901 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10902 msgid "PersonalInfo"
10903 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10905 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10906 msgid "Personal Info"
10907 msgstr "Персональна інформація"
10909 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10910 msgid "VerticalSpace"
10911 msgstr "Вертикальний інтервал"
10913 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10914 msgid "Vertical space"
10915 msgstr "Вертикальний інтервал"
10917 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10918 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10919 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10921 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10922 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10923 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10925 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10926 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10927 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10929 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10930 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10931 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10934 msgid "Number Figures by Section"
10935 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10942 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10943 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10945 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10947 msgstr "Виправлення cm"
10949 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10951 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10952 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10953 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10955 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10956 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10957 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10958 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10960 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10962 msgstr "Виправлення LaTeX"
10964 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10966 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10967 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10968 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10969 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10970 "may provide more bugfixes in future versions."
10972 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10973 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10974 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10975 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10976 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10978 #: lib/layouts/fixme.module:2
10982 #: lib/layouts/fixme.module:11
10984 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10985 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10986 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10987 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10988 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10989 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10990 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10991 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10993 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10994 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10995 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10996 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10997 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10998 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10999 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11000 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11001 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11002 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11004 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11008 #: lib/layouts/fixme.module:23
11009 msgid "List of FIXMEs"
11010 msgstr "Список FIXME"
11012 #: lib/layouts/fixme.module:37
11013 msgid "[List of FIXMEs]"
11014 msgstr "[Список FIXME]"
11016 #: lib/layouts/fixme.module:53
11018 msgstr "Нотатка fixme"
11020 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11021 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11022 msgid "Fixme Note Options|s"
11023 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11025 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11026 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11027 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11029 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11031 #: lib/layouts/fixme.module:74
11032 msgid "Fixme Warning"
11033 msgstr "Попередження fixme"
11035 #: lib/layouts/fixme.module:76
11037 msgstr "Попередження"
11039 #: lib/layouts/fixme.module:80
11040 msgid "Fixme Error"
11041 msgstr "Помилка fixme"
11043 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11050 #: lib/layouts/fixme.module:86
11051 msgid "Fixme Fatal"
11052 msgstr "Критична помилка fixme"
11054 #: lib/layouts/fixme.module:88
11056 msgstr "Критична помилка"
11058 #: lib/layouts/fixme.module:97
11059 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11060 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11062 #: lib/layouts/fixme.module:99
11063 msgid "Fixme (Targeted)"
11064 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11066 #: lib/layouts/fixme.module:109
11067 msgid "Fixme Note|x"
11068 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11070 #: lib/layouts/fixme.module:111
11071 msgid "Insert the FIXME note here"
11072 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11074 #: lib/layouts/fixme.module:116
11075 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11076 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11078 #: lib/layouts/fixme.module:118
11079 msgid "Warning (Targeted)"
11080 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11082 #: lib/layouts/fixme.module:122
11083 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11084 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11086 #: lib/layouts/fixme.module:124
11087 msgid "Error (Targeted)"
11088 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11090 #: lib/layouts/fixme.module:128
11091 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11092 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11094 #: lib/layouts/fixme.module:130
11095 msgid "Fatal (Targeted)"
11096 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11098 #: lib/layouts/fixme.module:139
11099 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11100 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11102 #: lib/layouts/fixme.module:141
11103 msgid "Fixme (Multipar)"
11104 msgstr "Fixme (Multipar)"
11106 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11107 msgid "Fixme Summary"
11108 msgstr "Резюме fixme"
11110 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11111 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11112 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11114 #: lib/layouts/fixme.module:159
11115 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11116 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11118 #: lib/layouts/fixme.module:161
11119 msgid "Warning (Multipar)"
11120 msgstr "Попередження (Multipar)"
11122 #: lib/layouts/fixme.module:165
11123 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11124 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11126 #: lib/layouts/fixme.module:167
11127 msgid "Error (Multipar)"
11128 msgstr "Помилка (Multipar)"
11130 #: lib/layouts/fixme.module:171
11131 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11132 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11134 #: lib/layouts/fixme.module:173
11135 msgid "Fatal (Multipar)"
11136 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11138 #: lib/layouts/fixme.module:182
11139 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11140 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11142 #: lib/layouts/fixme.module:184
11143 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11144 msgstr "Fixme (для MP)"
11146 #: lib/layouts/fixme.module:200
11147 msgid "Annotated Text"
11148 msgstr "Анотований текст"
11150 #: lib/layouts/fixme.module:202
11151 msgid "Annotated Text|x"
11152 msgstr "Анотований текст|т"
11154 #: lib/layouts/fixme.module:203
11155 msgid "Insert the text to annotate here"
11156 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11158 #: lib/layouts/fixme.module:208
11159 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11160 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11162 #: lib/layouts/fixme.module:210
11163 msgid "Warning (MP Targ.)"
11164 msgstr "Попередження (для MP)"
11166 #: lib/layouts/fixme.module:214
11167 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11168 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11170 #: lib/layouts/fixme.module:216
11171 msgid "Error (MP Targ.)"
11172 msgstr "Помилка (для MP)"
11174 #: lib/layouts/fixme.module:220
11175 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11176 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11178 #: lib/layouts/fixme.module:222
11179 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11180 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11182 #: lib/layouts/fixme.module:232
11186 #: lib/layouts/fixme.module:236
11190 #: lib/layouts/fixme.module:240
11194 #: lib/layouts/fixme.module:244
11196 msgstr "FxWarning*"
11198 #: lib/layouts/fixme.module:248
11202 #: lib/layouts/fixme.module:252
11206 #: lib/layouts/fixme.module:256
11210 #: lib/layouts/fixme.module:260
11214 #: lib/layouts/foils.layout:3
11218 #: lib/layouts/foils.layout:44
11222 #: lib/layouts/foils.layout:64
11223 msgid "ShortFoilhead"
11224 msgstr "ShortFoilhead"
11226 #: lib/layouts/foils.layout:70
11227 msgid "Rotatefoilhead"
11228 msgstr "Rotatefoilhead"
11230 #: lib/layouts/foils.layout:76
11231 msgid "ShortRotatefoilhead"
11232 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11234 #: lib/layouts/foils.layout:85
11238 #: lib/layouts/foils.layout:101
11242 #: lib/layouts/foils.layout:105
11246 #: lib/layouts/foils.layout:121
11250 #: lib/layouts/foils.layout:165
11252 msgstr "Мій логотип"
11254 #: lib/layouts/foils.layout:174
11256 msgstr "Мій логотип:"
11258 #: lib/layouts/foils.layout:183
11259 msgid "Restriction"
11262 #: lib/layouts/foils.layout:187
11263 msgid "Restriction:"
11264 msgstr "Обмеження:"
11266 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11267 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11269 msgstr "Теорема #."
11271 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11272 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11276 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11277 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11278 msgid "Corollary #."
11279 msgstr "Наслідок #."
11281 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11282 msgid "Proposition #."
11283 msgstr "Твердження #."
11285 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11286 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11287 msgid "Definition #."
11288 msgstr "Визначення #."
11290 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11295 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11300 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11305 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11307 msgid "Proposition*"
11308 msgstr "Твердження*"
11310 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11311 msgid "Proposition."
11312 msgstr "Твердження"
11314 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11316 msgid "Definition*"
11317 msgstr "Визначення*"
11319 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11320 msgid "Foot to End"
11321 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11323 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11325 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11326 "code where you want the endnotes to appear."
11328 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11329 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11331 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11332 msgid "French Letter (frletter)"
11333 msgstr "Французький лист (frletter)"
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11336 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11337 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11353 msgstr "Додавання:"
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11364 msgid "ReturnAddress"
11365 msgstr "Зворотня адреса"
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11368 msgid "ReturnAddress:"
11369 msgstr "Зворотня адреса:"
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11381 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11383 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11385 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11393 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11397 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11401 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11405 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11409 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11413 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11417 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11427 msgstr "Банківський код"
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11431 msgstr "Банківський код:"
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11434 msgid "BankAccount"
11435 msgstr "Банківський рахунок"
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11438 msgid "BankAccount:"
11439 msgstr "Банківський рахунок:"
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11443 msgid "PostalComment"
11444 msgstr "PostalComment"
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11447 msgid "PostalComment:"
11448 msgstr "PostalComment:"
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11452 msgstr "Посилання:"
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11459 msgid "G-Brief (V. 2)"
11460 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11519 msgid "AddressRowA"
11520 msgstr "AddressRowA"
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11523 msgid "AddressRowA:"
11524 msgstr "AddressRowA:"
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11527 msgid "AddressRowB"
11528 msgstr "AddressRowB"
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11531 msgid "AddressRowB:"
11532 msgstr "AddressRowB:"
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11535 msgid "AddressRowC"
11536 msgstr "AddressRowC"
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11539 msgid "AddressRowC:"
11540 msgstr "AddressRowC:"
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11543 msgid "AddressRowD"
11544 msgstr "AddressRowD"
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11547 msgid "AddressRowD:"
11548 msgstr "AddressRowD:"
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11551 msgid "AddressRowE"
11552 msgstr "AddressRowE"
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11555 msgid "AddressRowE:"
11556 msgstr "AddressRowE:"
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11559 msgid "AddressRowF"
11560 msgstr "AddressRowF"
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11563 msgid "AddressRowF:"
11564 msgstr "AddressRowF:"
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11567 msgid "TelephoneRowA"
11568 msgstr "TelephoneRowA"
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11571 msgid "TelephoneRowA:"
11572 msgstr "TelephoneRowA:"
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11575 msgid "TelephoneRowB"
11576 msgstr "TelephoneRowB"
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11579 msgid "TelephoneRowB:"
11580 msgstr "TelephoneRowB:"
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11583 msgid "TelephoneRowC"
11584 msgstr "TelephoneRowC"
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11587 msgid "TelephoneRowC:"
11588 msgstr "TelephoneRowC:"
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11591 msgid "TelephoneRowD"
11592 msgstr "TelephoneRowD"
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11595 msgid "TelephoneRowD:"
11596 msgstr "TelephoneRowD:"
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11599 msgid "TelephoneRowE"
11600 msgstr "TelephoneRowE"
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11603 msgid "TelephoneRowE:"
11604 msgstr "TelephoneRowE:"
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11607 msgid "TelephoneRowF"
11608 msgstr "TelephoneRowF"
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11611 msgid "TelephoneRowF:"
11612 msgstr "TelephoneRowF:"
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11615 msgid "InternetRowA"
11616 msgstr "InternetRowA"
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11619 msgid "InternetRowA:"
11620 msgstr "InternetRowA:"
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11623 msgid "InternetRowB"
11624 msgstr "InternetRowB"
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11627 msgid "InternetRowB:"
11628 msgstr "InternetRowB:"
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11631 msgid "InternetRowC"
11632 msgstr "InternetRowC"
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11635 msgid "InternetRowC:"
11636 msgstr "InternetRowC:"
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11639 msgid "InternetRowD"
11640 msgstr "InternetRowD"
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11643 msgid "InternetRowD:"
11644 msgstr "InternetRowD:"
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11647 msgid "InternetRowE"
11648 msgstr "InternetRowE"
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11651 msgid "InternetRowE:"
11652 msgstr "InternetRowE:"
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11655 msgid "InternetRowF"
11656 msgstr "InternetRowF"
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11659 msgid "InternetRowF:"
11660 msgstr "InternetRowF:"
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11711 msgid "GraphicBoxes"
11712 msgstr "Графічні панелі"
11714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11715 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11716 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11720 msgstr "Панель віддзеркалення"
11722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11724 msgstr "Масштабована панель"
11726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11728 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11731 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11732 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11736 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11739 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11740 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11744 msgstr "Панель зміни розмірів"
11746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11747 msgid "Width of the box"
11748 msgstr "Ширина панелі"
11750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11751 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11753 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11757 msgstr "Панель обертання"
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11764 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11765 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11772 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11773 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11775 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11777 msgstr "Підвішений"
11779 #: lib/layouts/hanging.module:6
11781 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11782 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11785 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11786 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11789 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11790 msgid "Hebrew Article"
11791 msgstr "Стаття на івриті"
11793 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11795 msgstr "Твердження #."
11797 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11801 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11803 msgstr "Зауваження #."
11805 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11808 msgstr "Доведення:"
11810 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11811 msgid "Hebrew Letter"
11812 msgstr "Лист івритом"
11814 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11818 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11838 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11842 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11843 msgid "(continuing)"
11846 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11850 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11851 msgid "TITLE OVER:"
11852 msgstr "TITLE_OVER:"
11854 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11858 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11859 msgid "INTERCUT WITH:"
11860 msgstr "INTERCUT WITH:"
11862 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11866 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11870 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11871 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11872 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11874 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11876 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11877 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11878 "in LyX's examples folder."
11880 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11881 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11882 "у теці прикладів LyX."
11884 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11888 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11889 msgid "H-P statement"
11890 msgstr "H-P-формулювання"
11892 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11893 msgid "Statement Text"
11894 msgstr "Текст формулювання"
11896 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11897 msgid "Text for statements that require some information"
11898 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11901 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11902 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11905 msgid "Author Names"
11906 msgstr "Імена авторів"
11908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11909 msgid "Author names that will appear in the header line"
11910 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11923 msgid "Classification Codes"
11924 msgstr "Коди класифікації"
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11927 msgid "TableCaption"
11928 msgstr "Назва_таблиці"
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11931 msgid "Table caption"
11932 msgstr "Назва таблиці"
11934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11936 msgstr "ЦитованеПосилання"
11938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11939 msgid "Cite reference"
11940 msgstr "Цитоване посилання"
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11944 msgstr "СписокЗПозначками"
11946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11948 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11951 msgid "Numbering Scheme"
11952 msgstr "Схема нумерації"
11954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11956 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11959 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11960 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11966 msgid "Theorem \\thetheorem."
11967 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11973 msgid "Corollary \\thecorollary."
11974 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11980 msgid "Lemma \\thelemma."
11981 msgstr "Лема \\thelemma."
11983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11987 msgid "Proposition \\theproposition."
11988 msgstr "Твердження \\theproposition."
11990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12016 msgid "Question \\thequestion."
12017 msgstr "Питання \\thequestion."
12019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12022 msgid "Claim \\theclaim."
12023 msgstr "Вимога \\theclaim."
12025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12029 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12030 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12035 msgstr "Властивість"
12037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12038 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12039 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12042 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12047 msgstr "Комбінація"
12049 #: lib/layouts/initials.module:2
12053 #: lib/layouts/initials.module:6
12055 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12056 "manual for a detailed description."
12058 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12059 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12061 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12062 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12063 #: lib/layouts/initials.module:39
12067 #: lib/layouts/initials.module:35
12068 msgid "Option(s) for the initial"
12069 msgstr "Параметри буквиці"
12071 #: lib/layouts/initials.module:40
12072 msgid "Initial letter(s)"
12075 #: lib/layouts/initials.module:44
12076 msgid "Rest of Initial"
12077 msgstr "Решта буквиця"
12079 #: lib/layouts/initials.module:45
12080 msgid "Rest of initial word or text"
12081 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12083 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12084 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12085 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12087 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12088 msgid "Short title that will appear in header line"
12089 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12091 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12093 msgstr "Рецензування"
12095 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12099 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12104 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12108 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12110 msgstr "Попередній текст"
12112 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12116 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12122 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12123 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12124 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12126 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12130 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12131 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12132 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12134 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12138 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12139 msgid "submit to paper:"
12140 msgstr "подати до видання:"
12142 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12143 msgid "Bibliography (plain)"
12144 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12146 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12147 msgid "Bibliography heading"
12148 msgstr "Заголовок бібліографії"
12150 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12151 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12152 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12154 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12158 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12160 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12162 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12164 msgstr "Довіреність"
12166 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12167 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12170 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12171 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12172 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12174 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12175 msgid "\\thesection."
12176 msgstr "\\thesection."
12178 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12179 msgid "\\thesection"
12180 msgstr "\\thesection"
12182 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12183 msgid "\\thesubsection."
12184 msgstr "\\thesubsection."
12186 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12187 msgid "\\thesubsubsection."
12188 msgstr "\\thesubsubsection."
12190 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12191 msgid "Main Author"
12192 msgstr "Основний автор"
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12195 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12196 msgid "Affiliation Key"
12197 msgstr "Місце роботи"
12199 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12200 msgid "Affiliation key of the author"
12201 msgstr "Місце роботи автора"
12203 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12216 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12217 msgid "Affiliation key of the co-author"
12218 msgstr "Місце роботи співавтора"
12220 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12221 msgid "Short Author"
12222 msgstr "Скорочений запис автора"
12224 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12225 msgid "Short author:"
12226 msgstr "Скорочений запис автора:"
12228 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12229 msgid "Affiliation key"
12230 msgstr "Місце роботи"
12232 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12234 msgstr "Ключове слово:"
12236 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12240 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12242 msgstr "Біографія:"
12244 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12245 msgid "PDB reference"
12246 msgstr "Посилання PDB"
12248 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12249 msgid "PDB reference:"
12250 msgstr "Посилання PDB:"
12252 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12253 msgid "Optional name"
12254 msgstr "Необов’язкова назва"
12256 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12257 msgid "NDB reference"
12258 msgstr "Посилання NDB"
12260 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12261 msgid "NDB reference:"
12262 msgstr "Посилання NDB:"
12264 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12266 msgstr "Короткий опис"
12268 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12269 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12270 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12272 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12273 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12274 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12276 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12277 msgid "Alternative Affiliation"
12278 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12280 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12281 msgid "Affiliation Prefix"
12282 msgstr "Префікс місця роботи"
12284 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12285 msgid "A prefix like 'Also at '"
12286 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12288 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12289 msgid "PACS numbers:"
12290 msgstr "Номери PACS:"
12292 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12293 msgid "Preprint number"
12294 msgstr "Номер препринта"
12296 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12297 msgid "Preprint number:"
12298 msgstr "Номер препринта:"
12300 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12301 msgid "Online citation"
12302 msgstr "Інтерактивне цитування"
12304 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12305 msgid "Japanese Book (jbook)"
12306 msgstr "Японська книга (jbook)"
12308 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12309 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12310 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12312 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12313 msgid "Japanese Report (jreport)"
12314 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12316 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12317 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12318 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12320 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12321 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12322 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12324 #: lib/layouts/jss.layout:3
12325 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12326 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12328 #: lib/layouts/jss.layout:107
12329 msgid "Plain Keywords"
12330 msgstr "Звичайні ключові слова"
12332 #: lib/layouts/jss.layout:110
12333 msgid "Plain Keywords:"
12334 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12336 #: lib/layouts/jss.layout:113
12337 msgid "Plain Title"
12338 msgstr "Звичайний заголовок"
12340 #: lib/layouts/jss.layout:116
12341 msgid "Plain Title:"
12342 msgstr "Звичайний заголовок:"
12344 #: lib/layouts/jss.layout:122
12345 msgid "Short Title:"
12346 msgstr "Скорочений заголовок:"
12348 #: lib/layouts/jss.layout:125
12349 msgid "Plain Author"
12350 msgstr "Звичайний автор"
12352 #: lib/layouts/jss.layout:128
12353 msgid "Plain Author:"
12354 msgstr "Звичайний автор:"
12356 #: lib/layouts/jss.layout:131
12360 #: lib/layouts/jss.layout:133
12364 #: lib/layouts/jss.layout:156
12368 #: lib/layouts/jss.layout:158
12372 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12376 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12378 msgstr "Фрагмент коду"
12380 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12382 msgstr "Введення коду"
12384 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12385 msgid "Code Output"
12386 msgstr "Виведення коду"
12388 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12392 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12393 msgid "AddressForOffprints"
12394 msgstr "Адрес не для друку"
12396 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12397 msgid "Address for Offprints:"
12398 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12400 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12401 msgid "RunningTitle"
12402 msgstr "RunningTitle"
12404 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12405 msgid "Running title:"
12406 msgstr "Альтернативна назва:"
12408 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12409 msgid "RunningAuthor"
12410 msgstr "RunningAuthor"
12412 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12413 msgid "Running author:"
12414 msgstr "Running author:"
12416 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12417 msgid "Rnw (knitr)"
12418 msgstr "Rnw (knitr)"
12420 #: lib/layouts/knitr.module:6
12422 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12423 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12424 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12426 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12427 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12428 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12429 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12430 "http://yihui.github.com/knitr"
12432 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12433 #: lib/layouts/sweave.module:6
12437 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12438 msgid "Sweave Options"
12439 msgstr "Параметри Sweave"
12441 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12442 msgid "Sweave opts"
12443 msgstr "Параметри Sweave"
12445 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12446 msgid "S/R expression"
12449 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12453 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12454 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12455 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12457 #: lib/layouts/letter.layout:3
12458 msgid "Letter (Standard Class)"
12459 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12461 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12462 msgid "French Letter (lettre)"
12463 msgstr "Французький лист (lettre)"
12465 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12466 msgid "NoTelephone"
12467 msgstr "НемаєТелефону"
12469 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12470 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12472 msgstr "НемаєФаксу"
12474 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12477 msgstr "НемаєМісця"
12479 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12485 msgid "Post Scriptum"
12486 msgstr "Постскриптум"
12488 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12489 msgid "EndOfMessage"
12490 msgstr "КінецьПовідомлення"
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12494 msgstr "КінецьФайла"
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12499 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12512 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12518 msgstr "НомерТелефону"
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12521 msgid "EndOfMessage."
12522 msgstr "КінецьПовідомлення."
12524 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12526 msgstr "КінецьФайла."
12528 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12532 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12533 msgid "LilyPond Book"
12534 msgstr "Книга LilyPond"
12536 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12538 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12539 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12541 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12542 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12545 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12550 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12551 msgid "LilyPond Options"
12552 msgstr "Параметри LilyPond"
12554 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12556 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12559 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12560 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12562 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12563 msgid "Linguistics"
12564 msgstr "Лінгвістика"
12566 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12568 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12569 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12572 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12573 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12576 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12577 msgid "(\\arabic{example})"
12578 msgstr "(\\arabic{example})"
12580 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12581 msgid "(\\arabic{examplei})"
12582 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12584 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12585 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12586 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12588 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12589 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12590 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12592 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12596 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12597 msgid "Numbered Example (multiline)"
12598 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12600 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12601 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12602 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12604 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12605 msgid "Custom Numbering|s"
12606 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12608 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12609 msgid "Customize the numeration"
12610 msgstr "Налаштовування нумерації"
12612 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12614 msgstr "Підприклад"
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12621 msgid "Translation"
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12625 msgid "Glosse Translation|s"
12626 msgstr "Переклад глоси|г"
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12629 msgid "Add a translation for the glosse"
12630 msgstr "Додати переклад глоси"
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12637 msgid "Structure Tree"
12638 msgstr "Дерево структури"
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12669 msgid "GroupGlossedWords"
12670 msgstr "Групувати слова глос"
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12681 msgid "List of Tableaux"
12682 msgstr "Список табло"
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12686 msgstr "Фрагмент ##"
12688 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12689 msgid "Literate programming"
12690 msgstr "Буквальне програмування"
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12697 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12698 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12701 msgid "Running LaTeX Title"
12702 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12704 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12706 msgstr "Назва «Змісту»"
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12710 msgstr "Назва «Змісту»:"
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12713 msgid "Author Running"
12714 msgstr "Author Running"
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12717 msgid "Author Running:"
12718 msgstr "Author Running:"
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12722 msgstr "Автор змісту"
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12725 msgid "TOC Author:"
12726 msgstr "Автор змісту:"
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12730 msgstr "Варіант #."
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12735 msgstr "Твердження."
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12738 msgid "Conjecture #."
12739 msgstr "Припущення #."
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12743 msgstr "Приклад #."
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12746 msgid "Exercise #."
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12751 msgstr "Примітка #."
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12762 msgstr "Властивість"
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12765 msgid "Property #."
12766 msgstr "Властивість #."
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12769 msgid "Question #."
12770 msgstr "Питання #."
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12774 msgstr "Зауваження #."
12776 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12777 msgid "Solution #."
12778 msgstr "Розв'язок #."
12780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12781 msgid "Logical Markup"
12782 msgstr "Логічна розмітка"
12784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12786 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12789 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12794 msgstr "стильсимволів"
12796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12824 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12825 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12826 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12828 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12829 msgid "Short Title (TOC)|S"
12830 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12832 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12834 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12836 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12838 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12840 msgid "Short Title (Header)"
12841 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12845 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12848 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12849 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12852 msgid "The section as it appears in the running headers"
12853 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12856 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12857 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12860 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12861 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12864 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12865 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12868 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12869 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12872 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12873 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12876 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12877 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12880 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12881 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12884 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12885 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12888 msgid "Chapterprecis"
12889 msgstr "Chapterprecis"
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12896 msgid "Epigraph Source|S"
12897 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12904 msgid "The source/author of this epigraph"
12905 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12909 msgstr "НазваПоеми"
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12912 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12913 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12916 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12917 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12921 msgstr "НазваПоеми*"
12923 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12928 msgid "Minimalistic"
12929 msgstr "Minimalistic"
12931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12934 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12938 msgstr "Сучасне резюме"
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12942 msgstr "Стиль біографії"
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12946 msgstr "Стиль біографії:"
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12949 msgid "Style Options"
12950 msgstr "Параметри стилю"
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12953 msgid "Options for the CV style"
12954 msgstr "Параметри стилю CV"
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12958 msgstr "Колір біографії"
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12961 msgid "CV Color Scheme:"
12962 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12966 msgstr "Піктограми CV"
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12969 msgid "CV Icon Set:"
12970 msgstr "Набір піктограм CV:"
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12973 msgid "CVColumnWidth"
12974 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12977 msgid "Column Width:"
12978 msgstr "Ширина стовпчика:"
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12981 msgid "PDF Page Mode"
12982 msgstr "Режим сторінки PDF"
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12985 msgid "PDF Page Mode:"
12986 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12997 msgid "Family Name:"
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13005 msgid "Optional address line"
13006 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13008 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13012 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13014 msgstr "Тип телефону"
13016 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13017 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13018 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13020 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13022 msgstr "Соціальна мережа"
13024 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13026 msgstr "Соціальна мережа:"
13028 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13029 msgid "Name of the social network"
13030 msgstr "Назва соціальної мережі"
13032 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13034 msgstr "Додаткова інформація"
13036 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13037 msgid "Extra Info:"
13038 msgstr "Додаткова інформація:"
13040 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13044 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13045 msgid "Height the photo is resized to"
13046 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13048 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13052 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13053 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13054 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13056 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13057 msgid "EmptySection"
13058 msgstr "ПорожнійРозділ"
13060 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13061 msgid "Empty Section"
13062 msgstr "Порожній розділ"
13064 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13065 msgid "CloseSection"
13066 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13068 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13070 msgstr "Стовпчики:"
13072 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13073 msgid "Optional width"
13074 msgstr "Необо’язкова ширина"
13076 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13077 msgid "Header content"
13078 msgstr "Вміст шапки"
13080 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13084 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13088 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13092 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13096 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13097 msgid "ItemWithComment"
13098 msgstr "Пункт з коментарем"
13100 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13101 msgid "Item with Comment:"
13102 msgstr "Пункт з коментарем:"
13104 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13108 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13110 msgstr "ПунктСписку"
13112 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13114 msgstr "Пункт списку:"
13116 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13118 msgstr "ПодвійнийПункт"
13120 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13121 msgid "Double Item:"
13122 msgstr "Подвійний пункт:"
13124 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13125 msgid "Left Summary"
13126 msgstr "Резюме ліворуч"
13128 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13129 msgid "Left summary"
13130 msgstr "Резюме ліворуч"
13132 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13134 msgstr "Текст ліворуч"
13136 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13138 msgstr "Текст ліворуч"
13140 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13141 msgid "Right Summary"
13142 msgstr "Резюме праворуч"
13144 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13145 msgid "Right summary"
13146 msgstr "Резюме праворуч"
13148 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13149 msgid "DoubleListItem"
13150 msgstr "Пункт подвійного списку"
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13153 msgid "Double List Item:"
13154 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13158 msgstr "Перший пункт"
13160 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13162 msgstr "Перший пункт"
13164 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13168 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13169 msgid "MakeCVtitle"
13170 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13172 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13173 msgid "Make CV Title"
13174 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13177 msgid "MakeLetterTitle"
13178 msgstr "Вставка заголовка листа"
13180 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13181 msgid "Make Letter Title"
13182 msgstr "Вставити заголовок листа"
13184 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13185 msgid "MakeLetterClosing"
13186 msgstr "Завершення листа"
13188 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13189 msgid "Close Letter"
13190 msgstr "Завершення листа"
13192 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13196 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13197 msgid "Company Name"
13198 msgstr "Назва фірми"
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13201 msgid "Company name"
13202 msgstr "Назва фірми"
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13209 msgid "Alternative Name"
13210 msgstr "Інша назва"
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13213 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13214 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13218 msgstr "Включення:"
13220 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13221 msgid "Multiple Columns"
13222 msgstr "Багатоколонковість"
13224 #: lib/layouts/multicol.module:7
13226 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13227 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13228 "detailed description of multiple columns."
13230 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13231 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13232 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13235 #: lib/layouts/multicol.module:19
13236 msgid "Number of Columns"
13237 msgstr "Кількість стовпчиків"
13239 #: lib/layouts/multicol.module:20
13240 msgid "Insert the number of columns here"
13241 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13243 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13244 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13248 #: lib/layouts/multicol.module:27
13249 msgid "An optional preface"
13250 msgstr "Необов’язковий вступ"
13252 #: lib/layouts/multicol.module:30
13253 msgid "Space Before Page Break"
13254 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13256 #: lib/layouts/multicol.module:31
13258 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13261 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13262 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13264 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13265 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13266 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13268 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13269 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13270 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13272 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13273 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13274 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13276 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13280 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13282 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13283 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13284 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13286 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13287 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13288 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13289 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13291 #: lib/layouts/noweb.module:2
13295 #: lib/layouts/noweb.module:5
13296 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13298 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13300 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13301 msgid "\\arabic{section}"
13302 msgstr "\\arabic{section}"
13304 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13305 msgid "\\arabic{chapter}"
13306 msgstr "\\arabic{chapter}"
13308 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13309 msgid "\\Alph{chapter}"
13310 msgstr "\\Alph{chapter}"
13312 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13313 msgid "\\arabic{footnote}"
13314 msgstr "\\arabic{footnote}"
13316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13317 msgid "\\Roman{section}."
13318 msgstr "\\Roman{section}."
13320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13321 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13322 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13325 msgid "\\Alph{subsection}."
13326 msgstr "\\Alph{subsection}."
13328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13329 msgid "\\arabic{subsection}."
13330 msgstr "\\arabic{subsection}."
13332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13333 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13334 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13337 msgid "\\alph{subsubsection}."
13338 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13341 msgid "\\alph{paragraph}."
13342 msgstr "\\alph{paragraph}."
13344 #: lib/layouts/paper.layout:3
13345 msgid "Paper (Standard Class)"
13346 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13348 #: lib/layouts/paper.layout:151
13350 msgstr "Підзаголовок"
13352 #: lib/layouts/paper.layout:163
13353 msgid "Institution"
13356 #: lib/layouts/paralist.module:2
13357 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13358 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13360 #: lib/layouts/paralist.module:9
13362 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13363 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13364 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13365 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13366 "extended to use a similar optional argument."
13368 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13369 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13370 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13371 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13372 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13375 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13376 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13377 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13378 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13379 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13380 #: lib/layouts/paralist.module:133
13381 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13382 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13384 #: lib/layouts/paralist.module:47
13385 msgid "AsParagraphItem"
13386 msgstr "Пункт як абзац"
13388 #: lib/layouts/paralist.module:51
13389 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13390 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13392 #: lib/layouts/paralist.module:56
13393 msgid "InParagraphItem"
13394 msgstr "Пункт у абзаці"
13396 #: lib/layouts/paralist.module:60
13397 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13398 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13400 #: lib/layouts/paralist.module:65
13401 msgid "CompactItem"
13402 msgstr "Компактний ненумерований"
13404 #: lib/layouts/paralist.module:72
13405 msgid "Compact Itemize Options"
13406 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13408 #: lib/layouts/paralist.module:77
13409 msgid "AsParagraphEnum"
13410 msgstr "Нумерований як абзац"
13412 #: lib/layouts/paralist.module:81
13413 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13414 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13416 #: lib/layouts/paralist.module:86
13417 msgid "InParagraphEnum"
13418 msgstr "Нумерований у абзаці"
13420 #: lib/layouts/paralist.module:90
13421 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13422 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13424 #: lib/layouts/paralist.module:95
13425 msgid "CompactEnum"
13426 msgstr "Компактний нумерований"
13428 #: lib/layouts/paralist.module:102
13429 msgid "Compact Enumerate Options"
13430 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13432 #: lib/layouts/paralist.module:107
13433 msgid "AsParagraphDescr"
13434 msgstr "Опис як абзац"
13436 #: lib/layouts/paralist.module:111
13437 msgid "As Paragraph Description Options"
13438 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13440 #: lib/layouts/paralist.module:116
13441 msgid "InParagraphDescr"
13442 msgstr "Опис у абзаці"
13444 #: lib/layouts/paralist.module:120
13445 msgid "In Paragraph Description Options"
13446 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13448 #: lib/layouts/paralist.module:125
13449 msgid "CompactDescr"
13450 msgstr "Компактний опис"
13452 #: lib/layouts/paralist.module:132
13453 msgid "Compact Description Options"
13454 msgstr "Параметри компактного опису"
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13457 msgid "PDF Comments"
13458 msgstr "Коментарі PDF"
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13462 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13463 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13464 "and the package documentation for details."
13466 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13467 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13468 "comment.lyx та документації до пакунка."
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13471 msgid "Define Avatar"
13472 msgstr "Визначити аватар"
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13475 msgid "PDF-comment"
13476 msgstr "PDFComment"
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13479 msgid "PDF-comment avatar:"
13480 msgstr "Аватар PDFComment:"
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13483 msgid "Name of the Avatar"
13484 msgstr "Назва аватара"
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13487 msgid "Define PDF-Comment Style"
13488 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13491 msgid "PDF-comment style:"
13492 msgstr "Стиль PDFComment:"
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13495 msgid "Name of the style"
13496 msgstr "Назва стилю"
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13499 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13500 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13503 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13504 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13507 msgid "Name of the list style"
13508 msgstr "Назва стилю списку"
13510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13511 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13512 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13515 msgid "PDF-comment list style:"
13516 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13519 msgid "PDF-Comment-Setup"
13520 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13523 msgid "PDF (Setup)"
13524 msgstr "PDF (налаштування)"
13526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13527 msgid "PDF-Comment setup options"
13528 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13536 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13538 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13542 msgid "PDF-Annotation"
13543 msgstr "Анотація PDF"
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13550 msgid "PDFComment Options"
13551 msgstr "Параметри PDFComment"
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13554 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13555 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13562 msgid "PDF (Margin)"
13563 msgstr "PDF (поле)"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13567 msgstr "Розмітка PDF"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13570 msgid "PDF (Markup)"
13571 msgstr "PDF (розмітка)"
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13574 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13575 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13578 msgid "PDF-Freetext"
13579 msgstr "Довільний текст PDF"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13582 msgid "PDF (Freetext)"
13583 msgstr "PDF (довільний текст)"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13587 msgstr "Квадрат PDF"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13590 msgid "PDF (Square)"
13591 msgstr "PDF (квадрат)"
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13598 msgid "PDF (Circle)"
13599 msgstr "PDF (коло)"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13607 msgstr "PDF (лінія)"
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13610 msgid "PDF-Sideline"
13611 msgstr "Бічна лінія PDF"
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13614 msgid "PDF (Sideline)"
13615 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13618 msgid "Insert the comment here"
13619 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13623 msgstr "Відповідь PDF"
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13626 msgid "PDF (Reply)"
13627 msgstr "PDF (відповідь)"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13630 msgid "PDF-Tooltip"
13631 msgstr "Підказка PDF"
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13634 msgid "PDF (Tooltip)"
13635 msgstr "PDF (підказка)"
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13638 msgid "Tooltip Text"
13639 msgstr "Текст підказки"
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13646 msgid "Insert the tooltip text here"
13647 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13650 msgid "List of PDF Comments"
13651 msgstr "Список коментарів PDF"
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13654 msgid "[List of PDF Comments]"
13655 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13658 msgid "List Options|s"
13659 msgstr "Параметри списку|к"
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13663 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13669 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13671 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13672 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13673 "documentation of hyperref for details."
13675 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13676 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13677 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13680 msgid "Begin PDF Form"
13681 msgstr "Початок форми PDF"
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13688 msgid "PDF Form Parameters"
13689 msgstr "Параметри форми PDF"
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13696 msgid "Insert PDF form parameters here"
13697 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13700 msgid "End PDF Form"
13701 msgstr "Кінець форми PDF"
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13704 msgid "PDF Link Setup"
13705 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13708 msgid "PDF link setup"
13709 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13713 msgstr "Текстове поле"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13717 msgstr "Кнопка варіанта"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13721 msgstr "Меню вибору"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13728 msgid "Insert the label here"
13729 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13736 msgid "SubmitButton"
13737 msgstr "Кнопка надсилання"
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13740 msgid "ResetButton"
13741 msgstr "Кнопка скидання"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13748 msgid "The name of the PDF action"
13749 msgstr "Назва дії PDF"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13752 msgid "Text Field Style"
13753 msgstr "Стиль текстового поля"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13756 msgid "Default text field style"
13757 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13760 msgid "Submit Button Style"
13761 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13764 msgid "Default submit button style"
13765 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13768 msgid "Push Button Style"
13769 msgstr "Стиль кнопки"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13772 msgid "Default push button style"
13773 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13776 msgid "Check Box Style"
13777 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13780 msgid "Default check box style"
13781 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13784 msgid "Reset Button Style"
13785 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13788 msgid "Default reset button style"
13789 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13792 msgid "List Box Style"
13793 msgstr "Стиль панелі списку"
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13796 msgid "Default list box style"
13797 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13800 msgid "Combo Box Style"
13801 msgstr "Стиль спадного списку"
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13804 msgid "Default combo box style"
13805 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13808 msgid "Popdown Box Style"
13809 msgstr "Стиль спадного списку"
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13812 msgid "Default popdown box style"
13813 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13816 msgid "Radio Box Style"
13817 msgstr "Стиль списку варіантів"
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13820 msgid "Default radio box style"
13821 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13823 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13827 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13828 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13830 msgstr "Титульний слайд"
13832 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13833 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13834 #: lib/layouts/slides.layout:3
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13843 msgid "Slide Option"
13844 msgstr "Параметр slide"
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13847 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13848 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13852 msgstr "КінецьСлайда"
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13860 msgstr "ШирокийСлайд"
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13864 msgstr "ПорожнійСлайд"
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13867 msgid "Empty slide:"
13868 msgstr "Порожній слайд:"
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13871 msgid "Section Option"
13872 msgstr "Параметр section"
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13875 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13876 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13879 msgid "Itemize Type"
13880 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13883 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13884 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13886 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13887 msgid "ItemizeType1"
13888 msgstr "ItemizeType1"
13890 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13891 msgid "Enumerate Type"
13892 msgstr "Тип нумерації"
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13895 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13896 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13899 msgid "EnumerateType1"
13900 msgstr "EnumerateType1"
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13904 msgstr "Два стовпчики"
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13907 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13908 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13911 msgid "Left Column"
13912 msgstr "Лівий стовпчик"
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13915 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13916 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13918 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13920 msgstr "На слайдах"
13922 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13924 msgstr "На слайдах"
13926 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13927 msgid "Overlay Specification|S"
13928 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13930 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13931 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13932 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13934 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13938 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13942 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13943 msgid "Recipe Book"
13944 msgstr "Книга рецептів"
13946 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13947 msgid "\\thechapter"
13948 msgstr "\\thechapter"
13950 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13954 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13958 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13959 msgid "Ingredients"
13962 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13963 msgid "Ingredients Header"
13964 msgstr "Шапка складових"
13966 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13967 msgid "Specify an optional ingredients header"
13968 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13970 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13971 msgid "Ingredients:"
13974 #: lib/layouts/report.layout:3
13975 msgid "Report (Standard Class)"
13976 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13978 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13979 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13980 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13983 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13984 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13987 msgid "Affiliation (alternate)"
13988 msgstr "Місце роботи (інше)"
13990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13991 msgid "Affiliation (alternate):"
13992 msgstr "Місце роботи (інше):"
13994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13995 msgid "Alternate Affiliation Option"
13996 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13999 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14000 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14003 msgid "Affiliation (none)"
14004 msgstr "Місце роботи (немає)"
14006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14007 msgid "No affiliation"
14008 msgstr "Немає місця роботи"
14010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14011 msgid "Electronic Address:"
14012 msgstr "Електронна адреса:"
14014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14015 msgid "Electronic Address Option|s"
14016 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14019 msgid "Optional argument to the email command"
14020 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14023 msgid "Author URL Option"
14024 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14027 msgid "Optional argument to the homepage command"
14028 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14031 msgid "Collaboration"
14034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14035 msgid "Collaboration:"
14036 msgstr "Співпраця:"
14038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14043 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14044 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14047 msgid "acknowledgments"
14050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14051 msgid "Ruled Table"
14052 msgstr "Форматована таблиця"
14054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14057 msgstr "Спеціальні"
14059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14061 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14065 msgstr "Широкий текст"
14067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14072 msgid "List of Videos"
14073 msgstr "Список відео"
14075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14077 msgstr "Рухоме посилання"
14079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14081 msgstr "Рухоме посилання"
14083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14084 msgid "lowercase text"
14085 msgstr "текст нижнім регістром"
14087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14088 msgid "Online cite"
14089 msgstr "Інтерактивне цитування"
14091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14092 msgid "online cite"
14093 msgstr "інтерактивне цитування"
14095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14096 msgid "Text behind"
14097 msgstr "Текст нижче"
14099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14100 msgid "text behind the cite"
14101 msgstr "текст поза посиланням"
14103 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14104 msgid "REVTeX (V. 4)"
14105 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14107 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14108 msgid "AltAffiliation"
14109 msgstr "Додмісцероботи"
14111 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14112 msgid "PACS number:"
14113 msgstr "Номер PACS:"
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14116 msgid "Risk and Safety Statements"
14117 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14121 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14122 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14123 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14125 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14126 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14127 "зберігається у теці прикладів LyX."
14129 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14133 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14137 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14138 msgid "Safety phrase"
14139 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14141 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14142 msgid "Phrase Text"
14143 msgstr "Текст фрази"
14145 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14146 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14147 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14149 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14153 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14157 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14159 msgstr "Конференція"
14161 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14163 msgstr "Лівий логотип"
14165 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14167 msgstr "Лівий логотип:"
14169 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14171 msgstr "Розмір логотипа"
14173 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14174 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14175 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14177 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14179 msgstr "Правий логотип"
14181 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14182 msgid "Right logo:"
14183 msgstr "Правий логотип:"
14185 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14186 msgid "Caption Width"
14187 msgstr "Ширина підпису"
14189 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14190 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14191 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14194 msgid "KOMA-Script Article"
14195 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14198 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14199 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14201 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14202 msgid "KOMA-Script Book"
14203 msgstr "Книга KOMA-Script"
14205 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14206 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14207 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14209 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14210 msgid "\\alph{enumii})"
14211 msgstr "\\alph{enumii})"
14213 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14215 msgstr "Додчастина"
14217 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14221 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14224 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14236 msgstr "ДодРозділ*"
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14240 msgstr "Мінірозділ"
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14247 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14248 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14252 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14254 msgstr "Шапка заголовку"
14256 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14257 msgid "Uppertitleback"
14258 msgstr "Uppertitleback"
14260 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14261 msgid "Lowertitleback"
14262 msgstr "Lowertitleback"
14264 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14266 msgstr "Додатковий заголовок"
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14272 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14276 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14280 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14284 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14288 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14289 msgid "Dictum Author"
14290 msgstr "Автор вислову"
14292 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14293 msgid "The author of this dictum"
14294 msgstr "Автор вислову"
14296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14297 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14298 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14314 msgstr "Розташування:"
14316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14317 msgid "Specialmail"
14318 msgstr "Specialmail"
14320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14321 msgid "Specialmail:"
14322 msgstr "Specialmail:"
14324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14326 msgstr "Заголовок:"
14328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14330 msgstr "Ваше посилання"
14332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14334 msgstr "Ваша поштова адреса"
14336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14337 msgid "Your letter of:"
14338 msgstr "Ваш лист від:"
14340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14349 msgid "Customer no.:"
14350 msgstr "Номер замовника:"
14352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14357 msgid "Invoice no.:"
14358 msgstr "Номер рахунку:"
14360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14361 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14362 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14365 msgid "NextAddress"
14366 msgstr "НаступнаАдреса"
14368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14369 msgid "Next Address:"
14370 msgstr "Наступна Адреса:"
14372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14373 msgid "Sender Name:"
14374 msgstr "Ім'я адресанта:"
14376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14377 msgid "Sender Phone:"
14378 msgstr "Телефон адресанта:"
14380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14381 msgid "Sender Fax:"
14382 msgstr "Факс адресанта:"
14384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14385 msgid "Sender E-Mail:"
14386 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14389 msgid "Sender URL:"
14390 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14405 msgid "End of letter"
14406 msgstr "Кінець листа"
14408 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14409 msgid "KOMA-Script Report"
14410 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14412 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14413 msgid "Section Boxes"
14414 msgstr "Панелі розділів"
14416 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14418 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14420 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14423 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14425 msgstr "Панель розділу"
14427 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14428 msgid "Section Box"
14429 msgstr "Панель розділу"
14431 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14432 msgid "Section Box Width|S"
14433 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14436 msgid "Width of the section Box"
14437 msgstr "Ширина панелі розділу"
14439 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14443 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14444 msgid "Section Box Heading"
14445 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14447 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14448 msgid "Insert the section box header here"
14449 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14451 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14452 msgid "SubsectionBox"
14453 msgstr "Панель підрозділу"
14455 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14456 msgid "Subsection Box"
14457 msgstr "Панель підрозділу"
14459 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14460 msgid "SubsubsectionBox"
14461 msgstr "Панель підпідрозділу"
14463 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14464 msgid "Subsubsection Box"
14465 msgstr "Панель підпідрозділу"
14467 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14471 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14472 msgid "LandscapeSlide"
14473 msgstr "LandscapeSlide"
14475 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14476 msgid "Landscape Slide"
14477 msgstr "Альбомний слайд"
14479 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14480 msgid "PortraitSlide"
14481 msgstr "Слайд портрет"
14483 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14484 msgid "Portrait Slide"
14485 msgstr "Портретний слайд"
14487 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14488 msgid "SlideHeading"
14489 msgstr "Заголовок слайда"
14491 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14492 msgid "SlideSubHeading"
14493 msgstr "Підзаголовок слайда"
14495 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14496 msgid "ListOfSlides"
14497 msgstr "Перелік слайдів"
14499 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14500 msgid "List of Slides"
14501 msgstr "Список слайдів"
14503 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14504 msgid "SlideContents"
14505 msgstr "Вміст слайда"
14507 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14508 msgid "Slide Contents"
14509 msgstr "Вміст слайда"
14511 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14512 msgid "ProgressContents"
14513 msgstr "ProgressContents"
14515 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14516 msgid "Progress Contents"
14517 msgstr "Вміст поступу"
14519 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14520 msgid "Landscape Slide:"
14521 msgstr "Альбомний слайд:"
14523 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14524 msgid "Portrait Slide:"
14525 msgstr "Портретний слайд:"
14527 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14531 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14533 msgstr "Списки та зміст"
14535 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14536 msgid "[List Of Slides]"
14537 msgstr "[Список слайдів]"
14539 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14540 msgid "[Slide Contents]"
14541 msgstr "[Вміст слайда]"
14543 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14544 msgid "[Progress Contents]"
14545 msgstr "[Вміст поступу]"
14547 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14548 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14549 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14551 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14553 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14554 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14555 "standard Paragraph Shapes'."
14557 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14558 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14559 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14560 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14562 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14564 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14566 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14567 msgid "ShapedParagraphs"
14568 msgstr "Абзаци з формою"
14570 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14574 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14578 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14582 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14584 msgstr "Шестикутник"
14586 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14590 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14594 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14598 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14602 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14604 msgstr "Крапля вниз"
14606 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14608 msgstr "Крапля вгору"
14610 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14614 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14615 msgid "Triangle up"
14616 msgstr "Трикутник вниз"
14618 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14619 msgid "Triangle down"
14620 msgstr "Трикутник вниз"
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14623 msgid "Triangle left"
14624 msgstr "Трикутник ліворуч"
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14627 msgid "Triangle right"
14628 msgstr "Трикутник праворуч"
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14635 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14636 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14638 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14639 msgid "Shape specification"
14640 msgstr "Специфікація форми"
14642 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14643 msgid "Specification of the shape"
14644 msgstr "Специфікація форми"
14646 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14650 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14651 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14652 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14654 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14656 msgid "Conjecture*"
14657 msgstr "Припущення*"
14659 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14666 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14670 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14671 msgid "The title as it appears in the running headers"
14672 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14674 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14675 msgid "AMS subject classifications:"
14676 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14680 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14681 msgstr "ACM SIGPLAN"
14683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14684 msgid "Name of the conference"
14685 msgstr "Назва конференції"
14687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14688 msgid "Conference:"
14689 msgstr "Конференція:"
14691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14692 msgid "CopyrightYear"
14693 msgstr "Рік авторського права"
14695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14696 msgid "Copyright year:"
14697 msgstr "Рік авторського права:"
14699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14700 msgid "Copyrightdata"
14701 msgstr "Дата авторського права"
14703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14704 msgid "Copyright data:"
14705 msgstr "Дата авторського права:"
14707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14708 msgid "TitleBanner"
14709 msgstr "Банер заголовка"
14711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14712 msgid "Title banner:"
14713 msgstr "Банер заголовка:"
14715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14716 msgid "PreprintFooter"
14717 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14720 msgid "Preprint footer:"
14721 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14724 msgid "Digital Object Identifier:"
14725 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14728 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14729 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14735 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14737 msgstr "Просте резюме"
14739 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14743 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14744 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14745 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14747 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14749 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14750 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14752 #: lib/layouts/slides.layout:107
14754 msgstr "Новий Слайд:"
14756 #: lib/layouts/slides.layout:129
14760 #: lib/layouts/slides.layout:144
14761 msgid "New Overlay:"
14762 msgstr "Нове Перекриття:"
14764 #: lib/layouts/slides.layout:184
14766 msgstr "Створити примітку:"
14768 #: lib/layouts/slides.layout:209
14769 msgid "InvisibleText"
14770 msgstr "Невидимий текст"
14772 #: lib/layouts/slides.layout:216
14773 msgid "<Invisible Text Follows>"
14774 msgstr "<Невидимий текст>"
14776 #: lib/layouts/slides.layout:233
14777 msgid "VisibleText"
14778 msgstr "Видимий текст"
14780 #: lib/layouts/slides.layout:240
14781 msgid "<Visible Text Follows>"
14782 msgstr "<Видимий текст>"
14784 #: lib/layouts/spie.layout:3
14785 msgid "SPIE Proceedings"
14786 msgstr "SPIE Proceedings"
14788 #: lib/layouts/spie.layout:56
14790 msgstr "Інформація про автора"
14792 #: lib/layouts/spie.layout:68
14793 msgid "Authorinfo:"
14794 msgstr "Інформація про автора:"
14796 #: lib/layouts/spie.layout:96
14797 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14800 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14802 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14820 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14829 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14833 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14837 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14841 msgid "\\Roman{part}"
14842 msgstr "\\Roman{part}"
14844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14845 msgid "Part \\Roman{part}"
14846 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14858 msgid "Paragraph ##"
14859 msgstr "Параграф ##"
14861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14862 msgid "\\arabic{enumi}."
14863 msgstr "\\arabic{enumi}."
14865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14866 msgid "\\roman{enumiii}."
14867 msgstr "\\roman{enumiii}."
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14870 msgid "\\Alph{enumiv}."
14871 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14874 msgid "Equation ##"
14875 msgstr "Рівняння ##"
14877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14878 msgid "Footnote ##"
14881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14882 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14883 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14886 msgid "Marginal notes"
14887 msgstr "Примітки на полях"
14889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14891 msgstr "Примітки у підвалі"
14893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14902 msgid "Index Entries"
14903 msgstr "Записи покажчика"
14905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14907 msgstr "Тексти програм"
14909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14922 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14927 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14928 msgstr "Тексти програм"
14930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14931 msgid "Listings[[inset]]"
14932 msgstr "Текст програм"
14934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14954 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14955 msgid "Part \\thepart"
14956 msgstr "Частина \\thepart"
14958 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14959 msgid "Chapter \\thechapter"
14960 msgstr "Глава \\thechapter"
14962 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14963 msgid "Appendix \\thechapter"
14964 msgstr "Додаток \\thechapter"
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14967 msgid "Front Matter"
14968 msgstr "Вступна частина"
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14971 msgid "--- Front Matter ---"
14972 msgstr "--- Вступна частина ---"
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14975 msgid "Main Matter"
14976 msgstr "Основна частина"
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14979 msgid "--- Main Matter ---"
14980 msgstr "--- Основна частина ---"
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14983 msgid "Back Matter"
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14987 msgid "--- Back Matter ---"
14988 msgstr "--- Апарат ---"
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14991 msgid "PartBacktext"
14992 msgstr "PartBacktext"
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14996 msgstr "Заголовок частини"
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14999 msgid "Title of this part"
15000 msgstr "Заголовок цієї частини"
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15003 msgid "ChapSubtitle"
15004 msgstr "Підзаголовок глави"
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15008 msgstr "Автор глави"
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15015 msgid "Run-in headings"
15016 msgstr "Додаткові заголовки"
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15019 msgid "Sub-run-in headings"
15020 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15024 msgstr "Додаткова глава"
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15031 msgid "Author data:"
15032 msgstr "Дата автора:"
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15036 msgstr "Назва «Змісту»:"
15038 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15039 msgid "TOC author:"
15040 msgstr "Автор змісту:"
15042 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15043 msgid "Running Title"
15044 msgstr "Альтернативна назва"
15046 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15047 msgid "Running Author"
15048 msgstr "Альтернативний запис автора"
15050 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15051 msgid "Running Chapter"
15052 msgstr "Альтернативна назва глави"
15054 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15055 msgid "Running chapter:"
15056 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15058 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15059 msgid "Running Section"
15060 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15063 msgid "Running section:"
15064 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15066 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15070 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15071 msgid "Abstract* (not printed)"
15072 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15074 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15075 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15080 msgid "Alternative name"
15081 msgstr "Інша назва"
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15084 msgid "Longest Description Label"
15085 msgstr "Найдовша мітка опису"
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15088 msgid "Longest description label"
15089 msgstr "Найдовша мітка опису"
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15099 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15101 msgstr "Коректура(QED)"
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15104 msgid "Proof(smartQED)"
15105 msgstr "Коректура(smartQED)"
15107 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15108 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15109 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15111 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15112 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15114 msgstr "Примітка в шапці"
15116 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15117 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15118 msgid "Headnote (optional):"
15119 msgstr "Headnote (бажано):"
15121 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15122 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15123 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15127 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15128 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15134 msgid "Institute #"
15135 msgstr "Установа #"
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15139 msgid "Corr Author:"
15140 msgstr "Corr Author:"
15142 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15145 msgstr "Окремі відбитки"
15147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15150 msgstr "Окремі відбитки:"
15152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15153 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15154 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15161 msgid "Mathematics Subject Classification"
15162 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15169 msgid "CR Subject Classification"
15170 msgstr "CR Subject Classification"
15172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15173 msgid "Solution \\thesolution"
15174 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15176 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15177 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15178 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15180 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15181 msgid "Springer SV Mono"
15182 msgstr "Springer SV Mono"
15184 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15185 msgid "Springer SV Mult"
15186 msgstr "Springer SV Mult"
15188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15190 msgstr "Заголовок*"
15192 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15194 msgstr "Заголовок*: "
15196 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15197 msgid "Contributors"
15198 msgstr "Співавтори"
15200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15201 msgid "List of Contributors"
15202 msgstr "Список співавторів"
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15205 msgid "Contributor List"
15206 msgstr "Список співавторів"
15208 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15209 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15210 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15211 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15212 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15213 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15214 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15215 msgid "For editors"
15216 msgstr "Для редакторів"
15218 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15219 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15220 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15222 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15226 #: lib/layouts/sweave.module:6
15228 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15229 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15231 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15232 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15233 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15235 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15236 msgid "Sweave Input File"
15237 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15239 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15240 msgid "Number Tables by Section"
15241 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15245 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15246 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15248 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15249 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15251 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15252 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15253 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15255 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15256 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15257 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15260 msgid "Fancy Colored Boxes"
15261 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15265 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15266 "the tcolorbox documentation for details."
15268 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15269 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15273 msgstr "Пенал кольорів"
15275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15276 msgid "Color Box Options"
15277 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15280 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15282 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15285 msgid "Dynamic Color Box"
15286 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15289 msgid "Color Box (Dynamic)"
15290 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15293 msgid "Fit Color Box"
15294 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15297 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15298 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15301 msgid "Raster Color Box"
15302 msgstr "Растрова кольорова панель"
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15305 msgid "Subtitle Options"
15306 msgstr "Параметри підзаголовка"
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15309 msgid "Insert the options here"
15310 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15313 msgid "Color Box Separator"
15314 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15317 msgid "Color Boxes"
15318 msgstr "Кольорові панелі"
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15325 msgid "Color Box Line"
15326 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15329 msgid "Color Box Setup"
15330 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15333 msgid "New Color Box Type"
15334 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15337 msgid "New Box Options"
15338 msgstr "Параметри нової панелі"
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15341 msgid "Options for the new box type (optional)"
15342 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15345 msgid "Name of the new box type"
15346 msgstr "Назва нового типу панелі"
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15353 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15354 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15357 msgid "Default Value"
15358 msgstr "Типове значення"
15360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15361 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15362 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15365 msgid "Custom Color Box 1"
15366 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15369 msgid "More Color Box Options"
15370 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15373 msgid "Insert more color box options here"
15374 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15377 msgid "Custom Color Box 2"
15378 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15381 msgid "Custom Color Box 3"
15382 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15385 msgid "Custom Color Box 4"
15386 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15389 msgid "Custom Color Box 5"
15390 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15396 msgid "Definitions & Theorems"
15397 msgstr "Означення і теореми"
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15402 msgid "Fact \\thefact."
15403 msgstr "Факт \\thefact."
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15408 msgid "Definition \\thedefinition."
15409 msgstr "Означення \\thedefinition."
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15414 msgid "Example \\theexample."
15415 msgstr "Приклад \\theexample."
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15420 msgid "Problem \\theproblem."
15421 msgstr "Задача \\theproblem."
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15426 msgid "Exercise \\theexercise."
15427 msgstr "Вправа \\theexercise."
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15430 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15431 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15444 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15445 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15446 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15447 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15448 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15449 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15450 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15451 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15454 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15455 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15458 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15459 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15462 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15463 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15466 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15467 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15470 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15471 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15474 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15475 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15478 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15479 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15482 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15483 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15486 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15487 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15490 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15491 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15494 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15495 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15498 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15499 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15502 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15503 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15506 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15507 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15511 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15512 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15513 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15514 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15515 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15516 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15517 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15519 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15520 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15521 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15522 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15523 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
15524 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
15525 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15528 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15529 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15533 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15534 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15535 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15536 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15537 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15538 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15539 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15541 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15542 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15544 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15545 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15546 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15547 "3, припущення 4…)."
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15550 msgid "Criterion \\thecriterion."
15551 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15566 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15567 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15576 msgid "Axiom \\theaxiom."
15577 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15592 msgid "Condition \\thecondition."
15593 msgstr "Умова \\thecondition."
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15609 msgid "Note \\thenote."
15610 msgstr "Примітка \\thenote."
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15625 msgid "Notation \\thenotation."
15626 msgstr "Позначення \\thenotation."
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15632 msgstr "Позначення*"
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15638 msgstr "Позначення."
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15641 msgid "Summary \\thesummary."
15642 msgstr "Резюме \\thesummary."
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15657 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15658 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15663 msgid "Acknowledgement*"
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15667 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15668 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15673 msgid "Conclusion*"
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15679 msgid "Conclusion."
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15698 msgstr "Припущення"
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15701 msgid "Assumption \\theassumption."
15702 msgstr "Припущення \\theassumption."
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15707 msgid "Assumption*"
15708 msgstr "Припущення*"
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15713 msgid "Assumption."
15714 msgstr "Припущення."
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15729 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15730 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15734 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15735 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15736 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15737 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15738 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15739 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15740 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15741 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15743 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15744 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15746 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15747 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
15748 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
15749 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15752 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15753 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15756 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15757 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15760 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15761 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15764 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15765 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15768 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15769 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15772 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15773 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15776 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15777 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15780 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15781 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15784 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15785 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15788 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15789 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15792 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15793 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15796 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15797 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15804 "in both numbered and non-numbered forms."
15806 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15807 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15808 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15809 "варіантах з зірочкою і без."
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15813 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15814 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15819 msgid "Criterion \\thetheorem."
15820 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15823 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15824 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15827 msgid "Axiom \\thetheorem."
15828 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15831 msgid "Condition \\thetheorem."
15832 msgstr "Умова \\thetheorem."
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15835 msgid "Note \\thetheorem."
15836 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15839 msgid "Notation \\thetheorem."
15840 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15843 msgid "Summary \\thetheorem."
15844 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15847 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15848 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15851 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15852 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15855 msgid "Assumption \\thetheorem."
15856 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15859 msgid "Question \\thetheorem."
15860 msgstr "Питання \\thetheorem."
15862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15863 msgid "Corollary \\thetheorem."
15864 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15867 msgid "Lemma \\thetheorem."
15868 msgstr "Лема \\thetheorem."
15870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15871 msgid "Proposition \\thetheorem."
15872 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15875 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15876 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15879 msgid "Fact \\thetheorem."
15880 msgstr "Факт \\thetheorem."
15882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15883 msgid "Definition \\thetheorem."
15884 msgstr "Означення \\thetheorem."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15887 msgid "Example \\thetheorem."
15888 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15891 msgid "Problem \\thetheorem."
15892 msgstr "Задача \\thetheorem."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15895 msgid "Exercise \\thetheorem."
15896 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15899 msgid "Solution \\thetheorem."
15900 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15903 msgid "Remark \\thetheorem."
15904 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15907 msgid "Claim \\thetheorem."
15908 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15911 msgid "Theorems (AMS)"
15912 msgstr "Теореми (AMS)"
15914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15918 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15919 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15921 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15922 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15923 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15924 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15927 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15928 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15936 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15937 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15938 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15940 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15941 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15942 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15943 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15944 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15945 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15946 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15949 msgid "Case \\arabic{casei}."
15950 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15953 msgid "Case \\roman{caseii}."
15954 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15957 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15958 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15961 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15962 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15966 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15976 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15977 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15978 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15979 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15980 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15981 "початку у кожній з глав."
15983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15984 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15985 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15989 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15990 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15991 "chapter environment."
15993 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15994 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15995 "документів з середовищем «chapter»."
15997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15998 msgid "Named Theorems"
15999 msgstr "Іменовані теореми"
16001 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16004 "'Additional Theorem Text' argument."
16006 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16007 "«Додатковий текст теореми»."
16009 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16010 msgid "Named Theorem"
16011 msgstr "Іменована теорема"
16013 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16014 msgid "Named Theorem."
16015 msgstr "Іменована теорема."
16017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16035 msgstr "Зауваження*"
16037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16042 msgid "Alternative proof string"
16043 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16047 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16051 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16052 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16055 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16057 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16058 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16059 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16060 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16061 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16062 "початку у кожному з розділів."
16064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16065 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16066 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16070 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16073 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16074 "кожного з розділів окремо)."
16076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16077 msgid "Conjecture."
16078 msgstr "Припущення."
16080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16094 msgstr "Розв’язування."
16096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16098 msgstr "Зауваження."
16100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16101 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16102 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16104 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16106 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16107 "using the extended AMS machinery."
16109 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16110 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16112 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16119 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16120 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16122 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16123 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16124 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16128 msgstr "Назва/Заголовок"
16130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16131 msgid "Alternative optional name or title"
16132 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16135 msgid "Prop \\theprop."
16136 msgstr "Властивість \\theprop."
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16144 msgstr "\\theprob."
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16151 msgid "# [number of Prob]"
16152 msgstr "№ [number of Prob]"
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16155 msgid "Label of Problem"
16156 msgstr "Мітка задачі"
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16159 msgid "Label of the corresponding problem"
16160 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16163 msgid "Property \\theproperty."
16164 msgstr "Властивість \\theproperty."
16166 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16168 msgstr "Нотатки TODO"
16170 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16173 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16174 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16175 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16176 "suppresses the output of TODO notes."
16178 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16179 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16180 "особливий тип абзацу."
16182 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16186 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16187 msgid "List of TODOs"
16188 msgstr "Список TODO"
16190 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16191 msgid "[List of TODOs]"
16192 msgstr "[Список TODO]"
16194 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16195 msgid "List of TODOs Heading|s"
16196 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16198 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16199 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16200 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16202 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16203 msgid "TODO Note (Margin)"
16204 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16206 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16207 msgid "TODO (Margin)"
16208 msgstr "TODO (на полях)"
16210 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16211 msgid "TODO Note Options|s"
16212 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16214 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16215 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16216 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16218 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16219 msgid "TODO Note (inline)"
16220 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16222 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16223 msgid "TODO (Inline)"
16224 msgstr "TODO (рядкова)"
16226 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16227 msgid "Missing Figure"
16228 msgstr "Пропущений рисунок"
16230 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16231 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16232 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16235 msgid "Todo[Inline]"
16236 msgstr "Todo[рядкова]"
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16239 msgid "Todo[margin]"
16240 msgstr "Todo[на полях]"
16242 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16243 msgid "MissingFigure"
16244 msgstr "Пропущений рисунок"
16246 #: lib/layouts/treport.layout:3
16247 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16248 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16252 msgstr "Книга Tufte"
16254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16256 msgstr "Бічна примітка"
16258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16260 msgstr "бічна примітка"
16262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16264 msgstr "Примітка на полях"
16266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16268 msgstr "примітка на полях"
16270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16272 msgstr "Нова думка"
16274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16275 msgid "new thought"
16276 msgstr "нова думка"
16278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16280 msgstr "Всі капітеллю"
16282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16284 msgstr "всі капітеллю"
16286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16288 msgstr "Мала капітель"
16290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16292 msgstr "мала капітель"
16294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16296 msgstr "Максимальна ширина"
16298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16299 msgid "MarginTable"
16300 msgstr "MarginTable"
16302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16303 msgid "MarginFigure"
16304 msgstr "MarginFigure"
16306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16307 msgid "Tufte Handout"
16308 msgstr "Проспект Tufte"
16310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16314 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16315 msgid "Variable-width Minipages"
16316 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16318 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16320 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16321 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16322 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16323 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16324 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16326 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16327 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16328 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16329 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16330 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16332 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16333 msgid "Minipage (Var. Width)"
16334 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16336 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16337 msgid "Minipage (var.)"
16338 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16340 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16341 msgid "Vert. Adjustment"
16342 msgstr "Верт. вирівнювання"
16344 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16346 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16348 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16350 msgstr "Макс. ширина"
16352 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16354 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16356 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16357 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16359 msgstr "Ігнорувати"
16361 #: lib/languages:119
16363 msgstr "Південноафриканська"
16365 #: lib/languages:127
16369 #: lib/languages:136
16370 msgid "English (USA)"
16371 msgstr "Англійська (США)"
16373 #: lib/languages:147
16377 #: lib/languages:156
16378 msgid "Greek (ancient)"
16379 msgstr "Грецька (давня)"
16381 #: lib/languages:173
16382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16383 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16385 #: lib/languages:184
16386 msgid "Arabic (Arabi)"
16387 msgstr "Арабська (Arabi)"
16389 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16391 msgstr "Вірменська"
16393 #: lib/languages:206
16395 msgstr "Астурійська"
16397 #: lib/languages:214
16398 msgid "English (Australia)"
16399 msgstr "Англійська (Австралія)"
16401 #: lib/languages:226
16402 msgid "German (Austria, old spelling)"
16403 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16405 #: lib/languages:238
16406 msgid "German (Austria)"
16407 msgstr "Німецька (Австрія)"
16409 #: lib/languages:248
16411 msgstr "Індонезійська"
16413 #: lib/languages:258
16417 #: lib/languages:267
16421 #: lib/languages:281
16423 msgstr "Білоруська"
16425 #: lib/languages:291
16427 msgstr "Боснійська"
16429 #: lib/languages:299
16430 msgid "Portuguese (Brazil)"
16431 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16433 #: lib/languages:309
16435 msgstr "Бретонська"
16437 #: lib/languages:318
16438 msgid "English (UK)"
16439 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16441 #: lib/languages:328
16443 msgstr "Болгарська"
16445 #: lib/languages:339
16446 msgid "English (Canada)"
16447 msgstr "Англійська (Канада)"
16449 #: lib/languages:352
16450 msgid "French (Canada)"
16451 msgstr "Французька (Канада)"
16453 #: lib/languages:362
16455 msgstr "Каталонська"
16457 #: lib/languages:374
16458 msgid "Chinese (simplified)"
16459 msgstr "Китайська (спрощена)"
16461 #: lib/languages:384
16462 msgid "Chinese (traditional)"
16463 msgstr "Китайська (традиційна)"
16465 #: lib/languages:394
16469 #: lib/languages:401
16471 msgstr "Хорватська"
16473 #: lib/languages:410
16477 #: lib/languages:420
16481 #: lib/languages:431
16482 msgid "Divehi (Maldivian)"
16483 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16485 #: lib/languages:438
16487 msgstr "Голландська"
16489 #: lib/languages:449
16491 msgstr "Англійська"
16493 #: lib/languages:462
16497 #: lib/languages:471
16501 #: lib/languages:485
16505 #: lib/languages:500
16509 #: lib/languages:511
16511 msgstr "Французька"
16513 #: lib/languages:527
16515 msgstr "Фріульська"
16517 #: lib/languages:537
16519 msgstr "Галісійська"
16521 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16523 msgstr "Грузинська"
16525 #: lib/languages:560
16526 msgid "German (old spelling)"
16527 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16529 #: lib/languages:571
16533 #: lib/languages:586
16534 msgid "German (Switzerland)"
16535 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16537 #: lib/languages:599
16538 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16539 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16541 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16546 #: lib/languages:622
16547 msgid "Greek (polytonic)"
16548 msgstr "Грецька (політонічна)"
16550 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16554 #: lib/languages:650
16558 #: lib/languages:669
16560 msgstr "Ісландська"
16562 #: lib/languages:680
16563 msgid "Interlingua"
16564 msgstr "Інтерлінгва"
16566 #: lib/languages:690
16568 msgstr "Ірландська"
16570 #: lib/languages:699
16572 msgstr "Італійська"
16574 #: lib/languages:714
16578 #: lib/languages:728
16579 msgid "Japanese (CJK)"
16580 msgstr "Японська (CJK)"
16582 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16586 #: lib/languages:746
16590 #: lib/languages:757
16594 #: lib/languages:764
16598 #: lib/languages:773
16602 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16606 #: lib/languages:801
16608 msgstr "Латвійська"
16610 #: lib/languages:814
16614 #: lib/languages:825
16615 msgid "Lower Sorbian"
16616 msgstr "Нижньолужицька"
16618 #: lib/languages:834
16622 #: lib/languages:845
16624 msgstr "Македонська"
16626 #: lib/languages:855
16630 #: lib/languages:865
16632 msgstr "Монгольська"
16634 #: lib/languages:874
16635 msgid "English (New Zealand)"
16636 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16638 #: lib/languages:884
16639 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16640 msgstr "Норвезька (букмол)"
16642 #: lib/languages:894
16643 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16644 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16646 #: lib/languages:905
16648 msgstr "Оксітанська"
16650 #: lib/languages:926
16651 msgid "Piedmontese"
16652 msgstr "П’ємонтська"
16654 #: lib/languages:936
16658 #: lib/languages:947
16660 msgstr "Португальська"
16662 #: lib/languages:957
16666 #: lib/languages:967
16668 msgstr "Ретороманська"
16670 #: lib/languages:977
16674 #: lib/languages:988
16676 msgstr "Північносаамська"
16678 #: lib/languages:997
16682 #: lib/languages:1004
16684 msgstr "Шотландська"
16686 #: lib/languages:1015
16690 #: lib/languages:1030
16691 msgid "Serbian (Latin)"
16692 msgstr "Сербська (латиниця)"
16694 #: lib/languages:1040
16698 #: lib/languages:1050
16700 msgstr "Словенська"
16702 #: lib/languages:1059
16706 #: lib/languages:1073
16707 msgid "Spanish (Mexico)"
16708 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16710 #: lib/languages:1085
16714 #: lib/languages:1096
16718 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16720 msgstr "Тамільська"
16722 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16726 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16728 msgstr "Таїландська"
16730 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16734 #: lib/languages:1141
16738 #: lib/languages:1156
16740 msgstr "Туркменська"
16742 #: lib/languages:1166
16744 msgstr "Українська"
16746 #: lib/languages:1177
16747 msgid "Upper Sorbian"
16748 msgstr "Верхньолужицька"
16750 #: lib/languages:1187
16754 #: lib/languages:1198
16756 msgstr "В'єтнамська"
16758 #: lib/languages:1209
16762 #: lib/latexfonts:82
16763 msgid "AE (Almost European)"
16764 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16766 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16768 msgstr "Bera Serif"
16770 #: lib/latexfonts:104
16774 #: lib/latexfonts:110
16775 msgid "Concrete Roman"
16776 msgstr "Concrete Roman"
16778 #: lib/latexfonts:116
16779 msgid "Zapf Chancery"
16780 msgstr "Zapf Chancery"
16782 #: lib/latexfonts:122
16783 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16784 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16786 #: lib/latexfonts:128
16787 msgid "Crimson (Cochineal)"
16788 msgstr "Crimson (кармін)"
16790 #: lib/latexfonts:136
16794 #: lib/latexfonts:142
16795 msgid "Computer Modern Roman"
16796 msgstr "Computer Modern Roman"
16798 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16799 msgid "URW Garamond"
16800 msgstr "URW Garamond"
16802 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16806 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16807 msgid "Latin Modern Roman"
16808 msgstr "Latin Modern Roman"
16810 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16811 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16812 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16814 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16815 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16816 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16818 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16819 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16820 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16822 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16824 msgstr "Minion Pro"
16826 #: lib/latexfonts:287
16827 msgid "New Century Schoolbook"
16828 msgstr "New Century Schoolbook"
16830 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16833 msgstr "Bera Serif"
16835 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16836 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16840 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16841 #: lib/latexfonts:367
16842 msgid "Times Roman"
16843 msgstr "Times Roman"
16845 #: lib/latexfonts:373
16846 msgid "TeX Gyre Bonum"
16847 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16849 #: lib/latexfonts:379
16850 msgid "TeX Gyre Chorus"
16851 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16853 #: lib/latexfonts:385
16854 msgid "TeX Gyre Pagella"
16855 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16857 #: lib/latexfonts:391
16858 msgid "TeX Gyre Schola"
16859 msgstr "TeX Gyre Schola"
16861 #: lib/latexfonts:397
16862 msgid "TeX Gyre Termes"
16863 msgstr "TeX Gyre Termes"
16865 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16866 #: lib/latexfonts:429
16867 msgid "Utopia (Fourier)"
16868 msgstr "Utopia (Fourier)"
16870 #: lib/latexfonts:440
16871 msgid "Avant Garde"
16872 msgstr "Avant Garde"
16874 #: lib/latexfonts:446
16878 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16882 #: lib/latexfonts:472
16886 #: lib/latexfonts:479
16887 msgid "Computer Modern Sans"
16888 msgstr "Computer Modern Sans"
16890 #: lib/latexfonts:485
16894 #: lib/latexfonts:493
16898 #: lib/latexfonts:500
16899 msgid "Iwona (Light)"
16900 msgstr "Iwona (світлий)"
16902 #: lib/latexfonts:507
16903 msgid "Iwona (Condensed)"
16904 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16906 #: lib/latexfonts:514
16907 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16908 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16910 #: lib/latexfonts:521
16914 #: lib/latexfonts:528
16915 msgid "Kurier (Light)"
16916 msgstr "Kurier (світлий)"
16918 #: lib/latexfonts:535
16919 msgid "Kurier (Condensed)"
16920 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16922 #: lib/latexfonts:542
16923 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16924 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16926 #: lib/latexfonts:549
16927 msgid "Latin Modern Sans"
16928 msgstr "Latin Modern Sans"
16930 #: lib/latexfonts:556
16934 #: lib/latexfonts:563
16935 msgid "TeX Gyre Adventor"
16936 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16938 #: lib/latexfonts:569
16939 msgid "TeX Gyre Heros"
16940 msgstr "TeX Gyre Heros"
16942 #: lib/latexfonts:575
16943 msgid "URW Classico (Optima)"
16944 msgstr "URW Classico (Optima)"
16946 #: lib/latexfonts:587
16950 #: lib/latexfonts:595
16951 msgid "CM Typewriter Light"
16952 msgstr "CM Typewriter Light"
16954 #: lib/latexfonts:602
16955 msgid "Computer Modern Typewriter"
16956 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16958 #: lib/latexfonts:608
16962 #: lib/latexfonts:615
16963 msgid "Libertine Mono"
16964 msgstr "Libertine Mono"
16966 #: lib/latexfonts:622
16967 msgid "Latin Modern Typewriter"
16968 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16970 #: lib/latexfonts:629
16974 #: lib/latexfonts:636
16978 #: lib/latexfonts:643
16979 msgid "TeX Gyre Cursor"
16980 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16982 #: lib/latexfonts:649
16983 msgid "TX Typewriter"
16984 msgstr "TX Typewriter"
16986 #: lib/latexfonts:661
16987 msgid "Crimson (New TX)"
16988 msgstr "Crimson (новий TX)"
16990 #: lib/latexfonts:669
16994 #: lib/latexfonts:675
16995 msgid "URW Garamond (New TX)"
16996 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16998 #: lib/latexfonts:683
16999 msgid "Iwona (Math)"
17000 msgstr "Iwona (математичний)"
17002 #: lib/latexfonts:696
17003 msgid "Kurier (Math)"
17004 msgstr "Kurier (математичний)"
17006 #: lib/latexfonts:709
17007 msgid "Libertine (New TX)"
17008 msgstr "Libertine (новий TX)"
17010 #: lib/latexfonts:717
17011 msgid "Minion Pro (New TX)"
17012 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17014 #: lib/latexfonts:726
17015 msgid "Times Roman (New TX)"
17016 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17018 #: lib/encodings:50
17019 msgid "Unicode (utf8)"
17020 msgstr "Unicode (utf8)"
17022 #: lib/encodings:55
17023 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17024 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17026 #: lib/encodings:59
17027 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17028 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17030 #: lib/encodings:62
17031 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17032 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17034 #: lib/encodings:65
17035 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17036 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17038 #: lib/encodings:68
17039 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17040 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17042 #: lib/encodings:71
17043 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17044 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17046 #: lib/encodings:75
17047 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17048 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17050 #: lib/encodings:79
17051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17052 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17054 #: lib/encodings:83
17055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17056 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17058 #: lib/encodings:86
17059 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17060 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17062 #: lib/encodings:89
17063 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17064 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17066 #: lib/encodings:92
17067 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17068 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17070 #: lib/encodings:95
17071 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17072 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17074 #: lib/encodings:98
17075 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17076 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17078 #: lib/encodings:101
17079 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17080 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17082 #: lib/encodings:104
17083 msgid "DOS (CP 437)"
17084 msgstr "DOS (CP 437)"
17086 #: lib/encodings:108
17087 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17088 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17090 #: lib/encodings:111
17091 msgid "Western European (CP 850)"
17092 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17094 #: lib/encodings:114
17095 msgid "Central European (CP 852)"
17096 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17098 #: lib/encodings:118
17099 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17100 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17102 #: lib/encodings:123
17103 msgid "Western European (CP 858)"
17104 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17106 #: lib/encodings:126
17107 msgid "Hebrew (CP 862)"
17108 msgstr "Іврит (CP 862)"
17110 #: lib/encodings:129
17111 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17112 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17114 #: lib/encodings:133
17115 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17116 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17118 #: lib/encodings:136
17119 msgid "Central European (CP 1250)"
17120 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17122 #: lib/encodings:140
17123 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17124 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17126 #: lib/encodings:144
17127 msgid "Western European (CP 1252)"
17128 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17130 #: lib/encodings:147
17131 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17132 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17134 #: lib/encodings:151
17135 msgid "Arabic (CP 1256)"
17136 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17138 #: lib/encodings:154
17139 msgid "Baltic (CP 1257)"
17140 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17142 #: lib/encodings:158
17143 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17144 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17146 #: lib/encodings:162
17147 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17148 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17150 #: lib/encodings:166
17151 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17152 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17154 #: lib/encodings:177
17155 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17156 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17158 #: lib/encodings:187
17159 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17160 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17162 #: lib/encodings:194
17163 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17164 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17166 #: lib/encodings:198
17167 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17168 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17170 #: lib/encodings:202
17171 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17172 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17174 #: lib/encodings:206
17175 msgid "Korean (EUC-KR)"
17176 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17178 #: lib/encodings:210
17179 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17180 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17182 #: lib/encodings:214
17183 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17184 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17186 #: lib/encodings:218
17187 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17188 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17190 #: lib/encodings:225
17191 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17192 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17194 #: lib/encodings:227
17195 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17196 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17198 #: lib/encodings:229
17199 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17200 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17202 #: lib/encodings:231
17203 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17204 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17206 #: lib/encodings:238
17207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17210 #: lib/encodings:243
17211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17214 #: lib/encodings:247
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17219 msgid "Array Environment|y"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17223 msgid "Cases Environment|C"
17224 msgstr "Блок варіантів|т"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17227 msgid "Aligned Environment|l"
17228 msgstr "Середовище Aligned|е"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17231 msgid "AlignedAt Environment|v"
17232 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17235 msgid "Gathered Environment|h"
17236 msgstr "Середовище Gathered|и"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17239 msgid "Split Environment|S"
17240 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17243 msgid "Delimiters...|r"
17244 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17247 msgid "Matrix...|x"
17248 msgstr "Матриця…|я"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17255 msgid "AMS align Environment|a"
17256 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17259 msgid "AMS alignat Environment|t"
17260 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17263 msgid "AMS flalign Environment|f"
17264 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17267 msgid "AMS gather Environment|g"
17268 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17271 msgid "AMS multline Environment|m"
17272 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17275 msgid "Inline Formula|I"
17276 msgstr "Рядкова формула|ф"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17279 msgid "Displayed Formula|D"
17280 msgstr "Виключна формула|ю"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17283 msgid "Eqnarray Environment|E"
17284 msgstr "Блок рівнянь|л"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17287 msgid "AMS Environment|A"
17288 msgstr "Середовище AMS|о"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17291 msgid "Number Whole Formula|N"
17292 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17295 msgid "Number This Line|u"
17296 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17299 msgid "Equation Label|L"
17300 msgstr "Мітка рівняння|р"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17303 msgid "Copy as Reference|R"
17304 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17307 msgid "Split Cell|C"
17308 msgstr "Розділити комірку|к"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17312 msgstr "Вставити|В"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17315 msgid "Add Line Above|o"
17316 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17319 msgid "Add Line Below|B"
17320 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17323 msgid "Delete Line Above|v"
17324 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17327 msgid "Delete Line Below|w"
17328 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17331 msgid "Add Line to Left"
17332 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17335 msgid "Add Line to Right"
17336 msgstr "Додати рядок праворуч"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17339 msgid "Delete Line to Left"
17340 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17343 msgid "Delete Line to Right"
17344 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17347 msgid "Show Math Toolbar"
17348 msgstr "Показати математичну панель"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17351 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17352 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17355 msgid "Show Table Toolbar"
17356 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17359 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17360 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17363 msgid "Next Cross-Reference|N"
17364 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17367 msgid "Go to Label|G"
17368 msgstr "Перейти до мітки|м"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17371 msgid "<Reference>|R"
17372 msgstr "<Посилання>|П"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17375 msgid "(<Reference>)|e"
17376 msgstr "(<Посилання>)|о"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17380 msgstr "<Сторінка>|т"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17383 msgid "On Page <Page>|O"
17384 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17387 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17388 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17391 msgid "Formatted Reference|t"
17392 msgstr "Форматоване посилання|а"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17395 msgid "Textual Reference|x"
17396 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17412 msgid "Settings...|S"
17413 msgstr "Налаштувати…|Н"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17417 msgstr "Перейти назад|н"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17420 msgid "Copy as Reference|C"
17421 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17425 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17428 msgid "Open Inset|O"
17429 msgstr "Відкрити вставку|В"
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17432 msgid "Close Inset|C"
17433 msgstr "Закрити вставку|З"
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17437 msgid "Dissolve Inset|D"
17438 msgstr "Анулювати вставку|у"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17441 msgid "Show Label|L"
17442 msgstr "Показати мітку|м"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17445 msgid "Frameless|l"
17446 msgstr "Без рамки|Б"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17449 msgid "Simple Frame|F"
17450 msgstr "Проста рамка|р"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17454 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17457 msgid "Oval, Thin|a"
17458 msgstr "Овальна, вузька|О"
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17461 msgid "Oval, Thick|v"
17462 msgstr "Овальна, широка|в"
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17465 msgid "Drop Shadow|w"
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17469 msgid "Shaded Background|B"
17470 msgstr "Затінене тло|л"
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17473 msgid "Double Frame|u"
17474 msgstr "Подвійна рамка|д"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17478 msgstr "LyX-примітка|п"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17482 msgstr "Коментар|К"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17485 msgid "Greyed Out|G"
17486 msgstr "Висірене|В"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17489 msgid "Open All Notes|A"
17490 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17493 msgid "Close All Notes|l"
17494 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17501 msgid "Horizontal Phantom|H"
17502 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17505 msgid "Vertical Phantom|V"
17506 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17509 msgid "Interword Space|w"
17510 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17513 msgid "Protected Space|o"
17514 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17517 msgid "Visible Space|a"
17518 msgstr "Видимий інтервал|н"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17522 msgid "Thin Space|T"
17523 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17526 msgid "Negative Thin Space|N"
17527 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17530 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17531 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17534 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17535 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17538 msgid "Quad Space|Q"
17539 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17542 msgid "Double Quad Space|u"
17543 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17546 msgid "Horizontal Fill|F"
17547 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17550 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17551 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17554 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17555 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17558 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17559 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17562 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17563 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17566 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17567 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17570 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17571 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17574 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17575 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17578 msgid "Custom Length|C"
17579 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17582 msgid "Medium Space|M"
17583 msgstr "Середній пробіл|д"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17586 msgid "Thick Space|h"
17587 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17590 msgid "Negative Medium Space|u"
17591 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17594 msgid "Negative Thick Space|i"
17595 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17602 msgid "SmallSkip|S"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17607 msgstr "Середній|С"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17619 msgstr "Нетиповий|е"
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17622 msgid "Settings...|e"
17623 msgstr "Налаштування…|Н"
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17627 msgstr "Включення|к"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17635 msgstr "Дослівно|Д"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17638 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17639 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17643 msgstr "Текст програми|п"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17646 msgid "Edit Included File...|E"
17647 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17651 msgstr "Нова сторінка|Н"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17654 msgid "Page Break|a"
17655 msgstr "Розрив сторінки|о"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17658 msgid "Clear Page|C"
17659 msgstr "Порожня сторінка|с"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17662 msgid "Clear Double Page|D"
17663 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17666 msgid "Ragged Line Break|R"
17667 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17670 msgid "Justified Line Break|J"
17671 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17674 msgid "Plain Separator|P"
17675 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17678 msgid "Paragraph Break|B"
17679 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17700 msgid "Paste Recent|e"
17701 msgstr "Вставити недавній|е"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17704 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17705 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17708 msgid "Forward Search|F"
17709 msgstr "Пошук вперед|п"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17712 msgid "Move Paragraph Up|o"
17713 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17716 msgid "Move Paragraph Down|v"
17717 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17720 msgid "Promote Section|r"
17721 msgstr "Підняти розділ|н"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17724 msgid "Demote Section|m"
17725 msgstr "Знизити розділ|н"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17728 msgid "Move Section Down|D"
17729 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17732 msgid "Move Section Up|U"
17733 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17736 msgid "Insert Regular Expression"
17737 msgstr "Вставити формальний вираз"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17740 msgid "Accept Change|c"
17741 msgstr "Прийняти зміну|р"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17744 msgid "Reject Change|j"
17745 msgstr "Відкинути зміну|к"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17748 msgid "Apply Last Text Style|A"
17749 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17752 msgid "Text Style|x"
17753 msgstr "Стиль тексту|ь"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17756 msgid "Paragraph Settings...|P"
17757 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17760 msgid "Fullscreen Mode"
17761 msgstr "Повноекранний режим"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17764 msgid "Close Current View"
17765 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17772 msgid "Anything Non-Empty|o"
17773 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17777 msgstr "Будь-яке слово|о"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17780 msgid "Any Number|N"
17781 msgstr "Будь-яке число|ч"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17784 msgid "User Defined|U"
17785 msgstr "Визначено користувачем|к"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17788 msgid "Append Argument"
17789 msgstr "Додати параметр"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17792 msgid "Remove Last Argument"
17793 msgstr "Вилучити останній параметр"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17796 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17797 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17800 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17801 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17804 msgid "Insert Optional Argument"
17805 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17808 msgid "Remove Optional Argument"
17809 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17812 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17813 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17816 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17817 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17820 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17821 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17825 msgstr "Перезавантажити|П"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17829 msgid "Edit Externally...|x"
17830 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17846 msgstr "Праворуч|П"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17854 msgstr "Посередині|с"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17858 msgstr "Праворуч|а"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17865 msgid "Multicolumn|u"
17866 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17870 msgstr "Багаторядкова|а"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17873 msgid "Append Row|A"
17874 msgstr "Додати рядок|Д"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17877 msgid "Delete Row|D"
17878 msgstr "Вилучити рядок|р"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17882 msgstr "Копіювати рядок|о"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17885 msgid "Move Row Up"
17886 msgstr "Пересунути рядок вище"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17889 msgid "Move Row Down"
17890 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17893 msgid "Append Column|p"
17894 msgstr "Додати стовпчик|т"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17897 msgid "Delete Column|e"
17898 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17901 msgid "Copy Column|y"
17902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17905 msgid "Move Column Right|v"
17906 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17909 msgid "Move Column Left"
17910 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17913 msgid "Multi-page Table|g"
17914 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17917 msgid "Formal Style|m"
17918 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17925 msgid "Alignment|i"
17926 msgstr "Вирівняти|В"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17929 msgid "Columns/Rows|C"
17930 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17945 msgid "File Revision|R"
17946 msgstr "Модифікація файла|М"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17949 msgid "Tree Revision|T"
17950 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17953 msgid "Revision Author|A"
17954 msgstr "Автор модифікації|д"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17957 msgid "Revision Date|D"
17958 msgstr "Дата модифікації|а"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17961 msgid "Revision Time|i"
17962 msgstr "Час модифікації|м"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17965 msgid "LyX Version|X"
17966 msgstr "Версія LyX|я"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17969 msgid "Document Info|D"
17970 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17973 msgid "Copy Text|o"
17974 msgstr "Копіювати текст|К"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17977 msgid "Activate Branch|A"
17978 msgstr "Активовувати гілку|А"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17981 msgid "Deactivate Branch|e"
17982 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17985 msgid "Activate Branch in Master|M"
17986 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17989 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17990 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17993 msgid "Invert Inset|I"
17994 msgstr "Інвертувати вставку|І"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17997 msgid "Add Unknown Branch|w"
17998 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18001 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18002 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18005 msgid "All Indexes|A"
18006 msgstr "Всі покажчики|В"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18010 msgstr "Підпокажчик|і"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18013 msgid "Reject Change|R"
18014 msgstr "Відкинути зміну|к"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18017 msgid "Promote Section|P"
18018 msgstr "Підняти розділ|н"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18021 msgid "Demote Section|D"
18022 msgstr "Знизити розділ|н"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18025 msgid "Move Section Down|w"
18026 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18029 msgid "Select Section|S"
18030 msgstr "Вибрати розділ|б"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18033 msgid "Wrap by Preview|y"
18034 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18038 msgid "Lock Toolbars|L"
18039 msgstr "Панелі інструментів|н"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18042 msgid "Small-sized Icons"
18043 msgstr "Малі піктограми"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18046 msgid "Normal-sized Icons"
18047 msgstr "Звичайні піктограми"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18050 msgid "Big-sized Icons"
18051 msgstr "Великі піктограми"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18054 msgid "Huge-sized Icons"
18055 msgstr "Величезні піктограми"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18058 msgid "Giant-sized Icons"
18059 msgstr "Гігантські піктограми"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18067 msgstr "Перегляд|е"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18079 msgstr "Документ|о"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18083 msgstr "Інструменти|І"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18091 msgstr "Створити|С"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18094 msgid "New from Template...|m"
18095 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18099 msgstr "Відкрити…|В"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18102 msgid "Open Recent|t"
18103 msgstr "Відкрити недавній|а"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18111 msgstr "Закрити всі"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18115 msgstr "Зберегти|б"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18118 msgid "Save As...|A"
18119 msgstr "Зберегти як…|я"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18123 msgstr "Зберегти все|г"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18126 msgid "Revert to Saved|R"
18127 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18130 msgid "Version Control|V"
18131 msgstr "Керування версіями|К"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18135 msgstr "Імпортувати|І"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18139 msgstr "Експортувати до…|Е"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18143 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18146 msgid "New Window|W"
18147 msgstr "Нове вікно|о"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18150 msgid "Close Window|d"
18151 msgstr "Закрити вікно|р"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18158 msgid "Register...|R"
18159 msgstr "Зареєструвати…|р"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18162 msgid "Check In Changes...|I"
18163 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18166 msgid "Check Out for Edit|O"
18167 msgstr "Пошукати редакції|р"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18171 msgstr "Копіювати|К"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18175 msgstr "Перейменувати|й"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18178 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18179 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18182 msgid "Revert to Repository Version|v"
18183 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18186 msgid "Undo Last Check In|U"
18187 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18190 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18191 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18194 msgid "Show History...|H"
18195 msgstr "Показати журнал…|ж"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18198 msgid "Use Locking Property|L"
18199 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18202 msgid "Export As...|s"
18203 msgstr "Експортувати як…|к"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18206 msgid "More Formats & Options...|r"
18207 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18211 msgstr "Скасувати|С"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18215 msgstr "Повторити|П"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18218 msgid "Paste Special"
18219 msgstr "Спеціальне вставлення"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18222 msgid "Select Whole Inset"
18223 msgstr "Позначити всю вставку"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18227 msgstr "Позначити все"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18230 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18231 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18234 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18235 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18238 msgid "Text Style|S"
18239 msgstr "Стиль тексту|ь"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18247 msgstr "Математичні формули|а"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18250 msgid "Rows & Columns|C"
18251 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18254 msgid "Increase List Depth|I"
18255 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18258 msgid "Decrease List Depth|D"
18259 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18262 msgid "Dissolve Inset"
18263 msgstr "Анулювати вкладку"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18266 msgid "TeX Code Settings...|C"
18267 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18270 msgid "Float Settings...|a"
18271 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18274 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18275 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18278 msgid "Note Settings...|N"
18279 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18282 msgid "Phantom Settings...|h"
18283 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18286 msgid "Branch Settings...|B"
18287 msgstr "Налаштування версій…|в"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18290 msgid "Box Settings...|x"
18291 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18294 msgid "Index Entry Settings...|y"
18295 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18298 msgid "Index Settings...|x"
18299 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18302 msgid "Info Settings...|n"
18303 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18306 msgid "Listings Settings...|g"
18307 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18310 msgid "Table Settings...|a"
18311 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18314 msgid "Paste from HTML|H"
18315 msgstr "Вставити з HTML|H"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18318 msgid "Paste from LaTeX|L"
18319 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18322 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18323 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18326 msgid "Paste as PDF"
18327 msgstr "Вставити як PDF"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18330 msgid "Paste as PNG"
18331 msgstr "Вставити як PNG"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18334 msgid "Paste as JPEG"
18335 msgstr "Вставити як JPEG"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18338 msgid "Paste as EMF"
18339 msgstr "Вставити як EMF"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18342 msgid "Plain Text|T"
18343 msgstr "Звичайний текст|ч"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18346 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18347 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18350 msgid "Selection|S"
18351 msgstr "Позначене|о"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18354 msgid "Selection, Join Lines|i"
18355 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18358 msgid "Dissolve Text Style"
18359 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18362 msgid "Customized...|C"
18363 msgstr "Особливе…|О"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18366 msgid "Capitalize|a"
18367 msgstr "Прописними|р"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18370 msgid "Uppercase|U"
18371 msgstr "Верхній регістр|В"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18374 msgid "Lowercase|L"
18375 msgstr "Нижній регістр|Н"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18378 msgid "Formal Style|F"
18379 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18382 msgid "Multicolumn|M"
18383 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18387 msgstr "Багаторядкова|а"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18391 msgstr "Лінія згори|г"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18394 msgid "Bottom Line|B"
18395 msgstr "Лінія внизу|н"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18398 msgid "Left Line|L"
18399 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18402 msgid "Right Line|R"
18403 msgstr "Лінія праворуч|п"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18423 msgstr "Додати рядок|Д"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18426 msgid "Add Column|u"
18427 msgstr "Додати стовпчик|т"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18430 msgid "Copy Column|p"
18431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18434 msgid "Change Limits Type|L"
18435 msgstr "Змінити тип границь|г"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18438 msgid "Macro Definition"
18439 msgstr "Визначення макросу"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18442 msgid "Change Formula Type|F"
18443 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18446 msgid "Text Style|T"
18447 msgstr "Стиль тексту|С"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18450 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18451 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18454 msgid "Add Line Above|A"
18455 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18458 msgid "Delete Line Above|D"
18459 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18462 msgid "Delete Line Below|e"
18463 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18466 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18467 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18470 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18483 msgstr "Всередині|с"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18486 msgid "Math Normal Font|N"
18487 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18490 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18491 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18494 msgid "Math Formal Script Family|o"
18495 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18498 msgid "Math Fraktur Family|F"
18499 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18502 msgid "Math Roman Family|R"
18503 msgstr "Математичний прямий|р"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18506 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18507 msgstr "Математичний рублений|у"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18510 msgid "Math Bold Series|B"
18511 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18514 msgid "Text Normal Font|T"
18515 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18518 msgid "Text Roman Family"
18519 msgstr "Прямий шрифт"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18522 msgid "Text Sans Serif Family"
18523 msgstr "Рублений шрифт"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18526 msgid "Text Typewriter Family"
18527 msgstr "Машинописний шрифт"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18530 msgid "Text Bold Series"
18531 msgstr "Жирний шрифт"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18534 msgid "Text Medium Series"
18535 msgstr "Нормальний шрифт"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18538 msgid "Text Italic Shape"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18542 msgid "Text Small Caps Shape"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18546 msgid "Text Slanted Shape"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18550 msgid "Text Upright Shape"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18562 msgid "Mathematica|a"
18563 msgstr "Mathematica|a"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18566 msgid "Maple, Simplify|S"
18567 msgstr "Maple, Simplify|S"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18570 msgid "Maple, Factor|F"
18571 msgstr "Maple, Factor|F"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18574 msgid "Maple, Evalm|E"
18575 msgstr "Maple, Evalm|E"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18578 msgid "Maple, Evalf|v"
18579 msgstr "Maple, Evalf|v"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18582 msgid "Open All Insets|O"
18583 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18586 msgid "Close All Insets|C"
18587 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18590 msgid "Unfold Math Macro|n"
18591 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18594 msgid "Fold Math Macro|d"
18595 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18598 msgid "Outline Pane|u"
18599 msgstr "Панель структури|у"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18602 msgid "Code Preview Pane|P"
18603 msgstr "Панель перегляду коду|П"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18606 msgid "Messages Pane|g"
18607 msgstr "Панель повідомлень|м"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18611 msgstr "Панелі інструментів|н"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18614 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18615 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18618 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18619 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18622 msgid "Close Current View|w"
18623 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18626 msgid "Fullscreen|l"
18627 msgstr "На весь екран|е"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18631 msgstr "Математичні записи|а"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18634 msgid "Special Character|p"
18635 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18638 msgid "Formatting|o"
18639 msgstr "Форматування|р"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18642 msgid "List / TOC|i"
18643 msgstr "Списки та зміст|С"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18647 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18651 msgstr "Примітка|і"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18658 msgid "Custom Insets"
18659 msgstr "Нетипові вставки"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18666 msgid "Box[[Menu]]|x"
18667 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18670 msgid "Citation...|C"
18671 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18674 msgid "Cross-Reference...|R"
18675 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18682 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18683 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18687 msgstr "Таблиця…|Т"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18690 msgid "Graphics...|G"
18691 msgstr "Зображення…|З"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18698 msgid "Hyperlink...|k"
18699 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18706 msgid "Marginal Note|M"
18707 msgstr "Примітка на полях|л"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18714 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18715 msgstr "Текст програми"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18719 msgstr "Попередній перегляд|я"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18722 msgid "Symbols...|b"
18723 msgstr "Символи…|л"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18727 msgstr "Багатокрапка|Б"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18730 msgid "End of Sentence|E"
18731 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18734 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18735 msgstr "Проста лапка|л"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18738 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18739 msgstr "Внутрішня лапка|n"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18742 msgid "Protected Hyphen|y"
18743 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18746 msgid "Breakable Slash|a"
18747 msgstr "Розбивна риска|а"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18750 msgid "Visible Space|V"
18751 msgstr "Видимий інтервал|и"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18754 msgid "Menu Separator|M"
18755 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18758 msgid "Phonetic Symbols|P"
18759 msgstr "Фонетичні символи|н"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18763 msgstr "Логотипи|Л"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18767 msgstr "Логотип LyX|Л"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18771 msgstr "Логотип TeX|т"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18774 msgid "LaTeX Logo|a"
18775 msgstr "Логотип LaTeX|о"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18778 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18779 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18782 msgid "Superscript|S"
18783 msgstr "Верхній індекс|х"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18786 msgid "Subscript|u"
18787 msgstr "Нижній індекс|ж"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18790 msgid "Protected Space|P"
18791 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18794 msgid "Horizontal Space...|o"
18795 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18798 msgid "Horizontal Line...|L"
18799 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18802 msgid "Vertical Space...|V"
18803 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18810 msgid "Hyphenation Point|H"
18811 msgstr "М’який перенос|М"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18814 msgid "Ligature Break|k"
18815 msgstr "Розрив лігатури|у"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18819 msgid "Optional Line Break|B"
18820 msgstr "Розрив рядка|Р"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18823 msgid "Display Formula|D"
18824 msgstr "Виключна формула|В"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18827 msgid "Numbered Formula|N"
18828 msgstr "Нумерована формула|Н"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18831 msgid "Figure Wrap Float|F"
18832 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18835 msgid "Table Wrap Float|T"
18836 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18839 msgid "Table of Contents|C"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18843 msgid "List of Listings|L"
18844 msgstr "Список текстів програм|т"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18847 msgid "Nomenclature|N"
18848 msgstr "Номенклатура|Н"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18851 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18852 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18855 msgid "LyX Document...|X"
18856 msgstr "Документ LyX…|X"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18859 msgid "Plain Text...|T"
18860 msgstr "Звичайний текст…|т"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18863 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18864 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18867 msgid "External Material...|M"
18868 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18871 msgid "Child Document...|d"
18872 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18876 msgstr "Коментар|К"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18879 msgid "Insert New Branch...|I"
18880 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18883 msgid "Change Tracking|C"
18884 msgstr "Змінити слідкування|в"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18887 msgid "Build Program|B"
18888 msgstr "Створити програму|т"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18891 msgid "LaTeX Log|L"
18892 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18895 msgid "Start Appendix Here|x"
18896 msgstr "Почати додаток тут|д"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18899 msgid "View Master Document|M"
18900 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18903 msgid "Update Master Document|a"
18904 msgstr "Оновити головний документ|г"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18907 msgid "Compressed|o"
18908 msgstr "Стиснутий|т"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18911 msgid "Disable Editing|E"
18912 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18915 msgid "Track Changes|T"
18916 msgstr "Стежити за змінами|т"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18919 msgid "Merge Changes...|M"
18920 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18923 msgid "Accept Change|A"
18924 msgstr "Прийняти зміну|П"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18927 msgid "Accept All Changes|c"
18928 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18931 msgid "Reject All Changes|e"
18932 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18935 msgid "Show Changes in Output|S"
18936 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18939 msgid "Bookmarks|B"
18940 msgstr "Закладки|З"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18943 msgid "Next Note|N"
18944 msgstr "Наступна примітка|п"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18947 msgid "Next Change|C"
18948 msgstr "Наступна зміна|т"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18951 msgid "Next Cross-Reference|R"
18952 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18955 msgid "Go to Label|L"
18956 msgstr "Перейти до мітки|м"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18959 msgid "Save Bookmark 1|S"
18960 msgstr "Створити закладку 1|т"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18963 msgid "Save Bookmark 2"
18964 msgstr "Створити закладку 2"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18967 msgid "Save Bookmark 3"
18968 msgstr "Створити закладку 3"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18971 msgid "Save Bookmark 4"
18972 msgstr "Створити закладку 4"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18975 msgid "Save Bookmark 5"
18976 msgstr "Створити закладку 5"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18979 msgid "Clear Bookmarks|C"
18980 msgstr "Очистити закладки|О"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18983 msgid "Navigate Back|B"
18984 msgstr "Перейти назад|н"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18987 msgid "Spellchecker...|S"
18988 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18991 msgid "Thesaurus...|T"
18992 msgstr "Тезаурус…|з"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18995 msgid "Statistics...|a"
18996 msgstr "Статистичні дані…|д"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18999 msgid "Check TeX|h"
19000 msgstr "Перевірити TeX|X"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19003 msgid "TeX Information|I"
19004 msgstr "Інформація про TeX|X"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19007 msgid "Compare...|C"
19008 msgstr "Порівняти…|р"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19011 msgid "Reconfigure|R"
19012 msgstr "Переконфігурувати|к"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19015 msgid "Preferences...|P"
19016 msgstr "Налаштувати…|Н"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19019 msgid "Introduction|I"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19024 msgstr "Підручник|П"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19027 msgid "User's Guide|U"
19028 msgstr "Підручник користувача|к"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19031 msgid "Additional Features|F"
19032 msgstr "Додаткові можливості|м"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19035 msgid "Embedded Objects|O"
19036 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19039 msgid "Customization|C"
19040 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19043 msgid "Shortcuts|S"
19044 msgstr "Скорочення|ч"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19047 msgid "LyX Functions|y"
19048 msgstr "Функції LyX|Ф"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19051 msgid "LaTeX Configuration|L"
19052 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19055 msgid "Specific Manuals|p"
19056 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19059 msgid "About LyX|X"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19063 msgid "Beamer Presentations|B"
19064 msgstr "Презентації Beamer|B"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19071 msgid "Colored boxes|r"
19072 msgstr "Кольорові панелі|н"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19075 msgid "Feynman-diagram|F"
19076 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19084 msgstr "LilyPond|P"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19087 msgid "Linguistics|L"
19088 msgstr "Лінгвістика|Л"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19091 msgid "Multilingual Captions|C"
19092 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19096 msgstr "Paralist|t"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19099 msgid "PDF comments|D"
19100 msgstr "Коментарі PDF|К"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19103 msgid "PDF forms|o"
19104 msgstr "Форми PDF|Ф"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19107 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19108 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19119 msgid "New document"
19120 msgstr "Новий документ"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19123 msgid "Open document"
19124 msgstr "Відкрити документ"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19127 msgid "Save document"
19128 msgstr "Зберегти документ"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19131 msgid "Check spelling"
19132 msgstr "Перевірити правопис"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19135 msgid "Spellcheck continuously"
19136 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19147 msgid "Find and replace"
19148 msgstr "Знайти і замінити"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19151 msgid "Find and replace (advanced)"
19152 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19155 msgid "Navigate back"
19156 msgstr "Перейти назад"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19159 msgid "Toggle emphasis"
19160 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19163 msgid "Toggle noun"
19164 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19168 msgstr "Застосувати останнє"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19171 msgid "Insert math"
19172 msgstr "Вставити математичне"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19175 msgid "Insert graphics"
19176 msgstr "Вставити зображення"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19179 msgid "Insert table"
19180 msgstr "Вставити таблицю"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19183 msgid "Toggle outline"
19184 msgstr "Перемкнути режим структури"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19187 msgid "Toggle math toolbar"
19188 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19191 msgid "Toggle table toolbar"
19192 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19196 msgid "Toggle review toolbar"
19197 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19200 msgid "View/Update"
19201 msgstr "Переглянути або оновити"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19212 msgid "View master document"
19213 msgstr "Переглянути головний документ"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19216 msgid "Update master document"
19217 msgstr "Оновити головний документ"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19220 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19221 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19224 msgid "View other formats"
19225 msgstr "Переглянути інші формати"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19228 msgid "Update other formats"
19229 msgstr "Оновити інші формати"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19236 msgid "Numbered list"
19237 msgstr "Нумерований список"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19240 msgid "Itemized list"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19244 msgid "Increase depth"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19248 msgid "Decrease depth"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19252 msgid "Insert figure float"
19253 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19256 msgid "Insert table float"
19257 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19260 msgid "Insert label"
19261 msgstr "Вставити мітку"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19264 msgid "Insert cross-reference"
19265 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19268 msgid "Insert citation"
19269 msgstr "Вставити посилання"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19272 msgid "Insert index entry"
19273 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19276 msgid "Insert nomenclature entry"
19277 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19280 msgid "Insert footnote"
19281 msgstr "Вставити зноску"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19284 msgid "Insert margin note"
19285 msgstr "Вставити примітку на полях"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19288 msgid "Insert LyX note"
19289 msgstr "Вставити примітку LyX"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19293 msgstr "Вставити панель"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19296 msgid "Insert hyperlink"
19297 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19300 msgid "Insert TeX code"
19301 msgstr "Вставити код TeX"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19304 msgid "Insert math macro"
19305 msgstr "Вставити математичний макрос"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19308 msgid "Include file"
19309 msgstr "Вставити файл"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19313 msgstr "Стиль тексту"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19316 msgid "Paragraph settings"
19317 msgstr "Налаштування абзацу"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19321 msgstr "Додати рядок"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19325 msgstr "Додати стовпчик"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19329 msgstr "Вилучити рядок"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19332 msgid "Delete column"
19333 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19336 msgid "Move row up"
19337 msgstr "Пересунути рядок вище"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19340 msgid "Move column left"
19341 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19344 msgid "Move row down"
19345 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19348 msgid "Move column right"
19349 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19352 msgid "Set top line"
19353 msgstr "Намалювати верхню"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19356 msgid "Set bottom line"
19357 msgstr "Намалювати нижню"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19360 msgid "Set left line"
19361 msgstr "Намалювати ліву"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19364 msgid "Set right line"
19365 msgstr "Намалювати праву"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19368 msgid "Set border lines"
19369 msgstr "Встановити рамки"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19372 msgid "Set all lines"
19373 msgstr "Встановити всі рамки"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19376 msgid "Unset all lines"
19377 msgstr "Прибрати всі рамки"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19381 msgstr "Притиснути ліворуч"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19384 msgid "Align center"
19385 msgstr "Посередині"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19388 msgid "Align right"
19389 msgstr "Притиснути праворуч"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19392 msgid "Align on decimal"
19393 msgstr "Вирівняти до цілого"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19397 msgstr "Притиснути догори"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19400 msgid "Align middle"
19401 msgstr "Вирівняти посередині"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19404 msgid "Align bottom"
19405 msgstr "Притиснути донизу"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19408 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19409 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19412 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19413 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19416 msgid "Set multi-column"
19417 msgstr "Багатоколонкова"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19420 msgid "Set multi-row"
19421 msgstr "Багаторядкова"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19425 msgstr "Математика"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19428 msgid "Set display mode"
19429 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19433 msgstr "Нижній індекс"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19436 msgid "Superscript"
19437 msgstr "Верхній індекс"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19440 msgid "Insert square root"
19441 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19444 msgid "Insert root"
19445 msgstr "Вставити корінь"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19448 msgid "Insert standard fraction"
19449 msgstr "Додати звичайний дріб"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19453 msgstr "Вставити знак суми"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19456 msgid "Insert integral"
19457 msgstr "Вставити таблицю"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19460 msgid "Insert product"
19461 msgstr "Вставити знак множення"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19465 msgstr "Вставити ( )"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19469 msgstr "Вставити [ ]"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19473 msgstr "Вставити { }"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19476 msgid "Insert delimiters"
19477 msgstr "Додати обмежувачі"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19480 msgid "Insert matrix"
19481 msgstr "Вставити матрицю"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19484 msgid "Insert cases environment"
19485 msgstr "Блок варіантів"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19488 msgid "Toggle math panels"
19489 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19492 msgid "Math Macros"
19493 msgstr "Математичні макроси"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19496 msgid "Remove last argument"
19497 msgstr "Вилучити останній параметр"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19500 msgid "Append argument"
19501 msgstr "Додати параметр"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19504 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19505 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19508 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19509 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19512 msgid "Remove optional argument"
19513 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19516 msgid "Insert optional argument"
19517 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19520 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19521 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19524 msgid "Append argument eating from the right"
19525 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19528 msgid "Append optional argument eating from the right"
19529 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19532 msgid "Phonetic Symbols"
19533 msgstr "Фонетичні символи"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19536 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19537 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19540 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19541 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19545 msgstr "Голосні IPA"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19548 msgid "IPA Other Symbols"
19549 msgstr "Інші символи IPA"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19552 msgid "IPA Suprasegmentals"
19553 msgstr "Суперсегменти IPA"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19556 msgid "IPA Diacritics"
19557 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19560 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19561 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19564 msgid "Command Buffer"
19565 msgstr "Буфер команд"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19568 msgid "Review[[Toolbar]]"
19569 msgstr "Рецензування"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19572 msgid "Track changes"
19573 msgstr "Слідкувати за змінами"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19576 msgid "Show changes in output"
19577 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19580 msgid "Next change"
19581 msgstr "Наступна зміна"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19584 msgid "Accept change inside selection"
19585 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19588 msgid "Reject change inside selection"
19589 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19592 msgid "Merge changes"
19593 msgstr "Об’єднати зміни"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19596 msgid "Accept all changes"
19597 msgstr "Прийняти всі зміни"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19600 msgid "Reject all changes"
19601 msgstr "Відкинути всі зміни"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19604 msgid "Insert note"
19605 msgstr "Вставити примітку"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19609 msgstr "Наступна примітка"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19612 msgid "LyX Documentation Tools"
19613 msgstr "Інструменти документування LyX"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19617 msgstr "Інформація"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19620 msgid "Menu Separator"
19621 msgstr "Роздільник пунктів меню"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19625 msgstr "Логотип LyX"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19629 msgstr "Логотип TeX"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19633 msgstr "Логотип LaTeX"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19636 msgid "LaTeX2e Logo"
19637 msgstr "Логотип LaTeX2e"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19640 msgid "View Other Formats"
19641 msgstr "Переглянути інші формати"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19644 msgid "Update Other Formats"
19645 msgstr "Оновити інші формати"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19648 msgid "Version Control"
19649 msgstr "Керування версіями"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19653 msgstr "Зареєструватись"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19656 msgid "Check-out for edit"
19657 msgstr "Отримати для редагування"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19660 msgid "Check-in changes"
19661 msgstr "Внести зміни"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19664 msgid "View revision log"
19665 msgstr "Переглянути журнал версій"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19668 msgid "Revert changes"
19669 msgstr "Скасувати зміни"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19672 msgid "Compare with older revision"
19673 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19676 msgid "Compare with last revision"
19677 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19680 msgid "Insert Version Info"
19681 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19684 msgid "Use SVN file locking property"
19685 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19688 msgid "Update local directory from repository"
19689 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19692 msgid "Math Panels"
19693 msgstr "Математичні панелі"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19696 msgid "Math spacings"
19697 msgstr "Математичні пробіли"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19700 msgid "Styles & classes"
19701 msgstr "Стилі і класи"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19717 msgid "Frame decorations"
19718 msgstr "Обрамлення"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19721 msgid "Big operators"
19722 msgstr "Великі оператори"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19725 msgid "Miscellaneous"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19734 msgid "Arrows (extended)"
19735 msgstr "Стрілки (додатково)"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19742 msgid "Operators (extended)"
19743 msgstr "Оператори (додатково)"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19750 msgid "Relations (extended)"
19751 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19754 msgid "Negative relations (extended)"
19755 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19762 msgid "Delimiters (fixed size)"
19763 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19766 msgid "Miscellaneous (extended)"
19767 msgstr "Різне (додатково)"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19906 msgid "Thin space\t\\,"
19907 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19910 msgid "Medium space\t\\:"
19911 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19914 msgid "Thick space\t\\;"
19915 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19918 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19919 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19922 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19923 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19926 msgid "Negative space\t\\!"
19927 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19930 msgid "Phantom\t\\phantom"
19931 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19934 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19935 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19938 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19939 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19942 msgid "Smash\t\\smash"
19943 msgstr "Smash\t\\smash"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19946 msgid "Top smash\t\\smasht"
19947 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19950 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19951 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19954 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19955 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19958 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19959 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19962 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19963 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19970 msgid "Square root\t\\sqrt"
19971 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19974 msgid "Other root\t\\root"
19975 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19978 msgid "Styles & Classes"
19979 msgstr "Стилі і класи"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19982 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19983 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19986 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19987 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19990 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19991 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19994 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19995 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19998 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19999 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20002 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20003 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20006 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20007 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20010 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20011 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20014 msgid "Standard\t\\frac"
20015 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20018 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20019 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20022 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20023 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20026 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20027 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20030 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20031 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20034 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20035 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20038 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20039 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20042 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20043 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20046 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20047 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20050 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20051 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20054 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20055 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20058 msgid "Binomial\t\\binom"
20059 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20062 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20063 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20066 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20067 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20070 msgid "Roman\t\\mathrm"
20071 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20074 msgid "Bold\t\\mathbf"
20075 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20078 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20079 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20082 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20083 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20086 msgid "Italic\t\\mathit"
20087 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20090 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20091 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20094 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20095 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20098 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20099 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20102 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20103 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20106 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20107 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20110 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20111 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20134 msgid "Frame Decorations"
20135 msgstr "Обрамлення"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20203 msgstr "надкреслений"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20210 msgid "overleftarrow"
20211 msgstr "overleftarrow"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20214 msgid "overrightarrow"
20215 msgstr "overrightarrow"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20218 msgid "overleftrightarrow"
20219 msgstr "overleftrightarrow"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20223 msgstr "підкреслений"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20227 msgstr "underbrace"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20230 msgid "underleftarrow"
20231 msgstr "underleftarrow"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20234 msgid "underrightarrow"
20235 msgstr "underrightarrow"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20238 msgid "underleftrightarrow"
20239 msgstr "underleftrightarrow"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20258 msgid "Insert left/right side scripts"
20259 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20262 msgid "Insert right side scripts"
20263 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20266 msgid "Insert left side scripts"
20267 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20270 msgid "Insert side scripts"
20271 msgstr "Вставити написи на боковині"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20286 msgid "stackrelthree"
20287 msgstr "stackrelthree"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20295 msgstr "rightarrow"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20306 msgid "updownarrow"
20307 msgstr "updownarrow"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20310 msgid "leftrightarrow"
20311 msgstr "leftrightarrow"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20319 msgstr "Rightarrow"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20330 msgid "Updownarrow"
20331 msgstr "Updownarrow"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20334 msgid "Leftrightarrow"
20335 msgstr "Leftrightarrow"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20338 msgid "Longleftrightarrow"
20339 msgstr "Longleftrightarrow"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20342 msgid "Longleftarrow"
20343 msgstr "Longleftarrow"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20346 msgid "Longrightarrow"
20347 msgstr "Longrightarrow"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20350 msgid "longleftrightarrow"
20351 msgstr "longleftrightarrow"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20354 msgid "longleftarrow"
20355 msgstr "longleftarrow"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20358 msgid "longrightarrow"
20359 msgstr "longrightarrow"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20362 msgid "leftharpoondown"
20363 msgstr "leftharpoondown"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20366 msgid "rightharpoondown"
20367 msgstr "rightharpoondown"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20375 msgstr "longmapsto"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20386 msgid "leftharpoonup"
20387 msgstr "leftharpoonup"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20390 msgid "rightharpoonup"
20391 msgstr "rightharpoonup"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20394 msgid "hookleftarrow"
20395 msgstr "hookleftarrow"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20398 msgid "hookrightarrow"
20399 msgstr "hookrightarrow"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20410 msgid "rightleftharpoons"
20411 msgstr "rightleftharpoons"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20438 msgid "bigtriangleup"
20439 msgstr "bigtriangleup"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20454 msgid "bigtriangledown"
20455 msgstr "bigtriangledown"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20470 msgid "triangleright"
20471 msgstr "triangleright"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20486 msgid "triangleleft"
20487 msgstr "triangleleft"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20643 msgstr "sqsubseteq"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20647 msgstr "sqsupseteq"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20658 msgid "in[[math relation]]"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20727 msgstr "прописне епсилон"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20743 msgstr "прописне тета"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20775 msgstr "прописне пі"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20791 msgstr "прописне сигма"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20807 msgstr "прописне фі"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20867 msgstr "прописне Гама"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20871 msgstr "прописне Дельта"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20875 msgstr "прописне Тета"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20879 msgstr "прописне Лямбда"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20883 msgstr "прописне Ксі"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20887 msgstr "прописне Пі"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20891 msgstr "прописне Сигма"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20895 msgstr "прописне Іпсілон"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20899 msgstr "прописне Фі"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20903 msgstr "прописне Псі"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20907 msgstr "прописне Омега"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20915 msgstr "часткова похідна"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20919 msgstr "нескінченність"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20931 msgstr "порожня множина"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20943 msgstr "математичне i"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20947 msgstr "математичне j"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21018 msgid "diamondsuit"
21019 msgstr "diamondsuit"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21034 msgid "textrm \\AA"
21035 msgstr "textrm \\AA"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21039 msgstr "textrm \\O"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21042 msgid "mathcircumflex"
21043 msgstr "mathcircumflex"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21051 msgstr "textdegree"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21055 msgstr "mathdollar"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21058 msgid "mathparagraph"
21059 msgstr "mathparagraph"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21062 msgid "mathsection"
21063 msgstr "mathsection"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21110 msgid "Big Operators"
21111 msgstr "Великі оператори"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21174 msgid "ointctrclockwiseop"
21175 msgstr "ointctrclockwiseop"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21178 msgid "ointctrclockwise"
21179 msgstr "ointctrclockwise"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21182 msgid "ointclockwiseop"
21183 msgstr "ointclockwiseop"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21186 msgid "ointclockwise"
21187 msgstr "ointclockwise"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21218 msgid "landupintop"
21219 msgstr "landupintop"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21222 msgid "landdownint"
21223 msgstr "landdownint"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21226 msgid "landdownintop"
21227 msgstr "landdownintop"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21243 msgstr "varoiintop"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21246 msgid "varointclockwise"
21247 msgstr "varointclockwise"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21250 msgid "varointclockwiseop"
21251 msgstr "varointclockwiseop"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21254 msgid "varointctrclockwise"
21255 msgstr "varointctrclockwise"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21258 msgid "varointctrclockwiseop"
21259 msgstr "varointctrclockwiseop"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21350 msgid "vartriangle"
21351 msgstr "vartriangle"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21354 msgid "triangledown"
21355 msgstr "triangledown"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21363 msgstr "CheckedBox"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21374 msgid "wasylozenge"
21375 msgstr "wasylozenge"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21386 msgid "measuredangle"
21387 msgstr "measuredangle"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21419 msgstr "varnothing"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21422 msgid "blacktriangle"
21423 msgstr "blacktriangle"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21426 msgid "blacktriangledown"
21427 msgstr "blacktriangledown"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21430 msgid "blacksquare"
21431 msgstr "blacksquare"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21434 msgid "blacklozenge"
21435 msgstr "blacklozenge"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21442 msgid "sphericalangle"
21443 msgstr "sphericalangle"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21447 msgstr "complement"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21466 msgid "varcopyright"
21467 msgstr "varcopyright"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21478 msgid "invdiameter"
21479 msgstr "invdiameter"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21491 msgstr "varhexagon"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21495 msgstr "п’ятикутник"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21499 msgstr "восьмикутник"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21506 msgid "blacksmiley"
21507 msgstr "blacksmiley"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21523 msgstr "Leftcircle"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21526 msgid "Rightcircle"
21527 msgstr "Rightcircle"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21535 msgstr "LEFTCIRCLE"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21538 msgid "RIGHTCIRCLE"
21539 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21543 msgstr "LEFTcircle"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21546 msgid "RIGHTcircle"
21547 msgstr "RIGHTcircle"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21559 msgstr "Блок живлення"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21595 msgstr "varhexstar"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21599 msgstr "зірка Давида"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21603 msgstr "мальтійський хрест"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21623 msgstr "восьма нота"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21626 msgid "quarternote"
21627 msgstr "четверта нота"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21631 msgstr "половинна нота"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21639 msgstr "подвійна нота"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21663 msgstr "повний місяць"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21667 msgstr "новий місяць"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21671 msgstr "місяць ліворуч"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21675 msgstr "місяць праворуч"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21750 msgid "sagittarius"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21754 msgid "capricornus"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21771 msgstr "APLcomment"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21778 msgid "APLdownarrowbox"
21779 msgstr "APLdownarrowbox"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21790 msgid "APLleftarrowbox"
21791 msgstr "APLleftarrowbox"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21798 msgid "APLrightarrowbox"
21799 msgstr "APLrightarrowbox"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21810 msgid "APLuparrowbox"
21811 msgstr "APLuparrowbox"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21814 msgid "dashleftarrow"
21815 msgstr "dashleftarrow"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21818 msgid "dashrightarrow"
21819 msgstr "dashrightarrow"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21822 msgid "leftleftarrows"
21823 msgstr "leftleftarrows"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21826 msgid "leftrightarrows"
21827 msgstr "leftrightarrows"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21830 msgid "rightrightarrows"
21831 msgstr "rightrightarrows"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21834 msgid "rightleftarrows"
21835 msgstr "rightleftarrows"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21839 msgstr "Lleftarrow"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21842 msgid "Rrightarrow"
21843 msgstr "Rrightarrow"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21846 msgid "twoheadleftarrow"
21847 msgstr "twoheadleftarrow"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21850 msgid "twoheadrightarrow"
21851 msgstr "twoheadrightarrow"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21854 msgid "leftarrowtail"
21855 msgstr "leftarrowtail"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21858 msgid "rightarrowtail"
21859 msgstr "rightarrowtail"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21862 msgid "looparrowleft"
21863 msgstr "looparrowleft"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21866 msgid "looparrowright"
21867 msgstr "looparrowright"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21870 msgid "curvearrowleft"
21871 msgstr "curvearrowleft"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21874 msgid "curvearrowright"
21875 msgstr "curvearrowright"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21878 msgid "circlearrowleft"
21879 msgstr "circlearrowleft"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21882 msgid "circlearrowright"
21883 msgstr "circlearrowright"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21895 msgstr "upuparrows"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21898 msgid "downdownarrows"
21899 msgstr "downdownarrows"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21902 msgid "upharpoonleft"
21903 msgstr "upharpoonleft"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21906 msgid "upharpoonright"
21907 msgstr "upharpoonright"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21910 msgid "downharpoonleft"
21911 msgstr "downharpoonleft"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21914 msgid "downharpoonright"
21915 msgstr "downharpoonright"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21918 msgid "leftrightharpoons"
21919 msgstr "leftrightharpoons"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21922 msgid "rightsquigarrow"
21923 msgstr "rightsquigarrow"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21926 msgid "leftrightsquigarrow"
21927 msgstr "leftrightsquigarrow"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21931 msgstr "nleftarrow"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21934 msgid "nrightarrow"
21935 msgstr "nrightarrow"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21938 msgid "nleftrightarrow"
21939 msgstr "nleftrightarrow"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21943 msgstr "nLeftarrow"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21946 msgid "nRightarrow"
21947 msgstr "nRightarrow"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21950 msgid "nLeftrightarrow"
21951 msgstr "nLeftrightarrow"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21958 msgid "shortleftarrow"
21959 msgstr "shortleftarrow"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21962 msgid "shortrightarrow"
21963 msgstr "shortrightarrow"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21966 msgid "shortuparrow"
21967 msgstr "shortuparrow"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21970 msgid "shortdownarrow"
21971 msgstr "shortdownarrow"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21974 msgid "leftrightarroweq"
21975 msgstr "leftrightarroweq"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21978 msgid "curlyveedownarrow"
21979 msgstr "curlyveedownarrow"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21982 msgid "curlyveeuparrow"
21983 msgstr "curlyveeuparrow"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22002 msgid "curlywedgeuparrow"
22003 msgstr "curlywedgeuparrow"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22006 msgid "curlywedgedownarrow"
22007 msgstr "curlywedgedownarrow"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22010 msgid "leftrightarrowtriangle"
22011 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22014 msgid "leftarrowtriangle"
22015 msgstr "leftarrowtriangle"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22018 msgid "rightarrowtriangle"
22019 msgstr "rightarrowtriangle"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22035 msgstr "Longmapsto"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22038 msgid "longmapsfrom"
22039 msgstr "longmapsfrom"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22042 msgid "Longmapsfrom"
22043 msgstr "Longmapsfrom"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22047 msgstr "xleftarrow"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22050 msgid "xrightarrow"
22051 msgstr "xrightarrow"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22070 msgid "eqslantless"
22071 msgstr "eqslantless"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22075 msgstr "eqslantgtr"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22099 msgstr "lessapprox"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22147 msgstr "lesseqqgtr"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22151 msgstr "gtreqqless"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22166 msgid "thickapprox"
22167 msgstr "thickapprox"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22187 msgstr "Підмножина"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22191 msgstr "Надмножина"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22202 msgid "preccurlyeq"
22203 msgstr "preccurlyeq"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22206 msgid "succcurlyeq"
22207 msgstr "succcurlyeq"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22210 msgid "curlyeqprec"
22211 msgstr "curlyeqprec"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22214 msgid "curlyeqsucc"
22215 msgstr "curlyeqsucc"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22227 msgstr "precapprox"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22231 msgstr "succapprox"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22234 msgid "vartriangleleft"
22235 msgstr "vartriangleleft"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22238 msgid "vartriangleright"
22239 msgstr "vartriangleright"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22242 msgid "trianglelefteq"
22243 msgstr "trianglelefteq"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22246 msgid "trianglerighteq"
22247 msgstr "trianglerighteq"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22262 msgid "risingdotseq"
22263 msgstr "risingdotseq"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22266 msgid "fallingdotseq"
22267 msgstr "fallingdotseq"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22286 msgid "shortparallel"
22287 msgstr "shortparallel"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22291 msgstr "smallsmile"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22295 msgstr "smallfrown"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22298 msgid "blacktriangleleft"
22299 msgstr "blacktriangleleft"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22302 msgid "blacktriangleright"
22303 msgstr "blacktriangleright"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22314 msgid "wasytherefore"
22315 msgstr "wasytherefore"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22318 msgid "backepsilon"
22319 msgstr "backepsilon"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22334 msgid "trianglelefteqslant"
22335 msgstr "trianglelefteqslant"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22338 msgid "trianglerighteqslant"
22339 msgstr "trianglerighteqslant"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22351 msgstr "subsetplus"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22355 msgstr "supsetplus"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22358 msgid "subsetpluseq"
22359 msgstr "subsetpluseq"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22362 msgid "supsetpluseq"
22363 msgstr "supsetpluseq"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22403 msgstr "interleave"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22411 msgstr "rightslice"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22419 msgstr "talloblong"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22451 msgstr "vcentcolon"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22454 msgid "colonapprox"
22455 msgstr "colonapprox"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22458 msgid "Colonapprox"
22459 msgstr "Colonapprox"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22503 msgstr "wasypropto"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22514 msgid "Negative Relations (extended)"
22515 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22622 msgid "precnapprox"
22623 msgstr "precnapprox"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22626 msgid "succnapprox"
22627 msgstr "succnapprox"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22639 msgstr "subsetneqq"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22643 msgstr "supsetneqq"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22651 msgstr "nsubseteqq"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22659 msgstr "nsupseteqq"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22678 msgid "varsubsetneq"
22679 msgstr "varsubsetneq"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22682 msgid "varsupsetneq"
22683 msgstr "varsupsetneq"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22686 msgid "varsubsetneqq"
22687 msgstr "varsubsetneqq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22690 msgid "varsupsetneqq"
22691 msgstr "varsupsetneqq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22694 msgid "ntriangleleft"
22695 msgstr "ntriangleleft"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22698 msgid "ntriangleright"
22699 msgstr "ntriangleright"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22702 msgid "ntrianglelefteq"
22703 msgstr "ntrianglelefteq"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22706 msgid "ntrianglerighteq"
22707 msgstr "ntrianglerighteq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22730 msgid "nshortparallel"
22731 msgstr "nshortparallel"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22734 msgid "ntrianglelefteqslant"
22735 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22738 msgid "ntrianglerighteqslant"
22739 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22746 msgid "smallsetminus"
22747 msgstr "smallsetminus"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22766 msgid "doublebarwedge"
22767 msgstr "doublebarwedge"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22814 msgid "divideontimes"
22815 msgstr "divideontimes"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22826 msgid "leftthreetimes"
22827 msgstr "leftthreetimes"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22830 msgid "rightthreetimes"
22831 msgstr "rightthreetimes"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22835 msgstr "curlywedge"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22842 msgid "circleddash"
22843 msgstr "circleddash"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22847 msgstr "circledast"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22850 msgid "circledcirc"
22851 msgstr "circledcirc"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22870 msgid "bigcurlyvee"
22871 msgstr "bigcurlyvee"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22874 msgid "bigcurlywedge"
22875 msgstr "bigcurlywedge"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22886 msgid "bigparallel"
22887 msgstr "bigparallel"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22890 msgid "biginterleave"
22891 msgstr "biginterleave"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22934 msgid "ogreaterthan"
22935 msgstr "ogreaterthan"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22946 msgid "varcurlyvee"
22947 msgstr "varcurlyvee"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22950 msgid "varcurlywedge"
22951 msgstr "varcurlywedge"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22979 msgstr "varobslash"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22983 msgstr "varocircle"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23002 msgid "varolessthan"
23003 msgstr "varolessthan"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23006 msgid "varogreaterthan"
23007 msgstr "varogreaterthan"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23011 msgstr "varbigcirc"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23015 msgstr "brokenvert"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23066 msgid "llparenthesis"
23067 msgstr "llparenthesis"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23070 msgid "rrparenthesis"
23071 msgstr "rrparenthesis"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23074 msgid "binampersand"
23075 msgstr "binampersand"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23078 msgid "bindnasrepma"
23079 msgstr "bindnasrepma"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23082 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23083 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23086 msgid "Voiced bilabial plosive"
23087 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23090 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23091 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23094 msgid "Voiced alveolar plosive"
23095 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23098 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23099 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23102 msgid "Voiced retroflex plosive"
23103 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23106 msgid "Voiceless palatal plosive"
23107 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23110 msgid "Voiced palatal plosive"
23111 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23114 msgid "Voiceless velar plosive"
23115 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23118 msgid "Voiced velar plosive"
23119 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23122 msgid "Voiceless uvular plosive"
23123 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23126 msgid "Voiced uvular plosive"
23127 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23130 msgid "Glottal plosive"
23131 msgstr "Гортанний проривний"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23134 msgid "Voiced bilabial nasal"
23135 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23138 msgid "Voiced labiodental nasal"
23139 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23142 msgid "Voiced alveolar nasal"
23143 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23146 msgid "Voiced retroflex nasal"
23147 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23150 msgid "Voiced palatal nasal"
23151 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23154 msgid "Voiced velar nasal"
23155 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23158 msgid "Voiced uvular nasal"
23159 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23162 msgid "Voiced bilabial trill"
23163 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23166 msgid "Voiced alveolar trill"
23167 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23170 msgid "Voiced uvular trill"
23171 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23174 msgid "Voiced alveolar tap"
23175 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23178 msgid "Voiced retroflex flap"
23179 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23182 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23183 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23186 msgid "Voiced bilabial fricative"
23187 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23190 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23191 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23194 msgid "Voiced labiodental fricative"
23195 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23198 msgid "Voiceless dental fricative"
23199 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23202 msgid "Voiced dental fricative"
23203 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23206 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23207 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23210 msgid "Voiced alveolar fricative"
23211 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23214 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23215 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23218 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23219 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23222 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23223 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23226 msgid "Voiced retroflex fricative"
23227 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23230 msgid "Voiceless palatal fricative"
23231 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23234 msgid "Voiced palatal fricative"
23235 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23238 msgid "Voiceless velar fricative"
23239 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23242 msgid "Voiced velar fricative"
23243 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23246 msgid "Voiceless uvular fricative"
23247 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23250 msgid "Voiced uvular fricative"
23251 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23254 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23255 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23258 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23259 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23262 msgid "Voiceless glottal fricative"
23263 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23266 msgid "Voiced glottal fricative"
23267 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23270 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23271 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23274 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23275 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23278 msgid "Voiced labiodental approximant"
23279 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23282 msgid "Voiced alveolar approximant"
23283 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23286 msgid "Voiced retroflex approximant"
23287 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23290 msgid "Voiced palatal approximant"
23291 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23294 msgid "Voiced velar approximant"
23295 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23298 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23299 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23302 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23303 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23306 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23307 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23310 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23311 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23314 msgid "Bilabial click"
23315 msgstr "Губно-губне клацальний"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23318 msgid "Dental click"
23319 msgstr "Зубний клацальний"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23322 msgid "(Post)alveolar click"
23323 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23326 msgid "Palatoalveolar click"
23327 msgstr "Заясенний клацальний"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23330 msgid "Alveolar lateral click"
23331 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23334 msgid "Voiced bilabial implosive"
23335 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23338 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23339 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23342 msgid "Voiced palatal implosive"
23343 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23346 msgid "Voiced velar implosive"
23347 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23350 msgid "Voiced uvular implosive"
23351 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23354 msgid "Ejective mark"
23355 msgstr "Позначка виштовхування"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23358 msgid "Close front unrounded vowel"
23359 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23362 msgid "Close front rounded vowel"
23363 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23366 msgid "Close central unrounded vowel"
23367 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23370 msgid "Close central rounded vowel"
23371 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23374 msgid "Close back unrounded vowel"
23375 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23378 msgid "Close back rounded vowel"
23379 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23382 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23383 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23386 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23387 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23390 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23391 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23394 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23395 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23398 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23399 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23402 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23403 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23406 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23407 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23410 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23411 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23414 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23415 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23418 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23419 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23422 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23423 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23426 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23427 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23430 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23431 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23434 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23435 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23438 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23439 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23442 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23443 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23446 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23447 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23450 msgid "Near-open vowel"
23451 msgstr "Майже неогублений голосний"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23454 msgid "Open front unrounded vowel"
23455 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23458 msgid "Open front rounded vowel"
23459 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23462 msgid "Open back unrounded vowel"
23463 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23466 msgid "Open back rounded vowel"
23467 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23470 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23471 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23474 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23475 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23478 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23479 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23482 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23483 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23486 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23487 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23490 msgid "Epiglottal plosive"
23491 msgstr "Епігортанний проривний"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23494 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23495 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23498 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23499 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23502 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23503 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23506 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23507 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23510 msgid "Top tie bar"
23511 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23514 msgid "Bottom tie bar"
23515 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23523 msgstr "Напівдовгий"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23526 msgid "Extra short"
23527 msgstr "Дуже короткий"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23530 msgid "Primary stress"
23531 msgstr "Основний наголос"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23534 msgid "Secondary stress"
23535 msgstr "Вторинний наголос"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23538 msgid "Minor (foot) group"
23539 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23542 msgid "Major (intonation) group"
23543 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23546 msgid "Syllable break"
23547 msgstr "Кінець складу"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23550 msgid "Linking (absence of a break)"
23551 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23558 msgid "Voiceless (above)"
23559 msgstr "Глухий (верхній)"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23566 msgid "Breathy voiced"
23567 msgstr "Дзвінкий шепіт"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23570 msgid "Creaky voiced"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23574 msgid "Linguolabial"
23575 msgstr "Язиково-губний"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23583 msgstr "Апікальний"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23587 msgstr "Ламінальний"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23594 msgid "More rounded"
23595 msgstr "Більше огублення"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23598 msgid "Less rounded"
23599 msgstr "Менше огублення"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23603 msgstr "Розвинений"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23607 msgstr "Нерозвинений"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23610 msgid "Centralized"
23611 msgstr "Централізований"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23614 msgid "Mid-centralized"
23615 msgstr "Середньо-централізований"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23622 msgid "Non-syllabic"
23623 msgstr "Нескладовий"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23627 msgstr "З призвуком r"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23635 msgstr "Палатизований"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23639 msgstr "Веляризований"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23642 msgid "Pharyngialized"
23643 msgstr "Фарингалізований"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23646 msgid "Velarized or pharyngialized"
23647 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23658 msgid "Advanced tongue root"
23659 msgstr "З висуванням основи язика"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23662 msgid "Retracted tongue root"
23663 msgstr "Без висування основи язика"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23667 msgstr "Назалізований"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23670 msgid "Nasal release"
23671 msgstr "Носовий видих"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23674 msgid "Lateral release"
23675 msgstr "Бічний видих"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23678 msgid "No audible release"
23679 msgstr "Без чутного видиху"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23682 msgid "Extra high (accent)"
23683 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23686 msgid "Extra high (tone letter)"
23687 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23690 msgid "High (accent)"
23691 msgstr "Високий (акцент)"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23694 msgid "High (tone letter)"
23695 msgstr "Високий (літера тону)"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23698 msgid "Mid (accent)"
23699 msgstr "Середній (акцент)"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23702 msgid "Mid (tone letter)"
23703 msgstr "Середній (літера тону)"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23706 msgid "Low (accent)"
23707 msgstr "Низький (акцент)"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23710 msgid "Low (tone letter)"
23711 msgstr "Низький (літера тону)"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23714 msgid "Extra low (accent)"
23715 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23718 msgid "Extra low (tone letter)"
23719 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23723 msgstr "Зниження на крок"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23727 msgstr "Підвищення тону на крок"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23730 msgid "Rising (accent)"
23731 msgstr "Підвищення (акцент)"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23734 msgid "Rising (tone letter)"
23735 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23738 msgid "Falling (accent)"
23739 msgstr "Зниження (акцент)"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23742 msgid "Falling (tone letter)"
23743 msgstr "Зниження (літера тону)"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23746 msgid "High rising (accent)"
23747 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23750 msgid "High rising (tone letter)"
23751 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23754 msgid "Low rising (accent)"
23755 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23758 msgid "Low rising (tone letter)"
23759 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23762 msgid "Rising-falling (accent)"
23763 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23766 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23767 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23770 msgid "Global rise"
23771 msgstr "Загальне підняття"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23774 msgid "Global fall"
23775 msgstr "Загальне спадання"
23777 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23778 msgid "ChessDiagram"
23779 msgstr "ШаховаДіаграма"
23781 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23782 msgid "Chess diagram"
23783 msgstr "Шахова діаграма"
23785 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23787 "A chess position diagram.\n"
23788 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23789 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23790 "the position that you want to display.\n"
23791 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23792 "and remember to type in a relative path\n"
23793 "to the LyX document location.\n"
23794 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23795 "to enable general editing of the board.\n"
23796 "You might also check out the\n"
23797 "'Options->Test legality' option, and\n"
23798 "remember to middle and right click to\n"
23799 "insert new material in the board.\n"
23800 "In order for this to work, you have to\n"
23801 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23802 "that TeX will find it, and you will need\n"
23803 "to install the skak package from CTAN.\n"
23805 "Діаграма шахової позиції.\n"
23806 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23807 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23808 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23809 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23810 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23811 "розташування документа LyX.\n"
23812 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23813 "щоб редагувати дошку.\n"
23814 "ви також можете провести перевірку\n"
23815 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23816 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23817 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23818 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23819 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23820 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23821 "пакунок skak з CTAN.\n"
23823 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23827 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23828 msgid "Dia diagram"
23829 msgstr "Діаграма Dia"
23831 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23832 msgid "Dia diagram.\n"
23833 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23835 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23836 msgid "GnumericSpreadsheet"
23837 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23839 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23840 msgid "Spreadsheet"
23841 msgstr "Електронна таблиця"
23843 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23845 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23846 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23847 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23848 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23849 "both for gnumeric and excel files.\n"
23851 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23853 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23854 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23855 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23858 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23862 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23863 msgid "Inkscape figure"
23864 msgstr "Рисунок Inkscape"
23866 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23868 "An Inkscape figure.\n"
23869 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23870 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23871 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23872 "see Embedded Objects manual.\n"
23873 "Note that using this template automatically uses the \n"
23874 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23876 "Рисунок Inkscape.\n"
23877 "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
23878 "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
23879 "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
23880 "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
23881 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
23882 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
23884 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23885 msgid "Lilypond typeset music"
23886 msgstr "Запис музики Lilypond"
23888 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23890 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23891 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23892 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23893 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23895 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23896 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23897 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23898 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23900 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23904 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23906 msgstr "Сторінки PDF"
23908 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23910 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23911 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23912 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23914 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23915 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23916 "* pages=- (to include all pages)\n"
23917 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23918 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23919 "inserted in their original size.\n"
23920 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23921 "for further options and details.\n"
23923 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23924 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23925 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23927 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23928 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23929 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23930 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23931 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23932 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23933 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23934 "документації пакунка pdfpages.\n"
23936 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23937 msgid "RasterImage"
23938 msgstr "РастроваКартинка"
23940 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23941 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23942 msgid "Raster image"
23943 msgstr "Растрове зображення"
23945 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23948 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23950 "Файл растрової графіки.\n"
23951 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
23954 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23955 msgid "VectorGraphics"
23956 msgstr "Векторна графіка"
23958 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23959 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23960 msgid "Vector graphics"
23961 msgstr "Векторна графіка"
23963 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23965 "A vector graphics file.\n"
23966 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23967 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23968 "the final output.\n"
23969 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23970 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23971 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23973 "Файл векторної графіки.\n"
23974 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
23976 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
23977 "остаточних результатів.\n"
23978 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23980 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23981 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23982 "загальний шаблон.\n"
23984 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23988 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23989 msgid "Xfig figure"
23990 msgstr "Рисунок Xfig"
23992 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23993 msgid "An Xfig figure.\n"
23994 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23996 #: lib/configure.py:589
24000 #: lib/configure.py:589
24004 #: lib/configure.py:592
24008 #: lib/configure.py:595
24012 #: lib/configure.py:598
24016 #: lib/configure.py:598
24017 msgid "sxd|OpenDocument"
24018 msgstr "sxd|OpenDocument"
24020 #: lib/configure.py:601
24024 #: lib/configure.py:604
24028 #: lib/configure.py:607
24032 #: lib/configure.py:608
24033 msgid "SVG (compressed)"
24034 msgstr "SVG (стиснутий)"
24036 #: lib/configure.py:611
24040 #: lib/configure.py:612
24044 #: lib/configure.py:613
24048 #: lib/configure.py:613
24052 #: lib/configure.py:614
24056 #: lib/configure.py:615
24060 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24064 #: lib/configure.py:617
24068 #: lib/configure.py:618
24072 #: lib/configure.py:619
24076 #: lib/configure.py:620
24080 #: lib/configure.py:633
24081 msgid "Plain text (chess output)"
24082 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24084 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24089 #: lib/configure.py:634
24093 #: lib/configure.py:635
24094 msgid "DocBook (XML)"
24095 msgstr "DocBook (XML)"
24097 #: lib/configure.py:636
24098 msgid "Graphviz Dot"
24099 msgstr "Graphviz Dot"
24101 #: lib/configure.py:637
24102 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24103 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24105 #: lib/configure.py:638
24106 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24107 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24109 #: lib/configure.py:639
24113 #: lib/configure.py:639
24117 #: lib/configure.py:641
24121 #: lib/configure.py:643
24122 msgid "LilyPond music"
24123 msgstr "Музика LilyPond"
24125 #: lib/configure.py:644
24126 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24127 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24129 #: lib/configure.py:645
24130 msgid "LaTeX (plain)"
24131 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24133 #: lib/configure.py:645
24134 msgid "LaTeX (plain)|L"
24135 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24137 #: lib/configure.py:646
24138 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24139 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24141 #: lib/configure.py:647
24142 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24143 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24145 #: lib/configure.py:648
24146 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24147 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24149 #: lib/configure.py:649
24150 msgid "LaTeX (clipboard)"
24151 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24153 #: lib/configure.py:650
24155 msgstr "Звичайний текст"
24157 #: lib/configure.py:650
24158 msgid "Plain text|a"
24159 msgstr "Звичайний текст|т"
24161 #: lib/configure.py:651
24162 msgid "Plain text (pstotext)"
24163 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24165 #: lib/configure.py:652
24166 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24167 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24169 #: lib/configure.py:653
24170 msgid "Plain text (catdvi)"
24171 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24173 #: lib/configure.py:654
24174 msgid "Plain Text, Join Lines"
24175 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24177 #: lib/configure.py:655
24178 msgid "Info (Beamer)"
24179 msgstr "Інформація (Beamer)"
24181 #: lib/configure.py:658
24182 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24183 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24185 #: lib/configure.py:659
24186 msgid "Excel spreadsheet"
24187 msgstr "ел. таблиця Excel"
24189 #: lib/configure.py:660
24190 msgid "MS Excel Office Open XML"
24191 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24193 #: lib/configure.py:661
24194 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24195 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24197 #: lib/configure.py:662
24198 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24199 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24201 #: lib/configure.py:665
24205 #: lib/configure.py:665
24209 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24214 #: lib/configure.py:681
24218 #: lib/configure.py:682
24219 msgid "EPS (uncropped)"
24220 msgstr "EPS (без обрізання)"
24222 #: lib/configure.py:683
24223 msgid "EPS (cropped)"
24224 msgstr "EPS (обрізаний)"
24226 #: lib/configure.py:684
24228 msgstr "Postscript"
24230 #: lib/configure.py:684
24231 msgid "Postscript|t"
24232 msgstr "Postscript|t"
24234 #: lib/configure.py:693
24235 msgid "PDF (ps2pdf)"
24236 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24238 #: lib/configure.py:693
24239 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24240 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24242 #: lib/configure.py:694
24243 msgid "PDF (pdflatex)"
24244 msgstr "PDF (pdflatex)"
24246 #: lib/configure.py:694
24247 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24248 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24250 #: lib/configure.py:695
24251 msgid "PDF (dvipdfm)"
24252 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24254 #: lib/configure.py:695
24255 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24256 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24258 #: lib/configure.py:696
24259 msgid "PDF (XeTeX)"
24260 msgstr "PDF (XeTeX)"
24262 #: lib/configure.py:696
24263 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24264 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24266 #: lib/configure.py:697
24267 msgid "PDF (LuaTeX)"
24268 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24270 #: lib/configure.py:697
24271 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24272 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24274 #: lib/configure.py:698
24275 msgid "PDF (graphics)"
24276 msgstr "PDF (графіка)"
24278 #: lib/configure.py:699
24279 msgid "PDF (cropped)"
24280 msgstr "PDF (обрізаний)"
24282 #: lib/configure.py:700
24283 msgid "PDF (lower resolution)"
24284 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24286 #: lib/configure.py:705
24290 #: lib/configure.py:705
24294 #: lib/configure.py:706
24295 msgid "DVI (LuaTeX)"
24296 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24298 #: lib/configure.py:706
24299 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24300 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24302 #: lib/configure.py:709
24306 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24310 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24314 #: lib/configure.py:715
24318 #: lib/configure.py:718
24319 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24320 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24322 #: lib/configure.py:719
24323 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24324 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24326 #: lib/configure.py:720
24327 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24328 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24330 #: lib/configure.py:721
24331 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24332 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24334 #: lib/configure.py:724
24335 msgid "Rich Text Format"
24336 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24338 #: lib/configure.py:725
24342 #: lib/configure.py:725
24346 #: lib/configure.py:726
24347 msgid "MS Word Office Open XML"
24348 msgstr "MS Word Office Open XML"
24350 #: lib/configure.py:726
24351 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24352 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24354 #: lib/configure.py:729
24355 msgid "Table (CSV)"
24356 msgstr "Таблиця (CSV)"
24358 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24363 #: lib/configure.py:732
24367 #: lib/configure.py:733
24371 #: lib/configure.py:734
24375 #: lib/configure.py:735
24379 #: lib/configure.py:736
24383 #: lib/configure.py:737
24387 #: lib/configure.py:738
24391 #: lib/configure.py:739
24392 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24395 #: lib/configure.py:740
24396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24399 #: lib/configure.py:741
24400 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24401 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24403 #: lib/configure.py:742
24404 msgid "LyX Preview"
24405 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24407 #: lib/configure.py:743
24411 #: lib/configure.py:743
24412 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24413 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24415 #: lib/configure.py:744
24419 #: lib/configure.py:745
24423 #: lib/configure.py:745
24424 msgid "ps_tex|PSTEX"
24425 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24427 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24428 msgid "Windows Metafile"
24429 msgstr "Метафайл Windows"
24431 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24432 msgid "Enhanced Metafile"
24433 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24435 #: lib/configure.py:863
24437 msgstr "LyXBlogger"
24439 #: lib/configure.py:1058
24443 #: lib/configure.py:1058
24444 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24447 #: lib/configure.py:1130
24448 msgid "LyX Archive (zip)"
24449 msgstr "Архів LyX (zip)"
24451 #: lib/configure.py:1133
24452 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24453 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24455 #: src/Author.cpp:57
24457 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24458 msgstr "%1$s (%2$s)"
24460 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24461 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24465 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24467 msgstr "Немає року"
24469 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24470 msgid "Bibliography entry not found!"
24471 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24473 #: src/Buffer.cpp:425
24474 msgid "Disk Error: "
24475 msgstr "Дискова помилка: "
24477 #: src/Buffer.cpp:426
24480 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24482 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24485 #: src/Buffer.cpp:555
24486 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24487 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24489 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24491 msgid "Save failed! Document is lost."
24492 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24494 #: src/Buffer.cpp:561
24495 msgid "Attempting to close changed document!"
24496 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24498 #: src/Buffer.cpp:570
24500 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24501 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24503 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24505 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24506 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24508 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24509 msgid "Document header error"
24510 msgstr "Помилка у головній частині"
24512 #: src/Buffer.cpp:986
24513 msgid "\\begin_header is missing"
24514 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24516 #: src/Buffer.cpp:1008
24517 msgid "\\begin_document is missing"
24518 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24520 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24521 #: src/Buffer.cpp:2884
24522 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24523 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24525 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24527 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24528 "xcolor/ulem are installed.\n"
24529 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24532 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24533 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24534 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24535 "у преамбулі LaTeX."
24537 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24539 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24540 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24541 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24544 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24545 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24546 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24547 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24549 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24554 #: src/Buffer.cpp:1168
24555 msgid "File Not Found"
24556 msgstr "Файл не знайдено"
24558 #: src/Buffer.cpp:1169
24560 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24561 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
24563 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24564 msgid "Document format failure"
24565 msgstr "Стиль документа помилковий"
24567 #: src/Buffer.cpp:1198
24569 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24570 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
24572 #: src/Buffer.cpp:1267
24574 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24575 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
24577 #: src/Buffer.cpp:1294
24578 msgid "Conversion failed"
24579 msgstr "Перетворення не вдалося"
24581 #: src/Buffer.cpp:1295
24584 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24585 "it could not be created."
24587 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
24588 "може бути створений."
24590 #: src/Buffer.cpp:1305
24591 msgid "Conversion script not found"
24592 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
24594 #: src/Buffer.cpp:1306
24597 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24598 "could not be found."
24600 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
24603 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24604 msgid "Conversion script failed"
24605 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
24607 #: src/Buffer.cpp:1330
24610 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24613 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
24616 #: src/Buffer.cpp:1337
24619 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24622 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
24625 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24626 msgid "File is read-only"
24627 msgstr "Документ доступний лише для читання"
24629 #: src/Buffer.cpp:1395
24631 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24633 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
24634 "лише для читання."
24636 #: src/Buffer.cpp:1404
24639 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24640 "overwrite this file?"
24642 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
24643 "перезаписати цей файл?"
24645 #: src/Buffer.cpp:1406
24646 msgid "Overwrite modified file?"
24647 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
24649 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24653 msgstr "&Перезаписати"
24655 #: src/Buffer.cpp:1469
24656 msgid "Backup failure"
24657 msgstr "Помилка резервного копіювання"
24659 #: src/Buffer.cpp:1470
24662 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24663 "Please check whether the directory exists and is writable."
24665 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
24666 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
24668 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24669 msgid "Write failure"
24670 msgstr "Помилка запису"
24672 #: src/Buffer.cpp:1507
24675 "The file has successfully been saved as:\n"
24677 "But LyX could not move it to:\n"
24679 "Your original file has been backed up to:\n"
24682 "Файл було успішно збережено як\n"
24684 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
24686 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
24689 #: src/Buffer.cpp:1518
24692 "Cannot move saved file to:\n"
24694 "But the file has successfully been saved as:\n"
24697 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
24699 "Але файл успішно збережено як\n"
24702 #: src/Buffer.cpp:1534
24704 msgid "Saving document %1$s..."
24705 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24707 #: src/Buffer.cpp:1549
24708 msgid " could not write file!"
24709 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24711 #: src/Buffer.cpp:1557
24713 msgstr " виконано."
24715 #: src/Buffer.cpp:1572
24717 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24718 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
24720 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24722 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24723 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24725 #: src/Buffer.cpp:1585
24726 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24727 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24729 #: src/Buffer.cpp:1599
24730 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24731 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24733 #: src/Buffer.cpp:1704
24734 msgid "Iconv software exception Detected"
24735 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24737 #: src/Buffer.cpp:1704
24740 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24743 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24744 "для вашого кодування (%1$s)"
24746 #: src/Buffer.cpp:1731
24748 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24749 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24751 #: src/Buffer.cpp:1734
24753 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24754 "chosen encoding.\n"
24755 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24757 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24759 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24761 #: src/Buffer.cpp:1741
24762 msgid "iconv conversion failed"
24763 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24765 #: src/Buffer.cpp:1746
24766 msgid "conversion failed"
24767 msgstr "невдале перетворення"
24769 #: src/Buffer.cpp:1862
24770 msgid "Uncodable character in file path"
24771 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24773 #: src/Buffer.cpp:1864
24776 "The path of your document\n"
24778 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24779 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24780 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24781 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24783 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24784 "(such as utf8) or change the file path name."
24786 "Шлях до вашого документа\n"
24788 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24789 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24790 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24791 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24792 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24793 "всередині вашого документа LyX.\n"
24795 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24796 "або змініть шлях до файла."
24798 #: src/Buffer.cpp:1931
24800 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24801 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
24803 #: src/Buffer.cpp:1932
24805 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24806 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
24808 #: src/Buffer.cpp:1942
24810 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24811 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24813 #: src/Buffer.cpp:1943
24815 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24816 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24818 #: src/Buffer.cpp:1949
24819 msgid "Incompatible Languages!"
24820 msgstr "Несумісні мови!"
24822 #: src/Buffer.cpp:1951
24825 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24826 "because they require conflicting language packages:\n"
24829 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
24830 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
24833 #: src/Buffer.cpp:2261
24834 msgid "Running chktex..."
24835 msgstr "Запуск chktex…"
24837 #: src/Buffer.cpp:2275
24838 msgid "chktex failure"
24839 msgstr "chktex-помилка"
24841 #: src/Buffer.cpp:2276
24842 msgid "Could not run chktex successfully."
24843 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24845 #: src/Buffer.cpp:2570
24847 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24848 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24850 #: src/Buffer.cpp:2676
24852 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24853 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24855 #: src/Buffer.cpp:2685
24856 msgid "Error generating literate programming code."
24857 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24859 #: src/Buffer.cpp:2765
24861 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24862 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24864 #: src/Buffer.cpp:2800
24866 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24867 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24869 #: src/Buffer.cpp:2857
24870 msgid "Error viewing the output file."
24871 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
24873 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24874 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24876 msgid "Invalid filename"
24877 msgstr "Некоректна назва файла"
24879 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24882 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24885 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24886 "експортованого файла LaTeX: "
24888 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24890 msgid "Problematic filename for DVI"
24891 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24893 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24896 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24897 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24899 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24900 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24902 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24903 msgid "Export Warning!"
24904 msgstr "Попередження під час експорту!"
24906 #: src/Buffer.cpp:3237
24908 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24909 "BibTeX will be unable to find them."
24911 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
24912 "BibTeX їх не знайде."
24914 #: src/Buffer.cpp:3865
24916 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24917 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24919 #: src/Buffer.cpp:3869
24921 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24922 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24924 #: src/Buffer.cpp:3921
24925 msgid "Preview source code"
24926 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24928 #: src/Buffer.cpp:3923
24929 msgid "Preview preamble"
24930 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24932 #: src/Buffer.cpp:3925
24933 msgid "Preview body"
24934 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24936 #: src/Buffer.cpp:3940
24937 msgid "Plain text does not have a preamble."
24938 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24940 #: src/Buffer.cpp:4045
24942 msgid "Auto-saving %1$s"
24943 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24945 #: src/Buffer.cpp:4101
24946 msgid "Autosave failed!"
24947 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24949 #: src/Buffer.cpp:4162
24950 msgid "Autosaving current document..."
24951 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24953 #: src/Buffer.cpp:4287
24954 msgid "Couldn't export file"
24955 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24957 #: src/Buffer.cpp:4288
24959 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24960 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24962 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24963 msgid "File name error"
24964 msgstr "Помилкова назва файла"
24966 #: src/Buffer.cpp:4350
24967 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24968 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24970 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24971 msgid "Document export cancelled."
24972 msgstr "Експорт документа скасовано."
24974 #: src/Buffer.cpp:4467
24976 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24977 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24979 #: src/Buffer.cpp:4474
24981 msgid "Document exported as %1$s"
24982 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24984 #: src/Buffer.cpp:4543
24987 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24989 "Recover emergency save?"
24991 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24995 #: src/Buffer.cpp:4546
24996 msgid "Load emergency save?"
24997 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24999 #: src/Buffer.cpp:4547
25001 msgstr "&Відновити"
25003 #: src/Buffer.cpp:4547
25004 msgid "&Load Original"
25005 msgstr "&Завантажити оригінал"
25007 #: src/Buffer.cpp:4558
25010 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25011 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25013 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25014 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25017 #: src/Buffer.cpp:4565
25018 msgid "Document was successfully recovered."
25019 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25021 #: src/Buffer.cpp:4567
25022 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25023 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25025 #: src/Buffer.cpp:4568
25028 "Remove emergency file now?\n"
25031 "Вилучити аварійну копію?\n"
25034 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25035 msgid "Delete emergency file?"
25036 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25038 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25042 #: src/Buffer.cpp:4577
25043 msgid "Emergency file deleted"
25044 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25046 #: src/Buffer.cpp:4578
25047 msgid "Do not forget to save your file now!"
25048 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25050 #: src/Buffer.cpp:4585
25051 msgid "Remove emergency file now?"
25052 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25054 #: src/Buffer.cpp:4608
25057 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25059 "Load the backup instead?"
25061 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25065 #: src/Buffer.cpp:4610
25066 msgid "Load backup?"
25067 msgstr "Повернутися до резервної?"
25069 #: src/Buffer.cpp:4611
25070 msgid "&Load backup"
25071 msgstr "&Завантажити резервну"
25073 #: src/Buffer.cpp:4611
25074 msgid "Load &original"
25075 msgstr "Завантажити &оригінал"
25077 #: src/Buffer.cpp:4621
25080 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25081 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25083 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25084 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25087 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25088 msgid "Senseless!!! "
25089 msgstr "Немає сенсу!!! "
25091 #: src/Buffer.cpp:5173
25093 msgid "Document %1$s reloaded."
25094 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25096 #: src/Buffer.cpp:5176
25098 msgid "Could not reload document %1$s."
25099 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25101 #: src/BufferParams.cpp:506
25103 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25104 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25106 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25107 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25109 #: src/BufferParams.cpp:508
25111 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25112 "are inserted into formulas"
25114 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25115 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25117 #: src/BufferParams.cpp:510
25119 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25122 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25123 "команду \\cancel."
25125 #: src/BufferParams.cpp:512
25127 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25128 "inserted into formulas"
25130 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25131 "особливі символи інтегралів"
25133 #: src/BufferParams.cpp:514
25135 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25138 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25141 #: src/BufferParams.cpp:516
25143 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25144 "inserted into formulas"
25146 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25147 "вставлено певні математичні співвідношення"
25149 #: src/BufferParams.cpp:518
25151 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25152 "inserted into formulas"
25154 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25155 "команду \\ce або \\cf"
25157 #: src/BufferParams.cpp:520
25159 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25160 "subscript is inserted into formulas"
25162 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25163 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25165 #: src/BufferParams.cpp:522
25167 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25168 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25170 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25171 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25173 #: src/BufferParams.cpp:524
25175 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25176 "decoration 'utilde'"
25178 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25179 "форматування формул «utilde»"
25181 #: src/BufferParams.cpp:729
25184 "The selected document class\n"
25186 "requires external files that are not available.\n"
25187 "The document class can still be used, but the\n"
25188 "document cannot be compiled until the following\n"
25189 "prerequisites are installed:\n"
25191 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25192 "User's Guide for more information."
25194 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25196 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25197 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25198 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25199 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25201 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25202 "«Підручника користувача»."
25204 #: src/BufferParams.cpp:738
25205 msgid "Document class not available"
25206 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25208 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25210 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25211 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25212 msgid "LyX Warning: "
25213 msgstr "Попередження LyX: "
25215 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25216 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25217 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25218 msgid "uncodable character"
25219 msgstr "непридатний для кодування символ"
25221 #: src/BufferParams.cpp:2162
25222 msgid "Uncodable character in user preamble"
25223 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25225 #: src/BufferParams.cpp:2164
25228 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25229 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25230 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25233 "Please select an appropriate document encoding\n"
25234 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25236 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25237 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25238 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25241 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25242 "або змініть преамбулу."
25244 #: src/BufferParams.cpp:2419
25247 "The layout file:\n"
25249 "could not be found. A default textclass with default\n"
25250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25253 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25255 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25256 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25258 #: src/BufferParams.cpp:2425
25259 msgid "Document class not found"
25260 msgstr "Клас документів не знайдено"
25262 #: src/BufferParams.cpp:2432
25265 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25267 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25271 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25273 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25274 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25276 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25277 msgid "Could not load class"
25278 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25280 #: src/BufferParams.cpp:2491
25281 msgid "Error reading internal layout information"
25282 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25284 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25286 msgstr "Помилка читання"
25288 #: src/BufferView.cpp:192
25289 msgid "No more insets"
25290 msgstr "Більше немає вставок"
25292 #: src/BufferView.cpp:769
25293 msgid "Save bookmark"
25294 msgstr "Зберегти закладку"
25296 #: src/BufferView.cpp:994
25297 msgid "Converting document to new document class..."
25298 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25300 #: src/BufferView.cpp:1039
25301 msgid "Document is read-only"
25302 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25304 #: src/BufferView.cpp:1041
25305 msgid "Document has been modified externally"
25306 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25308 #: src/BufferView.cpp:1050
25309 msgid "This portion of the document is deleted."
25310 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25312 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25314 msgid "Absolute filename expected."
25315 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25317 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25319 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25320 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25322 #: src/BufferView.cpp:1364
25323 msgid "No further undo information"
25324 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25326 #: src/BufferView.cpp:1384
25327 msgid "No further redo information"
25328 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25330 #: src/BufferView.cpp:1608
25332 msgstr "Позначку вимкнено"
25334 #: src/BufferView.cpp:1614
25336 msgstr "Позначку увімкнено"
25338 #: src/BufferView.cpp:1621
25339 msgid "Mark removed"
25340 msgstr "Позначку вилучено"
25342 #: src/BufferView.cpp:1624
25344 msgstr "Позначку встановлено"
25346 #: src/BufferView.cpp:1680
25347 msgid "Statistics for the selection:"
25348 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25350 #: src/BufferView.cpp:1682
25351 msgid "Statistics for the document:"
25352 msgstr "Статистичні дані документа:"
25354 #: src/BufferView.cpp:1685
25359 #: src/BufferView.cpp:1687
25361 msgstr "Одне слово"
25363 #: src/BufferView.cpp:1690
25365 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25366 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25368 #: src/BufferView.cpp:1693
25369 msgid "One character (including blanks)"
25370 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25372 #: src/BufferView.cpp:1696
25374 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25375 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25377 #: src/BufferView.cpp:1699
25378 msgid "One character (excluding blanks)"
25379 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25381 #: src/BufferView.cpp:1701
25383 msgstr "Статистика"
25385 #: src/BufferView.cpp:1896
25388 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25390 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25392 #: src/BufferView.cpp:1898
25394 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25395 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25397 #: src/BufferView.cpp:1906
25398 msgid "Branch name"
25399 msgstr "Назва гілки"
25401 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25402 msgid "Branch already exists"
25403 msgstr "Гілка вже існує"
25405 #: src/BufferView.cpp:2765
25407 msgid "Inserting document %1$s..."
25408 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25410 #: src/BufferView.cpp:2776
25412 msgid "Document %1$s inserted."
25413 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25415 #: src/BufferView.cpp:2778
25417 msgid "Could not insert document %1$s"
25418 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25420 #: src/BufferView.cpp:3182
25423 "Could not read the specified document\n"
25425 "due to the error: %2$s"
25427 "Не можу прочитати документ\n"
25429 "через помилку: %2$s"
25431 #: src/BufferView.cpp:3184
25432 msgid "Could not read file"
25433 msgstr "Помилка читання файла"
25435 #: src/BufferView.cpp:3191
25439 " is not readable."
25442 " непридатний для читання."
25444 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25445 msgid "Could not open file"
25446 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25448 #: src/BufferView.cpp:3199
25449 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25450 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25452 #: src/BufferView.cpp:3200
25454 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25455 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25456 "If this does not give the correct result\n"
25457 "then please change the encoding of the file\n"
25458 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25460 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25461 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25462 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25463 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25464 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25466 #: src/Changes.cpp:370
25467 msgid "Uncodable character in author name"
25468 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25470 #: src/Changes.cpp:371
25473 "The author name '%1$s',\n"
25474 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25475 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25476 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25478 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25479 "or change the spelling of the author name."
25481 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25482 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25483 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25484 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25486 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25487 "або змініть запис імені автора."
25489 #: src/Chktex.cpp:59
25491 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25492 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25494 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25499 #: src/Color.cpp:204
25503 #: src/Color.cpp:205
25507 #: src/Color.cpp:206
25511 #: src/Color.cpp:207
25515 #: src/Color.cpp:208
25519 #: src/Color.cpp:209
25521 msgstr "темно-сірий"
25523 #: src/Color.cpp:210
25527 #: src/Color.cpp:211
25531 #: src/Color.cpp:212
25533 msgstr "світло-сірий"
25535 #: src/Color.cpp:213
25537 msgstr "світло-зелений"
25539 #: src/Color.cpp:214
25543 #: src/Color.cpp:215
25547 #: src/Color.cpp:216
25549 msgstr "жовтогарячий"
25551 #: src/Color.cpp:217
25555 #: src/Color.cpp:218
25557 msgstr "пурпуровий"
25559 #: src/Color.cpp:219
25563 #: src/Color.cpp:220
25565 msgstr "cиньо-зелений"
25567 #: src/Color.cpp:221
25571 #: src/Color.cpp:222
25575 #: src/Color.cpp:223
25579 #: src/Color.cpp:224
25583 #: src/Color.cpp:225
25587 #: src/Color.cpp:226
25591 #: src/Color.cpp:227
25592 msgid "selected text"
25593 msgstr "позначений текст"
25595 #: src/Color.cpp:229
25597 msgstr "текст LaTeX"
25599 #: src/Color.cpp:230
25600 msgid "inline completion"
25601 msgstr "доповнення у рядку"
25603 #: src/Color.cpp:232
25604 msgid "non-unique inline completion"
25605 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
25607 #: src/Color.cpp:234
25608 msgid "previewed snippet"
25609 msgstr "уривок у перегляді"
25611 #: src/Color.cpp:235
25613 msgstr "мітка нотатки"
25615 #: src/Color.cpp:236
25616 msgid "note background"
25617 msgstr "тло примітки"
25619 #: src/Color.cpp:237
25620 msgid "comment label"
25621 msgstr "мітка коментаря"
25623 #: src/Color.cpp:238
25624 msgid "comment background"
25625 msgstr "тло коментарів"
25627 #: src/Color.cpp:239
25628 msgid "greyedout inset label"
25629 msgstr "висірена мітка вкладки"
25631 #: src/Color.cpp:240
25632 msgid "greyedout inset text"
25633 msgstr "висірений текст вкладки"
25635 #: src/Color.cpp:241
25636 msgid "greyedout inset background"
25637 msgstr "висірене тло вкладки"
25639 #: src/Color.cpp:242
25640 msgid "phantom inset text"
25641 msgstr "фантомний текст вкладки"
25643 #: src/Color.cpp:243
25645 msgstr "затінена панель"
25647 #: src/Color.cpp:244
25648 msgid "listings background"
25649 msgstr "Тло текстів програм"
25651 #: src/Color.cpp:245
25652 msgid "branch label"
25653 msgstr "мітка версії"
25655 #: src/Color.cpp:246
25656 msgid "footnote label"
25657 msgstr "мітка зноски"
25659 #: src/Color.cpp:247
25660 msgid "index label"
25661 msgstr "мітка покажчика"
25663 #: src/Color.cpp:248
25664 msgid "margin note label"
25665 msgstr "мітка нотатки на полях"
25667 #: src/Color.cpp:249
25669 msgstr "Мітка адреси"
25671 #: src/Color.cpp:250
25673 msgstr "Текст адреси"
25675 #: src/Color.cpp:251
25677 msgstr "панель глибини"
25679 #: src/Color.cpp:252
25680 msgid "scroll indicator"
25681 msgstr "індикатор гортання"
25683 #: src/Color.cpp:253
25687 #: src/Color.cpp:254
25688 msgid "command inset"
25689 msgstr "вкладка команд"
25691 #: src/Color.cpp:255
25692 msgid "command inset background"
25693 msgstr "тло вкладки команд"
25695 #: src/Color.cpp:256
25696 msgid "command inset frame"
25697 msgstr "рамка вкладки команд"
25699 #: src/Color.cpp:257
25700 msgid "special character"
25701 msgstr "Спеціальний символ"
25703 #: src/Color.cpp:258
25705 msgstr "математика"
25707 #: src/Color.cpp:259
25708 msgid "math background"
25709 msgstr "Тло матем. формули"
25711 #: src/Color.cpp:260
25712 msgid "graphics background"
25713 msgstr "Тло зображення"
25715 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25716 msgid "math macro background"
25717 msgstr "тло матем. макросів"
25719 #: src/Color.cpp:262
25721 msgstr "Рамка матем. режиму"
25723 #: src/Color.cpp:263
25724 msgid "math corners"
25725 msgstr "кутики математичних об’єктів"
25727 #: src/Color.cpp:264
25729 msgstr "математичний рядок"
25731 #: src/Color.cpp:266
25732 msgid "math macro hovered background"
25733 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
25735 #: src/Color.cpp:267
25736 msgid "math macro label"
25737 msgstr "мітка математичний макросу"
25739 #: src/Color.cpp:268
25740 msgid "math macro frame"
25741 msgstr "рамка матем. макросу"
25743 #: src/Color.cpp:269
25744 msgid "math macro blended out"
25745 msgstr "змішування матем. макросів"
25747 #: src/Color.cpp:270
25748 msgid "math macro old parameter"
25749 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25751 #: src/Color.cpp:271
25752 msgid "math macro new parameter"
25753 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25755 #: src/Color.cpp:272
25756 msgid "collapsable inset text"
25757 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25759 #: src/Color.cpp:273
25760 msgid "collapsable inset frame"
25761 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25763 #: src/Color.cpp:274
25764 msgid "inset background"
25765 msgstr "тло вкладки"
25767 #: src/Color.cpp:275
25768 msgid "inset frame"
25769 msgstr "рамка вкладки"
25771 #: src/Color.cpp:276
25772 msgid "LaTeX error"
25773 msgstr "помилка LaTeX"
25775 #: src/Color.cpp:277
25776 msgid "end-of-line marker"
25777 msgstr "маркер кінця рядки"
25779 #: src/Color.cpp:278
25780 msgid "appendix marker"
25781 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25783 #: src/Color.cpp:279
25785 msgstr "панель змін"
25787 #: src/Color.cpp:280
25788 msgid "deleted text"
25789 msgstr "вилучено текст"
25791 #: src/Color.cpp:281
25793 msgstr "додано текст"
25795 #: src/Color.cpp:282
25796 msgid "changed text 1st author"
25797 msgstr "змінено текст першого автора"
25799 #: src/Color.cpp:283
25800 msgid "changed text 2nd author"
25801 msgstr "змінено текст другого автора"
25803 #: src/Color.cpp:284
25804 msgid "changed text 3rd author"
25805 msgstr "змінено текст третього автора"
25807 #: src/Color.cpp:285
25808 msgid "changed text 4th author"
25809 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25811 #: src/Color.cpp:286
25812 msgid "changed text 5th author"
25813 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25815 #: src/Color.cpp:287
25816 msgid "deleted text modifier"
25817 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25819 #: src/Color.cpp:288
25820 msgid "added space markers"
25821 msgstr "додано маркери пробілів"
25823 #: src/Color.cpp:289
25825 msgstr "лінія таблиці"
25827 #: src/Color.cpp:290
25828 msgid "table on/off line"
25829 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25831 #: src/Color.cpp:292
25832 msgid "bottom area"
25833 msgstr "нижня область"
25835 #: src/Color.cpp:293
25837 msgstr "нова сторінка"
25839 #: src/Color.cpp:294
25840 msgid "page break / line break"
25841 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25843 #: src/Color.cpp:295
25844 msgid "button frame"
25845 msgstr "рамка кнопки"
25847 #: src/Color.cpp:296
25848 msgid "button background"
25849 msgstr "тло кнопок"
25851 #: src/Color.cpp:297
25852 msgid "button background under focus"
25853 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25855 #: src/Color.cpp:298
25856 msgid "paragraph marker"
25857 msgstr "позначка абзацу"
25859 #: src/Color.cpp:299
25860 msgid "preview frame"
25861 msgstr "блок перегляду"
25863 #: src/Color.cpp:300
25865 msgstr "успадкувати"
25867 #: src/Color.cpp:301
25868 msgid "regexp frame"
25869 msgstr "рамка формального виразу"
25871 #: src/Color.cpp:302
25873 msgstr "ігнорувати"
25875 #: src/Converter.cpp:287
25878 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25879 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25880 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25881 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25883 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
25884 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
25885 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
25886 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
25888 #: src/Converter.cpp:297
25889 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25890 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
25892 #: src/Converter.cpp:299
25894 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25895 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25896 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25899 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
25900 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
25901 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
25902 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
25904 #: src/Converter.cpp:308
25905 msgid "An external converter requires your authorization"
25906 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
25908 #: src/Converter.cpp:311
25910 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25911 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25913 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
25914 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
25916 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25917 msgid "Do ¬ run"
25918 msgstr "&Не виконувати"
25920 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25924 #: src/Converter.cpp:319
25925 msgid "&Always run for this document"
25926 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
25928 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25929 #: src/Converter.cpp:655
25930 msgid "Cannot convert file"
25931 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25933 #: src/Converter.cpp:384
25936 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25937 "Define a converter in the preferences."
25939 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25940 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25942 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25943 msgid "Executing command: "
25944 msgstr "Виконується команда: "
25946 #: src/Converter.cpp:584
25947 msgid "Build errors"
25950 #: src/Converter.cpp:585
25951 msgid "There were errors during the build process."
25952 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25954 #: src/Converter.cpp:590
25957 "An error occurred while running:\n"
25960 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25963 #: src/Converter.cpp:613
25965 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25966 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25968 #: src/Converter.cpp:657
25970 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25971 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25973 #: src/Converter.cpp:658
25975 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25976 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25978 #: src/Converter.cpp:714
25979 msgid "Running LaTeX..."
25980 msgstr "Запуск LaTeX…"
25982 #: src/Converter.cpp:736
25985 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25988 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25990 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25991 msgid "LaTeX failed"
25992 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25994 #: src/Converter.cpp:742
25997 "The external program\n"
25999 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26000 "program's error (check the logs). "
26002 "Зовнішня програма\n"
26004 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26005 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26006 "журналом її роботи). "
26008 #: src/Converter.cpp:748
26009 msgid "Output is empty"
26010 msgstr "Виведення порожнє"
26012 #: src/Converter.cpp:749
26013 msgid "No output file was generated."
26014 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26016 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26018 msgstr ", Рівень: "
26020 #: src/Cursor.cpp:2118
26022 msgstr ", комірка: "
26024 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26025 msgid ", Position: "
26026 msgstr ", Позиція: "
26028 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26031 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26032 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26034 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26035 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26037 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26038 msgid "Unknown branch"
26039 msgstr "Невідома гілка"
26041 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26043 msgstr "Н&е додавати"
26045 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26047 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26048 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26050 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26051 msgid "Layout Not Found"
26052 msgstr "Компонування не виявлено"
26054 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26056 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26058 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26059 "компонування «%2$s»."
26061 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26064 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26067 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26068 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26070 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26071 msgid "Undefined flex inset"
26072 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26074 #: src/Exporter.cpp:45
26077 "The file %1$s already exists.\n"
26079 "Do you want to overwrite that file?"
26081 "Файл %1$s вже існує.\n"
26083 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26085 #: src/Exporter.cpp:48
26086 msgid "Overwrite file?"
26087 msgstr "Перезаписати файл?"
26089 #: src/Exporter.cpp:50
26091 msgstr "&Не вилучати"
26093 #: src/Exporter.cpp:51
26094 msgid "Overwrite &all"
26095 msgstr "Перезаписати &все"
26097 #: src/Exporter.cpp:51
26098 msgid "&Cancel export"
26099 msgstr "&Скасувати експорт"
26101 #: src/Exporter.cpp:97
26102 msgid "Couldn't copy file"
26103 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26105 #: src/Exporter.cpp:98
26107 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26108 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26110 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26116 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26120 msgstr "Без засічок"
26122 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26126 msgstr "Друкарська машинка"
26132 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26135 msgstr "Успадкувати"
26137 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26141 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26143 msgstr "Вертикальний"
26145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26157 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26161 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26167 msgstr "Перемикнути"
26169 #: src/Font.cpp:163
26171 msgid "Emphasis %1$s, "
26172 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26174 #: src/Font.cpp:166
26176 msgid "Underline %1$s, "
26177 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26179 #: src/Font.cpp:169
26181 msgid "Strike out %1$s, "
26182 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26184 #: src/Font.cpp:172
26186 msgid "Cross out %1$s, "
26187 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26189 #: src/Font.cpp:175
26191 msgid "Double underline %1$s, "
26192 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26194 #: src/Font.cpp:178
26196 msgid "Wavy underline %1$s, "
26197 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26199 #: src/Font.cpp:181
26201 msgid "Noun %1$s, "
26202 msgstr "Капітель %1$s, "
26204 #: src/Font.cpp:195
26206 msgid "Language: %1$s, "
26207 msgstr "Мова: %1$s, "
26209 #: src/Font.cpp:198
26211 msgid "Number %1$s"
26212 msgstr "Номер %1$s"
26214 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26215 msgid "Cannot view file"
26216 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26218 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26220 msgid "File does not exist: %1$s"
26221 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26223 #: src/Format.cpp:682
26225 msgid "No information for viewing %1$s"
26226 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26228 #: src/Format.cpp:692
26230 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26231 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26233 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26234 msgid "Cannot edit file"
26235 msgstr "Редагування файла неможливе"
26237 #: src/Format.cpp:751
26238 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26239 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26241 #: src/Format.cpp:764
26243 msgid "No information for editing %1$s"
26244 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26246 #: src/Format.cpp:775
26248 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26249 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26251 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26252 msgid "Could not find bind file"
26253 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26255 #: src/KeyMap.cpp:230
26258 "Unable to find the bind file\n"
26260 "Please check your installation."
26262 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26264 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26266 #: src/KeyMap.cpp:237
26267 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26268 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26270 #: src/KeyMap.cpp:238
26272 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26273 "Please check your installation."
26275 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26276 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26278 #: src/KeyMap.cpp:245
26281 "Unable to find the bind file\n"
26283 "Falling back to default."
26285 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26287 "Повертаємося до типових значень."
26289 #: src/KeySequence.cpp:181
26291 msgstr " параметри: "
26293 #: src/LaTeX.cpp:58
26295 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26296 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26298 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26299 msgid "Running Index Processor."
26300 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26302 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26303 msgid "Running BibTeX."
26304 msgstr "Виконую BibTeX."
26306 #: src/LaTeX.cpp:481
26307 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26308 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26310 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26311 msgid "BibTeX error: "
26312 msgstr "Помилка BibTeX: "
26314 #: src/LaTeX.cpp:1342
26315 msgid "Biber error: "
26316 msgstr "Помилка biber: "
26318 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26319 msgid "Font not available"
26320 msgstr "Шрифт недоступний"
26322 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26328 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26329 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26333 msgid "Could not read configuration file"
26334 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26339 "Error while reading the configuration file\n"
26341 "Please check your installation."
26343 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26345 "Будь ласка перевірте встановлене."
26348 msgid "The following files could not be loaded:"
26349 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26353 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26354 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26357 msgid "Cannot remove temporary directory"
26358 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26362 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26363 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26367 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26368 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26371 msgid "Missing filename for this operation."
26372 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26376 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26377 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26380 msgid "No textclass is found"
26381 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26385 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26386 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26387 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26389 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26390 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26391 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26392 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26395 msgid "&Reconfigure"
26396 msgstr "Пере&конфігурувати"
26399 msgid "&Without LaTeX"
26400 msgstr "&Без LaTeX"
26402 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26404 msgstr "&Продовжити"
26408 "SIGHUP signal caught!\n"
26411 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26416 "SIGFPE signal caught!\n"
26419 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26424 "SIGSEGV signal caught!\n"
26425 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26426 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26427 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26430 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26431 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26433 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26434 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26438 msgid "LyX crashed!"
26439 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26445 #: src/LyX.cpp:1005
26446 msgid "Could not create temporary directory"
26447 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26449 #: src/LyX.cpp:1006
26452 "Could not create a temporary directory in\n"
26454 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26456 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26458 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26460 #: src/LyX.cpp:1070
26461 msgid "Missing user LyX directory"
26462 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26464 #: src/LyX.cpp:1071
26467 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26468 "It is needed to keep your own configuration."
26470 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26471 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26473 #: src/LyX.cpp:1076
26474 msgid "&Create directory"
26475 msgstr "&Створити теку"
26477 #: src/LyX.cpp:1077
26479 msgstr "Ви&йти з LyX"
26481 #: src/LyX.cpp:1078
26482 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26483 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26485 #: src/LyX.cpp:1082
26487 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26488 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
26490 #: src/LyX.cpp:1087
26491 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26492 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26494 #: src/LyX.cpp:1160
26495 msgid "List of supported debug flags:"
26496 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26498 #: src/LyX.cpp:1164
26500 msgid "Setting debug level to %1$s"
26501 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26503 #: src/LyX.cpp:1175
26505 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26506 "Command line switches (case sensitive):\n"
26507 "\t-help summarize LyX usage\n"
26508 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26509 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26510 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26511 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26512 " select the features to debug.\n"
26513 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26514 "\t-x [--execute] command\n"
26515 " where command is a lyx command.\n"
26516 "\t-e [--export] fmt\n"
26517 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26518 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26520 " to see which parameter (which differs from the format "
26522 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26523 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26524 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26525 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26526 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26527 " and filename is the destination filename.\n"
26528 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26529 " where fmt is the import format of choice\n"
26530 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26531 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26532 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26533 " specifying whether all files, main file only, or no "
26535 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26537 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26539 "\t--ignore-error-message which\n"
26540 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26541 " Do not use for final documents! Currently supported "
26543 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26544 "\t-n [--no-remote]\n"
26545 " open documents in a new instance\n"
26546 "\t-r [--remote]\n"
26547 " open documents in an already running instance\n"
26548 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26549 "\t-v [--verbose]\n"
26550 " report on terminal about spawned commands.\n"
26551 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26552 "\t-version summarize version and build info\n"
26553 "Check the LyX man page for more details."
26555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26557 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
26558 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
26559 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
26560 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26561 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26562 " вибір режимів зневаджування\n"
26563 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26565 "\t-x [--execute] команда\n"
26566 " виконати вказану команду lyx.\n"
26567 "\t-e [--export] формат\n"
26568 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
26569 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
26570 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
26571 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
26572 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
26573 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
26574 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
26575 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
26576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
26577 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
26578 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
26579 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
26581 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
26583 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
26584 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
26585 "\t--ignore-error-message назва\n"
26586 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
26588 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
26589 "Підтримувані значення:\n"
26590 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
26591 "\t-n [--no-remote]\n"
26592 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
26593 "\t-r [--remote]\n"
26594 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
26595 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
26596 "\t-v [--verbose]\n"
26597 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
26598 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
26599 "завершити роботу.\n"
26600 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
26601 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
26603 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26604 msgid " Git commit hash "
26605 msgstr " Хеш внеску git "
26607 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26608 msgid "No system directory"
26609 msgstr "Відсутня системна тека"
26611 #: src/LyX.cpp:1240
26612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26613 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
26615 #: src/LyX.cpp:1251
26616 msgid "No user directory"
26617 msgstr "Відсутня тека користувача"
26619 #: src/LyX.cpp:1252
26620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26621 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
26623 #: src/LyX.cpp:1263
26624 msgid "Incomplete command"
26625 msgstr "Неповна команда"
26627 #: src/LyX.cpp:1264
26628 msgid "Missing command string after --execute switch"
26629 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
26631 #: src/LyX.cpp:1275
26632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26633 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
26635 #: src/LyX.cpp:1280
26636 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26637 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
26639 #: src/LyX.cpp:1293
26640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26641 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
26643 #: src/LyX.cpp:1306
26644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26645 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
26647 #: src/LyX.cpp:1311
26648 msgid "Missing filename for --import"
26649 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
26651 #: src/LyXRC.cpp:2926
26653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26656 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
26657 "\"disk drive\", припустимими словами."
26659 #: src/LyXRC.cpp:2930
26661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26663 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
26665 #: src/LyXRC.cpp:2938
26667 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26668 "automatically by what you type."
26670 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
26671 "заміщався тим, що ви друкуєте."
26673 #: src/LyXRC.cpp:2942
26675 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26678 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
26679 "типово після зміни класу."
26681 #: src/LyXRC.cpp:2946
26683 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26685 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
26688 #: src/LyXRC.cpp:2953
26690 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26691 "the backup file in the same directory as the original file."
26693 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
26694 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
26695 "редагований файл."
26697 #: src/LyXRC.cpp:2957
26699 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26700 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26702 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
26703 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
26705 #: src/LyXRC.cpp:2961
26706 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26707 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
26709 #: src/LyXRC.cpp:2965
26711 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26712 "its global and local bind/ directories."
26714 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
26715 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
26717 #: src/LyXRC.cpp:2969
26718 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26720 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
26723 #: src/LyXRC.cpp:2973
26725 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26726 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26728 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
26729 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
26731 #: src/LyXRC.cpp:2980
26733 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26734 "undesired effects."
26736 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
26737 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
26739 #: src/LyXRC.cpp:2984
26741 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26742 "prevent undesired effects."
26744 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
26745 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
26748 #: src/LyXRC.cpp:2991
26750 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26751 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26753 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26754 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26755 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26757 #: src/LyXRC.cpp:2999
26759 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26760 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26761 "the top of the screen"
26763 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26764 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26765 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26767 #: src/LyXRC.cpp:3003
26768 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26769 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
26771 #: src/LyXRC.cpp:3007
26772 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26773 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
26775 #: src/LyXRC.cpp:3011
26777 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26780 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
26781 "якщо курсор знаходиться всередині."
26783 #: src/LyXRC.cpp:3016
26786 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26787 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26789 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
26790 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
26792 #: src/LyXRC.cpp:3020
26794 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26795 "look in its global and local commands/ directories."
26797 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
26798 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
26800 #: src/LyXRC.cpp:3024
26802 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26804 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
26807 #: src/LyXRC.cpp:3028
26808 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26809 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26811 #: src/LyXRC.cpp:3032
26813 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26814 "shown after the change has been made.)"
26816 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
26817 "знову відкриті діалоги.)"
26819 #: src/LyXRC.cpp:3036
26820 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26821 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
26823 #: src/LyXRC.cpp:3040
26825 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26826 "LyX was started from."
26828 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26831 #: src/LyXRC.cpp:3044
26832 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26833 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26835 #: src/LyXRC.cpp:3048
26837 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26838 "value selects the directory LyX was started from."
26840 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26841 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26843 #: src/LyXRC.cpp:3052
26845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26846 "recommended for non-English languages."
26848 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26849 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26851 #: src/LyXRC.cpp:3059
26853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26854 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26855 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26857 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26858 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26859 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26861 #: src/LyXRC.cpp:3063
26862 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26864 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26866 #: src/LyXRC.cpp:3067
26868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26869 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26871 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26872 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26875 #: src/LyXRC.cpp:3076
26877 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26878 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26880 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26881 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26882 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26884 #: src/LyXRC.cpp:3080
26886 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26888 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26890 #: src/LyXRC.cpp:3084
26892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26893 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26895 #: src/LyXRC.cpp:3088
26897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26899 "name of the second language."
26901 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26902 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26904 #: src/LyXRC.cpp:3092
26905 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26906 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26908 #: src/LyXRC.cpp:3096
26909 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26910 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26912 #: src/LyXRC.cpp:3100
26914 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26917 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26919 #: src/LyXRC.cpp:3104
26921 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26922 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26924 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26925 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26927 #: src/LyXRC.cpp:3108
26929 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26930 "document is the default language."
26932 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26935 #: src/LyXRC.cpp:3112
26936 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26938 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26940 #: src/LyXRC.cpp:3116
26941 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26943 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26944 "останнього сеансу використання LyX."
26946 #: src/LyXRC.cpp:3120
26947 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26948 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26950 #: src/LyXRC.cpp:3124
26952 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26955 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26956 "від мови документа."
26958 #: src/LyXRC.cpp:3128
26959 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26960 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26962 #: src/LyXRC.cpp:3132
26963 msgid "The completion popup delay."
26964 msgstr "Затримка підказки завершення."
26966 #: src/LyXRC.cpp:3136
26967 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26968 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26970 #: src/LyXRC.cpp:3140
26971 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26972 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26974 #: src/LyXRC.cpp:3144
26976 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26978 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26980 #: src/LyXRC.cpp:3148
26982 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26985 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26988 #: src/LyXRC.cpp:3152
26989 msgid "The inline completion delay."
26990 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26992 #: src/LyXRC.cpp:3156
26993 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26994 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26996 #: src/LyXRC.cpp:3160
26997 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26998 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27000 #: src/LyXRC.cpp:3164
27001 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27002 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27004 #: src/LyXRC.cpp:3168
27005 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27007 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27009 #: src/LyXRC.cpp:3172
27011 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27012 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27014 #: src/LyXRC.cpp:3177
27016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27018 "Use the OS native format."
27020 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27021 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27023 #: src/LyXRC.cpp:3183
27024 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27025 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27027 #: src/LyXRC.cpp:3187
27028 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27029 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27031 #: src/LyXRC.cpp:3191
27032 msgid "Scale the preview size to suit."
27033 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27035 #: src/LyXRC.cpp:3195
27036 msgid "The option to print out in landscape."
27037 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27039 #: src/LyXRC.cpp:3199
27040 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27041 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27043 #: src/LyXRC.cpp:3203
27044 msgid "The option to specify paper type."
27045 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27047 #: src/LyXRC.cpp:3207
27049 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27051 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27052 "логічного пересування."
27054 #: src/LyXRC.cpp:3211
27056 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27057 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27059 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27060 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27061 "користувача (ask)."
27063 #: src/LyXRC.cpp:3215
27065 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27066 "wrong, override the setting here."
27068 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27069 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27071 #: src/LyXRC.cpp:3221
27072 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27073 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27075 #: src/LyXRC.cpp:3230
27077 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27078 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27079 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27081 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27082 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27083 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27085 #: src/LyXRC.cpp:3234
27086 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27088 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27090 #: src/LyXRC.cpp:3239
27093 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27094 "roughly the same size as on paper."
27096 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27097 "такого ж розміру, як і на папері."
27099 #: src/LyXRC.cpp:3243
27100 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27102 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27104 #: src/LyXRC.cpp:3247
27106 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27107 "\".out\". Only for advanced users."
27109 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27110 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27112 #: src/LyXRC.cpp:3254
27113 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27114 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27116 #: src/LyXRC.cpp:3258
27118 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27119 "when you quit LyX."
27121 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27124 #: src/LyXRC.cpp:3262
27125 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27126 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27128 #: src/LyXRC.cpp:3266
27130 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27131 "value selects the directory LyX was started from."
27133 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27134 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27136 #: src/LyXRC.cpp:3276
27138 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27139 "environment variable.\n"
27140 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27142 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27143 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27144 "який використано у вашій операційній системі."
27146 #: src/LyXRC.cpp:3283
27148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27149 "will look in its global and local ui/ directories."
27151 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27152 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27154 #: src/LyXRC.cpp:3293
27156 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27159 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27160 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27162 #: src/LyXRC.cpp:3297
27163 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27164 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27166 #: src/LyXRC.cpp:3301
27168 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27170 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27173 #: src/LyXRC.cpp:3305
27174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27176 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27177 "введіть \"-paper\")"
27179 #: src/LyXVC.cpp:49
27182 msgstr "Блокування %1$s"
27184 #: src/LyXVC.cpp:111
27186 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27187 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27189 #: src/LyXVC.cpp:113
27190 msgid "Retrieve from version control?"
27191 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27193 #: src/LyXVC.cpp:114
27197 #: src/LyXVC.cpp:148
27198 msgid "Document not saved"
27199 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27201 #: src/LyXVC.cpp:149
27202 msgid "You must save the document before it can be registered."
27203 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27205 #: src/LyXVC.cpp:185
27206 msgid "LyX VC: Initial description"
27207 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27209 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27210 msgid "(no initial description)"
27211 msgstr "(немає початкового опису)"
27213 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27214 msgid "LyX VC: Log message"
27215 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27217 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27218 #: src/LyXVC.cpp:242
27219 msgid "(no log message)"
27220 msgstr "(немає повідомлень)"
27222 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27223 msgid "LyX VC: Log Message"
27224 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27226 #: src/LyXVC.cpp:298
27229 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27232 "Do you want to revert to the older version?"
27234 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27236 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27238 #: src/LyXVC.cpp:303
27239 msgid "Revert to stored version of document?"
27240 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27242 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27244 msgstr "&Відновити"
27246 #: src/Paragraph.cpp:2008
27247 msgid "Senseless with this layout!"
27248 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27250 #: src/Paragraph.cpp:2069
27251 msgid "Alignment not permitted"
27252 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27254 #: src/Paragraph.cpp:2070
27256 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27257 "Setting to default."
27259 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27260 "Використовується типове."
27262 #: src/Text.cpp:420
27263 msgid "Unknown Inset"
27264 msgstr "Невідома вкладка"
27266 #: src/Text.cpp:533
27267 msgid "Change tracking author index missing"
27268 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27270 #: src/Text.cpp:534
27273 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27274 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27275 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27276 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27278 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27279 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27280 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27281 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27282 "тим самим автором.\n"
27284 #: src/Text.cpp:550
27285 msgid "Unknown token"
27286 msgstr "Невідома позначка"
27288 #: src/Text.cpp:1021
27290 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27293 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27296 #: src/Text.cpp:1030
27297 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27299 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27300 "прочитайте Підручник."
27302 #: src/Text.cpp:1044
27303 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27304 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27306 #: src/Text.cpp:1896
27307 msgid "[Change Tracking] "
27308 msgstr "[Змінити слідкування] "
27310 #: src/Text.cpp:1904
27312 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27313 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27315 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27316 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27319 msgstr "Шрифт: %1$s"
27321 #: src/Text.cpp:1919
27323 msgid ", Depth: %1$d"
27324 msgstr ", Глибина: %1$d"
27326 #: src/Text.cpp:1925
27327 msgid ", Spacing: "
27328 msgstr ", Проміжки: "
27330 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27334 #: src/Text.cpp:1937
27338 #: src/Text.cpp:1947
27339 msgid ", Paragraph: "
27340 msgstr ", Абзаців: "
27342 #: src/Text.cpp:1948
27346 #: src/Text.cpp:1955
27348 msgstr ", Симв: 0x"
27350 #: src/Text.cpp:1957
27351 msgid ", Boundary: "
27352 msgstr ", Границя: "
27354 #: src/Text2.cpp:409
27355 msgid "No font change defined."
27356 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27358 #: src/Text2.cpp:449
27359 msgid "Nothing to index!"
27360 msgstr "Нема чого індексувати!"
27362 #: src/Text2.cpp:451
27363 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27364 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27366 #: src/Text3.cpp:194
27367 msgid "Math editor mode"
27368 msgstr "Математичний режим"
27370 #: src/Text3.cpp:196
27371 msgid "No valid math formula"
27372 msgstr "Некоректна математична формула"
27374 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27375 msgid "Already in regular expression mode"
27376 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27378 #: src/Text3.cpp:217
27379 msgid "Regexp editor mode"
27380 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27382 #: src/Text3.cpp:1440
27386 #: src/Text3.cpp:1441
27388 msgstr " невідомий"
27390 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27391 msgid "Missing argument"
27392 msgstr "Відсутній аргумент"
27394 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27395 msgid "Character set"
27396 msgstr "Кодування символів"
27398 #: src/Text3.cpp:2390
27399 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27400 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27402 #: src/Text3.cpp:2391
27404 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27405 "The thesaurus is not functional.\n"
27406 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27409 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27410 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27411 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27412 "де наведено настанови із налаштовування."
27414 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27415 msgid "Paragraph layout set"
27416 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27418 #: src/TextClass.cpp:141
27419 msgid "Plain Layout"
27420 msgstr "Простий формат"
27422 #: src/TextClass.cpp:892
27423 msgid "Missing File"
27424 msgstr "Немає файла"
27426 #: src/TextClass.cpp:893
27427 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27429 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27431 #: src/TextClass.cpp:896
27432 msgid "Corrupt File"
27433 msgstr "Файл пошкоджено"
27435 #: src/TextClass.cpp:897
27436 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27438 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27440 #: src/TextClass.cpp:1680
27443 "The module %1$s has been requested by\n"
27444 "this document but has not been found in the list of\n"
27445 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27446 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27448 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27449 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27450 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27451 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27453 #: src/TextClass.cpp:1685
27454 msgid "Module not available"
27455 msgstr "Модуль недоступний"
27457 #: src/TextClass.cpp:1691
27460 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27463 "Missing prerequisites:\n"
27465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27467 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27468 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27469 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27470 "Не вистачає пакунків:\n"
27472 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27475 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27476 msgid "Package not available"
27477 msgstr "Пакунок недоступний"
27479 #: src/TextClass.cpp:1703
27481 msgid "Error reading module %1$s\n"
27482 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27484 #: src/TextClass.cpp:1715
27487 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27488 "this document but has not been found in the list of\n"
27489 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27492 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27493 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27494 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27495 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27497 #: src/TextClass.cpp:1720
27498 msgid "Cite Engine not available"
27499 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27501 #: src/TextClass.cpp:1726
27504 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27505 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27506 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27507 "Missing prerequisites:\n"
27509 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27511 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27512 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27513 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27514 "Не вистачає пакунків:\n"
27516 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27519 #: src/TextClass.cpp:1738
27521 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27522 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27524 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27526 msgid "unknown type!"
27527 msgstr "Невідомий тип!"
27529 #: src/TocBackend.cpp:263
27531 msgid "Index Entries (%1$s)"
27532 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27534 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27535 msgid "Table of Contents"
27538 #: src/TocBackend.cpp:280
27542 #: src/TocBackend.cpp:281
27544 msgstr "Не має сенсу"
27546 #: src/TocBackend.cpp:282
27550 #: src/TocBackend.cpp:283
27551 msgid "Labels and References"
27552 msgstr "Мітки і посилання"
27554 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27555 msgid "Child Documents"
27556 msgstr "Дочірні документи"
27558 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27562 #: src/TocBackend.cpp:287
27566 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27567 msgid "External Material"
27568 msgstr "зовнішній об'єкт"
27570 #: src/TocBackend.cpp:290
27571 msgid "Nomenclature Entries"
27572 msgstr "Записи номенклатури"
27574 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27575 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27576 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27577 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27579 msgid "Revision control error."
27580 msgstr "Помилка керування версіями."
27582 #: src/VCBackend.cpp:64
27585 "Some problem occurred while running the command:\n"
27588 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
27591 #: src/VCBackend.cpp:635
27593 msgstr "Найновіший"
27595 #: src/VCBackend.cpp:637
27596 msgid "Locally Modified"
27597 msgstr "Змінений локально"
27599 #: src/VCBackend.cpp:639
27600 msgid "Locally Added"
27601 msgstr "Доданий локально"
27603 #: src/VCBackend.cpp:641
27604 msgid "Needs Merge"
27605 msgstr "Потребує об'єднання"
27607 #: src/VCBackend.cpp:643
27608 msgid "Needs Checkout"
27609 msgstr "Потребує звантаження"
27611 #: src/VCBackend.cpp:645
27612 msgid "No CVS file"
27613 msgstr "Немає файла CVS"
27615 #: src/VCBackend.cpp:647
27616 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27617 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
27619 #: src/VCBackend.cpp:873
27621 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27622 "You have to update from repository first or revert your changes."
27624 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
27625 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
27627 #: src/VCBackend.cpp:878
27630 "Bad status when checking in changes.\n"
27635 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
27640 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27643 "Error when updating from repository.\n"
27644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27647 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27649 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
27650 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27653 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27655 #: src/VCBackend.cpp:961
27658 "There were detected changes in the working directory:\n"
27661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27662 "revert back to the repository version."
27664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27667 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
27668 "повернутися до версії зі сховища."
27670 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27671 #: src/VCBackend.cpp:1529
27672 msgid "Changes detected"
27673 msgstr "Виявлено зміни"
27675 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27677 msgstr "П&ерервати"
27679 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27680 msgid "View &Log ..."
27681 msgstr "П&ереглянути журнал…"
27683 #: src/VCBackend.cpp:986
27686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27692 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
27693 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27696 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27698 #: src/VCBackend.cpp:1045
27701 "The document %1$s is not in repository.\n"
27702 "You have to check in the first revision before you can revert."
27704 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
27705 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
27708 #: src/VCBackend.cpp:1053
27711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27712 "The status '%2$s' is unexpected."
27714 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
27715 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
27717 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27718 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27719 msgid "Error: Could not generate logfile."
27720 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
27722 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27724 "Error when committing to repository.\n"
27725 "You have to manually resolve the problem.\n"
27726 "LyX will reopen the document after you press OK."
27728 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
27729 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
27730 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
27732 #: src/VCBackend.cpp:1455
27734 "Error while acquiring write lock.\n"
27735 "Another user is most probably editing\n"
27736 "the current document now!\n"
27737 "Also check the access to the repository."
27739 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
27740 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
27741 "інший користувач!\n"
27742 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
27744 #: src/VCBackend.cpp:1461
27746 "Error while releasing write lock.\n"
27747 "Check the access to the repository."
27749 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
27750 "Перевірте права доступу до сховища."
27752 #: src/VCBackend.cpp:1520
27755 "There were detected changes in the working directory:\n"
27758 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27763 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27766 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
27771 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27773 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27777 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27779 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27783 #: src/VCBackend.cpp:1589
27784 msgid "SVN File Locking"
27785 msgstr "Блокування файла у SVN"
27787 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27788 msgid "Locking property unset."
27789 msgstr "Знято властивість блокування."
27791 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27792 msgid "Locking property set."
27793 msgstr "Встановлено властивість блокування."
27795 #: src/VCBackend.cpp:1591
27796 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27797 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
27799 #: src/VSpace.cpp:162
27800 msgid "Default skip"
27801 msgstr "Типовий проміжок"
27803 #: src/VSpace.cpp:165
27807 #: src/VSpace.cpp:168
27808 msgid "Medium skip"
27809 msgstr "Нормальний"
27811 #: src/VSpace.cpp:171
27815 #: src/VSpace.cpp:174
27816 msgid "Vertical fill"
27817 msgstr "Вертикально"
27819 #: src/VSpace.cpp:181
27821 msgstr "нерозривний пробіл"
27823 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27826 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27827 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27829 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
27830 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
27832 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27833 msgid "Reload saved document?"
27834 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
27836 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27837 msgid "Yes, &Reload"
27838 msgstr "Так, &перезавантажити"
27840 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27841 msgid "No, &Keep Changes"
27842 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
27844 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27846 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27848 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27851 msgid "File not readable!"
27852 msgstr "Файл непридатний для читання!"
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27859 "Do you want to create a new document?"
27861 "Документ %1$s не існує.\n"
27863 "Бажаєте створити новий документ?"
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27866 msgid "Create new document?"
27867 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27876 "The specified document template\n"
27878 "could not be read."
27880 "Заданий шаблон документа\n"
27882 "не може бути прочитаний."
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27885 msgid "Could not read template"
27886 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
27888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27889 msgid "Standard[[Bullets]]"
27890 msgstr "Стандартні"
27892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27894 msgstr "Математика"
27896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27913 msgid "Unavailable:"
27914 msgstr "Недоступний:"
27916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27918 msgid "Unavailable: %1$s"
27919 msgstr "Недоступне: %1$s"
27921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27924 msgid "Uncategorized"
27925 msgstr "Поза категоріями"
27927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27928 msgid "Directories"
27931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27936 msgid "Master document"
27937 msgstr "Головний документ"
27939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27941 msgstr "Відкрити файли"
27943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27945 msgstr "Підручники"
27947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27951 "Continue searching from the beginning?"
27953 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27954 "Продовжити пошук з початку?"
27956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27960 "Continue searching from the end?"
27962 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27963 "Продовжити пошук з кінця?"
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27967 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27970 msgid "Advanced search cancelled by user"
27971 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27975 msgid "Wrap search?"
27976 msgstr "Циклічний пошук?"
27978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27979 msgid "Nothing to search"
27980 msgstr "Нічого шукати"
27982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27983 msgid "No open document(s) in which to search"
27984 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27987 msgid "Advanced Find and Replace"
27988 msgstr "Складний пошук з заміною"
27990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27991 msgid "Float Settings"
27992 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27996 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28000 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28003 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28004 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28007 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28008 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28012 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28015 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28016 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28019 msgid "for this version of LyX."
28020 msgstr "у цій версії LyX."
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28024 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28029 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28030 "1995--%1$s LyX Team"
28032 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28033 "1995--%1$s Команді LyX"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28037 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28038 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28039 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28040 "any later version."
28042 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28043 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28044 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28045 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28049 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28052 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28054 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28055 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28057 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28058 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28060 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28061 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28062 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28066 msgid "not released yet"
28067 msgstr "ще не випущено"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28072 "LyX Version %1$s\n"
28075 "Версія LyX %1$s\n"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28079 msgid "Built from git commit hash "
28080 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28083 msgid "Library directory: "
28084 msgstr "Тека бібліотек: "
28086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28087 msgid "User directory: "
28088 msgstr "Тека користувача: "
28090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28092 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28093 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28097 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28098 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28117 msgid "Preferences"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28121 msgid "Reconfigure"
28122 msgstr "Переналаштувати"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28126 msgstr "Завершити роботу %1"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28129 msgid "Nothing to do"
28130 msgstr "Нічого виконувати"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28133 msgid "Unknown action"
28134 msgstr "Невідома команда"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28137 msgid "Command not handled"
28138 msgstr "Команду не оброблено"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28141 msgid "Command disabled"
28142 msgstr "Команду вимкнено"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28145 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28146 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28149 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28150 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28153 msgid "Running configure..."
28154 msgstr "Виконую конфігурування…"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28157 msgid "Reloading configuration..."
28158 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28161 msgid "System reconfiguration failed"
28162 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28166 "The system reconfiguration has failed.\n"
28167 "Default textclass is used but LyX may\n"
28168 "not be able to work properly.\n"
28169 "Please reconfigure again if needed."
28171 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28172 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28173 "зможе працювати належним чином.\n"
28174 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28177 msgid "System reconfigured"
28178 msgstr "Система була переконфігурована."
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28182 "The system has been reconfigured.\n"
28183 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28184 "updated document class specifications."
28186 "Систему переконфігуровано.\n"
28187 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28188 "оновлені специфікації класів."
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28196 msgid "Opening help file %1$s..."
28197 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28200 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28201 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28205 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28207 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28208 "бути перевизначено"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28212 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28213 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28218 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28222 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28223 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28226 msgid "Unable to save document defaults"
28227 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28231 msgid "Unknown function."
28232 msgstr "Невідома функція."
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28235 msgid "The current document was closed."
28236 msgstr "Поточний документ було закрито."
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28241 "documents and exit.\n"
28245 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28246 "документи і завершити роботу.\n"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28252 msgid "Software exception Detected"
28253 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28257 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28258 "unsaved documents and exit."
28260 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28261 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28265 msgid "Could not find UI definition file"
28266 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28271 "Error while reading the included file\n"
28273 "Please check your installation."
28275 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28277 "Будь ласка перевірте встановлене."
28279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28280 msgid "Could not find default UI file"
28281 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28285 "LyX could not find the default UI file!\n"
28286 "Please check your installation."
28288 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28289 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28294 "Error while reading the configuration file\n"
28296 "Falling back to default.\n"
28297 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28298 "check which User Interface file you are using."
28300 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28302 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28303 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28305 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28307 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28308 msgid "Bibliography Item Settings"
28309 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28312 msgid "BibTeX Bibliography"
28313 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28317 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28318 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28319 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28320 "this is the place you should store it."
28322 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28323 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28324 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28325 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28328 msgid "all reference units"
28329 msgstr "усі модулі посилань"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28339 msgid "Documents|#o#O"
28340 msgstr "Документи|#д#Д"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28344 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28347 msgid "Select a BibTeX database to add"
28348 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28352 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28355 msgid "Select a BibTeX style"
28356 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28363 msgid "Simple rectangular frame"
28364 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28367 msgid "Oval frame, thin"
28368 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28371 msgid "Oval frame, thick"
28372 msgstr "Овальна рамка, широка"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28375 msgid "Drop shadow"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28379 msgid "Shaded background"
28380 msgstr "Затінене тло"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28383 msgid "Double rectangular frame"
28384 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28391 msgid "Total Height"
28392 msgstr "Загальна висота"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28400 msgid "Box Settings"
28401 msgstr "Налаштування панелей"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28404 msgid "Branch Settings"
28405 msgstr "Налаштування версій"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28416 msgid "Filename Suffix"
28417 msgstr "Суфікс назви файла"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28439 msgid "Enter new branch name"
28440 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28448 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28449 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28453 msgstr "&Об'єднати"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28456 msgid "Renaming failed"
28457 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28460 msgid "The branch could not be renamed."
28461 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28464 msgid "Merge Changes"
28465 msgstr "Об'єднати зміни"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28476 msgid "Change made on %1\n"
28477 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28490 msgstr "Малі прописні"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28503 msgstr "Підкресленний"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28506 msgid "Double underbar"
28507 msgstr "Подвійна нижня риска"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28510 msgid "Wavy underbar"
28511 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28516 msgstr "Перекреслений"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28525 msgstr "Немає кольору"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28529 msgstr "Стиль тексту"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28532 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28534 msgstr "Спорожнити поле"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28537 msgid "All avail. citations"
28538 msgstr "Усі доступні посилання"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28541 msgid "Regular e&xpression"
28542 msgstr "&Формальний вираз"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28545 msgid "Case se&nsitive"
28546 msgstr "З &урахуванням регістру"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28549 msgid "Search as you &type"
28550 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28553 msgid "General text befo&re:"
28554 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28557 msgid "General &text after:"
28558 msgstr "Загальний &текст після:"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28562 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28563 "individual items, double-click on the respective entry above."
28565 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
28566 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28567 "розташованому вище."
28569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28571 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28572 "items, double-click on the respective entry above."
28574 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
28575 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28576 "розташованому вище."
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28580 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28584 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28587 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28588 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28595 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28596 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28600 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28604 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28610 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28613 msgid "Text before"
28614 msgstr "Текст перед"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28618 msgstr "Ключ посилання"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28622 msgstr "Текст після"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28625 msgid "LinkBack PDF"
28626 msgstr "LinkBack PDF"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28639 msgstr "%1$s файлів"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28643 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28650 msgstr "Припинено."
28652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28653 msgid "Overwrite external file?"
28654 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28659 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28662 msgid "List of previous commands"
28663 msgstr "Список попередніх команд"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28666 msgid "Next command"
28667 msgstr "Наступна команда"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28670 msgid "Compare LyX files"
28671 msgstr "Порівняти файли LyX"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28674 msgid "Select document"
28675 msgstr "Оберіть документ"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28680 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28681 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28684 msgid "Error while comparing documents."
28685 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28696 msgid "Aborting process..."
28697 msgstr "Переривання процесу…"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28700 msgid "differences"
28701 msgstr "відмінності"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28704 msgid "Compare different revisions"
28705 msgstr "Порівняти різні версії"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28708 msgid "big[[delimiter size]]"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28712 msgid "Big[[delimiter size]]"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28716 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28717 msgstr "величезний"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28720 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28721 msgstr "Величезний"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28724 msgid "Math Delimiter"
28725 msgstr "Обмежувачі"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28739 msgid "Module not found!"
28740 msgstr "Модуль не знайдено!"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28743 msgid "Press button to check validity..."
28744 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28747 msgid "Layout is valid!"
28748 msgstr "Формат є коректним!"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28751 msgid "Layout is invalid!"
28752 msgstr "Некоректний формат!"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28755 msgid "Conversion to current format impossible!"
28756 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28759 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28760 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28763 msgid "Convert to current format"
28764 msgstr "Перетворення у поточний формат"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28767 msgid "Document Settings"
28768 msgstr "Параметри документа"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28772 msgid "Child Document"
28773 msgstr "Дочірній документ"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28776 msgid "Include to Output"
28777 msgstr "Включити у вивід"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28792 msgid "None (no fontenc)"
28793 msgstr "Немає (без fontenc)"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28797 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28798 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28800 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
28802 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28815 msgstr "з заголовками"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28830 msgid "US executive"
28831 msgstr "US executive"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28946 msgid "Language Default (no inputenc)"
28947 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28954 msgid "Appears in TOC"
28955 msgstr "З'явиться у Змісті"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28962 msgid "Load automatically"
28963 msgstr "Завантажувати автоматично"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28966 msgid "Load always"
28967 msgstr "Завантажувати завжди"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28970 msgid "Do not load"
28971 msgstr "Не завантажувати"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28974 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28979 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28983 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28984 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28988 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28989 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28994 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28995 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29000 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29001 "all required packages (%2$s) installed."
29003 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29004 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29008 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29010 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29011 "список параметрів."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29014 msgid "Document Class"
29015 msgstr "Клас документа"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29022 msgid "Local Layout"
29023 msgstr "Локальний формат"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29026 msgid "Text Layout"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29030 msgid "Page Margins"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29038 msgid "Numbering & TOC"
29039 msgstr "Нумерація і зміст"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29046 msgid "PDF Properties"
29047 msgstr "Властивості PDF"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29050 msgid "Math Options"
29051 msgstr "Параметри математики"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29054 msgid "Float Placement"
29055 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29062 msgid "Formats[[output]]"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29066 msgid "LaTeX Preamble"
29067 msgstr "Преамбула LaTeX"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29071 msgid "&Default..."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29079 msgid " (not installed)"
29080 msgstr " (не встановлено)"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29083 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29084 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29087 msgid " (not available)"
29088 msgstr " (недоступний)"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29091 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29092 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29096 msgid "Class Default"
29097 msgstr "Типові для класу"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29100 msgid "Layouts|#o#O"
29101 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29104 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29105 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29109 msgid "Local layout file"
29110 msgstr "Локальний файл формату"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29114 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29115 "file, not one in the system or user directory.\n"
29116 "Your document will not work with this layout if you\n"
29117 "move the layout file to a different directory."
29119 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29120 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29121 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29122 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29125 msgid "&Set Layout"
29126 msgstr "&Встановити формат"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29129 msgid "Unable to read local layout file."
29130 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29133 msgid "This is a local layout file."
29134 msgstr "Це локальний файл формату."
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29137 msgid "Select master document"
29138 msgstr "Оберіть головний документ"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29141 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29142 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29147 msgid "Unapplied changes"
29148 msgstr "Незастосовані зміни"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29154 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29155 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29157 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29158 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29165 msgstr "Від&кинути"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29169 msgid "Unable to set document class."
29170 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29173 msgid "Basic numerical"
29174 msgstr "Базові числові"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29177 msgid "Author-year"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29181 msgid "Author-number"
29182 msgstr "Автор-номер"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29186 msgid "%1$s and %2$s"
29187 msgstr "%1$s і %2$s"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29192 msgstr "%1$s, %2$s"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29196 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29197 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29201 msgid "%1$s (unavailable)"
29202 msgstr "%1$s (недоступний)"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29205 msgid "Module provided by document class."
29206 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29210 msgid "Category: %1$s."
29211 msgstr "Категорія: %1$s."
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29215 msgid "Package(s) required: %1$s."
29216 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29224 msgid "Modules required: %1$s."
29225 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29229 msgid "Modules excluded: %1$s."
29230 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29233 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29234 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29238 msgstr "за частинами"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29241 msgid "per chapter"
29242 msgstr "за главами"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29245 msgid "per section"
29246 msgstr "за розділами"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29249 msgid "per subsection"
29250 msgstr "за підрозділами"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29253 msgid "per child document"
29254 msgstr "за дочірніми документами"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29257 msgid "[No options predefined]"
29258 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29261 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29262 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29265 msgid "&Use Hyperref Support"
29266 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29269 msgid "Can't set layout!"
29270 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29274 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29275 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29279 msgstr "Не знайдено"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29282 msgid "Assigned master does not include this file"
29283 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29288 "You must include this file in the document\n"
29289 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29292 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29293 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29294 "можливостями головного документа."
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29297 msgid "Could not load master"
29298 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29303 "The master document '%1$s'\n"
29304 "could not be loaded."
29306 "Не вдалося завантажити\n"
29307 "головний документ, '%1$s'."
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29310 msgid "(Module name: %1)"
29311 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29314 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29315 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29323 msgstr "Список помилок"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29327 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29328 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29332 msgstr "Вгорі ліворуч"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29335 msgid "Bottom left"
29336 msgstr "Внизу ліворуч"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29339 msgid "Baseline left"
29340 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29344 msgstr "Посередині згори"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29347 msgid "Bottom center"
29348 msgstr "Посередині знизу"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29351 msgid "Baseline center"
29352 msgstr "Посередині горизонтально"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29356 msgstr "Вгорі праворуч"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29359 msgid "Bottom right"
29360 msgstr "Внизу праворуч"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29363 msgid "Baseline right"
29364 msgstr "Праворуч від лінії"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29371 msgid "Select external file"
29372 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29375 msgid "automatically"
29376 msgstr "автоматично"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29379 msgid "Dissolve previous group?"
29380 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29385 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29386 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29387 "because this graphic was its only member.\n"
29388 "How do you want to proceed?"
29390 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29391 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29392 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29393 "Яку дію слід виконати програмі?"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29397 msgid "Stick with group '%1$s'"
29398 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29402 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29403 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29408 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29409 "the group will be dissolved,\n"
29410 "because this graphic was its only member.\n"
29411 "How do you want to proceed?"
29413 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29414 "цю групу буде також вилучено,\n"
29415 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29416 "Яку дію слід виконати програмі?"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29420 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29421 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29424 msgid "Enter unique group name:"
29425 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29428 msgid "Group already defined!"
29429 msgstr "Групу вже було визначено!"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29433 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29434 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29437 msgid "Set max. &width:"
29438 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29441 msgid "Set max. &height:"
29442 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29445 msgid "Maximal width of image in output"
29446 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29449 msgid "Maximal height of image in output"
29450 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29465 msgid "in[[unit of measure]]"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29469 msgid "Select graphics file"
29470 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29473 msgid "Clipart|#C#c"
29474 msgstr "Галерея|#Г#г"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29478 msgid "Interword Space"
29479 msgstr "Міжслівний проміжок"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29484 msgstr "Мінімальний проміжок"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29487 msgid "Medium Space"
29488 msgstr "Середній пробіл"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29491 msgid "Thick Space"
29492 msgstr "Широкий пробіл"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29496 msgid "Negative Thin Space"
29497 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29501 msgid "Negative Medium Space"
29502 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29506 msgid "Negative Thick Space"
29507 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29510 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29511 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29514 msgid "Quad (1 em)"
29515 msgstr "Квадрат (1 em)"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29518 msgid "Double Quad (2 em)"
29519 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29523 msgid "Horizontal Fill"
29524 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29527 msgid "Visible Space"
29528 msgstr "Видимий інтервал"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29532 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29533 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29534 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29536 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29537 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29538 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29539 "на початку абзацу!"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29542 msgid "Horizontal Space Settings"
29543 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29546 msgid "Hyperlink Settings"
29547 msgstr "Параметри гіперпосилань"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29553 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29555 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
29558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29559 msgid "Select document to include"
29560 msgstr "Оберіть документ для вставки"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29563 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29564 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29567 msgid "Index Entry Settings"
29568 msgstr "Параметри запису почажчика"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29571 msgid "Label Color"
29572 msgstr "Колір мітки"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29575 msgid "Cannot remove standard index"
29576 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29579 msgid "The default index cannot be removed."
29580 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29583 msgid "Enter new index name"
29584 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29587 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29589 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
29592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29602 msgstr "скорочення"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29622 msgstr "піктограма"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29633 msgid "Info Inset Settings"
29634 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29652 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29653 msgid "Label Settings"
29654 msgstr "Параметри мітки"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29657 msgid "Line Settings"
29658 msgstr "Параметри рядка"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29661 msgid "No language"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29665 msgid "Program Listing Settings"
29666 msgstr "Параметри текстів програм"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29670 msgstr "Без діалекту"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29674 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29685 msgid "Literate Programming Build Log"
29686 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29689 msgid "lyx2lyx Error Log"
29690 msgstr "lyx2lyx список помилок"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29693 msgid "Version Control Log"
29694 msgstr "Журнал керування версіями"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29697 msgid "Log file not found."
29698 msgstr "Файл журналу не знайдено."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29701 msgid "No literate programming build log file found."
29702 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29706 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29709 msgid "No version control log file found."
29710 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29753 msgid "Math Matrix"
29754 msgstr "Математична Матриця"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29757 msgid "Nomenclature Settings"
29758 msgstr "Параметри номенклатури"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29761 msgid "Note Settings"
29762 msgstr "Налаштування приміток"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29765 msgid "Paragraph Settings"
29766 msgstr "Налаштування абзацу"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29774 "the items is used."
29776 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
29777 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
29779 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
29780 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29783 msgid "Phantom Settings"
29784 msgstr "Параметри фантома"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29787 msgid "System files|#S#s"
29788 msgstr "Системні файли|#С#с"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29791 msgid "User files|#U#u"
29792 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29795 msgid "Look & Feel"
29796 msgstr "Вигляд та поведінка"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29799 msgid "Language Settings"
29800 msgstr "Параметри мови"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29803 msgid "File Handling"
29804 msgstr "Обробка файлів"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29807 msgid "Keyboard/Mouse"
29808 msgstr "Клавіатура/Миша"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29811 msgid "Input Completion"
29812 msgstr "Доповнення введення"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29824 msgid "Screen Fonts"
29825 msgstr "Екранні шрифти"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29832 msgid "Select directory for example files"
29833 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29836 msgid "Select a document templates directory"
29837 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29840 msgid "Select a temporary directory"
29841 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29844 msgid "Select a backups directory"
29845 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29848 msgid "Select a document directory"
29849 msgstr "Оберіть теку для документів"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29852 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29853 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29856 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29857 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29861 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29865 msgid "Spellchecker"
29866 msgstr "Перевірка правопису"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29886 msgstr "Перетворювачі"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29889 msgid "File Formats"
29890 msgstr "Формати файлів"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29893 msgid "Format in use"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29898 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29899 "converter. Please remove the converter first."
29901 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
29902 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29905 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29907 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
29908 "спочатку перетворювач."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29911 msgid "LyX needs to be restarted!"
29912 msgstr "LyX слід перезапустити!"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29916 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29919 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29922 msgid "User Interface"
29923 msgstr "Інтерфейс користувача"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29934 msgid "Document Handling"
29935 msgstr "Робота з документами"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29943 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29951 msgstr "Скорочення"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29954 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29955 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29958 msgid "Mathematical Symbols"
29959 msgstr "Математичні символи"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29962 msgid "Document and Window"
29963 msgstr "Документ і вікно"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29966 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29967 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29970 msgid "System and Miscellaneous"
29971 msgstr "Система та Інше"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29975 msgstr "В&ідновити"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29979 msgid "Failed to create shortcut"
29980 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29983 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29984 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29987 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29988 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29991 msgid "Invalid or empty key sequence"
29992 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29997 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29998 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30000 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30001 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30004 msgid "Redefine shortcut?"
30005 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30009 msgstr "П&еревизначити"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30012 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30013 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30020 msgid "Choose bind file"
30021 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30024 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30025 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30028 msgid "Choose UI file"
30029 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30032 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30033 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30036 msgid "Choose keyboard map"
30037 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30040 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30041 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30044 msgid "Longest label width"
30045 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30048 msgid "Index Settings"
30049 msgstr "Параметри покажчика"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30052 msgid "<All indexes>"
30053 msgstr "<Всі покажчики>"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30056 msgid "Progress/Debug Messages"
30057 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30060 msgid "Debug Level"
30061 msgstr "Рівень зневаджування"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30065 msgstr "Встановити"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30068 msgid "Cross-reference"
30069 msgstr "Перехресне посилання"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30072 msgid "All available labels"
30073 msgstr "Усі доступні мітки"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30076 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30077 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30080 msgid "By Occurrence"
30081 msgstr "За використанням"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30084 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30085 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30088 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30089 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30096 msgid "Jump back to the original cursor location"
30097 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30100 msgid "<No prefix>"
30101 msgstr "<Немає префіксу>"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30104 msgid "Find and Replace"
30105 msgstr "Знайти і замінити"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30108 msgid "Export or Send Document"
30109 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30113 msgstr "Показати файл"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30116 msgid "Error -> Cannot load file!"
30117 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30121 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30127 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30131 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30134 msgid "Basic Latin"
30135 msgstr "Основні латинські"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30138 msgid "Latin-1 Supplement"
30139 msgstr "Додаткові Latin-1"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30142 msgid "Latin Extended-A"
30143 msgstr "Латинь розширені-A"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30146 msgid "Latin Extended-B"
30147 msgstr "Латинь розширені-B"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30150 msgid "IPA Extensions"
30151 msgstr "Розширені IPA"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30154 msgid "Spacing Modifier Letters"
30155 msgstr "Знаки інтервалів"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30158 msgid "Combining Diacritical Marks"
30159 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30171 msgstr "Деванагарі"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30175 msgstr "Бенгальська"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30194 msgid "Hangul Jamo"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30198 msgid "Phonetic Extensions"
30199 msgstr "Фонетичні розширення"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30202 msgid "Latin Extended Additional"
30203 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30206 msgid "Greek Extended"
30207 msgstr "Розширені грецькі"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30210 msgid "General Punctuation"
30211 msgstr "Загальна пунктуація"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30214 msgid "Superscripts and Subscripts"
30215 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30218 msgid "Currency Symbols"
30219 msgstr "Символи грошових одиниць"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30222 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30223 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30226 msgid "Letterlike Symbols"
30227 msgstr "Схожі на літери символи"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30230 msgid "Number Forms"
30231 msgstr "Форми чисел"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30234 msgid "Mathematical Operators"
30235 msgstr "Математичні дії"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30238 msgid "Miscellaneous Technical"
30239 msgstr "Різні технічні"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30242 msgid "Control Pictures"
30243 msgstr "Малюнки керування"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30246 msgid "Optical Character Recognition"
30247 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30250 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30251 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30254 msgid "Box Drawing"
30255 msgstr "Для малювання рамок"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30258 msgid "Block Elements"
30259 msgstr "Блокові елементи"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30262 msgid "Geometric Shapes"
30263 msgstr "Геометричні форми"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30266 msgid "Miscellaneous Symbols"
30267 msgstr "Різні символи"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30271 msgstr "Декоративні"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30274 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30275 msgstr "Різні математичні символи-A"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30278 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30279 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30294 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30295 msgstr "Сумісні корейські"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30302 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30303 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30306 msgid "CJK Compatibility"
30307 msgstr "Сумісність з CJK"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30310 msgid "CJK Unified Ideographs"
30311 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30314 msgid "Hangul Syllables"
30315 msgstr "Склади Хангул"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30318 msgid "High Surrogates"
30319 msgstr "Верхні замінники"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30322 msgid "Private Use High Surrogates"
30323 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30326 msgid "Low Surrogates"
30327 msgstr "Нижні замінники"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30330 msgid "Private Use Area"
30331 msgstr "Область приватного використання"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30334 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30335 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30338 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30339 msgstr "Форми відтворення абеток"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30342 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30343 msgstr "Форми відображення арабської A"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30346 msgid "Combining Half Marks"
30347 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30350 msgid "CJK Compatibility Forms"
30351 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30354 msgid "Small Form Variants"
30355 msgstr "Варіанти малих форм"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30358 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30359 msgstr "Форми відображення арабської B"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30362 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30363 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30366 msgid "Linear B Syllabary"
30367 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30370 msgid "Linear B Ideograms"
30371 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30374 msgid "Aegean Numbers"
30375 msgstr "Егейські числа"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30378 msgid "Ancient Greek Numbers"
30379 msgstr "Давньогрецькі числа"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30383 msgstr "Давня італійська"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30391 msgstr "Угаритська"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30394 msgid "Old Persian"
30395 msgstr "Старовинний персидський"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30410 msgid "Cypriot Syllabary"
30411 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30418 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30419 msgstr "Візантійські музичні символи"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30422 msgid "Musical Symbols"
30423 msgstr "Музичні символи"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30426 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30427 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30430 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30431 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30434 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30435 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30438 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30439 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30442 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30443 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30450 msgid "Variation Selectors Supplement"
30451 msgstr "Додаткові символи зміни"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30454 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30455 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30458 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30459 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30462 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30463 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30469 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30470 msgid "Tabular Settings"
30471 msgstr "Параметри таблиці"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30474 msgid "Insert Table"
30475 msgstr "Вставити таблицю"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30478 msgid "TeX Information"
30479 msgstr "Інформація про TeX"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30482 msgid "No thesaurus available for this language!"
30483 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30501 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30512 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30513 msgid "Vertical Space Settings"
30514 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30521 msgid "unknown version"
30522 msgstr "невідома версія"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30526 msgid "Successful export to format: %1$s"
30527 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30531 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30532 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30536 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30537 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30541 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30542 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30546 msgstr "Вийти з LyX"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30549 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30551 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
30553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30555 msgid "%1$s (modified externally)"
30556 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30559 msgid "Welcome to LyX!"
30560 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30563 msgid "Automatic save done."
30564 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30567 msgid "Automatic save failed!"
30568 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30571 msgid "Command not allowed without any document open"
30572 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30576 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30577 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30580 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30581 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30584 msgid "Select template file"
30585 msgstr "Оберіть файл шаблона"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30588 msgid "Templates|#T#t"
30589 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30592 msgid "Document not loaded."
30593 msgstr "Документ не завантажено."
30595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30596 msgid "Select document to open"
30597 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30601 msgid "Examples|#E#e"
30602 msgstr "Приклади|#П#п"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30607 "The directory in the given path\n"
30611 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30617 msgid "Opening document %1$s..."
30618 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30622 msgid "Document %1$s opened."
30623 msgstr "Документ %1$s відкрито."
30625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30626 msgid "Version control detected."
30627 msgstr "Виявлено керування версіями."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30631 msgid "Could not open document %1$s"
30632 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30635 msgid "Couldn't import file"
30636 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30640 msgid "No information for importing the format %1$s."
30641 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30645 msgid "Select %1$s file to import"
30646 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30651 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30654 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
30655 "Перериваємо імпортування."
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30661 "The document %1$s already exists.\n"
30663 "Do you want to overwrite that document?"
30665 "Документ %1$s вже існує.\n"
30667 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30671 msgid "Overwrite document?"
30672 msgstr "Перезаписати документ?"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30676 msgid "Importing %1$s..."
30677 msgstr "Імпортування %1$s…"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30681 msgstr "імпортовано."
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30684 msgid "file not imported!"
30685 msgstr "файл не імпортовано!"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30692 msgid "Select LyX document to insert"
30693 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30696 msgid "Choose a filename to save document as"
30697 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30704 "is already open in your current session.\n"
30705 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30706 "Do you want to choose a new filename?"
30710 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
30711 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
30712 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30715 msgid "Chosen File Already Open"
30716 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30722 msgstr "&Перейменувати"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30727 "The document %1$s is already registered.\n"
30729 "Do you want to choose a new name?"
30731 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
30733 "Бажаєте вибрати нову назву?"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30736 msgid "Rename document?"
30737 msgstr "Перейменувати документ?"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30740 msgid "Copy document?"
30741 msgstr "Копіювати документ?"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30745 msgstr "&Копіювати"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30748 msgid "Choose a filename to export the document as"
30749 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30752 msgid "Guess from extension (*.*)"
30753 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30758 "The document %1$s could not be saved.\n"
30760 "Do you want to rename the document and try again?"
30762 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
30764 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30767 msgid "Rename and save?"
30768 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30772 msgstr "&Повторити спробу"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30777 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30778 "Would you like to close or hide the document?\n"
30780 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30781 "the menu: View->Hidden->...\n"
30783 "To remove this question, set your preference in:\n"
30784 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30786 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
30787 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
30789 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
30790 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
30792 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
30793 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
30794 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30797 msgid "Close or hide document?"
30798 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30805 msgid "Close document"
30806 msgstr "Закрити документ"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30810 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30817 "Do you want to save the document?"
30819 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
30821 "Бажаєте зберегти документ?"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30824 msgid "Save new document?"
30825 msgstr "Зберегти новий документ?"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30834 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
30836 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30839 msgid "Save changed document?"
30840 msgstr "Зберегти змінений документ?"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30844 msgstr "&Відкинути"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30851 "Do you want to save the document?"
30853 "Документ %1$s не збережено.\n"
30855 "Бажаєте зберегти документ?"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30866 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
30867 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30870 msgid "Reload externally changed document?"
30871 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30874 msgid "Document could not be checked in."
30875 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30878 msgid "Error when setting the locking property."
30879 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30882 msgid "Directory is not accessible."
30883 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30887 msgid "Opening child document %1$s..."
30888 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30892 msgid "No buffer for file: %1$s."
30893 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30896 msgid "Inverse Search Failed"
30897 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30902 "You may need to update the viewed document."
30904 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
30905 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30908 msgid "Export Error"
30909 msgstr "Помилка експортування"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30912 msgid "Error cloning the Buffer."
30913 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30916 msgid "Exporting ..."
30917 msgstr "Експортування…"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30920 msgid "Previewing ..."
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30924 msgid "Document not loaded"
30925 msgstr "Документ не завантажено"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30928 msgid "Select file to insert"
30929 msgstr "Оберіть файл для вставки"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30932 msgid "All Files (*)"
30933 msgstr "Всі файли (*)"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30939 "of the document %1$s?"
30941 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
30942 "яка зберігається на диску, %1$s?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30947 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30948 "version of the document %1$s?"
30950 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
30951 "версії документа %1$s?"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30954 msgid "Revert to file on disk?"
30955 msgstr "Повернутися до файла на диску?"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30958 msgid "Saving all documents..."
30959 msgstr "Збереження всіх документів…"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30962 msgid "All documents saved."
30963 msgstr "Всі документи збережено."
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30966 msgid "Toolbars unlocked."
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30971 msgid "Toolbars locked."
30972 msgstr "Панелі інструментів|н"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30976 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30977 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30981 msgid "%1$s unknown command!"
30982 msgstr "%1$s невідома команда!"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30985 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30986 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30989 msgid "Please, preview the document first."
30990 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30993 msgid "Couldn't proceed."
30994 msgstr "Не вдалося продовжити."
30996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30997 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30998 msgid "Code Preview"
30999 msgstr "Перегляд коду"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31002 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31003 msgstr "Попередній перегляд %1"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31007 msgstr "Закрити файл"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31010 msgid "%1 (read only)"
31011 msgstr "%1 (лише читання)"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31014 msgid "%1 (modified externally)"
31015 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31019 msgstr "Сховати вкладку"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31023 msgstr "Закрити вкладку"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31026 msgid "Wrap Float Settings"
31027 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31030 msgid "Click to detach"
31031 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31036 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31039 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31040 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31044 msgid "%1$s (unknown)"
31045 msgstr "%1$s (невідомо)"
31047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31053 msgstr "Без групування"
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31056 msgid "More Spelling Suggestions"
31057 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31060 msgid "Add to personal dictionary|n"
31061 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31064 msgid "Ignore all|I"
31065 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31068 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31069 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31076 msgid "More Languages ...|M"
31077 msgstr "Інші мови…|ш"
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31081 msgstr "Прихований|х"
31083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31084 msgid "<No Documents Open>"
31085 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31088 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31089 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31092 msgid "View (Other Formats)|F"
31093 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31096 msgid "Update (Other Formats)|p"
31097 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31101 msgid "View [%1$s]|V"
31102 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31106 msgid "Update [%1$s]|U"
31107 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31110 msgid "No Custom Insets Defined!"
31111 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31114 msgid "(No Document Open)"
31115 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31118 msgid "Master Document"
31119 msgstr "Головний документ"
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31122 msgid "Other Lists"
31123 msgstr "Інші списки"
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31126 msgid "(Empty Table of Contents)"
31127 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31130 msgid "Open Outliner..."
31131 msgstr "Відкрити планувальник…"
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31134 msgid "Other Toolbars"
31135 msgstr "Інші панелі інструментів"
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31138 msgid "No Branches Set for Document!"
31139 msgstr "У документа немає гілок!"
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31142 msgid "Index List|I"
31143 msgstr "Предметний покажчик|п"
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31146 msgid "Index Entry|d"
31147 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31151 msgid "Index: %1$s"
31152 msgstr "Покажчки: %1$s"
31154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31156 msgid "Index Entry (%1$s)"
31157 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31160 msgid "No Citation in Scope!"
31161 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31165 msgid "No citations selected!"
31166 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31169 msgid "All authors|h"
31170 msgstr "Усі автори|т"
31172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31173 msgid "Force upper case|u"
31174 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31178 msgid "Caption (%1$s)"
31179 msgstr "Підпис (%1$s)"
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31182 msgid "No Quote in Scope!"
31183 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31188 msgid "%1$s (dynamic)"
31189 msgstr "%1$s (динамічні)"
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31194 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31201 msgid "static[[Quotes]]"
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31207 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31212 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31217 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31220 msgid "Change Style|y"
31221 msgstr "Змінити стиль|м"
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31225 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31226 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31230 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31231 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31235 msgid "Export [%1$s]|E"
31236 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31239 msgid "No Action Defined!"
31240 msgstr "Дію не визначено!"
31242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31248 msgid "Export %1$s"
31249 msgstr "Експортувати %1$s"
31251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31253 msgid "Import %1$s"
31254 msgstr "Імпортувати %1$s"
31256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31258 msgid "Update %1$s"
31259 msgstr "Оновити %1$s"
31261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31264 msgstr "Переглянути %1$s"
31266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31272 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31275 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31276 "з таких символів:\n"
31278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31279 msgid "Could not update TeX information"
31280 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31284 msgid "The script `%1$s' failed."
31285 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31289 msgstr "Всі файли "
31291 #: src/insets/Inset.cpp:89
31292 msgid "Bibliography Entry"
31293 msgstr "Запис бібліографії"
31295 #: src/insets/Inset.cpp:95
31299 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31303 #: src/insets/Inset.cpp:115
31304 msgid "Horizontal Space"
31305 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31307 #: src/insets/Inset.cpp:164
31308 msgid "Horizontal Math Space"
31309 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31312 msgid "Unknown Argument"
31313 msgstr "Невідомий аргумент"
31315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31318 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31322 msgid "Keys must be unique!"
31323 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31328 "The key %1$s already exists,\n"
31329 "it will be changed to %2$s."
31331 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31332 "його буде замінено на %2$s."
31334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31341 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31342 "If you proceed, all of them will be opened."
31344 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31345 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31348 msgid "Open Databases?"
31349 msgstr "Відкрити бази даних?"
31351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31353 msgstr "&Продовжувати"
31355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31356 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31357 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31361 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31365 msgstr "Бази даних:"
31367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31368 msgid "Style File:"
31369 msgstr "Файли стилю:"
31371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31376 msgid "included in TOC"
31377 msgstr "включений до Змісту"
31379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31381 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31382 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31385 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31386 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31391 msgstr "Параметри: "
31393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31395 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31396 "BibTeX will be unable to find it."
31398 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31399 "BibTeX не зможе його знайти."
31401 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31402 msgid "simple frame"
31403 msgstr "проста рамка"
31405 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31409 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31410 msgid "simple frame, page breaks"
31411 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31413 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31415 msgstr "овальна, вузька"
31417 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31418 msgid "oval, thick"
31419 msgstr "овальна, широка"
31421 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31422 msgid "drop shadow"
31425 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31426 msgid "shaded background"
31427 msgstr "затінене тло"
31429 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31430 msgid "double frame"
31431 msgstr "подвійна рамка"
31433 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31435 msgid "%1$s (%2$s)"
31436 msgstr "%1$s (%2$s)"
31438 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31440 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31441 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31454 msgid "master %1$s, child %2$s"
31455 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31460 "Branch Name: %1$s\n"
31461 "Branch Status: %2$s\n"
31462 "Inset Status: %3$s"
31464 "Назва гілки: %1$s\n"
31465 "Стан гілки: %2$s\n"
31466 "Стан вставки: %3$s"
31468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31473 msgid "Branch (child): "
31474 msgstr "Гілка (дочірня): "
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31477 msgid "Branch (master): "
31478 msgstr "Гілка (основна): "
31480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31481 msgid "Branch (undefined): "
31482 msgstr "Гілка (невизначена):"
31484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31485 msgid "Branch state changes in master document"
31486 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31491 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31492 "sure to save the master."
31494 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31503 msgid "No bibliography defined!"
31504 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31508 msgid "+ %1$d more entries."
31509 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31511 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31512 msgid "LaTeX Command: "
31513 msgstr "Команда LaTeX: "
31515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31516 msgid "InsetCommand Error: "
31517 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31520 msgid "Incompatible command name."
31521 msgstr "Несумісна назва команди."
31523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31524 msgid "InsetCommandParams Error: "
31525 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
31527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31528 msgid "InsetCommandParams: "
31529 msgstr "InsetCommandParams: "
31531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31532 msgid "Unknown parameter name: "
31533 msgstr "Невідома назва параметра: "
31535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31536 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31537 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
31539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31540 msgid "Uncodable characters"
31541 msgstr "Непридатні для кодування символи"
31543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31546 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31547 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31550 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
31551 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31554 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31556 msgid "External template %1$s is not installed"
31557 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
31559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31561 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31562 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
31564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31570 msgstr "рухомий об'єкт: "
31572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31574 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
31576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31577 msgid " (sideways)"
31578 msgstr " (сторони)"
31580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31582 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
31584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31587 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
31589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31596 "Could not copy the file\n"
31598 "into the temporary directory."
31600 "Не можу копіювати файл\n"
31602 "в тимчасову теку."
31604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31606 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31607 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
31609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31611 msgid "Graphics file: %1$s"
31612 msgstr "Зображення: %1$s"
31614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31615 msgid "Hyperlink: "
31616 msgstr "Гіперпосилання: "
31618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31624 msgstr "електронна пошта"
31626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31632 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31633 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
31635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31636 msgid "Verbatim Input"
31637 msgstr "Буквальна вставка файла"
31639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31640 msgid "Verbatim Input*"
31641 msgstr "Буквальна вставка* файла"
31643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31644 msgid "Include (excluded)"
31645 msgstr "Включити (виключене)"
31647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31653 msgid "Recursive input"
31654 msgstr "Рекурсивна вставка"
31656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31659 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31660 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
31662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31665 "Could not load included file\n"
31667 "Please, check whether it actually exists."
31669 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
31671 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
31673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31681 "Included file `%1$s'\n"
31682 "has textclass `%2$s'\n"
31683 "while parent file has textclass `%3$s'."
31685 "Включений файл `%1$s'\n"
31686 "має клас `%2$s'\n"
31687 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
31689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31690 msgid "Different textclasses"
31691 msgstr "Відмінні класи"
31693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31696 "Included file `%1$s'\n"
31697 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31698 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31700 "Для включеного файла «%1$s»\n"
31701 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
31702 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31705 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31706 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
31708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31711 "Included file `%1$s'\n"
31712 "uses module `%2$s'\n"
31713 "which is not used in parent file."
31715 "Включений файл `%1$s'\n"
31716 "використовує модуль `%2$s',\n"
31717 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
31719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31720 msgid "Module not found"
31721 msgstr "Модуль не знайдено"
31723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31726 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31727 " LaTeX export is probably incomplete."
31729 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
31730 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31733 msgid "Unsupported Inclusion"
31734 msgstr "Непідтримуване включення"
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31739 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31740 "Offending file:\n"
31743 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
31744 "Некоректний файл:\n"
31747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31748 msgid "Index sorting failed"
31749 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
31751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31754 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31755 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31756 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31757 "explained in the User Guide."
31759 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
31760 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
31761 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
31762 "описаний у «Підручнику користувача»."
31764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31765 msgid "Index Entry"
31766 msgstr "Запис покажчика"
31768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31769 msgid "Unknown index type!"
31770 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
31772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31773 msgid "All indexes"
31774 msgstr "Всі покажчики"
31776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31778 msgstr "підпокажчик"
31780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31782 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31783 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
31785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31786 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31787 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
31789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31792 msgstr "невизначений"
31794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31803 msgid "No version control"
31804 msgstr "Без керування версіями"
31806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31807 msgid "Label names must be unique!"
31808 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
31810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31813 "The label %1$s already exists,\n"
31814 "it will be changed to %2$s."
31816 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
31817 "назву буде змінено на %2$s."
31819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31820 msgid "DUPLICATE: "
31821 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
31823 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31824 msgid "Horizontal line"
31825 msgstr "Горизонтальна лінія"
31827 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31828 msgid "no more lstline delimiters available"
31829 msgstr "більше немає роздільників lstline"
31831 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31832 msgid "Running out of delimiters"
31833 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
31835 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31837 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31838 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31839 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31840 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31841 "must investigate!"
31843 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
31844 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
31845 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
31846 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
31847 "слід бути уважними!"
31849 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31851 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
31853 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31856 "The following characters in one of the program listings are\n"
31857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31859 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31860 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31861 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31864 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31865 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31867 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
31868 "підтримки кодування «%2$s».\n"
31869 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
31870 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
31871 "Налаштувати > Шрифти»."
31873 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31876 "The following characters in one of the program listings are\n"
31877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31880 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31881 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31885 msgid "A value is expected."
31886 msgstr "Очікувалося значення."
31888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31895 msgid "Unbalanced braces!"
31896 msgstr "Дужки різного вигляду!"
31898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31899 msgid "Please specify true or false."
31900 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
31902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31903 msgid "Only true or false is allowed."
31904 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
31906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31907 msgid "Please specify an integer value."
31908 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
31910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31911 msgid "An integer is expected."
31912 msgstr "Очікувалося ціле число."
31914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31915 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31916 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
31918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31919 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31920 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
31922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31924 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31925 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
31927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31928 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31929 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
31931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31933 msgid "Please specify one of %1$s."
31934 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
31936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31938 msgid "Try one of %1$s."
31939 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
31941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31943 msgid "I guess you mean %1$s."
31944 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31948 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31949 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
31951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31953 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31954 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
31956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31958 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31960 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
31962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
31970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31973 "right, bottom left and top left corner."
31975 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
31976 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
31977 "та верхній лівий (top left) кути."
31979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31980 msgid "Enter something like \\color{white}"
31981 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31984 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31985 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31988 msgid "auto, last or a number"
31989 msgstr "auto, last або число"
31991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31993 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31994 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31995 "defining a listing inset)"
31997 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31998 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31999 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32003 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32007 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32008 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32009 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32012 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32013 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32017 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32018 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32022 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32023 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32027 msgid "Parameter %1$s: "
32028 msgstr "Параметр %1$s: "
32030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32032 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32033 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32037 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32038 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32040 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32042 msgstr "Нова сторінка"
32044 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32046 msgstr "Розрив сторінки"
32048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32050 msgstr "Порожня сторінка"
32052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32053 msgid "Clear Double Page"
32054 msgstr "Дві порожні сторінки"
32056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32058 msgstr "Номенклатура: "
32060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32061 msgid "Nomenclature Symbol: "
32062 msgstr "Символ номенклатуру: "
32064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32065 msgid "Description: "
32068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32070 msgstr "Впорядкування: "
32072 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32084 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32088 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32100 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32102 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32103 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32105 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32107 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32108 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32110 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32115 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32120 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32124 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32128 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32132 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32134 msgstr "Посилання на рівняння: "
32136 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32137 msgid "Page Number"
32138 msgstr "Кількість сторінок"
32140 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32144 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32145 msgid "Textual Page Number"
32146 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32148 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32150 msgstr "ТекстСтор.: "
32152 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32153 msgid "Standard+Textual Page"
32154 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32156 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32158 msgstr "Посилання+Текст: "
32160 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32162 msgstr "Форматовано"
32164 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32168 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32169 msgid "Reference to Name"
32170 msgstr "Посилання на назву"
32172 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32174 msgstr "Посилання на назву: "
32176 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32178 msgstr "Лише мітка"
32180 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32184 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32186 msgstr "нижній індекс"
32188 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32189 msgid "superscript"
32190 msgstr "верхній індекс"
32192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32193 msgid "Protected Space"
32194 msgstr "Нерозривний пробіл"
32196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32198 msgstr "Пробіл Quad"
32200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32201 msgid "Double Quad Space"
32202 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32213 msgid "Protected Horizontal Fill"
32214 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32217 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32218 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32221 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32222 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32225 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32226 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32229 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32230 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32233 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32234 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32237 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32238 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32242 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32243 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32247 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32248 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32250 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32251 msgid "List of Listings"
32252 msgstr "Список текстів програм"
32254 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32255 msgid "Unknown TOC type"
32256 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32258 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32259 msgid "Selections not supported."
32260 msgstr "Позначення не підтримується."
32262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32263 msgid "Multi-column in current or destination column."
32265 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32268 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32269 msgid "Multi-row in current or destination row."
32271 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32273 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32274 msgid "Selection size should match clipboard content."
32275 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32281 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32287 msgstr "Не показується."
32289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32291 msgstr "Завантаження…"
32293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32294 msgid "Converting to loadable format..."
32295 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32298 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32299 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32302 msgid "Scaling etc..."
32303 msgstr "Масштабування…"
32305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32306 msgid "Ready to display"
32307 msgstr "Готова відображати"
32309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32310 msgid "No file found!"
32311 msgstr "Файл не знайдено!"
32313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32314 msgid "Error converting to loadable format"
32315 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32318 msgid "Error loading file into memory"
32319 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32322 msgid "Error generating the pixmap"
32323 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32327 msgstr "Зображення відсутнє"
32329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32330 msgid "Preview loading"
32331 msgstr "Перегляд завантажується"
32333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32334 msgid "Preview ready"
32335 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32337 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32338 msgid "Preview failed"
32339 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32341 #: src/lengthcommon.cpp:41
32342 msgid "cc[[unit of measure]]"
32345 #: src/lengthcommon.cpp:41
32349 #: src/lengthcommon.cpp:41
32353 #: src/lengthcommon.cpp:42
32357 #: src/lengthcommon.cpp:42
32358 msgid "mu[[unit of measure]]"
32359 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32361 #: src/lengthcommon.cpp:42
32365 #: src/lengthcommon.cpp:43
32369 #: src/lengthcommon.cpp:43
32373 #: src/lengthcommon.cpp:43
32374 msgid "Text Width %"
32375 msgstr "Ширина тексту %"
32377 #: src/lengthcommon.cpp:44
32378 msgid "Column Width %"
32379 msgstr "Ширина стовпчика %"
32381 #: src/lengthcommon.cpp:44
32382 msgid "Page Width %"
32383 msgstr "Ширина сторінки %"
32385 #: src/lengthcommon.cpp:44
32386 msgid "Line Width %"
32387 msgstr "Ширина рядка %"
32389 #: src/lengthcommon.cpp:45
32390 msgid "Text Height %"
32391 msgstr "Висота тексту %"
32393 #: src/lengthcommon.cpp:45
32394 msgid "Page Height %"
32395 msgstr "Висота сторінки %"
32397 #: src/lengthcommon.cpp:45
32399 msgid "Line Distance %"
32400 msgstr "Ширина рядка %"
32402 #: src/lyxfind.cpp:128
32403 msgid "Search error"
32406 #: src/lyxfind.cpp:128
32407 msgid "Search string is empty"
32408 msgstr "Файл на виході порожній"
32410 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32412 "End of file reached while searching forward.\n"
32413 "Continue searching from the beginning?"
32415 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32416 "Продовжити пошук з початку?"
32418 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32421 "Continue searching from the end?"
32423 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32424 "Продовжити пошук з кінця?"
32426 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32427 msgid "String not found."
32428 msgstr "Рядок не знайдено."
32430 #: src/lyxfind.cpp:400
32431 msgid "String found."
32432 msgstr "Рядок знайдено."
32434 #: src/lyxfind.cpp:402
32435 msgid "String has been replaced."
32436 msgstr "Рядок було замінено."
32438 #: src/lyxfind.cpp:405
32440 msgid "%1$d strings have been replaced."
32441 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32443 #: src/lyxfind.cpp:1535
32444 msgid "Invalid regular expression!"
32445 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32447 #: src/lyxfind.cpp:1540
32448 msgid "Match not found!"
32449 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32451 #: src/lyxfind.cpp:1544
32452 msgid "Match found!"
32453 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
32455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32459 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
32461 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32464 msgstr "Панель: %1$s"
32466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32469 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
32471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32474 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
32476 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32478 msgid "Color: %1$s"
32479 msgstr "Колір: %1$s"
32481 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32483 msgid "Decoration: %1$s"
32484 msgstr "Обрамлення: %1$s"
32486 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32488 msgid "Environment: %1$s"
32489 msgstr "Середовище: %1$s"
32491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32492 msgid "Cursor not in table"
32493 msgstr "Курсор поза таблицею"
32495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32496 msgid "Only one row"
32497 msgstr "Тільки один рядок"
32499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32500 msgid "Only one column"
32501 msgstr "Тільки одна колонка"
32503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32504 msgid "No hline to delete"
32505 msgstr "Нічого вилучати"
32507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32508 msgid "No vline to delete"
32509 msgstr "Нічого вилучати"
32511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32513 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32514 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
32516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32522 msgid "Bad math environment"
32523 msgstr "Помилкове середовище math"
32525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32527 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32528 "Change the math formula type and try again."
32530 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
32531 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
32533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32535 msgstr "Без номеру"
32537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32539 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32540 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
32542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32544 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32545 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
32547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32549 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32550 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
32552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32553 msgid "create new math text environment ($...$)"
32554 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
32556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32557 msgid "entered math text mode (textrm)"
32558 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
32560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32561 msgid "Regular expression editor mode"
32562 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
32564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32565 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32566 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
32568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32569 msgid "Standard[[mathref]]"
32570 msgstr "Стандартні"
32572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32574 msgstr "Красивепосилання"
32576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32577 msgid "FormatRef: "
32578 msgstr "FormatRef: "
32580 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32583 msgstr "Розмір: %1$s"
32585 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32587 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32588 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
32590 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32592 msgid "Macro: %1$s"
32593 msgstr "Макрос: %1$s"
32595 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32597 msgstr "необов'язковий"
32599 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32601 msgstr "математичний макрос"
32603 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32606 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
32608 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32611 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
32613 #: src/output.cpp:37
32616 "Could not open the specified document\n"
32619 "Неможливо відкрити документ\n"
32622 #: src/output_latex.cpp:1360
32623 msgid "Error in latexParagraphs"
32624 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
32626 #: src/output_latex.cpp:1361
32629 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32630 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32632 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
32633 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
32634 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
32636 #: src/output_plaintext.cpp:144
32638 msgstr "Анотація: "
32640 #: src/output_plaintext.cpp:156
32641 msgid "References: "
32642 msgstr "Посилання: "
32644 #: src/support/Package.cpp:169
32645 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32646 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
32648 #: src/support/Package.cpp:173
32652 #: src/support/Package.cpp:526
32653 msgid "LyX binary not found"
32654 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
32656 #: src/support/Package.cpp:527
32659 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32661 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
32663 #: src/support/Package.cpp:646
32666 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32668 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32669 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32671 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
32673 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
32675 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
32678 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32679 msgid "File not found"
32680 msgstr "Файл не знайдено"
32682 #: src/support/Package.cpp:716
32685 "Invalid %1$s switch.\n"
32686 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32688 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
32689 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32691 #: src/support/Package.cpp:743
32694 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32695 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32697 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32698 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32700 #: src/support/Package.cpp:767
32703 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32704 "%2$s is not a directory."
32706 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32707 "%2$s не є каталогом."
32709 #: src/support/Package.cpp:769
32710 msgid "Directory not found"
32711 msgstr "Каталог не знайдено"
32713 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32718 "has not yet completed.\n"
32720 "Do you want to stop it?"
32722 "Виконання команди\n"
32724 "ще не завершено.\n"
32726 "Хочете припинити виконання?"
32728 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32729 msgid "Stop command?"
32730 msgstr "Зупинити виконання команди?"
32732 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32734 msgstr "&Припинити"
32736 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32737 msgid "Let it &run"
32738 msgstr "П&родовжувати"
32740 #: src/support/debug.cpp:42
32741 msgid "No debugging messages"
32742 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
32744 #: src/support/debug.cpp:43
32745 msgid "General information"
32746 msgstr "Загальна інформація"
32748 #: src/support/debug.cpp:44
32749 msgid "Program initialisation"
32750 msgstr "Ініціалізація програми"
32752 #: src/support/debug.cpp:45
32753 msgid "Keyboard events handling"
32754 msgstr "Обробка подій клавіатури"
32756 #: src/support/debug.cpp:46
32757 msgid "GUI handling"
32758 msgstr "Обробка GUI"
32760 #: src/support/debug.cpp:47
32761 msgid "Lyxlex grammar parser"
32762 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
32764 #: src/support/debug.cpp:48
32765 msgid "Configuration files reading"
32766 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
32768 #: src/support/debug.cpp:49
32769 msgid "Custom keyboard definition"
32770 msgstr "Клавіатурні скорочення"
32772 #: src/support/debug.cpp:50
32773 msgid "LaTeX generation/execution"
32774 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
32776 #: src/support/debug.cpp:51
32777 msgid "Math editor"
32778 msgstr "Математичний редактор"
32780 #: src/support/debug.cpp:52
32781 msgid "Font handling"
32782 msgstr "Обробка шрифтів"
32784 #: src/support/debug.cpp:53
32785 msgid "Textclass files reading"
32786 msgstr "Завантаження класу документа"
32788 #: src/support/debug.cpp:54
32789 msgid "Version control"
32790 msgstr "Керування версіями"
32792 #: src/support/debug.cpp:55
32793 msgid "External control interface"
32794 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
32796 #: src/support/debug.cpp:56
32797 msgid "Undo/Redo mechanism"
32798 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
32800 #: src/support/debug.cpp:57
32801 msgid "User commands"
32802 msgstr "Команди користувача"
32804 #: src/support/debug.cpp:58
32805 msgid "The LyX Lexer"
32806 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
32808 #: src/support/debug.cpp:59
32809 msgid "Dependency information"
32810 msgstr "Інформація про залежності"
32812 #: src/support/debug.cpp:60
32814 msgstr "Вкладки LyX"
32816 #: src/support/debug.cpp:61
32817 msgid "Files used by LyX"
32818 msgstr "файли, що використовує LyX"
32820 #: src/support/debug.cpp:62
32821 msgid "Workarea events"
32822 msgstr "Події робочої області"
32824 #: src/support/debug.cpp:63
32825 msgid "Clipboard handling"
32826 msgstr "Робота з буфером даних"
32828 #: src/support/debug.cpp:64
32829 msgid "Graphics conversion and loading"
32830 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
32832 #: src/support/debug.cpp:65
32833 msgid "Change tracking"
32834 msgstr "Змінити слідкування"
32836 #: src/support/debug.cpp:66
32837 msgid "External template/inset messages"
32838 msgstr "Зовнішні повідомлення"
32840 #: src/support/debug.cpp:67
32841 msgid "RowPainter profiling"
32842 msgstr "налаштування RowPainter"
32844 #: src/support/debug.cpp:68
32845 msgid "Scrolling debugging"
32846 msgstr "Зневаджування гортання"
32848 #: src/support/debug.cpp:69
32849 msgid "Math macros"
32850 msgstr "Математичний макрос"
32852 #: src/support/debug.cpp:70
32854 msgstr "Лівопис/Bidi"
32856 #: src/support/debug.cpp:71
32857 msgid "Locale/Internationalisation"
32858 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
32860 #: src/support/debug.cpp:72
32861 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32862 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
32864 #: src/support/debug.cpp:73
32865 msgid "Find and replace mechanism"
32866 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
32868 #: src/support/debug.cpp:74
32869 msgid "Developers' general debug messages"
32870 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
32872 #: src/support/debug.cpp:75
32873 msgid "All debugging messages"
32874 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
32876 #: src/support/debug.cpp:154
32878 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32879 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
32881 #: src/support/lassert.cpp:60
32884 "Assertion %1$s violated in\n"
32885 "file: %2$s, line: %3$s"
32887 "Не виконано умову %1$s,\n"
32888 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
32890 #: src/support/lassert.cpp:70
32892 "It should be safe to continue, but you\n"
32893 "may wish to save your work and restart LyX."
32895 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
32896 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
32898 #: src/support/lassert.cpp:73
32900 msgstr "Попередження!"
32902 #: src/support/lassert.cpp:80
32904 "There has been an error with this document.\n"
32905 "LyX will attempt to close it safely."
32907 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
32908 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
32910 #: src/support/lassert.cpp:83
32911 msgid "Buffer Error!"
32912 msgstr "Помилка буферизації!"
32914 #: src/support/lassert.cpp:90
32916 "LyX has encountered an application error\n"
32917 "and will now shut down."
32919 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
32920 "роботу програми буде завершено."
32922 #: src/support/lassert.cpp:93
32923 msgid "Fatal Exception!"
32924 msgstr "Критичне виключення!"
32926 #: src/support/os_win32.cpp:504
32927 msgid "System file not found"
32928 msgstr "Системний файл не знайдено"
32930 #: src/support/os_win32.cpp:505
32932 "Unable to load shfolder.dll\n"
32935 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
32936 "Будь ласка встановіть її."
32938 #: src/support/os_win32.cpp:510
32939 msgid "System function not found"
32940 msgstr "Системну функцію не знайдено"
32942 #: src/support/os_win32.cpp:511
32944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32945 "Don't know how to proceed. Sorry."
32947 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
32948 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
32950 #: src/support/userinfo.cpp:45
32951 msgid "Unknown user"
32952 msgstr "Невідомий користувач"
32954 #~ msgid "&Zoom %:"
32955 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
32957 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32958 #~ msgstr "Базовий (BibTeX)"
32961 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32962 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32964 #~ "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості "
32965 #~ "числові стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
32967 #~ msgid "not cited"
32968 #~ msgstr "не цитується"
32970 #~ msgid "Add to bibliography only."
32971 #~ msgstr "Додати лише до бібліографії."
32973 #~ msgid "Key only."
32974 #~ msgstr "Лише ключ."
32979 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32980 #~ msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32983 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32984 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32985 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32986 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32987 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32989 #~ "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
32990 #~ "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
32991 #~ "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші "
32992 #~ "стилі, яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі "
32993 #~ "звичайним Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
32995 #~ msgid "Footnote"
32996 #~ msgstr "Підрядкова примітка"
32999 #~ msgstr "У підвалі"
33001 #~ msgid "bibliography entry"
33002 #~ msgstr "запис бібліографії"
33004 #~ msgid "Full bibliography entry."
33005 #~ msgstr "Повний запис бібліографії."
33007 #~ msgid "Autocite"
33008 #~ msgstr "Autocite"
33013 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33014 #~ msgstr "При&мусово повний заголовок"
33016 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33017 #~ msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
33020 #~ msgstr " та ін."
33026 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33027 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33028 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33029 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33031 #~ "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі "
33032 #~ "«автор-рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для "
33033 #~ "гуманітарних наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю "
33034 #~ "локалізований та надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не "
33035 #~ "можна скористатися у BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки "
33036 #~ "бібліографій програму biber."
33038 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33039 #~ msgstr "С&корочений список авторів"
33041 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33042 #~ msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
33044 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33045 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33048 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33049 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33050 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33052 #~ "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
33053 #~ "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
33054 #~ "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
33055 #~ "італійською мовами."
33057 #~ msgid "Bibliography entry."
33058 #~ msgstr "Запис бібліографії."
33063 #~ msgid "short title"
33064 #~ msgstr "короткий заголовок"
33069 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33070 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33073 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33074 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33075 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33076 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33078 #~ "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
33079 #~ "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних "
33080 #~ "наук. Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку "
33081 #~ "числових посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у "
33082 #~ "частках «ван» прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки "
33085 #~ msgid "Algorithms"
33086 #~ msgstr "Алгоритми"
33091 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33092 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33094 #~ msgid "&Default (numerical)"
33095 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33098 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33099 #~ "parameters in document class options."
33101 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33102 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33105 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33107 #~ msgid "Natbib &style:"
33108 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33110 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33111 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33113 #~ msgid "&Jurabib"
33114 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33116 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33117 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33119 #~ msgid "Databa&ses"
33120 #~ msgstr "Бази &даних"
33122 #~ msgid "&Search Citation"
33123 #~ msgstr "По&шук посилання"
33125 #~ msgid "Searc&h:"
33126 #~ msgstr "Ш&укати:"
33129 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33131 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33134 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33136 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33137 #~ "виконання пошуку"
33140 #~ msgstr "&Шукати"
33142 #~ msgid "Search &field:"
33143 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33145 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33146 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33148 #~ msgid "Text to place before citation"
33149 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33151 #~ msgid "Text to place after citation"
33152 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33154 #~ msgid "List all authors"
33155 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33157 #~ msgid "&Full author list"
33158 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33160 #~ msgid "Force upper case in citation"
33161 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33164 #~ msgstr "&Розмір:"
33167 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33172 #~ msgid "&Description:"
33175 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33176 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33178 #~ msgid "La&bels in:"
33179 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33181 #~ msgid "&References"
33182 #~ msgstr "&Посилання"
33184 #~ msgid "Fil&ter:"
33185 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33188 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33189 #~ "sensitive option is checked)"
33191 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33192 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33195 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33197 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33198 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33200 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33201 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33203 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33204 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33206 #~ msgid "Default (basic)"
33207 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33209 #~ msgid "Citation engine"
33210 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33213 #~ msgstr "Jurabib"
33215 #~ msgid "Example:"
33216 #~ msgstr "Приклад:"
33218 #~ msgid "Examples:"
33219 #~ msgstr "Приклади:"
33221 #~ msgid "Subexample:"
33222 #~ msgstr "Підприклад:"
33227 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33228 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33230 #~ msgid "Source Pane|S"
33231 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33233 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33234 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33236 #~ msgid "Single Quote|S"
33237 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33243 #~ "Today's date.\n"
33244 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33246 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33247 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33252 #~ msgid "svgz|SVG"
33253 #~ msgstr "svgz|SVG"
33255 #~ msgid "Plain text (image)"
33256 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33258 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33259 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33261 #~ msgid "date (output)"
33262 #~ msgstr "date (вивід)"
33264 #~ msgid "date command"
33265 #~ msgstr "команда date"
33271 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33272 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33275 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33276 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33279 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33280 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33282 #~ msgid "frame of button"
33283 #~ msgstr "рамка кнопки"
33285 #~ msgid "Change: "
33286 #~ msgstr "Зміна: "
33291 #~ msgid "Conversion Failed!"
33292 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33294 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33295 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33297 #~ msgid "``text''"
33298 #~ msgstr "“текст”"
33300 #~ msgid "''text''"
33301 #~ msgstr "”текст”"
33303 #~ msgid ",,text``"
33304 #~ msgstr "„текст“"
33306 #~ msgid ",,text''"
33307 #~ msgstr "„текст”"
33309 #~ msgid "<<text>>"
33310 #~ msgstr "«текст»"
33312 #~ msgid ">>text<<"
33313 #~ msgstr "»текст«"
33318 #~ msgid "Jump back"
33319 #~ msgstr "Повернутися"
33321 #~ msgid "Jump to label"
33322 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33324 #~ msgid "Character: "
33325 #~ msgstr "Символ: "
33327 #~ msgid "Code Point: "
33328 #~ msgstr "Точка кодування: "
33330 #~ msgid "LaTeX Source"
33331 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33333 #~ msgid "DocBook Source"
33334 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33336 #~ msgid "Literate Source"
33337 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33339 #~ msgid " (version control, locking)"
33340 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33342 #~ msgid " (version control)"
33343 #~ msgstr " (керування версіями)"
33345 #~ msgid " (changed)"
33346 #~ msgstr " (змінено)"
33348 #~ msgid " (read only)"
33349 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33351 #~ msgid "External material"
33352 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33354 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33355 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33358 #~ msgstr "Undef: "
33361 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33362 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33365 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33366 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33369 #~ msgid "Missing included file"
33370 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33372 #~ msgid "Export failure"
33373 #~ msgstr "Помилка експортування"
33375 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33376 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33378 #~ msgid "DVI-PS Options"
33379 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33381 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33382 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33384 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33385 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33387 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33388 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33390 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33391 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33393 #~ msgid "Document &class"
33394 #~ msgstr "Клас &документа"
33396 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33397 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33399 #~ msgid "Forward search"
33400 #~ msgstr "Пошук вперед"
33402 #~ msgid "Printer Command Options"
33403 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33406 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33408 #~ msgid "File ex&tension:"
33409 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33411 #~ msgid "Option used to print to a file."
33412 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33414 #~ msgid "Print to &file:"
33415 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33419 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33421 #~ msgid "Set &printer:"
33422 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33424 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33426 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33427 #~ "встановлення принтера."
33429 #~ msgid "Spool &printer:"
33430 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33433 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33435 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33437 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33438 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33440 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33441 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33443 #~ msgid "Re&verse pages:"
33444 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33446 #~ msgid "&Number of copies:"
33447 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33449 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33450 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33452 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33453 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33455 #~ msgid "Co&llated:"
33456 #~ msgstr "&Збирати:"
33458 #~ msgid "Pa&ge range:"
33459 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33461 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33462 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33464 #~ msgid "&Odd pages:"
33465 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33467 #~ msgid "&Even pages:"
33468 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33470 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33472 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33474 #~ msgid "E&xtra options:"
33475 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33477 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33479 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33483 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33484 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33485 #~ "your printers."
33487 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33488 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33489 #~ "ваших принтерів."
33491 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33492 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33494 #~ msgid "Name of the default printer"
33495 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33497 #~ msgid "Default &printer:"
33498 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33500 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33501 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33504 #~ msgstr "Сторінок"
33506 #~ msgid "Page number to print from"
33507 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33509 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33512 #~ msgid "Page number to print to"
33513 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33515 #~ msgid "Print all pages"
33516 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33521 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33522 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33524 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33525 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33527 #~ msgid "Print in reverse order"
33528 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33530 #~ msgid "Re&verse order"
33531 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33536 #~ msgid "Number of copies"
33537 #~ msgstr "Кількість копій"
33539 #~ msgid "Collate copies"
33540 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33542 #~ msgid "&Collate"
33543 #~ msgstr "&Збирати"
33546 #~ msgstr "На&друкувати"
33548 #~ msgid "Print Destination"
33549 #~ msgstr "Куди друкувати"
33551 #~ msgid "Send output to the printer"
33552 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
33554 #~ msgid "P&rinter:"
33555 #~ msgstr "П&ринтер:"
33557 #~ msgid "Send output to the given printer"
33558 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
33560 #~ msgid "Send output to a file"
33561 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
33563 #~ msgid "&Longtable"
33564 #~ msgstr "&Довга таблиця"
33566 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33567 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
33569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33570 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
33575 #~ msgid "Top Line|n"
33576 #~ msgstr "Лінія згори|г"
33578 #~ msgid "Bottom Line|i"
33579 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
33581 #~ msgid "Print...|P"
33582 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
33584 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33585 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
33587 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33588 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33591 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33592 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33594 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
33595 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
33597 #~ msgid "Print document failed"
33598 #~ msgstr "Друк невдалий"
33600 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33601 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
33603 #~ msgid "Unknown document class"
33604 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
33606 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33608 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
33610 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33611 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
33613 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33614 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
33616 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33617 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
33619 #~ msgid "Error running external commands."
33620 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
33622 #~ msgid "Included File Invalid"
33623 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
33626 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33628 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33630 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
33632 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
33634 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33635 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
33637 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33639 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
33641 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33642 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
33645 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33646 #~ "environment variable PRINTER."
33648 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
33649 #~ "середовища PRINTER."
33651 #~ msgid "The option to print only even pages."
33652 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
33655 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33656 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33658 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
33659 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
33661 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33663 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
33665 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33666 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
33668 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33670 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
33672 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33673 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
33676 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33677 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33678 #~ "and arguments."
33680 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
33681 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
33685 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33686 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33688 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
33689 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
33691 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33692 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
33694 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33696 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
33699 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33701 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
33703 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33705 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
33707 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33708 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
33717 #~ msgstr "Червоний"
33720 #~ msgstr "Зелений"
33726 #~ msgstr "Блакитний"
33729 #~ msgstr "Бузковий"
33735 #~ msgstr "Принтер"
33737 #~ msgid "Print Document"
33738 #~ msgstr "Надрукувати документ"
33740 #~ msgid "Print to file"
33741 #~ msgstr "Друкувати в файл"
33743 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33744 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
33746 #~ msgid "Open Navigator..."
33747 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
33749 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33750 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
33754 #~ msgstr "Масштабування…"
33757 #~ msgid "&Vertical factor:"
33758 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
33761 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33762 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
33765 #~ msgid "Rotation"
33766 #~ msgstr "Позначення"
33769 #~ msgid "&Rotation:"
33770 #~ msgstr "Позначення"
33773 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33775 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
33776 #~ "іврит, арабська)."
33778 #~ msgid "Enable &RTL support"
33779 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
33784 #~ msgid "EndOfSlide"
33785 #~ msgstr "КінецьСлайда"
33787 #~ msgid "--Separator--"
33788 #~ msgstr "--Роздільник--"
33790 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33791 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
33793 #~ msgid "TeX Code|X"
33794 #~ msgstr "Команда TeX|X"
33796 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33797 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
33802 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33803 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
33805 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33806 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33808 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33809 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33811 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33812 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33814 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33815 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33818 #~ msgstr "&Область"
33820 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33821 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
33823 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33824 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
33826 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33827 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
33829 #~ msgid "Split Environment|l"
33830 #~ msgstr "Середовище split|l"
33832 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33833 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33838 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33839 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
33841 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33842 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33844 #~ msgid "Alternative theorem string"
33845 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33847 #~ msgid "Key Words."
33848 #~ msgstr "Ключові слова."
33850 #~ msgid "Multilingual captions"
33851 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
33856 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33857 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
33859 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33860 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
33862 #~ msgid "End Multiple Columns"
33863 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
33865 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33866 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
33868 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33872 #~ msgstr "&Перша:"
33874 #~ msgid "Memory problem"
33875 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
33877 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33878 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
33881 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33882 #~ "actually to print."
33884 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
33885 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
33887 #~ msgid "Automatic help"
33888 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33893 #~ msgid "Documents"
33894 #~ msgstr "Документи"
33896 #~ msgid "Noweb Report"
33897 #~ msgstr "Звіт Noweb"
33899 #~ msgid "Noweb Article"
33900 #~ msgstr "Стаття Noweb"
33902 #~ msgid "Noweb Book"
33903 #~ msgstr "Книга Noweb"
33905 #~ msgid "Computing Review Categories"
33906 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
33912 #~ msgstr "Проміжок:"
33914 #~ msgid "Computer:"
33915 #~ msgstr "Комп'ютер:"
33917 #~ msgid "Close Section"
33918 #~ msgstr "Завершальний розділ"
33920 #~ msgid "Fig. ---"
33921 #~ msgstr "Фіг. ---"
33923 #~ msgid "institute mark"
33924 #~ msgstr "позначка установи"
33926 #~ msgid "Maintext"
33927 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
33929 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33930 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
33932 #~ msgid "EndFrame"
33933 #~ msgstr "EndFrame"
33935 #~ msgid "________________________________"
33936 #~ msgstr "________________________________"
33938 #~ msgid "Institute mark"
33939 #~ msgstr "Позначка інституту"
33941 #~ msgid "Captionabove"
33942 #~ msgstr "ПідписЗгори"
33944 #~ msgid "Captionbelow"
33945 #~ msgstr "Підписзнизу"
33950 #~ msgid "Table Caption"
33951 #~ msgstr "Назва таблиці"
33953 #~ msgid "Multilingual caption:"
33954 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
33956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33957 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
33959 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33960 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
33962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33963 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
33965 #~ msgid "Braille Manual|B"
33966 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
33968 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33969 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
33971 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33972 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
33974 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33975 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
33977 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33978 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
33980 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33981 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
33983 #~ msgid "Settings...|g"
33984 #~ msgstr "Параметри…|П"
33986 #~ msgid "AMS arrows"
33987 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33989 #~ msgid "AMS operators"
33990 #~ msgstr "Оператори AMS"
33992 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33993 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33995 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33996 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33998 #~ msgid "AMS Arrows"
33999 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34001 #~ msgid "AMS Relations"
34002 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34004 #~ msgid "AMS Operators"
34005 #~ msgstr "Оператори AMS"
34007 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34008 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34010 #~ msgid "Use ams&math package"
34011 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34013 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34014 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34016 #~ msgid "Use amssymb package"
34017 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34019 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34020 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34022 #~ msgid "Use &esint package"
34023 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34025 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34026 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34028 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34029 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34031 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34032 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34034 #~ msgid "Use mathtools package"
34035 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34037 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34038 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34040 #~ msgid "Use mh&chem package"
34041 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34043 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34044 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34046 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34047 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34049 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34050 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34052 #~ msgid "List of Graphics"
34053 #~ msgstr "Список зображень"
34055 #~ msgid "List of Equations"
34056 #~ msgstr "Список рівнянь"
34058 #~ msgid "List of Index Entries"
34059 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34061 #~ msgid "List of Marginal notes"
34062 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34064 #~ msgid "List of Notes"
34065 #~ msgstr "Список нотаток"
34067 #~ msgid "List of Citations"
34068 #~ msgstr "Список цитат"
34070 #~ msgid "List of Branches"
34071 #~ msgstr "Список версій"
34073 #~ msgid "List of Changes"
34074 #~ msgstr "Список змін"
34076 #~ msgid "elsewhere"
34077 #~ msgstr "у інших місцях"
34080 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34082 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34083 #~ "жодного видимого документа"
34086 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34089 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34092 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34093 #~ "active window: "
34095 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34099 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34101 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34103 #~ msgid "%1$s%2$s"
34104 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34107 #~ msgstr "LatinOn"
34109 #~ msgid "Latin on"
34110 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34112 #~ msgid "LatinOff"
34113 #~ msgstr "LatinOff"
34115 #~ msgid "Latin off"
34116 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34119 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34121 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34122 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34127 #~ msgid " (unknown)"
34128 #~ msgstr " (невідомий)"
34130 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34131 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34133 #~ msgid "Table w&idth:"
34134 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34137 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34139 #~ msgid "Rotate cell"
34140 #~ msgstr "Повернути комірку"
34142 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34143 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34145 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34146 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34149 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34150 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34159 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34160 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34163 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34164 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34167 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34168 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34171 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34172 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34176 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34179 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34180 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34183 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34184 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34187 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34188 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34191 #~ msgid "Remark \\theremark"
34192 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34195 #~ msgid "Case \\thecase"
34196 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34199 #~ msgid "Question \\thequestion"
34200 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34203 #~ msgid "Note \\thenote"
34204 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34207 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34208 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34214 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34217 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34218 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34219 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34221 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34222 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34223 #~ "а не teTeX з cygwin."
34225 #~ msgid "&Output Format:"
34226 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34231 #~ msgid "Step \\thestep."
34232 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34234 #~ msgid "Appendices Section"
34235 #~ msgstr "Розділ додатків"
34237 #~ msgid "--- Appendices ---"
34238 #~ msgstr "-- Додатки --"
34240 #~ msgid "Preface:"
34241 #~ msgstr "Передмова:"
34243 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34244 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34246 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34247 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34250 #~ msgstr "Мінізміст"
34252 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34253 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34255 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34256 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34259 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34260 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34262 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34263 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34265 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34266 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34268 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34269 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34271 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34272 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34274 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34275 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34277 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34278 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34283 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34284 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34286 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34287 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34289 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34290 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34292 #~ msgid "Specify the default paper size."
34293 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34298 #~ msgid "Layout|L"
34299 #~ msgstr "Формат|Ф"
34301 #~ msgid "Documents|D"
34302 #~ msgstr "Документи|Д"
34304 #~ msgid "New from Template...|T"
34305 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34307 #~ msgid "Revert|R"
34308 #~ msgstr "Повернутися|П"
34310 #~ msgid "Custom...|C"
34311 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34314 #~ msgstr "Повторити|П"
34317 #~ msgstr "Вирізати|В"
34320 #~ msgstr "Вставити|с"
34322 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34323 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34325 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34326 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34328 #~ msgid "Tabular|T"
34329 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34331 #~ msgid "Thesaurus..."
34332 #~ msgstr "Тезаурус..."
34334 #~ msgid "Statistics...|i"
34335 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34337 #~ msgid "Change Tracking|g"
34338 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34340 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34341 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34343 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34344 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34346 #~ msgid "Line Bottom|B"
34347 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34349 #~ msgid "Line Left|L"
34350 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34352 #~ msgid "Line Right|R"
34353 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34355 #~ msgid "Delete Row|w"
34356 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34358 #~ msgid "Copy Row"
34359 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34361 #~ msgid "Swap Rows"
34362 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34364 #~ msgid "Delete Column|D"
34365 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34367 #~ msgid "Copy Column"
34368 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34370 #~ msgid "Swap Columns"
34371 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34373 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34374 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34376 #~ msgid "Alignment|A"
34377 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34379 #~ msgid "Add Row|R"
34380 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34382 #~ msgid "Add Column|C"
34383 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34391 #~ msgid "Mathematica"
34392 #~ msgstr "Mathematica"
34394 #~ msgid "Maple, simplify"
34395 #~ msgstr "Maple, simplify"
34397 #~ msgid "Maple, factor"
34398 #~ msgstr "Maple, множник"
34400 #~ msgid "Maple, evalm"
34401 #~ msgstr "Maple, evalm"
34403 #~ msgid "Maple, evalf"
34404 #~ msgstr "Maple, evalf"
34406 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34407 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34409 #~ msgid "Align Environment|A"
34410 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34412 #~ msgid "AlignAt Environment"
34413 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34415 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34416 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34418 #~ msgid "Multline Environment"
34419 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34421 #~ msgid "Special Character|S"
34422 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34424 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34425 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34427 #~ msgid "Index Entry|I"
34428 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34430 #~ msgid "URL...|U"
34431 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34433 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34434 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34436 #~ msgid "TeX Code|T"
34437 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34439 #~ msgid "Minipage|p"
34440 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34442 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34443 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34445 #~ msgid "Floats|a"
34446 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34448 #~ msgid "Include File...|d"
34449 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34451 #~ msgid "Insert File|e"
34454 #~ msgid "External Material...|x"
34455 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34457 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34458 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34460 #~ msgid "Protected Space|r"
34461 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34463 #~ msgid "Vertical Space..."
34464 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34466 #~ msgid "Protected Dash|D"
34467 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34469 #~ msgid "Single Quote|Q"
34470 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34472 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34473 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34475 #~ msgid "Horizontal Line"
34476 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34478 #~ msgid "Font Change|o"
34479 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34481 #~ msgid "Math Normal Font"
34482 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34484 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34485 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34487 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34488 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34490 #~ msgid "Math Roman Family"
34491 #~ msgstr "Математичний прямий"
34493 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34494 #~ msgstr "Математичний рублений"
34496 #~ msgid "Math Bold Series"
34497 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34499 #~ msgid "Text Normal Font"
34500 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34502 #~ msgid "Floatflt Figure"
34503 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34505 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34506 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34508 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34509 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34511 #~ msgid "Character...|C"
34512 #~ msgstr "Символ...|С"
34514 #~ msgid "Paragraph...|P"
34515 #~ msgstr "Абзац...|А"
34517 #~ msgid "Document...|D"
34518 #~ msgstr "Документ...|О"
34520 #~ msgid "Tabular...|T"
34521 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34523 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34524 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34526 #~ msgid "Noun Style|N"
34527 #~ msgstr "Прописний|П"
34529 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34530 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34532 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34533 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34535 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34536 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34538 #~ msgid "Update|U"
34539 #~ msgstr "Оновити|О"
34541 #~ msgid "TeX Information|X"
34542 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34544 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34545 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34547 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34548 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34550 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34551 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
34553 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34554 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
34556 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34557 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
34559 #~ msgid "Extended Features|E"
34560 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
34562 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34563 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
34565 #~ msgid "Preferences..."
34566 #~ msgstr "Вподобання..."
34568 #~ msgid "Quit LyX"
34569 #~ msgstr "Вийти з LyX"
34571 #~ msgid "%1$d words checked."
34572 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
34574 #~ msgid "One word checked."
34575 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
34577 #~ msgid "Spelling check completed"
34578 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
34581 #~ msgstr "&Основний"
34583 #~ msgid "&Command:"
34584 #~ msgstr "&Команда:"
34586 #~ msgid "Search text is empty!"
34587 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
34590 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34591 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34592 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34594 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
34595 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
34596 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
34597 #~ "внутрішня підпрограма."
34599 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34600 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
34602 #~ msgid "Affilation:"
34603 #~ msgstr "Місце роботи:"
34605 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34606 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
34608 #~ msgid "DockWidget"
34609 #~ msgstr "DockWidget"
34615 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34616 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
34618 #~ msgid "greyedout"
34619 #~ msgstr "висірене"
34621 #~ msgid "Open Target...|O"
34622 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
34624 #~ msgid "&Use Defaults"
34625 #~ msgstr "&Типові значення"
34627 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34628 #~ msgstr "Примітка"
34631 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34632 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34633 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34634 #~ "%[[, %pages%]]}."
34636 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34637 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34638 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34639 #~ "%[[, %pages%]]}."
34641 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34642 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
34644 #~ msgid "Use &XeTeX"
34645 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
34647 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34648 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
34650 #~ msgid "&Use babel"
34651 #~ msgstr "Використовувати &babel"
34653 #~ msgid "Flex:Institute"
34654 #~ msgstr "Flex:Установа"
34656 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34657 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34663 #~ msgstr "діаграма"
34666 #~ msgstr "графіка"
34668 #~ msgid "Flex:Alert"
34669 #~ msgstr "Flex:Попередження"
34671 #~ msgid "Flex:Structure"
34672 #~ msgstr "Flex:Структура"
34674 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34675 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
34677 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34678 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
34680 #~ msgid "Flex:Firstname"
34681 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
34683 #~ msgid "Flex:Fname"
34684 #~ msgstr "Flex:Fname"
34686 #~ msgid "Flex:Surname"
34687 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
34689 #~ msgid "Flex:Filename"
34690 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
34692 #~ msgid "Flex:Literal"
34693 #~ msgstr "Flex:Буквально"
34695 #~ msgid "Flex:Emph"
34696 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
34698 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34699 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
34701 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34702 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
34704 #~ msgid "Flex:Volume"
34705 #~ msgstr "Flex:Том"
34707 #~ msgid "Flex:Day"
34708 #~ msgstr "Flex:День"
34710 #~ msgid "Flex:Month"
34711 #~ msgstr "Flex:Місяць"
34713 #~ msgid "Flex:Year"
34714 #~ msgstr "Flex:Рік"
34716 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34717 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
34719 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34720 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
34722 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34723 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
34725 #~ msgid "Flex:ISSN"
34726 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34728 #~ msgid "Flex:CODEN"
34729 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34731 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34732 #~ msgstr "Flex:Код SS"
34734 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34735 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
34737 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34738 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
34740 #~ msgid "Flex:Code"
34741 #~ msgstr "Flex:Код"
34743 #~ msgid "Flex:Dscr"
34744 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34746 #~ msgid "Flex:Keyword"
34747 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
34749 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34750 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
34752 #~ msgid "Flex:Orgname"
34753 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
34755 #~ msgid "Flex:Street"
34756 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
34758 #~ msgid "Flex:City"
34759 #~ msgstr "Flex:Місто"
34761 #~ msgid "Flex:State"
34762 #~ msgstr "Flex:Область"
34764 #~ msgid "Flex:Postcode"
34765 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
34767 #~ msgid "Flex:Country"
34768 #~ msgstr "Flex:Країна"
34770 #~ msgid "Flex:Directory"
34771 #~ msgstr "Flex:Каталог"
34773 #~ msgid "Flex:Email"
34774 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34776 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34777 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
34779 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34780 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
34782 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34783 #~ msgstr "Елемент:Меню"
34785 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34786 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
34788 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34789 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
34791 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34792 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
34797 #~ msgid "Note:Note"
34798 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
34800 #~ msgid "Note:Greyedout"
34801 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
34803 #~ msgid "Box:Shaded"
34804 #~ msgstr "Панель:Затінена"
34807 #~ msgstr "Переносити рядки"
34809 #~ msgid "Info:menu"
34810 #~ msgstr "Інформація:меню"
34812 #~ msgid "Info:shortcut"
34813 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34815 #~ msgid "Info:shortcuts"
34816 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34818 #~ msgid "Flex:Endnote"
34819 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
34821 #~ msgid "Flex:Initial"
34822 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
34824 #~ msgid "Flex:Glosse"
34825 #~ msgstr "Flex:Глоса"
34827 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34828 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
34830 #~ msgid "Flex:Expression"
34831 #~ msgstr "Flex:Вираз"
34833 #~ msgid "Flex:Concepts"
34834 #~ msgstr "Flex:Принципи"
34836 #~ msgid "Flex:Meaning"
34837 #~ msgstr "Flex:Значення"
34839 #~ msgid "Flex:Noun"
34840 #~ msgstr "Flex:Термін"
34842 #~ msgid "Flex:Strong"
34843 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
34846 #~ msgstr "Норвезька"
34849 #~ msgstr "Нюноршк"
34851 #~ msgid "file[[scope]]"
34852 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
34854 #~ msgid "master document[[scope]]"
34855 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
34857 #~ msgid "open files[[scope]]"
34858 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
34860 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34861 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
34864 #~ msgid "Keywordsr"
34865 #~ msgstr "Ключові слова"
34867 #~ msgid "Current ¶graph"
34868 #~ msgstr "Поточний &абзац"
34870 #~ msgid "A&vailable indices:"
34871 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
34873 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34874 #~ msgstr "&Гор. фантом"
34876 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34877 #~ msgstr "&Верт. фантом"
34879 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34880 #~ msgstr "Гор. фантом"
34882 #~ msgid "Vert. Phantom"
34883 #~ msgstr "Верт. фантом"
34885 #~ msgid "Successful "
34886 #~ msgstr "Успішно "
34888 #~ msgid "All indices"
34889 #~ msgstr "Всі покажчики"
34892 #~ msgstr "&Гаразд"
34895 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34896 #~ "lyx2lyx script."
34898 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
34899 #~ "допомогою lyx2lyx."
34902 #~ "The specified document\n"
34904 #~ "could not be read."
34906 #~ "Заданий документ\n"
34908 #~ "не може бути прочитаним."
34910 #~ msgid "Could not read document"
34911 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
34914 #~ msgid "Cannot view URL"
34915 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
34918 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34919 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
34922 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34923 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
34927 #~ msgstr "&Висота:"
34929 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34930 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
34932 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34933 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
34935 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34936 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
34938 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34939 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
34941 #~ msgid "Element:Firstname"
34942 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
34944 #~ msgid "Element:Fname"
34945 #~ msgstr "Елемент:Fname"
34947 #~ msgid "Element:Filename"
34948 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
34950 #~ msgid "Element:Citation-number"
34951 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
34953 #~ msgid "Element:Issue-number"
34954 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
34956 #~ msgid "Element:Issue-day"
34957 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
34959 #~ msgid "Element:Issue-months"
34960 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
34962 #~ msgid "Element:SS-Title"
34963 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
34965 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34966 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
34968 #~ msgid "Element:Postcode"
34969 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
34971 #~ msgid "Element:Directory"
34972 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
34974 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34975 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
34977 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34978 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
34980 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34981 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
34983 #~ msgid "Custom:Endnote"
34984 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
34986 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34987 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
34989 #~ msgid "Custom:Glosse"
34990 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
34992 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34993 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
34995 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34996 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
34998 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34999 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35001 #~ msgid "CharStyle:Code"
35002 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35004 #~ msgid "FrmtRef: "
35005 #~ msgstr "FrmtRef: "
35008 #~ msgid "Glossary term"
35011 #~ msgid "Middle|d"
35012 #~ msgstr "Центр|Ц"
35014 #~ msgid "top/bottom line"
35015 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35018 #~ msgid "Decimal point:"
35019 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35021 #~ msgid "Screen &DPI:"
35022 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35025 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35026 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35029 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35031 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35032 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35034 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35035 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35037 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35038 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35041 #~ msgid "Publisher ID"
35042 #~ msgstr "Видавці"
35047 #~ msgid "TheoremTemplate"
35048 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35050 #~ msgid "Theorem #:"
35051 #~ msgstr "Теорема #:"
35053 #~ msgid "Lemma #:"
35054 #~ msgstr "Лема #:"
35056 #~ msgid "Corollary #:"
35057 #~ msgstr "Наслідок #:"
35059 #~ msgid "Proposition #:"
35060 #~ msgstr "Твердження #:"
35062 #~ msgid "Conjecture #:"
35063 #~ msgstr "Припущення #:"
35065 #~ msgid "Criterion #:"
35066 #~ msgstr "Критерій #:"
35069 #~ msgstr "Факт #:"
35071 #~ msgid "Axiom #:"
35072 #~ msgstr "Аксіома #:"
35074 #~ msgid "Definition #:"
35075 #~ msgstr "Визначення #:"
35077 #~ msgid "Example #:"
35078 #~ msgstr "Приклад #:"
35080 #~ msgid "Condition #:"
35081 #~ msgstr "Умова #:"
35083 #~ msgid "Problem #:"
35084 #~ msgstr "Задача #:"
35086 #~ msgid "Exercise #:"
35087 #~ msgstr "Вправа #:"
35089 #~ msgid "Remark #:"
35090 #~ msgstr "Помітка #:"
35092 #~ msgid "Claim #:"
35093 #~ msgstr "Твердження #:"
35096 #~ msgstr "Примітка #:"
35098 #~ msgid "Notation #:"
35099 #~ msgstr "Позначення #:"
35102 #~ msgstr "Варіант #:"
35104 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35105 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35107 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35108 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35110 #~ msgid "Overwrite all files?"
35111 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35113 #~ msgid "Continue &asking"
35114 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35116 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35117 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35119 #~ msgid "Thin space"
35120 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35122 #~ msgid "Medium space"
35123 #~ msgstr "Середній пробіл"
35125 #~ msgid "Thick space"
35126 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35128 #~ msgid "Negative thin space"
35129 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35131 #~ msgid "Negative medium space"
35132 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35134 #~ msgid "Negative thick space"
35135 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35137 #~ msgid "Inter-word space"
35138 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35140 #~ msgid "Unknown buffer info"
35141 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35143 #~ msgid "QQuad Space"
35144 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35146 #~ msgid "Date format"
35147 #~ msgstr "Формат дати"
35150 #~ msgid "Preview\t"
35151 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35153 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35154 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35157 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35159 #~ msgid "&Replace with..."
35160 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35167 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35168 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35171 #~ msgid "Pre&vious"
35172 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35174 #~ msgid "&Keep case"
35175 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35177 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35178 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35180 #~ msgid "&Find..."
35181 #~ msgstr "З&найти..."
35183 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35184 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35190 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35191 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35194 #~ msgid "&Previous"
35195 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35201 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35202 #~ "%1$s.layout,\n"
35203 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35204 #~ "class or style file required by it is not\n"
35205 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35206 #~ "for more information.\n"
35208 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35209 #~ "%1$s.layout,\n"
35210 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35211 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35212 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35213 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35215 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35216 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35218 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35219 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35222 #~ msgid "Any &word"
35223 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35226 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35229 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35232 #~ msgid "Merge cells"
35233 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35236 #~ msgid "Language ...|L"
35239 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35240 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35242 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35243 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35246 #~ msgid "&Debug messages"
35247 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35250 #~ msgid "Clear &automatically"
35251 #~ msgstr "автоматично"
35253 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35254 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35256 #~ msgid "Match found and replaced !"
35257 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35259 #~ msgid "Close this panel"
35260 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35263 #~ msgstr "Поперд."
35265 #~ msgid "Match..."
35266 #~ msgstr "Збіг..."
35268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35269 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35271 #~ msgid "The Enter key works, too"
35272 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35274 #~ msgid "The delete key works, too"
35275 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35278 #~ msgstr "В&илучити"
35281 #~ msgstr "З&найти:"
35283 #~ msgid "Document in current file"
35284 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35287 #~ msgid "diamond2"
35288 #~ msgstr "diamond"
35292 #~ msgstr "Початок"
35300 #~ msgstr "для всіх"
35303 #~ msgid "backwards"
35304 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35307 #~ msgid "Continue searching from "
35308 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35311 #~ msgstr "&Порожній"
35314 #~ msgid "&Automatic clear"
35315 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35318 #~ msgid "Show progress messages"
35319 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35321 #~ msgid "(cancelling)"
35322 #~ msgstr "(скасування)"
35324 #~ msgid "Anschrift:"
35325 #~ msgstr "Адреса:"
35327 #~ msgid "Briefkopf:"
35328 #~ msgstr "Оголівка:"
35331 #~ msgstr "Постскриптум:"
35333 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35334 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35336 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35337 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35339 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35340 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35342 #~ msgid "Unterschrift:"
35343 #~ msgstr "Unterschrift:"
35345 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35346 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35348 #~ msgid "Vorwahl:"
35351 #~ msgid "Telefon:"
35352 #~ msgstr "Телефон:"
35360 #~ msgid "Betreff:"
35361 #~ msgstr "Betreff:"
35364 #~ msgstr "Anrede:"
35369 #~ msgid "Anlage(n):"
35370 #~ msgstr "Anlage(n):"
35372 #~ msgid "Verteiler:"
35373 #~ msgstr "Verteiler:"
35378 #~ msgid "Strasse:"
35379 #~ msgstr "Вулиця:"
35382 #~ msgstr "Суходіл"
35387 #~ msgid "RetourAdresse:"
35388 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35390 #~ msgid "MeinZeichen:"
35391 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35393 #~ msgid "IhrZeichen:"
35394 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35396 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35397 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35409 #~ msgstr "Рахунок:"
35411 #~ msgid "Adresse:"
35412 #~ msgstr "Адреса:"
35414 #~ msgid "Anlagen:"
35415 #~ msgstr "Anlagen:"
35417 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35418 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35420 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35421 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35426 #~ msgid "View Output|V"
35427 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35429 #~ msgid "Update Output|U"
35430 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35433 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35435 #~ msgid "Find &Prev"
35436 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35438 #~ msgid "Replace P&rev"
35439 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35441 #~ msgid "Current buffer only"
35442 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35444 #~ msgid "Current file and all included files"
35445 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35447 #~ msgid "Document"
35448 #~ msgstr "Документ"
35450 #~ msgid "All open buffers"
35451 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35455 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35457 #~ msgid "Find LyX...|X"
35458 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35460 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35461 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35464 #~ msgstr "Форм. вираз"
35466 #~ msgid "No file open!"
35467 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35469 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35470 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35473 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35474 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35477 #~ msgid "Master Settings"
35478 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35481 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35482 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35484 #~ msgid "Insert|n"
35485 #~ msgstr "Вставити|В"
35488 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35490 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35491 #~ "список команд."
35494 #~ msgstr "Довжина"
35496 #~ msgid "Opened inset"
35497 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35499 #~ msgid "Opened Box Inset"
35500 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35502 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35503 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35505 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35506 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35508 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35509 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35511 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35512 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35514 #~ msgid "Opened Float Inset"
35515 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35517 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35518 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35520 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35521 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35523 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35524 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35526 #~ msgid "Opened Note Inset"
35527 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35529 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35530 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35532 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35533 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35535 #~ msgid "Opened table"
35536 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35538 #~ msgid "Opened Text Inset"
35539 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35541 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35542 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35544 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35545 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35547 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35548 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35550 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35551 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
35553 #~ msgid "Use input encod&ing"
35554 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
35556 #~ msgid "Toggle Label|L"
35557 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
35560 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35562 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
35566 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35567 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35568 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35570 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
35571 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
35572 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
35578 #~ msgid "Accept Change|C"
35579 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
35581 #~ msgid "&BibTeX command:"
35582 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35584 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35585 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
35587 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35588 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
35590 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35591 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
35593 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35594 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
35596 #~ msgid "View|V[[show]]"
35597 #~ msgstr "Показати|к"
35599 #~ msgid "View DVI"
35600 #~ msgstr "Переглянути DVI"
35602 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35603 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
35605 #~ msgid "View PostScript"
35606 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
35608 #~ msgid "Update DVI"
35609 #~ msgstr "Оновити DVI"
35611 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35612 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
35614 #~ msgid "Update PostScript"
35615 #~ msgstr "Оновити PostScript"
35617 #~ msgid "Thesaurus failure"
35618 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
35621 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35625 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
35630 #~ msgstr "Покажчики"
35632 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35633 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"