]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Rename the minted 'lang' external template option as 'language'
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
61 msgid "&Close"
62 msgstr "&Закрити"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 msgid "Ke&y:"
70 msgstr "К&люч:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "&Мітка:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
81 msgid ""
82 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
83 "to enter LaTeX code."
84 msgstr ""
85 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
86 "ви хочете використовувати код LaTeX."
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
90 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
91 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль посилання на джерело"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат с&тилю:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
111 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
112 "дізнатися більше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "&Варіант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметри:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Скину&ти"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль бібліографії"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 msgid "R&eset"
165 msgstr "С&кинути"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 msgid "&Match"
173 msgstr "&Відповідність"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
180 msgid ""
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "by default"
183 msgstr ""
184 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
185 "діалоговому вікні BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "С&кинути"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Пересканувати файли стилів"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "П&ересканувати"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "&Декілька бібліографій:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr ""
219 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Створення списку літератури"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "П&роцесор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "П&араметри:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Пересканувати"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
266 msgid ""
267 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
268 msgstr ""
269 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
270 "вашому каталозі."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
273 msgid "&Local databases:"
274 msgstr "&Локальні бази даних:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
277 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
278 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
281 msgid "Browse your local directory"
282 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "Ви&брати…"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Додати"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Скасувати"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Бази &даних"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Додати…"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Вилучити"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
335 msgid "Move the selected database upwards in the list"
336 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 msgid "&Up"
342 msgstr "&Вгору"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
345 msgid "Move the selected database downwards in the list"
346 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "В&низ"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "Стиль BibTeX"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 msgid "St&yle"
364 msgstr "Ст&иль"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Оберіть стильовий файл"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Налаштування бібліографії"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "В&міст:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "всі цитовані посилання"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "всі нецитовані посилання"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "всі посилання"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 msgid "O&ptions:"
403 msgstr "П&араметри:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
411 "можна знайти у підручнику з biblatex."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
426 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "&Гаразд"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Тип і розмір"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Ширина"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "&Висота:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "&Ширина:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgid "Inner Bo&x:"
458 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
473 msgid "None"
474 msgstr "Немає"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "Параграф"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
482 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "Міністорінка"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
487 msgid "Check this if the box should break across pages"
488 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
491 msgid "Allow &page breaks"
492 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
495 msgid "Height value"
496 msgstr "Висота"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 msgid "Alignment"
502 msgstr "Вирівнювання"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
505 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
506 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 msgid "Horizontal"
510 msgstr "По горизонталі"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
513 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 msgid "Vertical"
518 msgstr "По вертикалі"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 msgid "Co&ntent:"
522 msgstr "В&міст:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
525 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
526 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 msgid "&Box:"
530 msgstr "&Панель:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
536 msgid "Top"
537 msgstr "Вгорі"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
543 msgid "Middle"
544 msgstr "Середня"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
565 msgid "Bottom"
566 msgstr "Внизу"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
569 msgid "Stretch"
570 msgstr "Розтягнути"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
577 msgid "Left"
578 msgstr "Ліворуч"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
584 msgid "Center"
585 msgstr "По центру"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
592 msgid "Right"
593 msgstr "Праворуч"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
597 msgid "Decoration"
598 msgstr "Декорація"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
601 msgid "Decoration box types"
602 msgstr "Типи панелі декорацій"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
605 msgid "Thickness value"
606 msgstr "Значення товщини"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
609 msgid "&Line thickness:"
610 msgstr "Тов&щина лінії:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
613 msgid "Separation value"
614 msgstr "Значення відступу"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "Ві&дступ панелі:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Декорація:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Розмір ті&ні:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Значення розміру"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Колір"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 msgid "Back&ground:"
638 msgstr "Т&ло:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
641 msgid "&Frame:"
642 msgstr "&Рамка:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
645 msgid "&Available branches:"
646 msgstr "&Доступні версії:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
649 msgid "Select your branch"
650 msgstr "Вибрати версію"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
653 msgid "Inverted"
654 msgstr "Інвертування"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
657 msgid "&New:[[branch]]"
658 msgstr "&Нова:[[branch]]"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr ""
665 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
666 "активною."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "С&уфікс назви файла"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "Show undefined branches used in this document."
674 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
677 msgid "&Undefined Branches"
678 msgstr "Н&евизначені гілки"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "До&ступні версії:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
685 msgid "Toggle the selected branch"
686 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
689 msgid "(&De)activate"
690 msgstr "(&Де)активувати"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
693 msgid "Add a new branch to the list"
694 msgstr "Додати нову версію до списку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
697 msgid "Define or change background color"
698 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
702 msgid "Alter Co&lor..."
703 msgstr "&Інші кольори…"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
706 msgid "Remove the selected branch"
707 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
710 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
711 #: src/Buffer.cpp:4586
712 msgid "&Remove"
713 msgstr "Ви&лучити"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
716 msgid "Change the name of the selected branch"
717 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
720 msgid "Re&name..."
721 msgstr "Пере&йменувати…"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
724 msgid "Add the selected branches to the list."
725 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
728 msgid "&Add Selected"
729 msgstr "&Додати позначені"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
732 msgid "Add all unknown branches to the list."
733 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
736 msgid "Add A&ll"
737 msgstr "Дод&ати всі"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
741 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
742 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
745 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
746 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
757 msgid "&Cancel"
758 msgstr "&Скасувати"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Невизначені гілки:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
770 msgid "&Font:"
771 msgstr "&Шрифт:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ро&змір:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
807 msgid "Default"
808 msgstr "Типовий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
812 msgid "Tiny"
813 msgstr "Крихітний"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
817 msgid "Smallest"
818 msgstr "Найменший"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
822 msgid "Smaller"
823 msgstr "Менше"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
827 msgid "Small"
828 msgstr "Малий"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
832 msgid "Normal"
833 msgstr "Звичайний"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
837 msgid "Large"
838 msgstr "Великий"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
842 msgid "Larger"
843 msgstr "Більший"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgid "Largest"
848 msgstr "Величезний"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
852 msgid "Huge"
853 msgstr "Велетенський"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
857 msgid "Huger"
858 msgstr "Гігантський"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Особлива позначка:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Рівень:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Змінити:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Попередня зміна"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Перейти до наступної"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "&Наступна зміна"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Прийняти зміну"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Прийняти"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Відкинути зміну"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Відкинути"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Гарнітура шрифту"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Сімейство:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Нарис шрифту"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&рис:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Серія шрифтів"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
933 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
936 msgid "Language"
937 msgstr "Мова"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Колір шрифту"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Мова:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Серія:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Колір:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Ніколи не перемикаються"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Розмір шрифту"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Інші параметри шрифтів"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Завжди Перемикаються"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Інші:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Перемкнути все"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1009 msgid "&Apply"
1010 msgstr "&Застосувати"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1017 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1019 msgid "Close"
1020 msgstr "Закрити"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "&Фільтр:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Всі поля"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Всі типи записів"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "&Параметри"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "До&ступні посилання:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr ""
1059 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1060 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 msgstr ""
1065 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1066 "бібліографічне посилання зі списку"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "П&означені посилання:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Форматування"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Стиль &цитування:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Текст &перед:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1104 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Текст після:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1118 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1121 msgid ""
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 msgstr ""
1125 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1126 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1129 msgid ""
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1134 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1142 msgid ""
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1147 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1151 msgid "All aut&hors"
1152 msgstr "&Усі автори"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1160 msgid "&Restore"
1161 msgstr "&Відновити"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1164 msgid "App&ly"
1165 msgstr "&Застосувати"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1168 msgid "Font Colors"
1169 msgstr "Кольори шрифтів"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1172 msgid "Main text:"
1173 msgstr "Основний текст:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1181 msgid "Default..."
1182 msgstr "Типовий…"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Висірені примітки:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1196 msgid "&Change..."
1197 msgstr "&Змінити…"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Кольори тла"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1204 msgid "Page:"
1205 msgstr "Сторінка:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "Затінені панелі:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Порівняння версій"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1216 msgid "&Revisions back"
1217 msgstr "П&опередні версії"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1220 msgid "&Between revisions"
1221 msgstr "&Між версіями"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1224 msgid "Old:"
1225 msgstr "Стара:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1228 msgid "New:"
1229 msgstr "Нова:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1232 msgid "&New Document:"
1233 msgstr "&Новий документ:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1236 msgid "&Old Document:"
1237 msgstr "С&тарий документ:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1240 msgid "Bro&wse..."
1241 msgstr "Ви&брати…"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1244 msgid "Copy Document Settings from:"
1245 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1248 msgid "N&ew Document"
1249 msgstr "Н&овий документ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1252 msgid "Ol&d Document"
1253 msgstr "С&тарий документ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1256 msgid ""
1257 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1258 "resulting document"
1259 msgstr ""
1260 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1261 "остаточному документі"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1264 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1265 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1269 msgid "Insert the delimiters"
1270 msgstr "Вставити обмежувачі"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1273 msgid "&Insert"
1274 msgstr "&Вставити"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1278 msgid "TeX Code: "
1279 msgstr "Код TeX: "
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "Match delimiter types"
1283 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1286 msgid "&Keep matched"
1287 msgstr "&Однакові дужки"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1290 msgid ""
1291 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1292 "direction)"
1293 msgstr ""
1294 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1295 "напрямок)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1298 msgid "S&wap && Reverse"
1299 msgstr "По&міняти і обернути"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1302 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1303 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1306 msgid "Use Class Defaults"
1307 msgstr "Використовувати типове для класу"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1310 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1311 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1314 msgid "Save as Document Defaults"
1315 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1318 msgid "Display"
1319 msgstr "Дисплей"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1322 msgid "Show ERT button only"
1323 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 msgid "&Collapsed"
1327 msgstr "&Згорнуте"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1330 msgid "Show ERT contents"
1331 msgstr "Показувати вміст ERT"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 msgid "O&pen"
1335 msgstr "&Розкрите"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1338 msgid "For more information, refer to the complete log."
1339 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 msgid "&Errors:"
1343 msgstr "&Помилки:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1346 msgid "Description:"
1347 msgstr "Опис:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1350 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1351 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1354 msgid "View Complete &Log..."
1355 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1358 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1359 msgstr ""
1360 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1361 "помилки"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1364 msgid "Show Output &Anyway"
1365 msgstr "Показати результат &попри все"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1368 msgid ""
1369 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1370 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1371 msgstr ""
1372 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1373 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1374 "помилку."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1377 msgid "F&ile"
1378 msgstr "Ф&айл"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1384 msgid "Filename"
1385 msgstr "Назва файла"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1390 msgid "&File:"
1391 msgstr "&Файл:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1395 msgid "Select a file"
1396 msgstr "Оберіть файл"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1399 msgid "&Draft"
1400 msgstr "&Чернетка"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1403 msgid "&Template"
1404 msgstr "&Шаблон"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1407 msgid "Available templates"
1408 msgstr "Доступні шаблони"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1412 msgid "LaTe&X and LyX options"
1413 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1416 msgid "LaTeX Options"
1417 msgstr "Параметри LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1420 msgid "O&ption:"
1421 msgstr "Ви&бір:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1424 msgid "Forma&t:"
1425 msgstr "Ф&ормат:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1428 msgid ""
1429 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1430 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1431 msgstr ""
1432 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1433 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1434 "«Налаштування»)."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1437 msgid "&Show in LyX"
1438 msgstr "&Показувати в LyX"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1444 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1445 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1448 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1449 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1452 msgid "Si&ze and Rotation"
1453 msgstr "Р&озмір і обертання"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Обернути"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Кут повороту зображення"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Центр обертання"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Центр:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Кут:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Масштаб"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1489 msgid "Height of image in output"
1490 msgstr "Висота зображення у виводі"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "&Зберігати пропорції"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Обрізати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1518 msgid "Clip to &bounding box"
1519 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1523 msgid "&Left bottom:"
1524 msgstr "&Лівий нижній:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1527 msgid "x"
1528 msgstr "x"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1532 msgid "Right &top:"
1533 msgstr "&Правий верхній:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Отримати значення з файла"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "&Шукати"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1559 msgid "&Find:"
1560 msgstr "&Знайти:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Замін&ити на:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "З &урахуванням регістру"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1581 msgid "Find &Next"
1582 msgstr "Знайти &далі"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "&Лише цілі слова"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 msgid "&Replace"
1601 msgstr "&Замінити"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1609 msgid "Search &backwards"
1610 msgstr "Зворотній &пошук"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1613 msgid "Replace all occurences at once"
1614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Замінити &всі"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1623 msgid "S&ettings"
1624 msgstr "П&араметри"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1631 msgid "Scope"
1632 msgstr "Діапазон"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Пото&чний документ"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1639 msgid ""
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1641 "document"
1642 msgstr ""
1643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1644 "документа"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "&Головний документ"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Всі відкриті документи"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "&Відкриті документи"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "Всі пі&дручники"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1663 msgid ""
1664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1665 "and paragraph style"
1666 msgstr ""
1667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1671 msgid "I&gnore format"
1672 msgstr "І&гнорувати формат"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1675 msgid ""
1676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1677 "first letter"
1678 msgstr ""
1679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1680 "знайденого рядка"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1683 msgid "&Preserve first case on replace"
1684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "&Розгорнути макрос"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1691 msgid "Restrict search to math environments only"
1692 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1695 msgid "Search on&ly in maths"
1696 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1701 msgid "Form"
1702 msgstr "Форма"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1705 msgid "Float Type:"
1706 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1709 msgid "Use &default placement"
1710 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1713 msgid "Advanced Placement Options"
1714 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1717 msgid "&Top of page"
1718 msgstr "&Верх сторінки"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1722 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1725 msgid "Here de&finitely"
1726 msgstr "Саме &тут"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1729 msgid "&Here if possible"
1730 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1733 msgid "&Page of floats"
1734 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1737 msgid "&Bottom of page"
1738 msgstr "&Низ сторінки"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1741 msgid "&Span columns"
1742 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1745 msgid "&Rotate sideways"
1746 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1749 msgid "FontUi"
1750 msgstr "FontUi"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1753 msgid ""
1754 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1755 "LuaTeX)"
1756 msgstr ""
1757 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1758 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1761 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1762 msgstr ""
1763 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "&Типова гарнітура:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1774 msgid "&Base size:"
1775 msgstr "&Базовий розмір:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1778 #, fuzzy
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1787 msgid "&Roman:"
1788 msgstr "П&рямий:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1791 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1792 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1795 msgid "&Sans Serif:"
1796 msgstr "&Рублений:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1799 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1800 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1803 msgid "S&cale (%):"
1804 msgstr "М&асштаб (%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1807 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1812 msgid "&Typewriter:"
1813 msgstr "&Машинопис:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1816 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1817 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1820 msgid "Sc&ale (%):"
1821 msgstr "Мас&штаб (%):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1824 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1825 msgstr ""
1826 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1827 "шрифту"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1830 msgid "&Math:"
1831 msgstr "&Математика:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1834 msgid "Select the math typeface"
1835 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1838 msgid "C&JK:"
1839 msgstr "C&JK:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1842 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1843 msgstr ""
1844 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1845 "корейської (CJK)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1848 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1849 msgstr ""
1850 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1858 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1861 msgid "Use &old style figures"
1862 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1865 msgid ""
1866 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1867 "microtype package"
1868 msgstr ""
1869 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1870 "допомогою пакунка microtype"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1873 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1874 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1877 msgid ""
1878 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1879 "en- and em-dashes"
1880 msgstr ""
1881 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1882 "для короткого і довгого тире"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1885 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1886 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1889 msgid "&Graphics"
1890 msgstr "&Зображення"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1893 msgid "Select an image file"
1894 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1897 msgid "Output Size"
1898 msgstr "Розмір виведення"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1901 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 msgstr ""
1903 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1907 msgid "Set &height:"
1908 msgstr "Встановити &висоту:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1911 msgid "&Scale graphics (%):"
1912 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1915 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1916 msgstr ""
1917 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1921 msgid "Set &width:"
1922 msgstr "Встановити &ширину:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1925 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1926 msgstr ""
1927 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1928 "висоти"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1931 msgid "Rotate Graphics"
1932 msgstr "Обертати рисунок"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1935 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1936 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1939 msgid "Ro&tate after scaling"
1940 msgstr "П&оворот після масштабування"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1943 msgid "Or&igin:"
1944 msgstr "&Центр:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1947 msgid "A&ngle (degrees):"
1948 msgstr "&Кут (у градусах):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1952 msgid "File name of image"
1953 msgstr "Назва файла з зображенням"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1956 msgid "&Clipping"
1957 msgstr "&Обрізання"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1961 msgid "y:"
1962 msgstr "y:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1966 msgid "x:"
1967 msgstr "x:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1971 msgid "Additional LaTeX options"
1972 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1975 msgid "LaTeX &options:"
1976 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1979 msgid ""
1980 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1981 "at application level (see Preferences dialog)."
1982 msgstr ""
1983 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1984 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1987 msgid "Sho&w in LyX"
1988 msgstr "Пока&зати у LyX"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1991 msgid "Sca&le on screen (%):"
1992 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1995 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1996 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1999 msgid "Graphics Group"
2000 msgstr "Група зображень"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2003 msgid "A&ssigned to group:"
2004 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2007 msgid "Click to define a new graphics group."
2008 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2011 msgid "O&pen new group..."
2012 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2015 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2016 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2019 msgid "Draft mode"
2020 msgstr "Чорновий режим"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2023 msgid "&Draft mode"
2024 msgstr "&Чорновий режим"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2027 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2028 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2031 msgid "..............."
2032 msgstr "……………"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2035 msgid "________"
2036 msgstr "________"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2039 msgid "<-----------"
2040 msgstr "<-----------"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2043 msgid "----------->"
2044 msgstr "----------->"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2047 msgid "\\-----v-----/"
2048 msgstr "\\-----v-----/"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2051 msgid "/-----^-----\\"
2052 msgstr "/-----^-----\\"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2055 msgid "&Spacing:"
2056 msgstr "&Проміжки:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2059 msgid "Supported spacing types"
2060 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2063 msgid "&Value:"
2064 msgstr "&Значення:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2067 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2068 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2071 msgid "&Fill Pattern:"
2072 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2075 msgid "&Protect:"
2076 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2079 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2080 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2086 msgid "URL"
2087 msgstr "Адреса"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2090 msgid "&Target:"
2091 msgstr "&Призначення:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 msgid "&Name:"
2102 msgstr "&Назва:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2105 msgid ""
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2108 msgstr ""
2109 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2110 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2117 msgid "Link type"
2118 msgstr "Тип посилання"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2125 msgid "&Web"
2126 msgstr "&Тенета"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2133 msgid "E&mail"
2134 msgstr "&Ел. пошта"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Посилання на файл"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 msgid "Fi&le"
2142 msgstr "&Файл"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2145 msgid "Listing Parameters"
2146 msgstr "Параметри тексту програм"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2151 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2152 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2157 msgid "&Bypass validation"
2158 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2161 msgid "C&aption:"
2162 msgstr "П&ідпис:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2165 msgid "La&bel:"
2166 msgstr "Мі&тка:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2169 msgid "Mo&re parameters"
2170 msgstr "Ін&ші параметри"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2173 msgid "Underline spaces in generated output"
2174 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2177 msgid "&Mark spaces in output"
2178 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2181 msgid "Show LaTeX preview"
2182 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2185 msgid "&Show preview"
2186 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2189 msgid "File name to include"
2190 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2193 msgid "&Include Type:"
2194 msgstr "&Тип включення:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2197 msgid "Include"
2198 msgstr "Включення"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "Вставка"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2205 msgid "Verbatim"
2206 msgstr "Дослівно"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Текст програми"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Змінити файл"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2218 msgid "&Edit"
2219 msgstr "З&міни"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "До&ступні покажчики:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid ""
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr ""
2233 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2234 "параметри."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2238 msgid "Index Generation"
2239 msgstr "Створення покажчика"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2243 msgid "&Options:"
2244 msgstr "П&араметри:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2247 msgid "Define program options of the selected processor."
2248 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2251 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2252 msgstr ""
2253 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2254 "«Покажчик назв»)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2257 msgid "&Use multiple indexes"
2258 msgstr "&Декілька покажчиків"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2261 msgid "&New:[[index]]"
2262 msgstr "&Новий:[[index]]"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2265 msgid ""
2266 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2267 msgstr ""
2268 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2269 "кнопку «Додати»"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2272 msgid "Add a new index to the list"
2273 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2278 msgid "1"
2279 msgstr "1"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2282 msgid "Remove the selected index"
2283 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2286 msgid "Rename the selected index"
2287 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2290 msgid "R&ename..."
2291 msgstr "Пере&йменувати…"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2294 msgid "Define or change button color"
2295 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2298 msgid "Information Type:"
2299 msgstr "Тип відомостей:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2302 msgid "Information Name:"
2303 msgstr "Назва відомостей:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2306 msgid "Inset Parameter Configuration"
2307 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2310 msgid "Update dialog when moving context"
2311 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2314 msgid "S&ynchronize Dialog"
2315 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2318 msgid "Apply settings immediately"
2319 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2323 msgid "I&mmediate Apply"
2324 msgstr "&Застосувати негайно"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2327 msgid "Restore initial values in dialog"
2328 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2331 msgid "Push new inset into the document"
2332 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2335 msgid "New Inset"
2336 msgstr "Створити вставку"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2339 msgid "Document &Class"
2340 msgstr "К&лас документа"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2343 msgid "Click to select a local document class definition file"
2344 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "&Local Layout..."
2348 msgstr "&Локальний формат…"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2351 msgid "Class Options"
2352 msgstr "Параметри класу"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2355 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2356 msgstr ""
2357 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2360 msgid "&Predefined:"
2361 msgstr "Попередньо &визначений:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2364 msgid ""
2365 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2366 "select/deselect."
2367 msgstr ""
2368 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2369 "вибрати або скасувати вибір."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2372 msgid "Cus&tom:"
2373 msgstr "Нет&иповий:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2376 msgid "&Graphics driver:"
2377 msgstr "&Графічний драйвер:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2380 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2381 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2384 msgid "Select de&fault master document"
2385 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2388 msgid "&Master:"
2389 msgstr "&Головний:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2392 msgid "Enter the name of the default master document"
2393 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2396 msgid "&Suppress default date on front page"
2397 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2400 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2401 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2404 msgid "&Quote style:"
2405 msgstr "Тип &лапок:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Мовний &пакунок:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2418 msgid ""
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2420 msgstr ""
2421 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Кодування"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "&Типова мова"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "&Інша:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2442 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2443 "вставлено."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "&Динамічні лапки"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "З&міщення:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Значення ширини лінії."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Товщина:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Значення товщини ліній."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2480 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2481 msgid "Listing"
2482 msgstr "Текст програми"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2485 msgid "&Main Settings"
2486 msgstr "&Основні параметри"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2489 msgid "Placement"
2490 msgstr "Розташування"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2493 msgid "Check for inline listings"
2494 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2497 msgid "&Inline listing"
2498 msgstr "&Вбудований текст програми"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2501 msgid "Check for floating listings"
2502 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2505 msgid "&Float"
2506 msgstr "&Рухомі"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2509 msgid "&Placement:"
2510 msgstr "Р&озташування:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2513 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2514 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2517 msgid "Line numbering"
2518 msgstr "Нумерування рядків"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2521 msgid "&Side:"
2522 msgstr "&Сторона:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2525 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2526 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2529 msgid "S&tep:"
2530 msgstr "К&рок:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2533 msgid "Difference between two numbered lines"
2534 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2537 msgid "Font si&ze:"
2538 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2541 msgid "Choose the font size for line numbers"
2542 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2546 msgid "Style"
2547 msgstr "Стиль"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2550 msgid "F&ont size:"
2551 msgstr "Розмір шри&фту:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2554 msgid "The content's base font size"
2555 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2558 msgid "Font Famil&y:"
2559 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2562 msgid "The content's base font style"
2563 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2566 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2567 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2570 msgid "&Break long lines"
2571 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2574 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2575 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2578 msgid "S&pace as symbol"
2579 msgstr "П&робіл як символ"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2582 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2583 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2586 msgid "Space i&n string as symbol"
2587 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2590 msgid "Tab&ulator size:"
2591 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2594 msgid "Use extended character table"
2595 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2598 msgid "&Extended character table"
2599 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2602 msgid "Lan&guage:"
2603 msgstr "&Мова:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2606 msgid "Select the programming language"
2607 msgstr "Оберіть мову програмування"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2610 msgid "&Dialect:"
2611 msgstr "&Діалект:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2614 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2615 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2618 msgid "Range"
2619 msgstr "Діапазон"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2622 msgid "Fi&rst line:"
2623 msgstr "Пер&ший рядок:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2626 msgid "The first line to be printed"
2627 msgstr "Перший рядок для друку"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2630 msgid "&Last line:"
2631 msgstr "&Останній рядок:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2634 msgid "The last line to be printed"
2635 msgstr "Останній рядок для друку"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2638 msgid "Ad&vanced"
2639 msgstr "До&датково"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2642 msgid "More Parameters"
2643 msgstr "Інші параметри"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2646 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2647 msgstr ""
2648 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2649 "список."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2652 msgid "Document-specific layout information"
2653 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2656 msgid "&Validate"
2657 msgstr "&Перевірити"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2661 msgid "Errors reported in terminal."
2662 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2665 msgid "Convert"
2666 msgstr "Перетворити"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2669 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2670 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2673 msgid "Log &Type:"
2674 msgstr "&Тип журналу:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2677 msgid "Update the display"
2678 msgstr "Оновити екран"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2682 msgid "&Update"
2683 msgstr "&Оновити"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2686 msgid "&Open Containing Directory"
2687 msgstr "&Відкрити каталог"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2690 msgid "&Go!"
2691 msgstr "&Виконати!"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2694 msgid "Jump to the next warning message."
2695 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2698 msgid "Next &Warning"
2699 msgstr "Наступне п&опередження"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2702 msgid "Jump to the next error message."
2703 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2706 msgid "Next &Error"
2707 msgstr "Наступна &помилка"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2710 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2711 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Типові поля"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2718 msgid "&Top:"
2719 msgstr "Зв&ерху:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2722 msgid "&Bottom:"
2723 msgstr "&Нижнє:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 msgid "&Inner:"
2727 msgstr "&Зсередини:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2730 msgid "O&uter:"
2731 msgstr "&Ззовні:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgid "Head &sep:"
2735 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgid "&Foot skip:"
2743 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Виведення головного документа"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 msgid ""
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2764 "compilation)"
2765 msgstr ""
2766 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2767 "(робити збирання тривалішим)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Кількість рядків"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2790 msgid "&Rows:"
2791 msgstr "&Рядків:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Кількість стовпчиків"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 msgid "&Columns:"
2803 msgstr "&Стовпчиків:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2812 msgid "Vertical alignment"
2813 msgstr "Верт. вирівнювання"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2816 msgid "&Vertical:"
2817 msgstr "&Вертикальний:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2820 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2824 msgid "&Horizontal:"
2825 msgstr "&Горизонтальний:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2828 msgid "&Type:"
2829 msgstr "&Тип:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2832 msgid "decoration type / matrix border"
2833 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2836 msgid "All packages:"
2837 msgstr "Всі пакунки:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2840 msgid "Load A&utomatically"
2841 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2844 msgid "Load Alwa&ys"
2845 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2848 msgid "Do &Not Load"
2849 msgstr "&Не завантажувати"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2852 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Indent &Formulas"
2858 msgstr "Рядкова формула|ф"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2862 msgid "Size of the indentation"
2863 msgstr "Розміри відступу"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Formula numbering side:"
2868 msgstr "Формати"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2871 msgid "Side where formulas are numbered"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2875 msgid "A&vailable:"
2876 msgstr "До&ступні версії:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2881 msgid "A&dd"
2882 msgstr "&Додати"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2885 msgid "De&lete"
2886 msgstr "Ви&лучити"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgid "S&elected:"
2890 msgstr "Ви&бране:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Номенклатура"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2897 msgid "Sy&mbol:"
2898 msgstr "Си&мвол:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2902 msgstr "&Опис:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgid "Sort &as:"
2906 msgstr "Сортувати &як:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 msgid ""
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 msgstr ""
2913 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2914 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2917 msgid "Type"
2918 msgstr "Тип"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Внутрішнє використання"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2925 msgid "LyX &Note"
2926 msgstr "&Примітка LyX"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Експортувати без друку"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgid "&Comment"
2934 msgstr "Ко&ментар"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "Ви&сірене"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "&Список у Змісті"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2949 msgid "&Numbering"
2950 msgstr "&Нумерація"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Формат виводу"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2965 msgid "LyX Format"
2966 msgstr "Формат LyX"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2969 msgid ""
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 msgstr ""
2975 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2976 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2977 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2978 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2979 "авторів, та системами керування версіями."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 msgstr ""
2988 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2989 "(наприклад, SyncTeX)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "Виведення &формул:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Формат для виведення формул."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3024 msgid "MathML"
3025 msgstr "MathML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3028 msgid "HTML"
3029 msgstr "HTML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3032 msgid "Images"
3033 msgstr "Зображення"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3040 msgid "LaTeX"
3041 msgstr "LaTeX"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3052 msgid "Write CSS to File"
3053 msgstr "Записати CSS до файла"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3056 msgid "&Use hyperref support"
3057 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3060 msgid "&General"
3061 msgstr "&Загальне"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3064 msgid "Header Information"
3065 msgstr "Відомості шапки"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3068 msgid "&Title:"
3069 msgstr "&Заголовок:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3072 msgid "&Author:"
3073 msgstr "&Автор:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3076 msgid "&Subject:"
3077 msgstr "&Тема:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3080 msgid "&Keywords:"
3081 msgstr "&Ключові слова:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3084 msgid ""
3085 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3086 msgstr ""
3087 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3088 "середовищ"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3091 msgid "Automatically fi&ll header"
3092 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3095 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3096 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3099 msgid "Load in &fullscreen mode"
3100 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3103 msgid "H&yperlinks"
3104 msgstr "&Гіперпосилання"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3107 msgid "Allows link text to break across lines."
3108 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3111 msgid "B&reak links over lines"
3112 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3115 msgid "No &frames around links"
3116 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3119 msgid "C&olor links"
3120 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3123 msgid "Bibliographical backreferences"
3124 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3127 msgid "B&ackreferences:"
3128 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3131 msgid "&Bookmarks"
3132 msgstr "&Закладки"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3135 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3136 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3139 msgid "&Numbered bookmarks"
3140 msgstr "&Нумеровані закладки"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3143 msgid "&Open bookmark tree"
3144 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3147 msgid "Number of levels"
3148 msgstr "Кількість рівнів"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3151 msgid "Additional O&ptions"
3152 msgstr "&Додаткові параметри"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3159 msgid "Paper Format"
3160 msgstr "Формат паперу"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3164 msgid "&Format:"
3165 msgstr "&Формат:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3168 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "&Орієнтація:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 msgid "&Portrait"
3177 msgstr "&Книжкова"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 msgid "&Landscape"
3181 msgstr "&Альбомна"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3185 msgid "Page Layout"
3186 msgstr "Формат сторінки"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "Стиль с&торінки:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Двосторонній документ"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3205 msgid "Label Width"
3206 msgstr "Ширина мітки"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "&Найдовша мітка"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3223 msgid "Single"
3224 msgstr "Одинарний"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 msgid "1.5"
3228 msgstr "1.5"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3232 msgid "Double"
3233 msgstr "Подвійна"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3250 msgid "Custom"
3251 msgstr "Нетиповий"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3254 msgid "&Indent Paragraph"
3255 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3258 msgid "&Justified"
3259 msgstr "По &ширині"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3262 msgid "&Left"
3263 msgstr "&Ліворуч"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3266 msgid "C&enter"
3267 msgstr "По&середині"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3270 msgid "Ri&ght"
3271 msgstr "&Праворуч"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3274 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3275 msgstr ""
3276 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Використовувати &типове"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3287 msgid "&Phantom"
3288 msgstr "&Фантом"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Вертикальний фантом"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3307 msgid "A&lter..."
3308 msgstr "&Інші…"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "У математичних об’єктах"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3324 "математичному режимі."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "Авт&овиправлення"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3343 msgid "In Text"
3344 msgstr "У тексті"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3352 "режимі."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr ""
3361 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3364 msgid "Automatic &popup"
3365 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3368 msgid ""
3369 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3370 "mode."
3371 msgstr ""
3372 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3373 "доступне автоматичне доповення."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3376 msgid "Cursor i&ndicator"
3377 msgstr "І&ндикатор курсора"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3380 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3381 msgid "General"
3382 msgstr "Загальне"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3385 msgid ""
3386 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3387 "if it is available."
3388 msgstr ""
3389 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3390 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3393 msgid "s inline completion dela&y"
3394 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3397 msgid ""
3398 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3399 "if it is available."
3400 msgstr ""
3401 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3402 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3405 msgid "s popup d&elay"
3406 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3409 msgid ""
3410 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3411 "completed."
3412 msgstr ""
3413 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3414 "доповнюватимуться."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3417 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3418 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3421 msgid ""
3422 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3423 "It will be shown right away."
3424 msgstr ""
3425 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3426 "буде: підказку буде показано негайно."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3429 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3430 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "Пере&творювач:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Додатково:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&З формату:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "&У формат:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Змінити"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "Ви&лучити"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Увімкнено"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Безпека"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr ""
3495 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3496 "заборонено."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 msgid ""
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3506 msgstr ""
3507 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3508 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "Показувати &рисунки"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3520 msgid "Off"
3521 msgstr "Вимкнено"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgid "No math"
3525 msgstr "Без формул"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3528 msgid "On"
3529 msgstr "Увімкнено"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Робота з сеансами"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "&хвилин"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3594 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3595 "(стиснутому або розпакованому)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3602 msgid ""
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3605 "included files."
3606 msgstr ""
3607 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3608 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3609 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Вікна і робоча область"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3624 msgid ""
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3627 msgstr ""
3628 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3629 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3630 "перезапустіть LyX)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3633 msgid "Use s&ingle instance"
3634 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3637 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3638 msgstr ""
3639 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3640 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3643 msgid "Displa&y single close-tab button"
3644 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3647 msgid "Closing last &view:"
3648 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3651 msgid "Closes document"
3652 msgstr "Закриває документ"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3655 msgid "Hides document"
3656 msgstr "Ховає документ"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3659 msgid "Ask the user"
3660 msgstr "Запитати у користувача"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3663 msgid "Editing"
3664 msgstr "Редагування"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3667 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3668 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3671 msgid ""
3672 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3673 "width used when set to 0."
3674 msgstr ""
3675 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3676 "курсора буде визначено автоматично."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3679 msgid "Cursor width (&pixels):"
3680 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3683 msgid "Scroll &below end of document"
3684 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3687 msgid "Skip trailing non-word characters"
3688 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3691 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3692 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3695 msgid "Sort &environments alphabetically"
3696 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3699 msgid "&Group environments by their category"
3700 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3703 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3704 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3707 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3708 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3711 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3712 msgstr ""
3713 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3716 msgid "Fullscreen"
3717 msgstr "На повний екран"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3720 msgid "&Hide toolbars"
3721 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3724 msgid "Hide scr&ollbar"
3725 msgstr "Сховати панель &гортання"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3728 msgid "Hide &tabbar"
3729 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3732 msgid "Hide &menubar"
3733 msgstr "Сховати смужку &меню"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3736 msgid "Hide sta&tusbar"
3737 msgstr "Сховати панель с&тану"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3740 msgid "&Limit text width"
3741 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3744 msgid "Screen used (&pixels):"
3745 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3748 msgid "&New..."
3749 msgstr "&Створити…"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3752 msgid "Re&move"
3753 msgstr "Ви&лучити"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3756 msgid "&Document format"
3757 msgstr "Формат &документа"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3760 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3761 msgstr ""
3762 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3763 "формат"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3766 msgid "Sho&w in export menu"
3767 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3770 msgid "Vector &graphics format"
3771 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3774 msgid "S&hort name:"
3775 msgstr "С&корочена назва:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3778 msgid "E&xtensions:"
3779 msgstr "Роз&ширення:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3782 msgid "&MIME:"
3783 msgstr "&MIME:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3786 msgid "Shortc&ut:"
3787 msgstr "Скороч&ення:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3790 msgid "Ed&itor:"
3791 msgstr "&Редактор:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3794 msgid "&Viewer:"
3795 msgstr "&Переглядач:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3798 msgid "Co&pier:"
3799 msgstr "&Копір:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3802 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3803 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3806 msgid "Default Output Formats"
3807 msgstr "Типові формати виведення"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3810 msgid "With &TeX fonts:"
3811 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3814 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3815 msgstr ""
3816 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3817 "шрифтами)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3820 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3821 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3824 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3825 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 msgid "&E-mail:"
3829 msgstr "&Ел. пошта:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3832 msgid "Your name"
3833 msgstr "Ваше ім’я"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3836 msgid "Your E-mail address"
3837 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3840 msgid "Keyboard"
3841 msgstr "Клавіатура"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3844 msgid "Use &keyboard map"
3845 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3848 msgid "&Primary:"
3849 msgstr "&Основна:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3853 msgid "Br&owse..."
3854 msgstr "В&ибрати…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3857 msgid "S&econdary:"
3858 msgstr "&Вторинна:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3861 msgid ""
3862 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3863 "time LyX is launched."
3864 msgstr ""
3865 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3866 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3869 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3870 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3873 msgid "Mouse"
3874 msgstr "Мишка"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3877 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3878 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3881 msgid ""
3882 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3883 "speed it up, low values slow it down."
3884 msgstr ""
3885 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3886 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3889 msgid ""
3890 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3891 msgstr ""
3892 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3893 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3896 msgid "&Middle mouse button pasting"
3897 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3900 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3901 msgstr "Масштабування коліщатком"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3904 msgid "Enable"
3905 msgstr "Увімкнути"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3908 msgid "Ctrl"
3909 msgstr "Ctrl"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3912 msgid "Shift"
3913 msgstr "Shift"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3916 msgid "Alt"
3917 msgstr "Alt"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3920 msgid "User &interface language:"
3921 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3924 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3925 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3928 msgid "Language &package:"
3929 msgstr "Мовний &пакунок:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3935 msgid "Automatic"
3936 msgstr "Автоматично"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3940 msgid "Always Babel"
3941 msgstr "Завжди Babel"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3945 msgid "None[[language package]]"
3946 msgstr "Жодного"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3949 msgid "Command s&tart:"
3950 msgstr "Команда &початку:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3953 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3954 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3957 msgid "Command e&nd:"
3958 msgstr "Команда &закінчення:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3961 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3962 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3965 msgid "Default decimal &separator:"
3966 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3969 msgid "Default length &unit:"
3970 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3973 msgid ""
3974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3975 "the language package)"
3976 msgstr ""
3977 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3978 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3981 msgid "Set languages &globally"
3982 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3985 msgid ""
3986 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "command"
3988 msgstr ""
3989 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3990 "починати командою перемикання мови"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3993 msgid "Auto &begin"
3994 msgstr "Автоматично &починати"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3997 msgid ""
3998 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "switch command"
4000 msgstr ""
4001 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4002 "завершувати командою перемикання мови"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4005 msgid "Auto &end"
4006 msgstr "Автоматично &завершувати"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4009 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4010 msgstr ""
4011 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4012 "програми"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4015 msgid "Mark &foreign languages"
4016 msgstr "Мітити &інші мови"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4019 msgid "Right-to-Left Language Support"
4020 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4023 msgid "Cursor movement:"
4024 msgstr "Пересування курсора:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4027 msgid "&Logical"
4028 msgstr "&Логічне"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4031 msgid "&Visual"
4032 msgstr "&Візуальне"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4035 msgid ""
4036 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4037 msgstr ""
4038 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4039 "за допомогою fontenc)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4042 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4043 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4047 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4050 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4051 msgstr ""
4052 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4055 msgid "P&rocessor:"
4056 msgstr "П&роцесор:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4059 msgid "BibTeX command and options"
4060 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4064 msgid "Processor for &Japanese:"
4065 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4068 msgid "Options:"
4069 msgstr "Параметри:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4072 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4073 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4076 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4077 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4080 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4084 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4085 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4088 msgid "CheckTeX start options and flags"
4089 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4092 msgid "&CheckTeX command:"
4093 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4096 msgid "&Nomenclature command:"
4097 msgstr "Команда &номенклатури:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4100 msgid ""
4101 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4102 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4103 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4104 msgstr ""
4105 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4106 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4107 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4108 "збережено."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4111 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4112 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4115 msgid "Set class options to default on class change"
4116 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4119 msgid "R&eset class options when document class changes"
4120 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4123 msgid "Forward Search"
4124 msgstr "Прямий пошук"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4127 msgid "DV&I command:"
4128 msgstr "Кома&нда DVI:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4131 msgid "&PDF command:"
4132 msgstr "&Команда PDF:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4135 msgid "Dvips Options"
4136 msgstr "Параметри dvips"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4139 msgid "Paper t&ype:"
4140 msgstr "&Тип паперу:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4143 msgid "Paper si&ze:"
4144 msgstr "Розмір &паперу:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4147 msgid "Lan&dscape:"
4148 msgstr "Лан&дшафт:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4151 msgid "Other Options"
4152 msgstr "Інші параметри"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4155 msgid "Output &line length:"
4156 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4159 msgid ""
4160 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4161 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4162 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 msgstr ""
4164 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4165 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4166 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "Формат &дати:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4185 msgid "Ask permission"
4186 msgstr "Спитати дозволу"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4189 msgid "Main file only"
4190 msgstr "Лише основний файл"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4193 msgid "All files"
4194 msgstr "Всі файли"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4197 msgid ""
4198 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4199 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4200 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4201 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4202 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4203 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4204 msgstr ""
4205 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4206 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4207 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4208 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4209 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4210 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4211 "каталогу."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4214 msgid "&PATH prefix:"
4215 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4218 msgid ""
4219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4220 "variable. Use the OS native format."
4221 msgstr ""
4222 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4223 "який використано у вашій операційній системі."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4226 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4227 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4230 msgid ""
4231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4232 "environment variable. Use the OS native format."
4233 msgstr ""
4234 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4235 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4245 msgid "Browse..."
4246 msgstr "Вибрати…"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4249 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4250 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4253 msgid "&Temporary directory:"
4254 msgstr "Тим&часова тека:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4257 msgid "Ly&XServer pipe:"
4258 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4261 msgid "&Backup directory:"
4262 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4265 msgid "&Example files:"
4266 msgstr "&Файли прикладів:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4269 msgid "&Document templates:"
4270 msgstr "&Шаблони документів:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4273 msgid "&Working directory:"
4274 msgstr "&Тека користувача:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4277 msgid "H&unspell dictionaries:"
4278 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4281 msgid "Sans Seri&f:"
4282 msgstr "&Рублений:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4285 msgid "T&ypewriter:"
4286 msgstr "&Машинописний:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4289 msgid "R&oman:"
4290 msgstr "П&рямий:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "Типовий формат"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4298 msgid "Font Sizes"
4299 msgstr "Розміри шрифтів"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4302 msgid "&Large:"
4303 msgstr "&Великий:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4306 msgid "&Larger:"
4307 msgstr "&Більший:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4310 msgid "&Largest:"
4311 msgstr "&Найбільший:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4314 msgid "&Huge:"
4315 msgstr "Ве&личезний:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4318 msgid "&Hugest:"
4319 msgstr "&Гігантський:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4322 msgid "S&mallest:"
4323 msgstr "&Мініатюрний:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4326 msgid "S&maller:"
4327 msgstr "М&енший:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4330 msgid "S&mall:"
4331 msgstr "М&аленький:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4334 msgid "&Normal:"
4335 msgstr "&Звичайна:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4338 msgid "&Tiny:"
4339 msgstr "Мал&юсінький:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4342 msgid ""
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4344 "of fonts"
4345 msgstr ""
4346 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4347 "шрифтів на екрані."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4354 msgid "&New"
4355 msgstr "&Створити"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4358 msgid "&Bind file:"
4359 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 msgstr ""
4368 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4369 "коментарів"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4372 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4373 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4376 msgid "&Spellchecker engine:"
4377 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4380 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4381 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4384 msgid "Accept compound &words"
4385 msgstr "Припускати складені &слова"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4388 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4389 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4392 msgid "S&pellcheck continuously"
4393 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4396 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4397 msgstr ""
4398 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4401 msgid "&Escape characters:"
4402 msgstr "К&ерівні символи:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4405 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4406 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4409 msgid "Al&ternative language:"
4410 msgstr "&Інша мова:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4413 msgid "General Look && Feel"
4414 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4417 msgid "&User interface file:"
4418 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4421 msgid "&Icon set:"
4422 msgstr "&Набір піктограм:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4425 msgid ""
4426 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4427 "save the preferences and restart LyX."
4428 msgstr ""
4429 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4430 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4431 "LyX."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4434 msgid "Use icons from system's &theme"
4435 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4438 msgid "Context Help"
4439 msgstr "Контекстна довідка"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4442 msgid ""
4443 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4444 "the main work area of an edited document"
4445 msgstr ""
4446 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4447 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4450 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4451 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4454 msgid "Menus"
4455 msgstr "Меню"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4458 msgid "&Maximum last files:"
4459 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4463 msgid "&Save"
4464 msgstr "&Зберегти"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4467 msgid "Nomenclature settings"
4468 msgstr "Параметри номенклатури"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4472 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4473 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4476 msgid "&List Indentation:"
4477 msgstr "&Відступ списку:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4480 msgid "Custom &Width:"
4481 msgstr "Нетипова &ширина:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4484 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4485 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4488 msgid "Avai&lable indexes:"
4489 msgstr "До&ступні покажчики:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4492 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4493 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4496 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4497 msgstr ""
4498 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4499 "попереднього."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4502 msgid "&Subindex"
4503 msgstr "П&ідпокажчик"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4506 msgid ""
4507 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4508 "code in index names."
4509 msgstr ""
4510 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4511 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4515 msgid "Output"
4516 msgstr "Вивід"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4519 msgid "Settings"
4520 msgstr "Параметри"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4523 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4524 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4527 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4528 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4543 msgid "&None"
4544 msgstr "&Жодних"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4551 msgid "S&elected"
4552 msgstr "Ви&брані"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4559 msgid "&All"
4560 msgstr "&Всі"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4571 msgid "&In[[buffer]]:"
4572 msgstr "&У:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4575 msgid "Filter case-sensitively"
4576 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4579 msgid "Case Sensiti&ve"
4580 msgstr "З &урахуванням регістру"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4583 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4584 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4587 msgid "So&rt:"
4588 msgstr "У&порядковування:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4591 msgid "Sorting of the list of available labels"
4592 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4595 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4599 msgid "Grou&p"
4600 msgstr "Гр&упувати"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4603 msgid "Available &Labels:"
4604 msgstr "&Доступні мітки:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4607 msgid "Sele&cted Label:"
4608 msgstr "&Позначена мітка:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4611 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4612 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Перейти до мітки"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Фор&мат посилань:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4631 msgid "<reference>"
4632 msgstr "<посилання>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "<посилання>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 msgid "<page>"
4640 msgstr "<сторінка>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "на сторінці <номер>"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4651 msgid "Formatted reference"
4652 msgstr "форматоване посилання"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4655 msgid "Textual reference"
4656 msgstr "Текстуальний відповідник"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 msgid "Label only"
4660 msgstr "Лише мітка"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4663 msgid "Update the label list"
4664 msgstr "Оновити список міток"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4667 msgid ""
4668 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 msgstr ""
4671 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4672 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 msgid "Plural"
4676 msgstr "Множина"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4679 msgid ""
4680 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4682 msgstr ""
4683 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4684 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4687 msgid "Capitalized"
4688 msgstr "Прописними"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4691 msgid "Do not output part of label before \":\""
4692 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4695 msgid "No Prefix"
4696 msgstr "Немає префікса"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4699 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4700 msgstr "З &урахуванням регістру"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4703 msgid "Match w&hole words only"
4704 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4707 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4708 msgstr ""
4709 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4712 msgid "&Export formats:"
4713 msgstr "&Формати експорту:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4716 msgid "&Send exported file to command:"
4717 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4720 msgid "Edit shortcut"
4721 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4724 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4725 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4728 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4729 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4732 msgid "&Delete Key"
4733 msgstr "&Вилучити клавішу"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4736 msgid "Clear current shortcut"
4737 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4741 msgid "C&lear"
4742 msgstr "О&чистити"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4745 msgid "&Shortcut:"
4746 msgstr "С&корочення:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4749 msgid "&Function:"
4750 msgstr "&Функція:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4753 msgid ""
4754 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4755 "the 'Clear' button"
4756 msgstr ""
4757 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4758 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4764 msgid "Spell Checker"
4765 msgstr "Перевірка правопису"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4768 msgid ""
4769 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4770 msgstr ""
4771 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4774 msgid "Unknown word:"
4775 msgstr "Невідоме слово:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4778 msgid "Current word"
4779 msgstr "Поточне слово"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4782 msgid "&Find Next"
4783 msgstr "Знайти &далі"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4786 msgid "Re&placement:"
4787 msgstr "За&міна:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4790 msgid "Replace with selected word"
4791 msgstr "Замінити вибраним словом"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4794 msgid "Replace word with current choice"
4795 msgstr "Замінити слово на вибране"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4798 msgid "S&uggestions:"
4799 msgstr "П&ропозиції:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4802 msgid "Ignore this word"
4803 msgstr "Пропустити це слово"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4807 msgid "&Ignore"
4808 msgstr "&Ігнорувати"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4811 msgid "Ignore this word throughout this session"
4812 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgid "I&gnore All"
4816 msgstr "І&гнорувати всі"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4819 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4820 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 msgid ""
4824 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "full range."
4826 msgstr ""
4827 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4828 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgid "Ca&tegory:"
4832 msgstr "Ка&тегорія:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4835 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "&Показати всі"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Поточна комірка:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Поточний рядок"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Поточний стовпчик"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4855 msgid "&Table Settings"
4856 msgstr "&Налаштування таблиці"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4859 msgid "Row setting"
4860 msgstr "Параметр рядка"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4863 msgid "Merge cells of different rows"
4864 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4867 msgid "M&ultirow"
4868 msgstr "Б&агаторядкова"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4871 msgid "&Vertical Offset:"
4872 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4875 msgid "Optional vertical offset"
4876 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4879 msgid "Cell setting"
4880 msgstr "Параметри комірки"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4883 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4884 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "кут обертання"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4893 msgid "degrees"
4894 msgstr "градусів"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4897 msgid "Table-wide settings"
4898 msgstr "Налаштування таблиці"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4901 msgid "W&idth:"
4902 msgstr "&Ширина:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4905 msgid "Verti&cal alignment:"
4906 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4909 msgid "Vertical alignment of the table"
4910 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4913 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4914 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4917 msgid "&Rotate"
4918 msgstr "О&бернути"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4921 msgid "Column settings"
4922 msgstr "Параметри стовпчиків"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4925 msgid "&Horizontal alignment:"
4926 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4929 msgid "Horizontal alignment in column"
4930 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4934 msgid "Justified"
4935 msgstr "По ширині"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4938 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4939 msgid "At Decimal Separator"
4940 msgstr "За десятковим роздільником"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4943 msgid "&Decimal separator:"
4944 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4947 msgid "Fixed width of the column"
4948 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4951 msgid "&Vertical alignment in row:"
4952 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4955 msgid ""
4956 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4957 "the row."
4958 msgstr ""
4959 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4960 "рядка."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4963 msgid "Merge cells of different columns"
4964 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4967 msgid "Mu&lticolumn"
4968 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4971 msgid "LaTe&X argument:"
4972 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4975 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4976 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4979 msgid "&Borders"
4980 msgstr "&Рамки"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4983 msgid "Set Borders"
4984 msgstr "Встановити рамки"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4987 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4991 msgid "All Borders"
4992 msgstr "Всі межі"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4995 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4999 msgid "&Set"
5000 msgstr "&Встановити"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5003 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5007 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5008 msgstr ""
5009 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5010 "границь)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5013 msgid "Fo&rmal"
5014 msgstr "Фо&рмальний"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5017 msgid "Use default (grid-like) border style"
5018 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5021 msgid "De&fault"
5022 msgstr "Ти&пові"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5025 msgid "Additional Space"
5026 msgstr "Додатковий пробіл"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5029 msgid "T&op of row:"
5030 msgstr "В&ерх рядка:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5033 msgid "Botto&m of row:"
5034 msgstr "Ни&з рядка:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5037 msgid "Bet&ween rows:"
5038 msgstr "&Між рядками:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5041 msgid "&Multi-page table"
5042 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5046 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5049 msgid "&Use multi-page table"
5050 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5053 msgid "Row settings"
5054 msgstr "Параметри рядка"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5057 msgid "Status"
5058 msgstr "Стан"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5061 msgid "Border above"
5062 msgstr "Лінія згори"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5065 msgid "Border below"
5066 msgstr "Лінія знизу"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5069 msgid "Contents"
5070 msgstr "Вміст"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5073 msgid "Header:"
5074 msgstr "Заголовок:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5077 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5078 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5087 msgid "on"
5088 msgstr "увімкнено"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5098 msgid "double"
5099 msgstr "double"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Перша шапка:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5115 msgid "is empty"
5116 msgstr "порожній"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5119 msgid "Footer:"
5120 msgstr "Підвал:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5123 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5124 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5127 msgid "Last footer:"
5128 msgstr "Останній підвал:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5131 msgid "This row is the footer of the last page"
5132 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5135 msgid "Don't output the last footer"
5136 msgstr "Не виводити останній підвал"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5139 msgid "Caption:"
5140 msgstr "Підпис:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5143 msgid "Set a page break on the current row"
5144 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5147 msgid "Page &break on current row"
5148 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5151 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5152 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5155 msgid "Multi-page table alignment"
5156 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5159 msgid "Close this dialog"
5160 msgstr "Закрити це вікно"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5163 msgid "Rebuild the file lists"
5164 msgstr "Перебудувати список файлів"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5167 msgid ""
5168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5169 msgstr ""
5170 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5171 "показано з повним шляхом."
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5174 msgid "&View"
5175 msgstr "П&ерегляд"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5178 msgid "Selected classes or styles"
5179 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5182 msgid "LaTeX classes"
5183 msgstr "Класи LaTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5186 msgid "LaTeX styles"
5187 msgstr "Стилі LaTeX"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5190 msgid "BibTeX styles"
5191 msgstr "Стилі BibTeX"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5194 msgid "BibTeX databases"
5195 msgstr "Бази даних BibTeX"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5198 msgid "Biblatex bibliography styles"
5199 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5202 msgid "Biblatex citation styles"
5203 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5206 msgid "Toggles view of the file list"
5207 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5210 msgid "Show &path"
5211 msgstr "Показати &шлях"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5214 msgid "Paragraph Separation"
5215 msgstr "Відокремлення абзаців"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5219 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5222 msgid "&Indentation:"
5223 msgstr "&Відступ:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5234 msgid "Spacing"
5235 msgstr "Інтервал"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "Тип інтервалу"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "Кількість рядків"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "Форматується документ…"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "Дво&колонковий документ"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5258 msgid ""
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5261 msgstr ""
5262 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5263 "остаточному документі)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5266 msgid "Use &justification in LyX work area"
5267 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5270 msgid "Language of the thesaurus"
5271 msgstr "Мова тезауруса"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5274 msgid "Index entry"
5275 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5278 msgid "&Keyword:"
5279 msgstr "&Ключове слово:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5282 msgid "Word to look up"
5283 msgstr "Слово для пошуку"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5286 msgid "L&ookup"
5287 msgstr "По&шук"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "Вибраний запис"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5295 msgid "&Selection:"
5296 msgstr "&Вибір:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Замінити запис вибраним"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5307 msgid "Filter:"
5308 msgstr "Фільтр:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5311 msgid "Enter string to filter contents"
5312 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5315 msgid ""
5316 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5317 "tables, and others)"
5318 msgstr ""
5319 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5320 "тощо)"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5323 msgid "Update navigation tree"
5324 msgstr "Оновити дерево навігації"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5329 msgid "..."
5330 msgstr "…"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5341 msgid "Move selected item down by one"
5342 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5345 msgid "Move selected item up by one"
5346 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5349 msgid "Sort"
5350 msgstr "Впорядкувати"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5353 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5354 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5357 msgid "Keep"
5358 msgstr "Залишити"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5361 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5362 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5365 msgid "LyX: Enter text"
5366 msgstr "LyX: Введіть текст"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5369 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5370 msgstr ""
5371 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5374 msgid "&Do not show this warning again!"
5375 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5379 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5382 msgid "DefSkip"
5383 msgstr "Типовий"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5386 msgid "SmallSkip"
5387 msgstr "Маленький"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5390 msgid "MedSkip"
5391 msgstr "Середній"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5394 msgid "BigSkip"
5395 msgstr "Великий"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 msgid "VFill"
5399 msgstr "Вертикальний клей"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 msgid "F&ormat:"
5403 msgstr "&Формат:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5406 msgid "Select the output format"
5407 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5410 msgid "Show the source as the master document gets it"
5411 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5414 msgid "Master's perspective"
5415 msgstr "З точки зору головного документа"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5418 msgid "Automatic update"
5419 msgstr "Автоматичне оновлення"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5422 msgid "Current Paragraph"
5423 msgstr "Поточний абзац"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5426 msgid "Complete Source"
5427 msgstr "Все джерело"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5430 msgid "Preamble Only"
5431 msgstr "Лише преамбула"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5434 msgid "Body Only"
5435 msgstr "Лише текст"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5438 msgid "&Reload"
5439 msgstr "&Перезавантажити"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "кількість потрібних рядків"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "використовувати кількість рядків"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5454 msgid "&Line span:"
5455 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 msgid "Inner"
5463 msgstr "Внутрішнє"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "використовувати виступ"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 msgid "Over&hang:"
5471 msgstr "Ви&ступ:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Значення виступу"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Дозволити &пересування"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5490 msgid "American Economic Association (AEA)"
5491 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5495 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5496 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5497 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5498 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5499 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5500 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5501 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5502 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5503 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5504 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5509 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5510 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5511 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5513 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5517 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5519 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5520 msgid "Articles"
5521 msgstr "Статті"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5524 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5525 msgid "ShortTitle"
5526 msgstr "Короткий заголовок"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5531 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5535 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5536 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5537 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5538 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5539 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5543 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5549 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5553 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5554 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5555 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5556 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5557 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5558 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5568 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5573 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5579 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5590 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5591 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5594 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5596 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5600 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5611 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5612 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5616 msgid "FrontMatter"
5617 msgstr "Вступ"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5620 msgid "Publication Month"
5621 msgstr "Місяць видання"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5624 msgid "Publication Month:"
5625 msgstr "Місяць видання:"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5628 msgid "Publication Year"
5629 msgstr "Рік видання"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5632 msgid "Publication Year:"
5633 msgstr "Рік видання:"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5636 msgid "Publication Volume"
5637 msgstr "Том видання"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5640 msgid "Publication Volume:"
5641 msgstr "Том видання:"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5644 msgid "Publication Issue"
5645 msgstr "Число видання"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5648 msgid "Publication Issue:"
5649 msgstr "Число видання:"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5652 msgid "JEL"
5653 msgstr "JEL"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5656 msgid "JEL:"
5657 msgstr "JEL:"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5661 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5669 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5670 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5671 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5675 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5677 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5678 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5679 msgid "Keywords"
5680 msgstr "Ключові слова"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5683 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5688 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5689 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5691 #: lib/layouts/spie.layout:49
5692 msgid "Keywords:"
5693 msgstr "Ключові слова:"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5706 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5707 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5710 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5714 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5718 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5722 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5724 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5725 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5726 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5728 #: src/output_plaintext.cpp:141
5729 msgid "Abstract"
5730 msgstr "Резюме"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5733 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5735 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5752 msgid "Acknowledgement"
5753 msgstr "Подяка"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5759 msgid "Acknowledgement."
5760 msgstr "Подяка."
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5763 msgid "Figure Notes"
5764 msgstr "Нотатки до рисунків"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5772 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5778 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5780 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5785 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5786 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5789 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5790 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5791 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5794 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5795 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5799 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5802 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5805 msgid "MainText"
5806 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5809 msgid "Figure Note"
5810 msgstr "Нотатка до рисунка"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5813 msgid "Text of a note in a figure"
5814 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5818 msgid "Note:"
5819 msgstr "Примітка:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5822 msgid "Table Notes"
5823 msgstr "Нотатки до таблиць"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5826 msgid "Table Note"
5827 msgstr "Нотатка до таблиці"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5830 msgid "Text of a note in a table"
5831 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5848 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5857 msgid "Theorem"
5858 msgstr "Теорема"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5863 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5880 msgid "Algorithm"
5881 msgstr "Алгоритм"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5899 msgid "Axiom"
5900 msgstr "Аксіома"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5909 msgid "Case"
5910 msgstr "Варіант"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5913 msgid "Case \\thecase."
5914 msgstr "Випадок \\thecase."
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5917 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5919 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5939 msgid "Claim"
5940 msgstr "Твердження"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5958 msgid "Conclusion"
5959 msgstr "Висновки"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5977 msgid "Condition"
5978 msgstr "Умова"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6002 msgid "Conjecture"
6003 msgstr "Припущення"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6007 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6027 msgid "Corollary"
6028 msgstr "Наслідок"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6046 msgid "Criterion"
6047 msgstr "Критерій"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6051 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6071 msgid "Definition"
6072 msgstr "Визначення"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6093 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6095 msgid "Example"
6096 msgstr "Приклад"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6120 msgid "Exercise"
6121 msgstr "Вправа"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6125 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6145 msgid "Lemma"
6146 msgstr "Лема"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6165 msgid "Notation"
6166 msgstr "Позначення"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6188 msgid "Problem"
6189 msgstr "Проблема"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6192 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6213 msgid "Proposition"
6214 msgstr "Твердження"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6237 msgid "Remark"
6238 msgstr "Помітка"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6244 msgid "Remark \\theremark."
6245 msgstr "Примітка \\theremark."
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6265 msgid "Solution"
6266 msgstr "Розчин"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6271 msgid "Solution \\thesolution."
6272 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6277 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6295 msgid "Summary"
6296 msgstr "Зведення"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6300 msgid "Caption"
6301 msgstr "Підпис"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6304 msgid "Caption: "
6305 msgstr "Підпис: "
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6309 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6316 msgid "Proof"
6317 msgstr "На коректуру"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6320 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6325 msgid "Standard in Title"
6326 msgstr "Стандартний у заголовку"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6329 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6330 msgid "Author Footnote"
6331 msgstr "Примітка до поля автора"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6334 msgid "Author foot"
6335 msgstr "Примітка до поля автора"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6339 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6340 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6341
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6344 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6345 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6346
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6348 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6349 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6350
6351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6352 msgid "IEEE Transactions"
6353 msgstr "Праці IEEE"
6354
6355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6360 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6361 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6364 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6366 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6367 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6370 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6373 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6374 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6375 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6380 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6381 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6383 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6384 msgid "Standard"
6385 msgstr "Стандартний"
6386
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6393 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6397 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6399 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6401 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6407 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6416 msgid "Title"
6417 msgstr "Заголовок"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6420 msgid "IEEE membership"
6421 msgstr "Членство у IEEE"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6424 msgid "Lowercase"
6425 msgstr "Нижній регістр"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6428 msgid "lowercase"
6429 msgstr "нижній регістр"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6437 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6438 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6441 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6443 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6446 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6447 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6449 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6453 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6455 msgid "Author"
6456 msgstr "Автор"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6459 msgid "Short Author|S"
6460 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6463 msgid "A short version of the author name"
6464 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6467 msgid "Author Name"
6468 msgstr "Ім’я автора"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6471 msgid "Author name"
6472 msgstr "Ім’я автора"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6475 msgid "Author Affiliation"
6476 msgstr "Місце роботи автора"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6479 msgid "Author affiliation"
6480 msgstr "Місце роботи автора"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6483 msgid "Author Mark"
6484 msgstr "Позначка автора"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6487 msgid "Author mark"
6488 msgstr "Позначка автора"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6491 msgid "Special Paper Notice"
6492 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6495 msgid "After Title Text"
6496 msgstr "Текст після заголовка"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6499 msgid "Page headings"
6500 msgstr "Заголовки сторінки"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6503 msgid "Left Side"
6504 msgstr "Лівий бік"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6507 msgid "Left side of the header line"
6508 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6512 msgid "MarkBoth"
6513 msgstr "MarkBoth"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6516 msgid "Publication ID"
6517 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6520 msgid "Abstract---"
6521 msgstr "Анотація---"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6524 msgid "Index Terms---"
6525 msgstr "Записи в покажчику---"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6528 msgid "Paragraph Start"
6529 msgstr "Початок абзацу"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6532 msgid "First Char"
6533 msgstr "Перший символ"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6536 msgid "First character of first word"
6537 msgstr "Перший символ першого слова"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6540 msgid "Appendices"
6541 msgstr "Додатки"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6551 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6552 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6558 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6563 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6567 msgid "BackMatter"
6568 msgstr "BackMatter"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6571 msgid "Peer Review Title"
6572 msgstr "Заголовок рецензії"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6575 msgid "PeerReviewTitle"
6576 msgstr "Заголовок рецензії"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6581 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6582 #: src/RowPainter.cpp:339
6583 msgid "Appendix"
6584 msgstr "Додаток"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6587 #: lib/layouts/jss.layout:119
6588 msgid "Short Title"
6589 msgstr "Короткий заголовок"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6592 msgid "Short title for the appendix"
6593 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6597 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6599 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6606 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6607 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6609 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6610 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6611 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6612 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6617 msgid "Bibliography"
6618 msgstr "Список літератури"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6627 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6633 msgid "References"
6634 msgstr "Посилання"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6637 msgid "Biography"
6638 msgstr "Біографія"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6641 msgid "Photo"
6642 msgstr "Фото"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6645 msgid "Optional photo for biography"
6646 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6651 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6659 msgid "Name"
6660 msgstr "Назва"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6664 msgid "Name of the author"
6665 msgstr "Ім’я автора"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6668 msgid "Biography without photo"
6669 msgstr "Біографія без фотографії"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6672 msgid "BiographyNoPhoto"
6673 msgstr "БіографіяБезФото"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6677 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6680 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6685 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6688 msgid "Reasoning"
6689 msgstr "Пояснення"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6693 msgid "Alternative Proof String"
6694 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6697 msgid "An alternative proof string"
6698 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6701 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6705 msgid "Proof."
6706 msgstr "Доведення."
6707
6708 #: lib/layouts/InStar.module:2
6709 msgid "Title and Preamble Hacks"
6710 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6711
6712 #: lib/layouts/InStar.module:12
6713 msgid ""
6714 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6715 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6716 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6717 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6718 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6719 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6720 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6721 msgstr ""
6722 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6723 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6724 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6725 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6726 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6727 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6728 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6729 "може бути зарано.)"
6730
6731 #: lib/layouts/InStar.module:16
6732 msgid "In Preamble"
6733 msgstr "У вступі"
6734
6735 #: lib/layouts/InStar.module:23
6736 msgid "In Title"
6737 msgstr "У заголовку"
6738
6739 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6740 msgid "R Journal"
6741 msgstr "Журнал R"
6742
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6744 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6745 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6747 msgid "Reports"
6748 msgstr "Звіти"
6749
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6754 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6755 msgid "Abstract."
6756 msgstr "Анотація."
6757
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6759 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6761 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6763 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6767 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6772 msgid "Address"
6773 msgstr "Адреса"
6774
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6776 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6777 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6782 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6788 msgid "Email"
6789 msgstr "Ел. пошта"
6790
6791 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6792 msgid "A0 Poster"
6793 msgstr "Плакат A0"
6794
6795 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6796 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6797 msgid "Posters"
6798 msgstr "Плакати"
6799
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6801 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6803 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6804 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6805 msgid "Giant"
6806 msgstr "Гігантський"
6807
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6809 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6810 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6812 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6813 msgid "More Giant"
6814 msgstr "Більший за гігантський"
6815
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6821 msgid "Most Giant"
6822 msgstr "Найбільший гігантський"
6823
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6825 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6826 msgid "Giant Snippet"
6827 msgstr "Гігантський фрагмент"
6828
6829 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6830 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6831 msgid "More Giant Snippet"
6832 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6833
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6836 msgid "Most Giant Snippet"
6837 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6838
6839 #: lib/layouts/aa.layout:3
6840 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6841 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6842
6843 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6847 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6850 msgid "Subtitle"
6851 msgstr "Підзаголовок"
6852
6853 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6854 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6855 msgid "Offprint"
6856 msgstr "Окремий відбиток"
6857
6858 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6859 msgid "Offprint Requests to:"
6860 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6861
6862 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6863 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6864 msgid "Mail"
6865 msgstr "Пошта"
6866
6867 #: lib/layouts/aa.layout:140
6868 msgid "Correspondence to:"
6869 msgstr "Відповідність:"
6870
6871 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6872 msgid "Acknowledgements."
6873 msgstr "Подяки."
6874
6875 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6878 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6879 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6881 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6886 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6892 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6894 msgid "Section"
6895 msgstr "Розділ"
6896
6897 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6900 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6901 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6909 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6913 msgid "Subsection"
6914 msgstr "Підрозділ"
6915
6916 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6919 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6921 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6922 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6926 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6929 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6930 msgid "Subsubsection"
6931 msgstr "Підпідрозділ"
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6938 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6939 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6944 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6949 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6950 msgid "Date"
6951 msgstr "Дата"
6952
6953 #: lib/layouts/aa.layout:239
6954 msgid "institutemark"
6955 msgstr "позначкаустанови"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6958 msgid "Institute Mark"
6959 msgstr "Позначка установи"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:262
6962 msgid "Abstract (unstructured)"
6963 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6964
6965 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6966 msgid "ABSTRACT"
6967 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:296
6970 msgid "Abstract (structured)"
6971 msgstr "Резюме (структуроване)"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:300
6974 msgid "Context"
6975 msgstr "Контекст"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:301
6978 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6979 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:305
6982 msgid "Aims"
6983 msgstr "Мета"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:306
6986 msgid "Aims of your work"
6987 msgstr "Мета вашої роботи"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:310
6990 msgid "Methods"
6991 msgstr "Методи"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:311
6994 msgid "Methods used in your work"
6995 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:315
6998 msgid "Results"
6999 msgstr "Результати"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:316
7002 msgid "Results of your work"
7003 msgstr "Результати вашої роботи"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:337
7006 msgid "Key words."
7007 msgstr "Ключові слова."
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7013 msgid "Institute"
7014 msgstr "Установа"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7018 msgid "E-Mail"
7019 msgstr "Ел. пошта"
7020
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7022 msgid "email:"
7023 msgstr "email:"
7024
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7026 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7030 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7031 msgid "Acknowledgements"
7032 msgstr "Подяки"
7033
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7036 msgid "Thesaurus"
7037 msgstr "Тезаурус"
7038
7039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7041 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7042
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7045 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7046
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7048 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7051 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7053 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7054 msgid "Obsolete"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7058 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7060 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7062 msgid "Itemize"
7063 msgstr "Перелік"
7064
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7066 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7068 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7069 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7070 msgid "Enumerate"
7071 msgstr "Нумерація"
7072
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7075 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7076 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7078 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7080 msgid "Description"
7081 msgstr "Опис"
7082
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7084 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7085 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7089 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7090 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7091 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7097 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7100 msgid "List"
7101 msgstr "Список"
7102
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7104 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7105 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7106
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7109 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7111 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7114 msgid "Affiliation"
7115 msgstr "Місце роботи"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7118 msgid "Altaffilation"
7119 msgstr "Додмісцероботи"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7123 msgid "Number"
7124 msgstr "Номер"
7125
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7127 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7128 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7129
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7131 msgid "Alternative affiliation:"
7132 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7133
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7135 msgid "And"
7136 msgstr "Та"
7137
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7142 msgid "and"
7143 msgstr "і"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7146 msgid "altaffilmark"
7147 msgstr "altaffilmark"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7150 msgid "altaffiliation mark"
7151 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7154 msgid "Subject headings:"
7155 msgstr "Предметні заголовки:"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7158 msgid "[Acknowledgements]"
7159 msgstr "[Подяки]"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7162 msgid "PlaceFigure"
7163 msgstr "Розташування зображення"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7166 msgid "Place Figure here:"
7167 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7170 msgid "PlaceTable"
7171 msgstr "Розташування таблиці"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7174 msgid "Place Table here:"
7175 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7178 msgid "[Appendix]"
7179 msgstr "[Додаток]"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7182 msgid "MathLetters"
7183 msgstr "MathLetters"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7186 msgid "NoteToEditor"
7187 msgstr "NoteToEditor"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7190 msgid "Note to Editor:"
7191 msgstr "Примітка для редактора:"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7194 msgid "TableRefs"
7195 msgstr "TableRefs"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7198 msgid "References. ---"
7199 msgstr "Посилання: ---"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7202 msgid "TableComments"
7203 msgstr "Коментар до таблиці"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7206 msgid "Note. ---"
7207 msgstr "Примітка. ---"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7210 msgid "Table note"
7211 msgstr "Примітка до таблиці"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7214 msgid "Table note:"
7215 msgstr "Примітка до таблиці:"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7218 msgid "tablenotemark"
7219 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7222 msgid "tablenote mark"
7223 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7226 msgid "FigCaption"
7227 msgstr "Підпис до зображення"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7230 msgid "fig."
7231 msgstr "рис."
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7234 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7235 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7238 msgid "Facility"
7239 msgstr "Можливість"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7242 msgid "Facility:"
7243 msgstr "Засіб:"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7246 msgid "Objectname"
7247 msgstr "Назваоб'єкта"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7250 msgid "Obj:"
7251 msgstr "Об'єкт:"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7254 msgid "Recognized Name"
7255 msgstr "Розпізнана назва"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7258 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7259 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7262 msgid "Dataset"
7263 msgstr "Набір даних"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7266 msgid "Dataset:"
7267 msgstr "Набір даних:"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7270 msgid "Separate the dataset ID from text"
7271 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7274 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7275 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7278 msgid "Software"
7279 msgstr "Програмне забезпечення"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7282 msgid "Software:"
7283 msgstr "Програмне забезпечення:"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7286 msgid "APPENDIX"
7287 msgstr "ДОДАТОК"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7290 msgid "References-"
7291 msgstr "Посилання-"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7294 msgid "Note-"
7295 msgstr "Примітка-"
7296
7297 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7298 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7299 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7300
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7302 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7315 msgid "Short Title|S"
7316 msgstr "Короткий заголовок|К"
7317
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7319 msgid "Short title which will appear in the running header"
7320 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7321
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7323 msgid "Short name"
7324 msgstr "Скорочене ім’я"
7325
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7327 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7328 msgstr ""
7329 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7330 "сторінки"
7331
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7333 msgid "Alt Affiliation"
7334 msgstr "Інше місце роботи"
7335
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7337 msgid "Also Affiliation"
7338 msgstr "Ще одне місце роботи"
7339
7340 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7344 msgid "Fax"
7345 msgstr "Факс"
7346
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7350 msgid "Fax:"
7351 msgstr "Факс:"
7352
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7355 msgid "Phone"
7356 msgstr "Телефон"
7357
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7360 msgid "Phone:"
7361 msgstr "Телефон:"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7364 msgid "Abbreviations"
7365 msgstr "Скорочення"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7368 msgid "Abbreviations:"
7369 msgstr "Скорочення:"
7370
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Schemes"
7374 msgstr "Scheme"
7375
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7377 msgid "Scheme"
7378 msgstr "Scheme"
7379
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7381 msgid "List of Schemes"
7382 msgstr "Список схем"
7383
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Charts"
7387 msgstr "Діаграма"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7390 msgid "Chart"
7391 msgstr "Діаграма"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7394 msgid "List of Charts"
7395 msgstr "Список діаграм"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7400 msgstr "Графік"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7403 msgid "Graph[[mathematical]]"
7404 msgstr "Графік"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7407 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7408 msgstr "Список графіків"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7411 msgid "SupplementalInfo"
7412 msgstr "Додаткова інформація"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7415 msgid "Supporting Information Available"
7416 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7419 msgid "TOC entry"
7420 msgstr "Пункт змісту"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7423 msgid "Graphical TOC Entry"
7424 msgstr "Графічний пункт змісту"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7427 msgid "Bibnote"
7428 msgstr "Бібліографічна примітка"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7431 msgid "bibnote"
7432 msgstr "бібліографічна примітка"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7435 msgid "Chemistry"
7436 msgstr "Хімія"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7439 msgid "chemistry"
7440 msgstr "хімія"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7443 #: lib/languages:791
7444 msgid "Latin"
7445 msgstr "Латинська"
7446
7447 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7448 #, fuzzy
7449 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7450 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7451
7452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7453 msgid "Terms"
7454 msgstr "Терміни"
7455
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7457 msgid "General terms:"
7458 msgstr "Загальні терміни:"
7459
7460 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7461 #, fuzzy
7462 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7463 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7464
7465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7466 #, fuzzy
7467 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7468 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7469
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7471 msgid "TOG online ID"
7472 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7473
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7475 msgid "Online ID:"
7476 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7479 msgid "TOG volume"
7480 msgstr "Том TOG"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7483 msgid "Volume number:"
7484 msgstr "Номер тому:"
7485
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7487 msgid "TOG number"
7488 msgstr "Номер TOG"
7489
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7491 msgid "Article number:"
7492 msgstr "Номер статті:"
7493
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7495 msgid "Set copyright"
7496 msgstr "Встановити авторські права"
7497
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7499 msgid "Copyright type:"
7500 msgstr "Тип авторських прав:"
7501
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7503 msgid "Copyright year"
7504 msgstr "Рік авторських прав"
7505
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7507 msgid "Year of copyright:"
7508 msgstr "Рік авторських прав:"
7509
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7511 msgid "Conference info"
7512 msgstr "Дані щодо конференції"
7513
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7515 msgid "Conference info:"
7516 msgstr "Дані щодо конференції:"
7517
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7519 msgid "Conference name"
7520 msgstr "Назва конференції"
7521
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7523 msgid "ISBN"
7524 msgstr "ISBN"
7525
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7527 msgid "ISBN:"
7528 msgstr "ISBN:"
7529
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7532 msgid "DOI"
7533 msgstr "DOI"
7534
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7538 msgid "Article DOI:"
7539 msgstr "DOI статті:"
7540
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7542 msgid "TOG article DOI"
7543 msgstr "Код DOI статті TOG"
7544
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7547 msgid "PDF author"
7548 msgstr "Автор PDF"
7549
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7552 msgid "PDF author:"
7553 msgstr "Автор PDF:"
7554
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7557 msgid "Keyword list"
7558 msgstr "Список ключових слів"
7559
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7562 msgid "Concept list"
7563 msgstr "Список понять"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7567 msgid "Print copyright"
7568 msgstr "Надрукувати авторські права"
7569
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7572 msgid "Teaser"
7573 msgstr "Рекламка"
7574
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7577 msgid "Teaser image:"
7578 msgstr "Зображення рекламки:"
7579
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7582 msgid "CR categories"
7583 msgstr "Категорії CR"
7584
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7587 msgid "CR Categories:"
7588 msgstr "Категорії CR:"
7589
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7592 msgid "CRcat"
7593 msgstr "CRcat"
7594
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7597 msgid "CR category"
7598 msgstr "Категорія CR"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7602 msgid "CR-number"
7603 msgstr "CR-номер"
7604
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7607 msgid "Number of the category"
7608 msgstr "Номер категорії"
7609
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7613 msgid "Subcategory"
7614 msgstr "Підкатегорія"
7615
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7618 msgid "Third-level"
7619 msgstr "Третій рівень"
7620
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7623 msgid "Third-level of the category"
7624 msgstr "Третій рівень категоризації"
7625
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7628 msgid "ShortCite"
7629 msgstr "Коротке посилання"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7633 msgid "Short cite"
7634 msgstr "Коротке посилання"
7635
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7640 msgid "Thanks"
7641 msgstr "Подяки"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7645 #: lib/layouts/jss.layout:181
7646 msgid "E-mail"
7647 msgstr "Ел. пошта"
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7652 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7658 #: lib/layouts/spie.layout:91
7659 msgid "Acknowledgments"
7660 msgstr "Подяки"
7661
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7663 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7664 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7665
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7667 msgid "TOG project URL"
7668 msgstr "Адреса проекту TOG"
7669
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7671 msgid "Project URL:"
7672 msgstr "Адреса проекту:"
7673
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7675 msgid "TOG video URL"
7676 msgstr "Адреса відео TOG"
7677
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7679 msgid "Video URL:"
7680 msgstr "Адреса відео:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7683 msgid "TOG data URL"
7684 msgstr "Адреса даних TOG"
7685
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7687 msgid "Data URL:"
7688 msgstr "Адреса даних:"
7689
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7691 msgid "TOG code URL"
7692 msgstr "Адреса коду TOG"
7693
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7695 msgid "Code URL:"
7696 msgstr "Адреса коду:"
7697
7698 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7699 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7700 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7701
7702 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7703 msgid "Articles (DocBook)"
7704 msgstr "Статті (DocBook)"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7708 msgid "Firstname"
7709 msgstr "Ім'я"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7712 msgid "Fname"
7713 msgstr "Fname"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7720 msgid "Surname"
7721 msgstr "Прізвище"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7726 msgid "Literal"
7727 msgstr "Буквально"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7731 msgid "Emph"
7732 msgstr "Виокремлюваний"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7735 msgid "Abbrev"
7736 msgstr "Скорочення"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7740 msgid "Citation-number"
7741 msgstr "Посилання-номер"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7745 msgid "Volume"
7746 msgstr "Гучність"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7749 msgid "Day"
7750 msgstr "День"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7753 msgid "Month"
7754 msgstr "Місяць"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7757 msgid "Year"
7758 msgstr "Рік"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7761 msgid "Issue-number"
7762 msgstr "Номер-випуску"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7765 msgid "Issue-day"
7766 msgstr "День-випуску"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7769 msgid "Issue-months"
7770 msgstr "Місяць-випуску"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7775 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7777 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7778 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7779 msgid "Part"
7780 msgstr "Частина"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7784 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7788 msgid "Chapter"
7789 msgstr "Глава"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7793 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7798 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7800 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7801 msgid "Paragraph"
7802 msgstr "Абзац"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7805 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7806 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7808 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7809 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7810 msgid "Subparagraph"
7811 msgstr "Підпараграф"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7814 msgid "Subsubparagraph"
7815 msgstr "Підпідпараграф"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7818 msgid "Header"
7819 msgstr "Шапка"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7822 msgid "-- Header --"
7823 msgstr "-- Шапка --"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7826 msgid "Special-section"
7827 msgstr "Особливий-розділ"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7830 msgid "Special-section:"
7831 msgstr "Особливий-розділ:"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7834 msgid "AGU-journal"
7835 msgstr "AGU-журнал"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7838 msgid "AGU-journal:"
7839 msgstr "AGU-журнал:"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7842 msgid "Citation-number:"
7843 msgstr "Посилання-номер:"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7846 msgid "AGU-volume"
7847 msgstr "Том-AGU"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7850 msgid "AGU-volume:"
7851 msgstr "Том-AGU:"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7854 msgid "AGU-issue"
7855 msgstr "AGU-випуск"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7858 msgid "AGU-issue:"
7859 msgstr "AGU-випуск:"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7862 msgid "Copyright:"
7863 msgstr "Авторські права:"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7866 msgid "Index-terms"
7867 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7870 msgid "Index-terms..."
7871 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7874 msgid "Index-term"
7875 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7878 msgid "Index-term:"
7879 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7882 msgid "Cross-term"
7883 msgstr "Cross-term"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7886 msgid "Cross-term:"
7887 msgstr "Cross-term:"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7890 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7893 msgid "Affiliation:"
7894 msgstr "Місце роботи:"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7897 msgid "Supplementary"
7898 msgstr "Зведення"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7901 msgid "Supplementary..."
7902 msgstr "Зведення…"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7905 msgid "Supp-note"
7906 msgstr "Примітка до зведення"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7909 msgid "Sup-mat-note:"
7910 msgstr "Sup-mat-note:"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7913 msgid "Cite-other"
7914 msgstr "Cite-other"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7917 msgid "Cite-other:"
7918 msgstr "Cite-other:"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7921 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7923 msgid "Name:"
7924 msgstr "Назва:"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7927 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7930 msgid "Received"
7931 msgstr "Отримано"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7934 #: lib/layouts/egs.layout:436
7935 msgid "Received:"
7936 msgstr "Отримав:"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7941 msgid "Revised"
7942 msgstr "Перевірено"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7945 msgid "Revised:"
7946 msgstr "Перевірено:"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7949 #: lib/layouts/egs.layout:445
7950 msgid "Accepted"
7951 msgstr "Прийнято"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7954 #: lib/layouts/egs.layout:458
7955 msgid "Accepted:"
7956 msgstr "Прийнято:"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7959 msgid "Ident-line"
7960 msgstr "В рядку"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7963 msgid "Ident-line:"
7964 msgstr "В рядку:"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7967 msgid "Runhead"
7968 msgstr "Альтернативна назва"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7971 msgid "Runhead:"
7972 msgstr "Альтернативна назва:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7975 msgid "Published-online:"
7976 msgstr "Online публікація:"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7979 msgid "Citation"
7980 msgstr "Посилання на джерело"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7983 msgid "Citation:"
7984 msgstr "Посилання на джерело:"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7987 msgid "Posting-order"
7988 msgstr "Posting-order"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7991 msgid "Posting-order:"
7992 msgstr "Posting-order:"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7995 msgid "AGU-pages"
7996 msgstr "AGU-pages"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7999 msgid "AGU-pages:"
8000 msgstr "AGU-pages:"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8003 msgid "Words"
8004 msgstr "Слова"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8007 msgid "Words:"
8008 msgstr "Слів:"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8011 msgid "Figures"
8012 msgstr "Фігури"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8015 msgid "Figures:"
8016 msgstr "Малюнки:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8019 msgid "Tables"
8020 msgstr "Таблиці"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8023 msgid "Tables:"
8024 msgstr "Таблиці:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8027 msgid "Datasets"
8028 msgstr "Бази даних"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8031 msgid "Datasets:"
8032 msgstr "Бази даних:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8035 msgid "ISSN"
8036 msgstr "ISSN"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8039 msgid "CODEN"
8040 msgstr "CODEN"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8043 msgid "SS-Code"
8044 msgstr "Код SS"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8047 msgid "SS-Title"
8048 msgstr "Заголовок SS"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8051 msgid "CCC-Code"
8052 msgstr "Код CCC"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8055 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8056 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8058 msgid "Code"
8059 msgstr "Код"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8062 msgid "Dscr"
8063 msgstr "Dscr"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8066 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8068 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8069 msgid "Keyword"
8070 msgstr "Ключове слово"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8073 msgid "Orgdiv"
8074 msgstr "Підрозділ установи"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8077 msgid "Orgname"
8078 msgstr "Назва установи"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8082 msgid "Street"
8083 msgstr "Вулиця"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8088 msgid "City"
8089 msgstr "Місто"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8093 msgid "State"
8094 msgstr "Стан"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8097 msgid "Postcode"
8098 msgstr "Поштовий код"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8103 msgid "Country"
8104 msgstr "Країна"
8105
8106 #: lib/layouts/agums.layout:3
8107 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8108 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8109
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8113 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8115 msgid "Section*"
8116 msgstr "Розділ*"
8117
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8119 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8122 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8123 msgid "Subsection*"
8124 msgstr "Підрозділ*"
8125
8126 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8128 msgid "Paragraph*"
8129 msgstr "Параграф*"
8130
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8132 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8133 msgid "Left Header"
8134 msgstr "Ліва шапка"
8135
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8137 #: lib/layouts/foils.layout:195
8138 msgid "Left Header:"
8139 msgstr "Ліва шапка:"
8140
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8142 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8143 msgid "Right Header"
8144 msgstr "Заголовок праворуч"
8145
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8147 #: lib/layouts/foils.layout:203
8148 msgid "Right Header:"
8149 msgstr "Права шапка:"
8150
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8152 msgid "CCC"
8153 msgstr "CCC"
8154
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8156 msgid "CCC code:"
8157 msgstr "Код CCC:"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8160 msgid "PaperId"
8161 msgstr "Папір"
8162
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8164 msgid "Paper Id:"
8165 msgstr "Папір:"
8166
8167 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8168 msgid "AuthorAddr"
8169 msgstr "АдресаАвтора"
8170
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8172 msgid "Author Address:"
8173 msgstr "Адреса автора:"
8174
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8176 msgid "SlugComment"
8177 msgstr "SlugComment"
8178
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8180 msgid "Slug Comment:"
8181 msgstr "Коментар:"
8182
8183 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Plates"
8186 msgstr "Plate"
8187
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Planotables"
8191 msgstr "Planotable"
8192
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8194 msgid "Plate"
8195 msgstr "Plate"
8196
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8198 msgid "Planotable"
8199 msgstr "Planotable"
8200
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8204 #: src/insets/Inset.cpp:101
8205 msgid "Table"
8206 msgstr "Таблиця"
8207
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8209 msgid "table"
8210 msgstr "таблиця"
8211
8212 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8213 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8214 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8215
8216 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8217 msgid "Authors"
8218 msgstr "Автори"
8219
8220 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8221 msgid "Affiliation Mark"
8222 msgstr "Позначка місця роботи"
8223
8224 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8225 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8226 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8227
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8229 msgid "Author affiliation:"
8230 msgstr "Місце роботи автора:"
8231
8232 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8233 msgid "Acknowledgments."
8234 msgstr "Подяки."
8235
8236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8237 msgid "Algorithm2e"
8238 msgstr "Algorithm2e"
8239
8240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8244 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8245 "algorithm."
8246 msgstr ""
8247 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8248 "вставок алгоритмів LyX."
8249
8250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8252 msgid "List of Algorithms"
8253 msgstr "Алгоритм"
8254
8255 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8256 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8257 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8258
8259 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8260 msgid "SpecialSection"
8261 msgstr "Особливий-розділ"
8262
8263 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8264 msgid "SpecialSection*"
8265 msgstr "Особливий-розділ*"
8266
8267 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8274 msgid "Unnumbered"
8275 msgstr "Без нумерації"
8276
8277 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8279 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8280 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8281 msgid "Subsubsection*"
8282 msgstr "Підпідрозділ*"
8283
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8285 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8286 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8287
8288 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8289 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8290 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8292 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8293 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8294 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8295 msgid "Books"
8296 msgstr "Книги"
8297
8298 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8299 msgid "Chapter Exercises"
8300 msgstr "Вправи до глави"
8301
8302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8303 msgid "Short title which appears in the running headers"
8304 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8305
8306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8312 msgid "Date:"
8313 msgstr "Дата:"
8314
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8323 msgid "Address:"
8324 msgstr "Адреса:"
8325
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8327 msgid "Current Address"
8328 msgstr "Поточна адреса"
8329
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8331 msgid "Current address:"
8332 msgstr "Поточна адреса:"
8333
8334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8335 msgid "E-mail address:"
8336 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8337
8338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8340 msgid "URL:"
8341 msgstr "Адреса:"
8342
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8344 msgid "Key words and phrases:"
8345 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8346
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8348 msgid "Thanks:"
8349 msgstr "Подяки:"
8350
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8352 msgid "Dedicatory"
8353 msgstr "У якості присвяти"
8354
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8356 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8357 msgid "Dedication:"
8358 msgstr "Присвята:"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8361 msgid "Translator"
8362 msgstr "Перекладач"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8365 msgid "Translator:"
8366 msgstr "Перекладач:"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8369 msgid "Subjectclass"
8370 msgstr "Subjectclass"
8371
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8373 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8374 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8375
8376 #: lib/layouts/apa.layout:3
8377 msgid "American Psychological Association (APA)"
8378 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8379
8380 #: lib/layouts/apa.layout:54
8381 msgid "RightHeader"
8382 msgstr "Заголовок праворуч"
8383
8384 #: lib/layouts/apa.layout:63
8385 msgid "Right header:"
8386 msgstr "Заголовок праворуч:"
8387
8388 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8389 msgid "Abstract:"
8390 msgstr "Анотація:"
8391
8392 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8393 msgid "Short title:"
8394 msgstr "Короткий заголовок:"
8395
8396 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8397 msgid "TwoAuthors"
8398 msgstr "Два автори"
8399
8400 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8401 msgid "ThreeAuthors"
8402 msgstr "Троє авторів"
8403
8404 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8405 msgid "FourAuthors"
8406 msgstr "Чотири автори"
8407
8408 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8409 msgid "TwoAffiliations"
8410 msgstr "TwoAffiliations"
8411
8412 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8413 msgid "ThreeAffiliations"
8414 msgstr "ThreeAffiliations"
8415
8416 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8417 msgid "FourAffiliations"
8418 msgstr "FourAffiliations"
8419
8420 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8421 msgid "Acknowledgements:"
8422 msgstr "Подяки:"
8423
8424 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8425 msgid "ThickLine"
8426 msgstr "Товста лінія"
8427
8428 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8429 msgid "Centered"
8430 msgstr "За центром"
8431
8432 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8434 msgid "standard"
8435 msgstr "стандартний"
8436
8437 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8440 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8441 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8442
8443 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8444 msgid "FitFigure"
8445 msgstr "FitFigure"
8446
8447 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8448 msgid "FitBitmap"
8449 msgstr "FitBitmap"
8450
8451 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8454 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8455 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8458 msgid "Custom Item|s"
8459 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8460
8461 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8462 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8464 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8465 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8467 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8468 msgid "A customized item string"
8469 msgstr "Рядок нетипового пункту"
8470
8471 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8472 msgid "Seriate"
8473 msgstr "Seriate"
8474
8475 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8478 msgid "(\\alph{enumii})"
8479 msgstr "(\\alph{enumii})"
8480
8481 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8482 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8483 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8484
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8486 msgid "FiveAuthors"
8487 msgstr "Автори 5"
8488
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8490 msgid "SixAuthors"
8491 msgstr "Автори 6"
8492
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8494 msgid "LeftHeader"
8495 msgstr "Ліва шапка"
8496
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8498 msgid "Left header:"
8499 msgstr "Ліва шапка:"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8502 msgid "FiveAffiliations"
8503 msgstr "Місце роботи 5"
8504
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8506 msgid "SixAffiliations"
8507 msgstr "Місце роботи 6"
8508
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8512 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8532 msgid "Note"
8533 msgstr "Примітка"
8534
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8536 msgid "AuthorNote"
8537 msgstr "ПриміткаАвтора"
8538
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8540 msgid "Author Note:"
8541 msgstr "Примітка щодо автора:"
8542
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8544 msgid "Journal"
8545 msgstr "Журнал"
8546
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8549 msgid "Preamble"
8550 msgstr "Вступ"
8551
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8553 msgid "CopNum"
8554 msgstr "CopNum"
8555
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8557 msgid "*"
8558 msgstr "*"
8559
8560 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8561 msgid "Arabic Article"
8562 msgstr "Арабська стаття"
8563
8564 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8565 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8566 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8567
8568 #: lib/layouts/article.layout:3
8569 msgid "Article (Standard Class)"
8570 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8571
8572 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8573 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8575 msgid "Part*"
8576 msgstr "Частина*"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8579 msgid "Beamer"
8580 msgstr "Beamer"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8584 #: lib/layouts/slides.layout:4
8585 msgid "Presentations"
8586 msgstr "Презентації"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8595 msgid "Overlay Specifications|v"
8596 msgstr "Специфікації накладки|С"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8600 msgid "Overlay specifications for this list"
8601 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8606 msgid "Item Overlay Specifications"
8607 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8616 msgid "On Slide"
8617 msgstr "На слайді"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8622 msgid "Overlay specifications for this item"
8623 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8626 msgid "Mini Template"
8627 msgstr "Мінішаблон"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8630 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8631 msgstr ""
8632 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8635 msgid "Longest label|s"
8636 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8640 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8644 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8645 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8646 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8648 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8649 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8652 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8656 msgid "Sectioning"
8657 msgstr "Розділи"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8663 msgid "Mode"
8664 msgstr "Режим"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8670 msgid "Mode Specification|S"
8671 msgstr "Специфікація режиму|С"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8677 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8678 msgstr ""
8679 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8683 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8684 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8685 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8688 msgid "Section \\arabic{section}"
8689 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8692 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8694 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8695 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8699 msgid "\\Alph{section}"
8700 msgstr "\\Alph{section}"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8715 msgid ""
8716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8717 msgstr ""
8718 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8721 msgid ""
8722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8730 msgid "Frame"
8731 msgstr "Рамка"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8735 msgid "Frames"
8736 msgstr "Рамки"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8745 msgid "Action"
8746 msgstr "Дія"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8749 msgid "Overlay specifications for this frame"
8750 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8753 msgid "Default Overlay Specifications"
8754 msgstr "Специфікації типової накладки"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8758 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8762 msgid "Frame Options"
8763 msgstr "Параметри кадру"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8768 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8769 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8770 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8771 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8772 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8773 msgid "Options"
8774 msgstr "Параметри"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8778 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8779 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8782 msgid "Frame Title"
8783 msgstr "Заголовок кадру"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8786 msgid "Enter the frame title here"
8787 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8790 msgid "PlainFrame"
8791 msgstr "Звичайний кадр"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8794 msgid "Frame (plain)"
8795 msgstr "Кадр (звичайний)"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8798 msgid "FragileFrame"
8799 msgstr "Крихкий кадр"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8802 msgid "Frame (fragile)"
8803 msgstr "Кадр (крихкий)"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8806 msgid "AgainFrame"
8807 msgstr "AgainFrame"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8812 msgid "Slide"
8813 msgstr "Слайд"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8816 msgid "Repeat frame with label"
8817 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8820 msgid "FrameTitle"
8821 msgstr "Заголовок кадру"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8833 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8834 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8837 msgid "Short Frame Title|S"
8838 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8841 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8842 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8845 msgid "FrameSubtitle"
8846 msgstr "FrameSubtitle"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8850 msgid "Column"
8851 msgstr "Стовпчик"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8856 msgid "Columns"
8857 msgstr "Колонки"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8860 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8861 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8864 msgid "Column Options"
8865 msgstr "Параметри стовпця"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8868 msgid "Column options (see beamer manual)"
8869 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8872 msgid "Column Placement Options"
8873 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8876 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8877 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8880 msgid "ColumnsCenterAligned"
8881 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8884 msgid "Columns (center aligned)"
8885 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8888 msgid "ColumnsTopAligned"
8889 msgstr "ColumnsTopAligned"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8892 msgid "Columns (top aligned)"
8893 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8896 msgid "Pause"
8897 msgstr "Пауза"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8902 msgid "Overlays"
8903 msgstr "Перекриття"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8906 msgid "Pause number"
8907 msgstr "Число паузи"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8910 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8911 msgstr ""
8912 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8915 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8916 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8919 msgid "Overprint"
8920 msgstr "Відбиток"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8923 msgid "Overprint Area Width"
8924 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8928 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8929 msgid "Width"
8930 msgstr "Ширина"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8933 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8934 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8937 msgid "OverlayArea"
8938 msgstr "Область перекриття"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8941 msgid "Overlayarea"
8942 msgstr "Область перекриття"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8945 msgid "Overlay Area Width"
8946 msgstr "Ширина області накладки"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8949 msgid "The width of the overlay area"
8950 msgstr "Ширина області накладки"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8953 msgid "Overlay Area Height"
8954 msgstr "Висота області накладки"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8958 msgid "Height"
8959 msgstr "Висота"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8962 msgid "The height of the overlay area"
8963 msgstr "Висота області накладки"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8967 msgid "Uncover"
8968 msgstr "Відкрити"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8971 msgid "Uncovered on slides"
8972 msgstr "Розкрите на слайдах"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8976 msgid "Only"
8977 msgstr "Тільки"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8980 msgid "Only on slides"
8981 msgstr "Тільки на слайдах"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8984 msgid "Block"
8985 msgstr "Блок"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8988 msgid "Blocks"
8989 msgstr "Блоки"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8992 msgid "Block:"
8993 msgstr "Блок:"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8996 msgid "Action Specification|S"
8997 msgstr "Специфікація дії|ц"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9000 msgid "Block Title"
9001 msgstr "Заголовок блоку"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9004 msgid "Enter the block title here"
9005 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9008 msgid "ExampleBlock"
9009 msgstr "ExampleBlock"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9012 msgid "Example Block:"
9013 msgstr "Блок прикладів:"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9016 msgid "AlertBlock"
9017 msgstr "AlertBlock"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9020 msgid "Alert Block:"
9021 msgstr "Блок попереджень:"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9026 msgid "Titling"
9027 msgstr "Заголовки"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9030 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9031 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9034 msgid "Title (Plain Frame)"
9035 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9038 msgid "Short Subtitle|S"
9039 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9042 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9043 msgstr ""
9044 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9047 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9048 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9051 msgid "Short Institute|S"
9052 msgstr "Скорочена установа|С"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9055 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9056 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9059 msgid "InstituteMark"
9060 msgstr "Позначка установи"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9063 msgid "Short Date|S"
9064 msgstr "Скорочена дата|С"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9067 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9068 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9071 msgid "TitleGraphic"
9072 msgstr "TitleGraphic"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9075 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9077 msgid "Quotation"
9078 msgstr "Цитування"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9081 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9082 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9083 msgid "Quote"
9084 msgstr "Цитата"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9088 msgid "Verse"
9089 msgstr "Вірші"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9093 msgid "Corollary."
9094 msgstr "Наслідок"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9102 msgid "Action Specifications|S"
9103 msgstr "Специфікації дії|ц"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9108 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9109 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9110 msgid "Additional Theorem Text"
9111 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9116 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9119 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9123 msgid "Definition."
9124 msgstr "Визначення."
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9127 msgid "Definitions"
9128 msgstr "Визначення"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9131 msgid "Definitions."
9132 msgstr "Визначення."
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9135 msgid "Example."
9136 msgstr "Приклад."
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9139 msgid "Examples"
9140 msgstr "Приклади"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9143 msgid "Examples."
9144 msgstr "Приклади."
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9161 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9162 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9163 msgid "Fact"
9164 msgstr "Факт"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9167 msgid "Fact."
9168 msgstr "Факт."
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9172 msgid "Lemma."
9173 msgstr "Лема."
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9176 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9177 msgid "Theorem."
9178 msgstr "Теорема"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9181 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9182 msgid "LyX-Code"
9183 msgstr "LyX-Код"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9186 msgid "NoteItem"
9187 msgstr "NoteItem"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9190 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9191 msgid "Bold"
9192 msgstr "Жирний"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9195 msgid "Emphasize"
9196 msgstr "Виокремлений"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9199 msgid "Emph."
9200 msgstr "Виокремл."
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9203 msgid "Alert"
9204 msgstr "Попередження"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9209 msgid "Structure"
9210 msgstr "Структура"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9214 msgid "Visible"
9215 msgstr "Видимий"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9218 msgid "Invisible"
9219 msgstr "Невидимий"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9222 msgid "Alternative"
9223 msgstr "Альтернатива"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9226 msgid "Default Text"
9227 msgstr "Типовий текст"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9230 msgid "Enter the default text here"
9231 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9234 msgid "Beamer Note"
9235 msgstr "Нотатка beamer"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9238 msgid "Note Options"
9239 msgstr "Параметри note"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9242 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9243 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9246 msgid "ArticleMode"
9247 msgstr "РежимСтатті"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9250 msgid "Article"
9251 msgstr "Стаття"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9254 msgid "PresentationMode"
9255 msgstr "РежимПрезентації"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9258 msgid "Presentation"
9259 msgstr "Презентація"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9262 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9264 msgid "List of Tables"
9265 msgstr "Список таблиць"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9268 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9269 msgid "Figure"
9270 msgstr "Рисунок"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9273 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9275 msgid "List of Figures"
9276 msgstr "Список малюнків"
9277
9278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9279 msgid "Beamerposter"
9280 msgstr "Плакат beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9283 msgid "Multilingual Captions"
9284 msgstr "Багатомовні підписи"
9285
9286 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9287 msgid ""
9288 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9289 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9290 msgstr ""
9291 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9292 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9293
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9295 msgid "Caption setup"
9296 msgstr "Налаштування підписів"
9297
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9299 msgid ""
9300 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9301 msgstr ""
9302 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9303 "both»."
9304
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9306 msgid "Caption setup:"
9307 msgstr "Налаштування підписів:"
9308
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9310 msgid "Bicaption"
9311 msgstr "Bicaption"
9312
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9314 msgid "bilingual"
9315 msgstr "двомовний"
9316
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9318 msgid "Main Language Short Title"
9319 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9320
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9322 msgid "Short title for the main(document) language"
9323 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9324
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9326 msgid "Main Language Text"
9327 msgstr "Текст основною мовою"
9328
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9330 msgid "Text in the main(document) language"
9331 msgstr "Текст основною мовою документа"
9332
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9334 msgid "Second Language Short Title"
9335 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9336
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9338 msgid "Short title for the second language"
9339 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9340
9341 #: lib/layouts/book.layout:3
9342 msgid "Book (Standard Class)"
9343 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9344
9345 #: lib/layouts/braille.module:2
9346 msgid "Braille"
9347 msgstr "Шрифт Брайля"
9348
9349 #: lib/layouts/braille.module:6
9350 msgid ""
9351 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9352 "in examples."
9353 msgstr ""
9354 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9355 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9356
9357 #: lib/layouts/braille.module:22
9358 msgid "Braille (default)"
9359 msgstr "Брайль (типовий)"
9360
9361 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9362 msgid "Braille:"
9363 msgstr "Брайль:"
9364
9365 #: lib/layouts/braille.module:45
9366 msgid "Braille (textsize)"
9367 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9368
9369 #: lib/layouts/braille.module:68
9370 msgid "Braille (dots on)"
9371 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9372
9373 #: lib/layouts/braille.module:83
9374 msgid "Braille_dots_on"
9375 msgstr "Braille_dots_on"
9376
9377 #: lib/layouts/braille.module:92
9378 msgid "Braille (dots off)"
9379 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9380
9381 #: lib/layouts/braille.module:107
9382 msgid "Braille_dots_off"
9383 msgstr "Braille_dots_off"
9384
9385 #: lib/layouts/braille.module:116
9386 msgid "Braille (mirror on)"
9387 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9388
9389 #: lib/layouts/braille.module:131
9390 msgid "Braille_mirror_on"
9391 msgstr "Braille_mirror_on"
9392
9393 #: lib/layouts/braille.module:140
9394 msgid "Braille (mirror off)"
9395 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9396
9397 #: lib/layouts/braille.module:155
9398 msgid "Braille_mirror_off"
9399 msgstr "Braille_mirror_off"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:163
9402 msgid "Braillebox"
9403 msgstr "Панель Брайля"
9404
9405 #: lib/layouts/braille.module:167
9406 msgid "Braille box"
9407 msgstr "Панель Брайля"
9408
9409 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9410 msgid "Broadway"
9411 msgstr "Broadway"
9412
9413 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9414 msgid "Scripts"
9415 msgstr "Рукопис"
9416
9417 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9418 msgid "Dialogue"
9419 msgstr "Діалог"
9420
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9422 msgid "Narrative"
9423 msgstr "Розповідний"
9424
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9426 msgid "ACT"
9427 msgstr "Австралійська столична територія"
9428
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9430 msgid "ACT \\arabic{act}"
9431 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9432
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9434 msgid "SCENE"
9435 msgstr "СЦЕНА"
9436
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9438 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9439 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9440
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9442 msgid "SCENE*"
9443 msgstr "СЦЕНА*"
9444
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9446 msgid "AT RISE:"
9447 msgstr "AT RISE:"
9448
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9450 msgid "Speaker"
9451 msgstr "Оповідач"
9452
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9454 msgid "Parenthetical"
9455 msgstr "Ввідне слово"
9456
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9458 msgid "("
9459 msgstr "("
9460
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9462 msgid ")"
9463 msgstr ")"
9464
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9466 msgid "CURTAIN"
9467 msgstr "ЗАВІСА"
9468
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9470 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9471 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9472 msgid "Right Address"
9473 msgstr "Адреса праворуч"
9474
9475 #: lib/layouts/changebars.module:2
9476 msgid "Change bars"
9477 msgstr "Лінійки змін"
9478
9479 #: lib/layouts/changebars.module:7
9480 msgid ""
9481 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9482 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9483 msgstr ""
9484 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9485 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9486
9487 #: lib/layouts/chess.layout:3
9488 msgid "Chess"
9489 msgstr "Шахи"
9490
9491 #: lib/layouts/chess.layout:36
9492 msgid "Mainline"
9493 msgstr "Mainline"
9494
9495 #: lib/layouts/chess.layout:43
9496 msgid "Mainline:"
9497 msgstr "Mainline:"
9498
9499 #: lib/layouts/chess.layout:62
9500 msgid "Variation"
9501 msgstr "Варіація"
9502
9503 #: lib/layouts/chess.layout:66
9504 msgid "Variation:"
9505 msgstr "Варіація:"
9506
9507 #: lib/layouts/chess.layout:72
9508 msgid "SubVariation"
9509 msgstr "Підваріант"
9510
9511 #: lib/layouts/chess.layout:75
9512 msgid "Subvariation:"
9513 msgstr "Підваріант:"
9514
9515 #: lib/layouts/chess.layout:81
9516 msgid "SubVariation2"
9517 msgstr "Підваріант2"
9518
9519 #: lib/layouts/chess.layout:84
9520 msgid "Subvariation(2):"
9521 msgstr "Підваріант(2):"
9522
9523 #: lib/layouts/chess.layout:90
9524 msgid "SubVariation3"
9525 msgstr "Підваріант3"
9526
9527 #: lib/layouts/chess.layout:93
9528 msgid "Subvariation(3):"
9529 msgstr "Підваріант(3):"
9530
9531 #: lib/layouts/chess.layout:99
9532 msgid "SubVariation4"
9533 msgstr "Підваріант4"
9534
9535 #: lib/layouts/chess.layout:102
9536 msgid "Subvariation(4):"
9537 msgstr "Підваріант(4):"
9538
9539 #: lib/layouts/chess.layout:108
9540 msgid "SubVariation5"
9541 msgstr "Підваріант5"
9542
9543 #: lib/layouts/chess.layout:111
9544 msgid "Subvariation(5):"
9545 msgstr "Підваріант(5):"
9546
9547 #: lib/layouts/chess.layout:118
9548 msgid "HideMoves"
9549 msgstr "HideMoves"
9550
9551 #: lib/layouts/chess.layout:123
9552 msgid "HideMoves:"
9553 msgstr "HideMoves:"
9554
9555 #: lib/layouts/chess.layout:128
9556 msgid "ChessBoard"
9557 msgstr "Шахова дошка"
9558
9559 #: lib/layouts/chess.layout:132
9560 msgid "[chessboard]"
9561 msgstr "[Шахова дошка]"
9562
9563 #: lib/layouts/chess.layout:141
9564 msgid "BoardCentered"
9565 msgstr "BoardCentered"
9566
9567 #: lib/layouts/chess.layout:146
9568 msgid "[centered board]"
9569 msgstr "[центроване]"
9570
9571 #: lib/layouts/chess.layout:156
9572 msgid "HighLight"
9573 msgstr "HighLight"
9574
9575 #: lib/layouts/chess.layout:161
9576 msgid "Highlights:"
9577 msgstr "Виблиски:"
9578
9579 #: lib/layouts/chess.layout:176
9580 msgid "Arrow"
9581 msgstr "Стрілка"
9582
9583 #: lib/layouts/chess.layout:181
9584 msgid "Arrow:"
9585 msgstr "Стрілка:"
9586
9587 #: lib/layouts/chess.layout:187
9588 msgid "KnightMove"
9589 msgstr "KnightMove"
9590
9591 #: lib/layouts/chess.layout:192
9592 msgid "KnightMove:"
9593 msgstr "KnightMove:"
9594
9595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9596 msgid "Springer cl2emult"
9597 msgstr "Springer cl2emult"
9598
9599 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9600 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9601 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9602
9603 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9604 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9605 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9606
9607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9608 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9609 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9610
9611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9612 msgid "Custom Header/Footerlines"
9613 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9614
9615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9616 msgid ""
9617 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9618 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9619 "Page Layout to 'fancy'!"
9620 msgstr ""
9621 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9622 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9623 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9624
9625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9626 msgid "Header/Footer"
9627 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9628
9629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9630 msgid "Even Header"
9631 msgstr "Шапка парних"
9632
9633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9634 msgid "Alternative text for the even header"
9635 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9636
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9638 msgid "Center Header"
9639 msgstr "Шапка посередині"
9640
9641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9642 msgid "Center Header:"
9643 msgstr "Шапка посередині:"
9644
9645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9646 msgid "Left Footer"
9647 msgstr "Підвал ліворуч"
9648
9649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9650 msgid "Left Footer:"
9651 msgstr "Підвал ліворуч:"
9652
9653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9654 msgid "Center Footer"
9655 msgstr "Підвал посередині"
9656
9657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9658 msgid "Center Footer:"
9659 msgstr "Підвал посередині:"
9660
9661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9662 msgid "Right Footer"
9663 msgstr "Підвал праворуч"
9664
9665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9666 msgid "Right Footer:"
9667 msgstr "Підвал праворуч:"
9668
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9670 msgid "Directory"
9671 msgstr "Каталог"
9672
9673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9674 msgid "KeyCombo"
9675 msgstr "Комбінація-клавіш"
9676
9677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9678 msgid "KeyCap"
9679 msgstr "Клавіша"
9680
9681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9682 msgid "GuiMenu"
9683 msgstr "Меню"
9684
9685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9686 msgid "GuiMenuItem"
9687 msgstr "Пункт меню"
9688
9689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9690 msgid "GuiButton"
9691 msgstr "Кнопка"
9692
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9694 msgid "MenuChoice"
9695 msgstr "Вибір у меню"
9696
9697 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9698 msgid "SGML"
9699 msgstr "SGML"
9700
9701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9703 msgid "Chapter*"
9704 msgstr "Глава*"
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9707 msgid "Subparagraph*"
9708 msgstr "Підпараграф*"
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9711 msgid "Authorgroup"
9712 msgstr "Група авторів"
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9715 msgid "RevisionHistory"
9716 msgstr "Історія версій"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9719 msgid "Revision History"
9720 msgstr "Журнал версій"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9723 msgid "Revision"
9724 msgstr "Модифікація"
9725
9726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9727 msgid "RevisionRemark"
9728 msgstr "Замітки про версію"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9731 msgid "FirstName"
9732 msgstr "Ім'я"
9733
9734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9735 msgid "DIN-Brief"
9736 msgstr "DIN-Brief"
9737
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9739 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9741 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9742 msgid "Letters"
9743 msgstr "Листи"
9744
9745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9746 msgid "DinBrief"
9747 msgstr "DinBrief"
9748
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9753 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9758 msgid "Letter"
9759 msgstr "Letter"
9760
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9762 msgid "Addresses"
9763 msgstr "Адреси"
9764
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9768 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9769 msgid "Postal Data"
9770 msgstr "Поштові дані"
9771
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9773 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9774 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9775 msgid "Send To Address"
9776 msgstr "Адреса призначення"
9777
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9780 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9781 msgid "My Address"
9782 msgstr "Моя адреса"
9783
9784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9785 msgid "Sender Address:"
9786 msgstr "Адреса адресанта:"
9787
9788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9789 msgid "Return address"
9790 msgstr "Зворотня адреса"
9791
9792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9794 msgid "Backaddress:"
9795 msgstr "Зворотня адреса:"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9798 msgid "Postal comment"
9799 msgstr "Поштовий коментар"
9800
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9802 msgid "Postal Remark:"
9803 msgstr "Поштова примітка:"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9806 msgid "Handling"
9807 msgstr "Спосіб поводження"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9810 msgid "Handling:"
9811 msgstr "Спосіб поводження:"
9812
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9816 msgid "YourRef"
9817 msgstr "Ваше посилання"
9818
9819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9821 msgid "Your ref.:"
9822 msgstr "Ваше посилання:"
9823
9824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9827 msgid "MyRef"
9828 msgstr "MyRef"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9832 msgid "Our ref.:"
9833 msgstr "Наше посилання:"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9836 msgid "Writer"
9837 msgstr "Дописувач"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9840 msgid "Writer:"
9841 msgstr "Дописувач:"
9842
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9847 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9848 msgid "Signature"
9849 msgstr "Підпис"
9850
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9855 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9856 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9857 msgid "Closings"
9858 msgstr "Завершення"
9859
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9863 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9864 msgid "Signature:"
9865 msgstr "Підпис:"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9868 msgid "Bottomtext"
9869 msgstr "Текст внизу"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9872 msgid "Bottom text:"
9873 msgstr "Текст внизу:"
9874
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9876 msgid "Area code"
9877 msgstr "Код області"
9878
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9880 msgid "Area Code:"
9881 msgstr "Код області:"
9882
9883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9884 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9885 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9887 msgid "Telephone"
9888 msgstr "Телефон"
9889
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9891 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9892 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9893 msgid "Telephone:"
9894 msgstr "Телефон:"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9899 msgid "Location"
9900 msgstr "Адреса"
9901
9902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9904 msgid "Location:"
9905 msgstr "Адреса:"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9908 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9910 msgid "Subject"
9911 msgstr "Тема"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9915 msgid "Subject:"
9916 msgstr "Тема:"
9917
9918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9921 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9924 msgid "Opening"
9925 msgstr "Відкриття"
9926
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9930 msgid "Opening:"
9931 msgstr "Вступ:"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9938 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9939 msgid "Closing"
9940 msgstr "Епілог"
9941
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9945 msgid "Closing:"
9946 msgstr "Епілог:"
9947
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9949 msgid "Signature|S"
9950 msgstr "Підпис|П"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9953 msgid "Here you can insert a signature scan"
9954 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9955
9956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9958 msgid "encl"
9959 msgstr "вкл"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9963 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9964 msgid "encl:"
9965 msgstr "вкл:"
9966
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9969 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9970 msgid "cc"
9971 msgstr "cc"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9976 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9977 msgid "cc:"
9978 msgstr "cc:"
9979
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9982 msgid "PS"
9983 msgstr "PS"
9984
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9986 msgid "Post Scriptum:"
9987 msgstr "Post Scriptum:"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9990 msgid "SenderAddress"
9991 msgstr "АдресаАдресанта"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9995 msgid "Backaddress"
9996 msgstr "Зворотня адреса"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9999 msgid "RetourAdresse"
10000 msgstr "Зворотня адреса"
10001
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10003 msgid "Adresse"
10004 msgstr "Адреса"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10007 msgid "Postvermerk"
10008 msgstr "Postvermerk"
10009
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10011 msgid "Zusatz"
10012 msgstr "Постскриптум"
10013
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10015 msgid "IhrZeichen"
10016 msgstr "IhrZeichen"
10017
10018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10020 msgid "YourMail"
10021 msgstr "Ваша поштова адреса"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10024 msgid "IhrSchreiben"
10025 msgstr "IhrSchreiben"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10028 msgid "MeinZeichen"
10029 msgstr "MeinZeichen"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10032 msgid "Unterschrift"
10033 msgstr "Unterschrift"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10036 msgid "Telefon"
10037 msgstr "Телефон"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10040 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10042 msgid "Place"
10043 msgstr "Місце"
10044
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10046 msgid "Stadt"
10047 msgstr "Stadt"
10048
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10050 msgid "Town"
10051 msgstr "Місто"
10052
10053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10054 msgid "Ort"
10055 msgstr "Ort"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10058 msgid "Datum"
10059 msgstr "Дата"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10063 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10064 msgid "Reference"
10065 msgstr "Посилання"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10068 msgid "Betreff"
10069 msgstr "Betreff"
10070
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10072 msgid "Anrede"
10073 msgstr "Anrede"
10074
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10076 msgid "Brieftext"
10077 msgstr "Brieftext"
10078
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10080 msgid "Gruss"
10081 msgstr "Gruss"
10082
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10084 msgid "ps"
10085 msgstr "ps"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10089 msgid "Encl."
10090 msgstr "Вкл."
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10093 msgid "Anlagen"
10094 msgstr "Anlagen"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10098 msgid "CC"
10099 msgstr "Копія"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10102 msgid "Verteiler"
10103 msgstr "Verteiler"
10104
10105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10106 msgid "DocBook Book (SGML)"
10107 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10108
10109 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10110 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10111 msgid "Books (DocBook)"
10112 msgstr "Книги (DocBook)"
10113
10114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10115 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10116 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10117
10118 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10119 msgid "DocBook Section (SGML)"
10120 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10121
10122 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10123 msgid "DocBook Article (SGML)"
10124 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10125
10126 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10127 msgid "Inderscience A4 Journals"
10128 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10129
10130 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10131 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10132 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10133
10134 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10135 msgid "Econometrica"
10136 msgstr "Econometrica"
10137
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10139 msgid "RunTitle"
10140 msgstr "АльтНазва"
10141
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10143 msgid "Running Title:"
10144 msgstr "Альтернативна назва:"
10145
10146 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10147 msgid "RunAuthor"
10148 msgstr "АльтАвтор"
10149
10150 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10151 msgid "Running Author:"
10152 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10153
10154 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10155 msgid "Address Option"
10156 msgstr "Параметр адреси"
10157
10158 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10159 msgid "Optional argument for the address"
10160 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10161
10162 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10163 msgid "E-Mail Option"
10164 msgstr "Параметр електронної пошти"
10165
10166 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10167 msgid "Optional argument for the e-mail"
10168 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10169
10170 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10172 msgid "E-mail:"
10173 msgstr "Ел. пошта:"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10176 msgid "Web Address"
10177 msgstr "Веб-адреса"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10180 msgid "Web address:"
10181 msgstr "Веб-адреса:"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10184 msgid "Authors Block"
10185 msgstr "Блок авторів"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10188 msgid "Authors Block:"
10189 msgstr "Блок авторів:"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10192 msgid "Thanks Text"
10193 msgstr "Текст подяки"
10194
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10196 msgid "Thanks \\theThanks:"
10197 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10198
10199 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10200 msgid "Thanks Reference"
10201 msgstr "Посилання подяки"
10202
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10204 msgid "Thanks Ref"
10205 msgstr "Посилання подяки"
10206
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10208 msgid "Internet Address Reference"
10209 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10210
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10212 msgid "Internet Addess Ref"
10213 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10214
10215 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10216 msgid "Corresponding Author"
10217 msgstr "Автор для листування"
10218
10219 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10220 msgid "Name (First Name)"
10221 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10222
10223 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10224 msgid "First Name"
10225 msgstr "Ім'я"
10226
10227 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10228 msgid "Name (Surname)"
10229 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10230
10231 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10232 msgid "By Same Author (bib)"
10233 msgstr "Того самого автора (bib)"
10234
10235 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10236 msgid "bysame"
10237 msgstr "того самого автора"
10238
10239 #: lib/layouts/egs.layout:3
10240 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10241 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10242
10243 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10244 msgid "00.00.0000"
10245 msgstr "00.00.0000"
10246
10247 #: lib/layouts/egs.layout:289
10248 msgid "LaTeX Title"
10249 msgstr "Заголовок LaTeX"
10250
10251 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10252 msgid "Author:"
10253 msgstr "Автор:"
10254
10255 #: lib/layouts/egs.layout:333
10256 msgid "Affil"
10257 msgstr "Affil"
10258
10259 #: lib/layouts/egs.layout:368
10260 msgid "Journal:"
10261 msgstr "Журнал:"
10262
10263 #: lib/layouts/egs.layout:377
10264 msgid "msnumber"
10265 msgstr "msnumber"
10266
10267 #: lib/layouts/egs.layout:391
10268 msgid "MS_number:"
10269 msgstr "MS_number:"
10270
10271 #: lib/layouts/egs.layout:401
10272 msgid "FirstAuthor"
10273 msgstr "Перший автор"
10274
10275 #: lib/layouts/egs.layout:414
10276 msgid "1st_author_surname:"
10277 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10278
10279 #: lib/layouts/egs.layout:467
10280 msgid "Offsets"
10281 msgstr "Offsets"
10282
10283 #: lib/layouts/egs.layout:480
10284 msgid "reprint_reqs_to:"
10285 msgstr "копії_для:"
10286
10287 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10288 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10289 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10290
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10292 msgid "Author Option"
10293 msgstr "Параметр author"
10294
10295 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10296 msgid "Optional argument for the author"
10297 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10298
10299 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10300 msgid "Author Address"
10301 msgstr "Адреса автора"
10302
10303 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10304 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10305 msgid "Author Email"
10306 msgstr "Email автора"
10307
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10310 msgid "Email:"
10311 msgstr "Ел. пошта:"
10312
10313 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10314 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10315 msgid "Author URL"
10316 msgstr "Адреса сторінки автора"
10317
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10319 msgid "Thanks Option"
10320 msgstr "Параметр thanks"
10321
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10323 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10324 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10325
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10329
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10331 msgid "PROOF."
10332 msgstr "Доведення."
10333
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10335 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10337
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10339 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10341
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10343 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10344 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10345
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10347 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10348 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10349
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10351 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10352 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10353
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10355 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10356 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10357
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10359 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10360 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10361
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10363 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10364 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10365
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10367 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10369
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10371 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10372 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10373
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10375 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10376 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10377
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10379 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10380 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10381
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10383 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10384 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10385
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10387 msgid "Case \\arabic{case}"
10388 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10389
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10391 msgid "Elsevier"
10392 msgstr "Elsevier"
10393
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10395 msgid "BeginFrontmatter"
10396 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10397
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10399 msgid "Begin frontmatter"
10400 msgstr "Початок збірного листа"
10401
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10403 msgid "EndFrontmatter"
10404 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10405
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10407 msgid "End frontmatter"
10408 msgstr "Кінець збірного листа"
10409
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10411 msgid "Titlenotemark"
10412 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10413
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10415 msgid "Titlenote mark"
10416 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10417
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10419 msgid "Title footnote"
10420 msgstr "Примітка заголовка"
10421
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10423 msgid "Footnote Label"
10424 msgstr "Мітка зноски"
10425
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10427 msgid "Label you refer to in the title"
10428 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10429
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10431 msgid "Title footnote:"
10432 msgstr "Примітка заголовка:"
10433
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10435 msgid "Author Label"
10436 msgstr "Мітка автора"
10437
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10439 msgid "Label you will reference in the address"
10440 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10441
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10443 msgid "Authormark"
10444 msgstr "Позначкаавтора"
10445
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10447 msgid "Author footnote"
10448 msgstr "Примітка до поля автора"
10449
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10451 msgid "Author footnote:"
10452 msgstr "Примітка про автора:"
10453
10454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10455 msgid "Author Footnote Label"
10456 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10457
10458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10459 msgid "Label you refer to for an author"
10460 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10461
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10463 msgid "CorAuthormark"
10464 msgstr "CorAuthormark"
10465
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10467 msgid "CorAuthor mark"
10468 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10469
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10471 msgid "Corresponding author"
10472 msgstr "Автор для листування"
10473
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10475 msgid "Corresponding author text:"
10476 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10477
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10479 msgid "Address Label"
10480 msgstr "Мітка адреси"
10481
10482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10483 msgid "Label of the author you refer to"
10484 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10485
10486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10487 msgid "Internet"
10488 msgstr "Інтернет"
10489
10490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10491 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10492 msgstr ""
10493 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10494 "інтернет-адресу"
10495
10496 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10497 msgid "Endnote"
10498 msgstr "Зауваження"
10499
10500 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10501 msgid ""
10502 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10503 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10504 msgstr ""
10505 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10506 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10507 "кінцеві примітки."
10508
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10510 msgid "Endnote ##"
10511 msgstr "Кінцева примітка ##"
10512
10513 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10514 msgid "endnote"
10515 msgstr "кінцева примітка"
10516
10517 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10518 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10519 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10520
10521 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10522 msgid "Key words:"
10523 msgstr "Ключові слова:"
10524
10525 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10526 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10527 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10528
10529 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10530 msgid ""
10531 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10532 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10533 msgstr ""
10534 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10535 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10536 "Підручника користувача."
10537
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10539 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10540 msgid "Itemize Options"
10541 msgstr "Параметри itemize"
10542
10543 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10545 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10546 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10547 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10548
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10550 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10551 msgid "Enumerate Options"
10552 msgstr "Параметри enumerate"
10553
10554 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10555 msgid "Description Options"
10556 msgstr "Параметри description"
10557
10558 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10561 msgid "Labeling"
10562 msgstr "Надписи"
10563
10564 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10565 msgid "Enumerate-Resume"
10566 msgstr "Неперервна нумерація"
10567
10568 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10569 msgid "Number Equations by Section"
10570 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10571
10572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10573 msgid ""
10574 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10575 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10576 msgstr ""
10577 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10578 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10579
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10581 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10583
10584 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10585 msgid "Europass CV (2013)"
10586 msgstr "Europass CV (2013)"
10587
10588 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10590 msgid "Curricula Vitae"
10591 msgstr "Резюме"
10592
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10594 msgid "FooterName"
10595 msgstr "Назва підвалу"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10598 msgid "Name (footer):"
10599 msgstr "Назва (підвал):"
10600
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10602 msgid "Mobile:"
10603 msgstr "Мобільний:"
10604
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10606 msgid "Mobile phone number"
10607 msgstr "Номер мобільного телефону"
10608
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10611 msgid "Homepage"
10612 msgstr "Домашня сторінка"
10613
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10615 msgid "Homepage:"
10616 msgstr "Домашня сторінка:"
10617
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10619 msgid "InstantMessaging"
10620 msgstr "Обмін повідомленнями"
10621
10622 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10623 msgid "Instant Messaging:"
10624 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10625
10626 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10627 msgid "IM Type:"
10628 msgstr "Тип обміну:"
10629
10630 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10631 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10632 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10633
10634 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10635 msgid "Birthday"
10636 msgstr "Дата народження"
10637
10638 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10639 msgid "Date of birth:"
10640 msgstr "Дата народження:"
10641
10642 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10643 msgid "Nationality"
10644 msgstr "Країна"
10645
10646 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10647 msgid "Nationality:"
10648 msgstr "Країна:"
10649
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10651 msgid "Gender"
10652 msgstr "Стать"
10653
10654 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10655 msgid "Gender:"
10656 msgstr "Стать:"
10657
10658 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10659 msgid "BeforePicture"
10660 msgstr "До зображення"
10661
10662 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10663 msgid "Space before picture:"
10664 msgstr "Інтервал до зображення:"
10665
10666 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10667 msgid "Picture"
10668 msgstr "Зображення"
10669
10670 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10671 msgid "Picture:"
10672 msgstr "Зображення:"
10673
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10675 msgid "Resize photo to this width"
10676 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10677
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10679 msgid "AfterPicture"
10680 msgstr "Після зображення"
10681
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10683 msgid "Space after picture:"
10684 msgstr "Інтервал після зображення:"
10685
10686 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10688 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10689 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10690 msgid "Vertical Space"
10691 msgstr "Вертикальний проміжок"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10695 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10696 msgid "Additional vertical space"
10697 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10701 msgid "Item"
10702 msgstr "Елемент"
10703
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10705 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10706 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10707
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10710 msgid "Item:"
10711 msgstr "Пункт:"
10712
10713 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10714 msgid "ItemInset"
10715 msgstr "Панель пункту"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10718 msgid "Subitems"
10719 msgstr "Підпункти"
10720
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10722 msgid "TitleItem"
10723 msgstr "Пункт заголовка"
10724
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10726 msgid "Title item:"
10727 msgstr "Пункт заголовка:"
10728
10729 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10730 msgid "TitleLevel"
10731 msgstr "Рівень заголовка"
10732
10733 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10734 msgid "Title level:"
10735 msgstr "Рівень заголовка:"
10736
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10738 msgid "Text (right side)"
10739 msgstr "Текст (правий бік)"
10740
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10742 msgid "BlueItem"
10743 msgstr "Синій пункт"
10744
10745 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10746 msgid "Blue item:"
10747 msgstr "Синій пункт:"
10748
10749 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10750 msgid "BlueItemInset"
10751 msgstr "Панель синього підпункту"
10752
10753 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10754 msgid "Blue subitems"
10755 msgstr "Сині підпункти"
10756
10757 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10758 msgid "BigItem"
10759 msgstr "Великий пункт"
10760
10761 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10762 msgid "Big Item:"
10763 msgstr "Великий пункт:"
10764
10765 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10766 msgid "EcvItemize"
10767 msgstr "Список Ecv"
10768
10769 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10770 msgid "MotherTongue"
10771 msgstr "РіднаМова"
10772
10773 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10774 msgid "Mother Tongue:"
10775 msgstr "Рідна мова:"
10776
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10778 msgid "LangHeader"
10779 msgstr "ШапкаМови"
10780
10781 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10782 msgid "Language Header:"
10783 msgstr "Шапка мови:"
10784
10785 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10786 msgid "Language:"
10787 msgstr "Мова:"
10788
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10790 msgid "Name of the language"
10791 msgstr "Назва мови"
10792
10793 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10794 msgid "Listening"
10795 msgstr "Розпізнавання на слух"
10796
10797 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10798 msgid "Level how good you think you can listen"
10799 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10800
10801 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10802 msgid "Reading"
10803 msgstr "Читання"
10804
10805 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10806 msgid "Level how good you think you can read"
10807 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10808
10809 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10810 msgid "Interaction"
10811 msgstr "Взаємодія"
10812
10813 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10814 msgid "Level how good you think you can conversate"
10815 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10816
10817 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10818 msgid "Production"
10819 msgstr "Виробництво"
10820
10821 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10822 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10823 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10824
10825 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10826 msgid "LastLanguage"
10827 msgstr "ОстМова"
10828
10829 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10830 msgid "Last Language:"
10831 msgstr "Остання мова:"
10832
10833 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10834 msgid "LangFooter"
10835 msgstr "ПідвалМови"
10836
10837 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10838 msgid "Language Footer:"
10839 msgstr "Підвал мови:"
10840
10841 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10842 msgid "End"
10843 msgstr "Кінець"
10844
10845 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10846 msgid "End of CV"
10847 msgstr "Кінець резюме"
10848
10849 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10850 msgid "Highlight"
10851 msgstr "Підсвічування"
10852
10853 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10854 msgid "Europe CV"
10855 msgstr "Європейське резюме"
10856
10857 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10858 msgid "Footer name:"
10859 msgstr "Назва підвалу:"
10860
10861 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10862 msgid "Mobile"
10863 msgstr "Мобільний телефон"
10864
10865 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10866 msgid "Size"
10867 msgstr "Розмір"
10868
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10870 msgid "Size the photo is resized to"
10871 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10872
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10874 msgid "Page"
10875 msgstr "Сторінка"
10876
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10878 msgid "The title as it appears in the header"
10879 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10880
10881 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10882 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10883 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10884
10885 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10886 msgid "BulletedItem"
10887 msgstr "ПозначенийПункт"
10888
10889 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10890 msgid "Bulleted Item:"
10891 msgstr "Позначений пункт:"
10892
10893 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10894 msgid "Begin"
10895 msgstr "Початок"
10896
10897 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10898 msgid "Begin of CV"
10899 msgstr "Початок резюме"
10900
10901 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10902 msgid "PersonalInfo"
10903 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10904
10905 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10906 msgid "Personal Info"
10907 msgstr "Персональна інформація"
10908
10909 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10910 msgid "VerticalSpace"
10911 msgstr "Вертикальний інтервал"
10912
10913 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10914 msgid "Vertical space"
10915 msgstr "Вертикальний інтервал"
10916
10917 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10918 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10919 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10920
10921 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10922 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10923 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10924
10925 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10926 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10927 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10928
10929 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10930 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10931 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10932
10933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10934 msgid "Number Figures by Section"
10935 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10936
10937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10938 msgid ""
10939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10941 msgstr ""
10942 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10943 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10944
10945 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10946 msgid "Fix cm"
10947 msgstr "Виправлення cm"
10948
10949 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10950 msgid ""
10951 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10952 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10953 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10954 msgstr ""
10955 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10956 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10957 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10958 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10959
10960 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10961 msgid "Fix LaTeX"
10962 msgstr "Виправлення LaTeX"
10963
10964 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10965 msgid ""
10966 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10967 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10968 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10969 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10970 "may provide more bugfixes in future versions."
10971 msgstr ""
10972 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10973 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10974 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10975 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10976 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10977
10978 #: lib/layouts/fixme.module:2
10979 msgid "FiXme"
10980 msgstr "FiXme"
10981
10982 #: lib/layouts/fixme.module:11
10983 msgid ""
10984 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10985 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10986 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10987 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10988 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10989 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10990 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10991 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10992 msgstr ""
10993 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10994 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10995 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10996 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10997 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10998 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10999 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11000 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11001 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11002 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11003
11004 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11005 msgid "Fixme"
11006 msgstr "Fixme"
11007
11008 #: lib/layouts/fixme.module:23
11009 msgid "List of FIXMEs"
11010 msgstr "Список FIXME"
11011
11012 #: lib/layouts/fixme.module:37
11013 msgid "[List of FIXMEs]"
11014 msgstr "[Список FIXME]"
11015
11016 #: lib/layouts/fixme.module:53
11017 msgid "Fixme Note"
11018 msgstr "Нотатка fixme"
11019
11020 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11021 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11022 msgid "Fixme Note Options|s"
11023 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11024
11025 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11026 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11027 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11028 msgstr ""
11029 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11030
11031 #: lib/layouts/fixme.module:74
11032 msgid "Fixme Warning"
11033 msgstr "Попередження fixme"
11034
11035 #: lib/layouts/fixme.module:76
11036 msgid "Warning"
11037 msgstr "Попередження"
11038
11039 #: lib/layouts/fixme.module:80
11040 msgid "Fixme Error"
11041 msgstr "Помилка fixme"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11047 msgid "Error"
11048 msgstr "Помилка"
11049
11050 #: lib/layouts/fixme.module:86
11051 msgid "Fixme Fatal"
11052 msgstr "Критична помилка fixme"
11053
11054 #: lib/layouts/fixme.module:88
11055 msgid "Fatal"
11056 msgstr "Критична помилка"
11057
11058 #: lib/layouts/fixme.module:97
11059 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11060 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11061
11062 #: lib/layouts/fixme.module:99
11063 msgid "Fixme (Targeted)"
11064 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11065
11066 #: lib/layouts/fixme.module:109
11067 msgid "Fixme Note|x"
11068 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11069
11070 #: lib/layouts/fixme.module:111
11071 msgid "Insert the FIXME note here"
11072 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11073
11074 #: lib/layouts/fixme.module:116
11075 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11076 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11077
11078 #: lib/layouts/fixme.module:118
11079 msgid "Warning (Targeted)"
11080 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11081
11082 #: lib/layouts/fixme.module:122
11083 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11084 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11085
11086 #: lib/layouts/fixme.module:124
11087 msgid "Error (Targeted)"
11088 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11089
11090 #: lib/layouts/fixme.module:128
11091 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11092 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11093
11094 #: lib/layouts/fixme.module:130
11095 msgid "Fatal (Targeted)"
11096 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11097
11098 #: lib/layouts/fixme.module:139
11099 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11100 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11101
11102 #: lib/layouts/fixme.module:141
11103 msgid "Fixme (Multipar)"
11104 msgstr "Fixme (Multipar)"
11105
11106 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11107 msgid "Fixme Summary"
11108 msgstr "Резюме fixme"
11109
11110 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11111 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11112 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11113
11114 #: lib/layouts/fixme.module:159
11115 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11116 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11117
11118 #: lib/layouts/fixme.module:161
11119 msgid "Warning (Multipar)"
11120 msgstr "Попередження (Multipar)"
11121
11122 #: lib/layouts/fixme.module:165
11123 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11124 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11125
11126 #: lib/layouts/fixme.module:167
11127 msgid "Error (Multipar)"
11128 msgstr "Помилка (Multipar)"
11129
11130 #: lib/layouts/fixme.module:171
11131 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11132 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11133
11134 #: lib/layouts/fixme.module:173
11135 msgid "Fatal (Multipar)"
11136 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11137
11138 #: lib/layouts/fixme.module:182
11139 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11140 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11141
11142 #: lib/layouts/fixme.module:184
11143 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11144 msgstr "Fixme (для MP)"
11145
11146 #: lib/layouts/fixme.module:200
11147 msgid "Annotated Text"
11148 msgstr "Анотований текст"
11149
11150 #: lib/layouts/fixme.module:202
11151 msgid "Annotated Text|x"
11152 msgstr "Анотований текст|т"
11153
11154 #: lib/layouts/fixme.module:203
11155 msgid "Insert the text to annotate here"
11156 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11157
11158 #: lib/layouts/fixme.module:208
11159 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11160 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11161
11162 #: lib/layouts/fixme.module:210
11163 msgid "Warning (MP Targ.)"
11164 msgstr "Попередження (для MP)"
11165
11166 #: lib/layouts/fixme.module:214
11167 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11168 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11169
11170 #: lib/layouts/fixme.module:216
11171 msgid "Error (MP Targ.)"
11172 msgstr "Помилка (для MP)"
11173
11174 #: lib/layouts/fixme.module:220
11175 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11176 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11177
11178 #: lib/layouts/fixme.module:222
11179 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11180 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11181
11182 #: lib/layouts/fixme.module:232
11183 msgid "FxNote"
11184 msgstr "FxNote"
11185
11186 #: lib/layouts/fixme.module:236
11187 msgid "FxNote*"
11188 msgstr "FxNote*"
11189
11190 #: lib/layouts/fixme.module:240
11191 msgid "FxWarning"
11192 msgstr "FxWarning"
11193
11194 #: lib/layouts/fixme.module:244
11195 msgid "FxWarning*"
11196 msgstr "FxWarning*"
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:248
11199 msgid "FxError"
11200 msgstr "FxError"
11201
11202 #: lib/layouts/fixme.module:252
11203 msgid "FxError*"
11204 msgstr "FxError*"
11205
11206 #: lib/layouts/fixme.module:256
11207 msgid "FxFatal"
11208 msgstr "FxFatal"
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:260
11211 msgid "FxFatal*"
11212 msgstr "FxFatal*"
11213
11214 #: lib/layouts/foils.layout:3
11215 msgid "FoilTeX"
11216 msgstr "FoilTeX"
11217
11218 #: lib/layouts/foils.layout:44
11219 msgid "Foilhead"
11220 msgstr "Foilhead"
11221
11222 #: lib/layouts/foils.layout:64
11223 msgid "ShortFoilhead"
11224 msgstr "ShortFoilhead"
11225
11226 #: lib/layouts/foils.layout:70
11227 msgid "Rotatefoilhead"
11228 msgstr "Rotatefoilhead"
11229
11230 #: lib/layouts/foils.layout:76
11231 msgid "ShortRotatefoilhead"
11232 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11233
11234 #: lib/layouts/foils.layout:85
11235 msgid "TickList"
11236 msgstr "TickList"
11237
11238 #: lib/layouts/foils.layout:101
11239 msgid "_/"
11240 msgstr "_/"
11241
11242 #: lib/layouts/foils.layout:105
11243 msgid "CrossList"
11244 msgstr "CrossList"
11245
11246 #: lib/layouts/foils.layout:121
11247 msgid "><"
11248 msgstr "><"
11249
11250 #: lib/layouts/foils.layout:165
11251 msgid "My Logo"
11252 msgstr "Мій логотип"
11253
11254 #: lib/layouts/foils.layout:174
11255 msgid "My Logo:"
11256 msgstr "Мій логотип:"
11257
11258 #: lib/layouts/foils.layout:183
11259 msgid "Restriction"
11260 msgstr "Обмеження"
11261
11262 #: lib/layouts/foils.layout:187
11263 msgid "Restriction:"
11264 msgstr "Обмеження:"
11265
11266 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11267 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11268 msgid "Theorem #."
11269 msgstr "Теорема #."
11270
11271 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11272 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11273 msgid "Lemma #."
11274 msgstr "Лема #."
11275
11276 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11277 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11278 msgid "Corollary #."
11279 msgstr "Наслідок #."
11280
11281 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11282 msgid "Proposition #."
11283 msgstr "Твердження #."
11284
11285 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11286 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11287 msgid "Definition #."
11288 msgstr "Визначення #."
11289
11290 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11292 msgid "Theorem*"
11293 msgstr "Теорема*"
11294
11295 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11297 msgid "Lemma*"
11298 msgstr "Лема*"
11299
11300 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11302 msgid "Corollary*"
11303 msgstr "Наслідок*"
11304
11305 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11307 msgid "Proposition*"
11308 msgstr "Твердження*"
11309
11310 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11311 msgid "Proposition."
11312 msgstr "Твердження"
11313
11314 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11316 msgid "Definition*"
11317 msgstr "Визначення*"
11318
11319 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11320 msgid "Foot to End"
11321 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11322
11323 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11324 msgid ""
11325 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11326 "code where you want the endnotes to appear."
11327 msgstr ""
11328 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11329 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11330
11331 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11332 msgid "French Letter (frletter)"
11333 msgstr "Французький лист (frletter)"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11336 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11337 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11340 msgid "Letter:"
11341 msgstr "Лист:"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11344 msgid "Street:"
11345 msgstr "Вулиця:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11348 msgid "Addition"
11349 msgstr "Додавання"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11352 msgid "Addition:"
11353 msgstr "Додавання:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11356 msgid "Town:"
11357 msgstr "Місто:"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11360 msgid "State:"
11361 msgstr "Стан:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11364 msgid "ReturnAddress"
11365 msgstr "Зворотня адреса"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11368 msgid "ReturnAddress:"
11369 msgstr "Зворотня адреса:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11373 msgid "MyRef:"
11374 msgstr "MyRef:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11378 msgid "YourRef:"
11379 msgstr "YourRef:"
11380
11381 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11382 msgid "YourMail:"
11383 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11384
11385 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11386 msgid "Telefax"
11387 msgstr "Телефакс"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11390 msgid "Telefax:"
11391 msgstr "Телефакс:"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11394 msgid "Telex"
11395 msgstr "Телекс"
11396
11397 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11398 msgid "Telex:"
11399 msgstr "Телекс:"
11400
11401 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11402 msgid "EMail"
11403 msgstr "Ел. пошта"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11406 msgid "EMail:"
11407 msgstr "EMail:"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11410 msgid "HTTP"
11411 msgstr "HTTP"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11414 msgid "HTTP:"
11415 msgstr "HTTP:"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11418 msgid "Bank"
11419 msgstr "Банк"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11422 msgid "Bank:"
11423 msgstr "Банк:"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11426 msgid "BankCode"
11427 msgstr "Банківський код"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11430 msgid "BankCode:"
11431 msgstr "Банківський код:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11434 msgid "BankAccount"
11435 msgstr "Банківський рахунок"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11438 msgid "BankAccount:"
11439 msgstr "Банківський рахунок:"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11443 msgid "PostalComment"
11444 msgstr "PostalComment"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11447 msgid "PostalComment:"
11448 msgstr "PostalComment:"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11451 msgid "Reference:"
11452 msgstr "Посилання:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11455 msgid "Encl.:"
11456 msgstr "Вкл.:"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11459 msgid "G-Brief (V. 2)"
11460 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11463 msgid "NameRowA"
11464 msgstr "NameRowA"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11467 msgid "NameRowA:"
11468 msgstr "NameRowA:"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11471 msgid "NameRowB"
11472 msgstr "NameRowB"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11475 msgid "NameRowB:"
11476 msgstr "NameRowB:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11479 msgid "NameRowC"
11480 msgstr "NameRowC"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11483 msgid "NameRowC:"
11484 msgstr "NameRowC:"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11487 msgid "NameRowD"
11488 msgstr "NameRowD"
11489
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11491 msgid "NameRowD:"
11492 msgstr "NameRowD:"
11493
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11495 msgid "NameRowE"
11496 msgstr "NameRowE"
11497
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11499 msgid "NameRowE:"
11500 msgstr "NameRowE:"
11501
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11503 msgid "NameRowF"
11504 msgstr "NameRowF"
11505
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11507 msgid "NameRowF:"
11508 msgstr "NameRowF:"
11509
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11511 msgid "NameRowG"
11512 msgstr "NameRowG"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11515 msgid "NameRowG:"
11516 msgstr "NameRowG:"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11519 msgid "AddressRowA"
11520 msgstr "AddressRowA"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11523 msgid "AddressRowA:"
11524 msgstr "AddressRowA:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11527 msgid "AddressRowB"
11528 msgstr "AddressRowB"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11531 msgid "AddressRowB:"
11532 msgstr "AddressRowB:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11535 msgid "AddressRowC"
11536 msgstr "AddressRowC"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11539 msgid "AddressRowC:"
11540 msgstr "AddressRowC:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11543 msgid "AddressRowD"
11544 msgstr "AddressRowD"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11547 msgid "AddressRowD:"
11548 msgstr "AddressRowD:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11551 msgid "AddressRowE"
11552 msgstr "AddressRowE"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11555 msgid "AddressRowE:"
11556 msgstr "AddressRowE:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11559 msgid "AddressRowF"
11560 msgstr "AddressRowF"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11563 msgid "AddressRowF:"
11564 msgstr "AddressRowF:"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11567 msgid "TelephoneRowA"
11568 msgstr "TelephoneRowA"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11571 msgid "TelephoneRowA:"
11572 msgstr "TelephoneRowA:"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11575 msgid "TelephoneRowB"
11576 msgstr "TelephoneRowB"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11579 msgid "TelephoneRowB:"
11580 msgstr "TelephoneRowB:"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11583 msgid "TelephoneRowC"
11584 msgstr "TelephoneRowC"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11587 msgid "TelephoneRowC:"
11588 msgstr "TelephoneRowC:"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11591 msgid "TelephoneRowD"
11592 msgstr "TelephoneRowD"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11595 msgid "TelephoneRowD:"
11596 msgstr "TelephoneRowD:"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11599 msgid "TelephoneRowE"
11600 msgstr "TelephoneRowE"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11603 msgid "TelephoneRowE:"
11604 msgstr "TelephoneRowE:"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11607 msgid "TelephoneRowF"
11608 msgstr "TelephoneRowF"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11611 msgid "TelephoneRowF:"
11612 msgstr "TelephoneRowF:"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11615 msgid "InternetRowA"
11616 msgstr "InternetRowA"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11619 msgid "InternetRowA:"
11620 msgstr "InternetRowA:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11623 msgid "InternetRowB"
11624 msgstr "InternetRowB"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11627 msgid "InternetRowB:"
11628 msgstr "InternetRowB:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11631 msgid "InternetRowC"
11632 msgstr "InternetRowC"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11635 msgid "InternetRowC:"
11636 msgstr "InternetRowC:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11639 msgid "InternetRowD"
11640 msgstr "InternetRowD"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11643 msgid "InternetRowD:"
11644 msgstr "InternetRowD:"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11647 msgid "InternetRowE"
11648 msgstr "InternetRowE"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11651 msgid "InternetRowE:"
11652 msgstr "InternetRowE:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11655 msgid "InternetRowF"
11656 msgstr "InternetRowF"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11659 msgid "InternetRowF:"
11660 msgstr "InternetRowF:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11663 msgid "BankRowA"
11664 msgstr "BankRowA"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11667 msgid "BankRowA:"
11668 msgstr "BankRowA:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11671 msgid "BankRowB"
11672 msgstr "BankRowB"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11675 msgid "BankRowB:"
11676 msgstr "BankRowB:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11679 msgid "BankRowC"
11680 msgstr "BankRowC"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11683 msgid "BankRowC:"
11684 msgstr "BankRowC:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11687 msgid "BankRowD"
11688 msgstr "BankRowD"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11691 msgid "BankRowD:"
11692 msgstr "BankRowD:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11695 msgid "BankRowE"
11696 msgstr "BankRowE"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11699 msgid "BankRowE:"
11700 msgstr "BankRowE:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11703 msgid "BankRowF"
11704 msgstr "BankRowF"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11707 msgid "BankRowF:"
11708 msgstr "BankRowF:"
11709
11710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11711 msgid "GraphicBoxes"
11712 msgstr "Графічні панелі"
11713
11714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11715 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11716 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11717
11718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11719 msgid "Reflectbox"
11720 msgstr "Панель віддзеркалення"
11721
11722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11723 msgid "Scalebox"
11724 msgstr "Масштабована панель"
11725
11726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11727 msgid "H-Factor"
11728 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11729
11730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11731 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11732 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11733
11734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11735 msgid "V-Factor"
11736 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11737
11738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11739 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11740 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11741
11742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11743 msgid "Resizebox"
11744 msgstr "Панель зміни розмірів"
11745
11746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11747 msgid "Width of the box"
11748 msgstr "Ширина панелі"
11749
11750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11751 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11752 msgstr ""
11753 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11754
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11756 msgid "Rotatebox"
11757 msgstr "Панель обертання"
11758
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11760 msgid "Origin"
11761 msgstr "Центр"
11762
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11764 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11765 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11766
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11768 msgid "Angle"
11769 msgstr "Кут"
11770
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11772 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11773 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11774
11775 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11776 msgid "Hanging"
11777 msgstr "Підвішений"
11778
11779 #: lib/layouts/hanging.module:6
11780 msgid ""
11781 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11782 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11783 "are indented."
11784 msgstr ""
11785 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11786 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11787 "відступом"
11788
11789 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11790 msgid "Hebrew Article"
11791 msgstr "Стаття на івриті"
11792
11793 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11794 msgid "Claim #."
11795 msgstr "Твердження #."
11796
11797 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11798 msgid "Remarks"
11799 msgstr "Помітки"
11800
11801 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11802 msgid "Remarks #."
11803 msgstr "Зауваження #."
11804
11805 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11807 msgid "Proof:"
11808 msgstr "Доведення:"
11809
11810 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11811 msgid "Hebrew Letter"
11812 msgstr "Лист івритом"
11813
11814 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11815 msgid "Hollywood"
11816 msgstr "Hollywood"
11817
11818 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11819 msgid "More"
11820 msgstr "Більше"
11821
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11823 msgid "(MORE)"
11824 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
11825
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11827 msgid "FADE IN:"
11828 msgstr "FADE_IN:"
11829
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11831 msgid "INT."
11832 msgstr "INT."
11833
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11835 msgid "EXT."
11836 msgstr "EXT."
11837
11838 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11839 msgid "Continuing"
11840 msgstr "Далі"
11841
11842 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11843 msgid "(continuing)"
11844 msgstr "(далі)"
11845
11846 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11847 msgid "Transition"
11848 msgstr "Перехід"
11849
11850 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11851 msgid "TITLE OVER:"
11852 msgstr "TITLE_OVER:"
11853
11854 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11855 msgid "INTERCUT"
11856 msgstr "INTERCUT"
11857
11858 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11859 msgid "INTERCUT WITH:"
11860 msgstr "INTERCUT WITH:"
11861
11862 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11863 msgid "FADE OUT"
11864 msgstr "FADE_OUT"
11865
11866 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11867 msgid "Scene"
11868 msgstr "Сцена"
11869
11870 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11871 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11872 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11873
11874 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11875 msgid ""
11876 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11877 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11878 "in LyX's examples folder."
11879 msgstr ""
11880 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11881 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11882 "у теці прикладів LyX."
11883
11884 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11885 msgid "H-P number"
11886 msgstr "H-P-номер"
11887
11888 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11889 msgid "H-P statement"
11890 msgstr "H-P-формулювання"
11891
11892 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11893 msgid "Statement Text"
11894 msgstr "Текст формулювання"
11895
11896 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11897 msgid "Text for statements that require some information"
11898 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11899
11900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11901 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11902 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11903
11904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11905 msgid "Author Names"
11906 msgstr "Імена авторів"
11907
11908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11909 msgid "Author names that will appear in the header line"
11910 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11911
11912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11915 msgid "Catchline"
11916 msgstr "Слоган"
11917
11918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11919 msgid "History"
11920 msgstr "Журнал"
11921
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11923 msgid "Classification Codes"
11924 msgstr "Коди класифікації"
11925
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11927 msgid "TableCaption"
11928 msgstr "Назва_таблиці"
11929
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11931 msgid "Table caption"
11932 msgstr "Назва таблиці"
11933
11934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11935 msgid "Refcite"
11936 msgstr "ЦитованеПосилання"
11937
11938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11939 msgid "Cite reference"
11940 msgstr "Цитоване посилання"
11941
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11943 msgid "ItemList"
11944 msgstr "СписокЗПозначками"
11945
11946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11947 msgid "RomanList"
11948 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11949
11950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11951 msgid "Numbering Scheme"
11952 msgstr "Схема нумерації"
11953
11954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11955 msgid ""
11956 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11957 "items"
11958 msgstr ""
11959 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11960 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11961
11962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11966 msgid "Theorem \\thetheorem."
11967 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11968
11969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11973 msgid "Corollary \\thecorollary."
11974 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11975
11976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11980 msgid "Lemma \\thelemma."
11981 msgstr "Лема \\thelemma."
11982
11983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11987 msgid "Proposition \\theproposition."
11988 msgstr "Твердження \\theproposition."
11989
11990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12010 msgid "Question"
12011 msgstr "Питання"
12012
12013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12016 msgid "Question \\thequestion."
12017 msgstr "Питання \\thequestion."
12018
12019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12022 msgid "Claim \\theclaim."
12023 msgstr "Вимога \\theclaim."
12024
12025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12029 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12030 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12031
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12034 msgid "Prop"
12035 msgstr "Властивість"
12036
12037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12038 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12039 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12040
12041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12042 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12044
12045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12046 msgid "Comby"
12047 msgstr "Комбінація"
12048
12049 #: lib/layouts/initials.module:2
12050 msgid "Initials"
12051 msgstr "Буквиця"
12052
12053 #: lib/layouts/initials.module:6
12054 msgid ""
12055 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12056 "manual for a detailed description."
12057 msgstr ""
12058 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12059 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12060
12061 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12062 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12063 #: lib/layouts/initials.module:39
12064 msgid "Initial"
12065 msgstr "Буквиця"
12066
12067 #: lib/layouts/initials.module:35
12068 msgid "Option(s) for the initial"
12069 msgstr "Параметри буквиці"
12070
12071 #: lib/layouts/initials.module:40
12072 msgid "Initial letter(s)"
12073 msgstr "Буквиця"
12074
12075 #: lib/layouts/initials.module:44
12076 msgid "Rest of Initial"
12077 msgstr "Решта буквиця"
12078
12079 #: lib/layouts/initials.module:45
12080 msgid "Rest of initial word or text"
12081 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12082
12083 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12084 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12085 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12086
12087 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12088 msgid "Short title that will appear in header line"
12089 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12090
12091 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12092 msgid "Review"
12093 msgstr "Рецензування"
12094
12095 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12096 msgid "Topical"
12097 msgstr "Тематичне"
12098
12099 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12101 msgid "Comment"
12102 msgstr "Коментар"
12103
12104 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12105 msgid "Paper"
12106 msgstr "Папір"
12107
12108 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12109 msgid "Prelim"
12110 msgstr "Попередній текст"
12111
12112 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12113 msgid "Rapid"
12114 msgstr "Миттєве"
12115
12116 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12119 msgid "PACS"
12120 msgstr "PACS"
12121
12122 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12123 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12124 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12125
12126 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12127 msgid "MSC"
12128 msgstr "MSC"
12129
12130 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12131 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12132 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12133
12134 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12135 msgid "submitto"
12136 msgstr "податидо"
12137
12138 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12139 msgid "submit to paper:"
12140 msgstr "подати до видання:"
12141
12142 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12143 msgid "Bibliography (plain)"
12144 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12145
12146 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12147 msgid "Bibliography heading"
12148 msgstr "Заголовок бібліографії"
12149
12150 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12151 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12152 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12153
12154 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12155 msgid "ABSTRACT:"
12156 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12157
12158 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12159 msgid "KEY WORDS:"
12160 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12161
12162 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12163 msgid "Commission"
12164 msgstr "Довіреність"
12165
12166 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12167 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12168 msgstr "ПОДЯКИ"
12169
12170 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12171 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12172 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12173
12174 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12175 msgid "\\thesection."
12176 msgstr "\\thesection."
12177
12178 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12179 msgid "\\thesection"
12180 msgstr "\\thesection"
12181
12182 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12183 msgid "\\thesubsection."
12184 msgstr "\\thesubsection."
12185
12186 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12187 msgid "\\thesubsubsection."
12188 msgstr "\\thesubsubsection."
12189
12190 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12191 msgid "Main Author"
12192 msgstr "Основний автор"
12193
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12195 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12196 msgid "Affiliation Key"
12197 msgstr "Місце роботи"
12198
12199 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12200 msgid "Affiliation key of the author"
12201 msgstr "Місце роботи автора"
12202
12203 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12205 msgid "Forename"
12206 msgstr "Ім’я"
12207
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12209 msgid "Co Author"
12210 msgstr "Співавтор"
12211
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12213 msgid "Co-author"
12214 msgstr "Співавтор"
12215
12216 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12217 msgid "Affiliation key of the co-author"
12218 msgstr "Місце роботи співавтора"
12219
12220 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12221 msgid "Short Author"
12222 msgstr "Скорочений запис автора"
12223
12224 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12225 msgid "Short author:"
12226 msgstr "Скорочений запис автора:"
12227
12228 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12229 msgid "Affiliation key"
12230 msgstr "Місце роботи"
12231
12232 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12233 msgid "Keyword:"
12234 msgstr "Ключове слово:"
12235
12236 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12237 msgid "Vita"
12238 msgstr "Біографія"
12239
12240 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12241 msgid "Vita:"
12242 msgstr "Біографія:"
12243
12244 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12245 msgid "PDB reference"
12246 msgstr "Посилання PDB"
12247
12248 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12249 msgid "PDB reference:"
12250 msgstr "Посилання PDB:"
12251
12252 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12253 msgid "Optional name"
12254 msgstr "Необов’язкова назва"
12255
12256 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12257 msgid "NDB reference"
12258 msgstr "Посилання NDB"
12259
12260 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12261 msgid "NDB reference:"
12262 msgstr "Посилання NDB:"
12263
12264 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12265 msgid "Synopsis"
12266 msgstr "Короткий опис"
12267
12268 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12269 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12270 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12271
12272 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12273 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12274 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12275
12276 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12277 msgid "Alternative Affiliation"
12278 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12279
12280 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12281 msgid "Affiliation Prefix"
12282 msgstr "Префікс місця роботи"
12283
12284 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12285 msgid "A prefix like 'Also at '"
12286 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12287
12288 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12289 msgid "PACS numbers:"
12290 msgstr "Номери PACS:"
12291
12292 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12293 msgid "Preprint number"
12294 msgstr "Номер препринта"
12295
12296 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12297 msgid "Preprint number:"
12298 msgstr "Номер препринта:"
12299
12300 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12301 msgid "Online citation"
12302 msgstr "Інтерактивне цитування"
12303
12304 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12305 msgid "Japanese Book (jbook)"
12306 msgstr "Японська книга (jbook)"
12307
12308 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12309 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12310 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12311
12312 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12313 msgid "Japanese Report (jreport)"
12314 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12315
12316 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12317 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12318 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12319
12320 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12321 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12322 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12323
12324 #: lib/layouts/jss.layout:3
12325 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12326 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12327
12328 #: lib/layouts/jss.layout:107
12329 msgid "Plain Keywords"
12330 msgstr "Звичайні ключові слова"
12331
12332 #: lib/layouts/jss.layout:110
12333 msgid "Plain Keywords:"
12334 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12335
12336 #: lib/layouts/jss.layout:113
12337 msgid "Plain Title"
12338 msgstr "Звичайний заголовок"
12339
12340 #: lib/layouts/jss.layout:116
12341 msgid "Plain Title:"
12342 msgstr "Звичайний заголовок:"
12343
12344 #: lib/layouts/jss.layout:122
12345 msgid "Short Title:"
12346 msgstr "Скорочений заголовок:"
12347
12348 #: lib/layouts/jss.layout:125
12349 msgid "Plain Author"
12350 msgstr "Звичайний автор"
12351
12352 #: lib/layouts/jss.layout:128
12353 msgid "Plain Author:"
12354 msgstr "Звичайний автор:"
12355
12356 #: lib/layouts/jss.layout:131
12357 msgid "Pkg"
12358 msgstr "Pkg"
12359
12360 #: lib/layouts/jss.layout:133
12361 msgid "pkg"
12362 msgstr "pkg"
12363
12364 #: lib/layouts/jss.layout:156
12365 msgid "Proglang"
12366 msgstr "Proglang"
12367
12368 #: lib/layouts/jss.layout:158
12369 msgid "proglang"
12370 msgstr "proglang"
12371
12372 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12373 msgid "code"
12374 msgstr "код"
12375
12376 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12377 msgid "Code Chunk"
12378 msgstr "Фрагмент коду"
12379
12380 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12381 msgid "Code Input"
12382 msgstr "Введення коду"
12383
12384 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12385 msgid "Code Output"
12386 msgstr "Виведення коду"
12387
12388 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12389 msgid "Kluwer"
12390 msgstr "Kluwer"
12391
12392 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12393 msgid "AddressForOffprints"
12394 msgstr "Адрес не для друку"
12395
12396 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12397 msgid "Address for Offprints:"
12398 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12399
12400 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12401 msgid "RunningTitle"
12402 msgstr "RunningTitle"
12403
12404 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12405 msgid "Running title:"
12406 msgstr "Альтернативна назва:"
12407
12408 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12409 msgid "RunningAuthor"
12410 msgstr "RunningAuthor"
12411
12412 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12413 msgid "Running author:"
12414 msgstr "Running author:"
12415
12416 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12417 msgid "Rnw (knitr)"
12418 msgstr "Rnw (knitr)"
12419
12420 #: lib/layouts/knitr.module:6
12421 msgid ""
12422 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12423 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12424 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12425 msgstr ""
12426 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12427 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12428 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12429 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12430 "http://yihui.github.com/knitr"
12431
12432 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12433 #: lib/layouts/sweave.module:6
12434 msgid "literate"
12435 msgstr "буквально"
12436
12437 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12438 msgid "Sweave Options"
12439 msgstr "Параметри Sweave"
12440
12441 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12442 msgid "Sweave opts"
12443 msgstr "Параметри Sweave"
12444
12445 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12446 msgid "S/R expression"
12447 msgstr "Вираз S/R"
12448
12449 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12450 msgid "S/R expr"
12451 msgstr "Вираз S/R"
12452
12453 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12454 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12455 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12456
12457 #: lib/layouts/letter.layout:3
12458 msgid "Letter (Standard Class)"
12459 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12460
12461 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12462 msgid "French Letter (lettre)"
12463 msgstr "Французький лист (lettre)"
12464
12465 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12466 msgid "NoTelephone"
12467 msgstr "НемаєТелефону"
12468
12469 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12470 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12471 msgid "NoFax"
12472 msgstr "НемаєФаксу"
12473
12474 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12476 msgid "NoPlace"
12477 msgstr "НемаєМісця"
12478
12479 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12481 msgid "NoDate"
12482 msgstr "НемаєДати"
12483
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12485 msgid "Post Scriptum"
12486 msgstr "Постскриптум"
12487
12488 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12489 msgid "EndOfMessage"
12490 msgstr "КінецьПовідомлення"
12491
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12493 msgid "EndOfFile"
12494 msgstr "КінецьФайла"
12495
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12499 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12501 msgid "Headings"
12502 msgstr "Заголовки"
12503
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12505 msgid "City:"
12506 msgstr "Місто:"
12507
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12509 msgid "Office:"
12510 msgstr "Квартира:"
12511
12512 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12513 msgid "Tel:"
12514 msgstr "Тел.:"
12515
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12517 msgid "NoTel"
12518 msgstr "НомерТелефону"
12519
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12521 msgid "EndOfMessage."
12522 msgstr "КінецьПовідомлення."
12523
12524 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12525 msgid "EndOfFile."
12526 msgstr "КінецьФайла."
12527
12528 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12529 msgid "P.S.:"
12530 msgstr "P.S.:"
12531
12532 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12533 msgid "LilyPond Book"
12534 msgstr "Книга LilyPond"
12535
12536 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12537 msgid ""
12538 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12539 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12540 msgstr ""
12541 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12542 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12543 "lyx."
12544
12545 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12547 msgid "LilyPond"
12548 msgstr "LilyPond"
12549
12550 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12551 msgid "LilyPond Options"
12552 msgstr "Параметри LilyPond"
12553
12554 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12555 msgid ""
12556 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12557 "options)."
12558 msgstr ""
12559 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12560 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12561
12562 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12563 msgid "Linguistics"
12564 msgstr "Лінгвістика"
12565
12566 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12567 msgid ""
12568 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12569 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12570 "examples."
12571 msgstr ""
12572 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12573 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12574 "linguistics.lyx."
12575
12576 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12577 msgid "(\\arabic{example})"
12578 msgstr "(\\arabic{example})"
12579
12580 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12581 msgid "(\\arabic{examplei})"
12582 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12583
12584 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12585 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12586 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12587
12588 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12589 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12590 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12591
12592 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12593 msgid "Tableaux"
12594 msgstr "Табло"
12595
12596 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12597 msgid "Numbered Example (multiline)"
12598 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12599
12600 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12601 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12602 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12603
12604 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12605 msgid "Custom Numbering|s"
12606 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12607
12608 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12609 msgid "Customize the numeration"
12610 msgstr "Налаштовування нумерації"
12611
12612 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12613 msgid "Subexample"
12614 msgstr "Підприклад"
12615
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12617 msgid "Glosse"
12618 msgstr "Глоса"
12619
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12621 msgid "Translation"
12622 msgstr "Переклад"
12623
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12625 msgid "Glosse Translation|s"
12626 msgstr "Переклад глоси|г"
12627
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12629 msgid "Add a translation for the glosse"
12630 msgstr "Додати переклад глоси"
12631
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12633 msgid "Tri-Glosse"
12634 msgstr "Триглоса"
12635
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12637 msgid "Structure Tree"
12638 msgstr "Дерево структури"
12639
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12641 msgid "Tree"
12642 msgstr "Дерево"
12643
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12645 msgid "Expression"
12646 msgstr "Вираз"
12647
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12649 msgid "expr."
12650 msgstr "вираз"
12651
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12653 msgid "Concepts"
12654 msgstr "Принципи"
12655
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12657 msgid "concept"
12658 msgstr "концепція"
12659
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12661 msgid "Meaning"
12662 msgstr "Значення"
12663
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12665 msgid "meaning"
12666 msgstr "значення"
12667
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12669 msgid "GroupGlossedWords"
12670 msgstr "Групувати слова глос"
12671
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12673 msgid "Group"
12674 msgstr "Групувати"
12675
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12677 msgid "Tableau"
12678 msgstr "Табло"
12679
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12681 msgid "List of Tableaux"
12682 msgstr "Список табло"
12683
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12685 msgid "Chunk ##"
12686 msgstr "Фрагмент ##"
12687
12688 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12689 msgid "Literate programming"
12690 msgstr "Буквальне програмування"
12691
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12693 msgid "Chunk"
12694 msgstr "Фрагмент"
12695
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12697 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12698 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12699
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12701 msgid "Running LaTeX Title"
12702 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12703
12704 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12705 msgid "TOC Title"
12706 msgstr "Назва «Змісту»"
12707
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12709 msgid "TOC Title:"
12710 msgstr "Назва «Змісту»:"
12711
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12713 msgid "Author Running"
12714 msgstr "Author Running"
12715
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12717 msgid "Author Running:"
12718 msgstr "Author Running:"
12719
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12721 msgid "TOC Author"
12722 msgstr "Автор змісту"
12723
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12725 msgid "TOC Author:"
12726 msgstr "Автор змісту:"
12727
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12729 msgid "Case #."
12730 msgstr "Варіант #."
12731
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12734 msgid "Claim."
12735 msgstr "Твердження."
12736
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12738 msgid "Conjecture #."
12739 msgstr "Припущення #."
12740
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12742 msgid "Example #."
12743 msgstr "Приклад #."
12744
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12746 msgid "Exercise #."
12747 msgstr "Вправа #."
12748
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12750 msgid "Note #."
12751 msgstr "Примітка #."
12752
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12754 msgid "Problem #."
12755 msgstr "Задача #."
12756
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12761 msgid "Property"
12762 msgstr "Властивість"
12763
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12765 msgid "Property #."
12766 msgstr "Властивість #."
12767
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12769 msgid "Question #."
12770 msgstr "Питання #."
12771
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12773 msgid "Remark #."
12774 msgstr "Зауваження #."
12775
12776 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12777 msgid "Solution #."
12778 msgstr "Розв'язок #."
12779
12780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12781 msgid "Logical Markup"
12782 msgstr "Логічна розмітка"
12783
12784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12785 msgid ""
12786 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12787 "code."
12788 msgstr ""
12789 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12790 "code."
12791
12792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12793 msgid "charstyles"
12794 msgstr "стильсимволів"
12795
12796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12797 msgid "Noun"
12798 msgstr "Термін"
12799
12800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12801 msgid "noun"
12802 msgstr "термін"
12803
12804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12805 msgid "emph"
12806 msgstr "emph"
12807
12808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12809 msgid "Strong"
12810 msgstr "Стронґ"
12811
12812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12813 msgid "strong"
12814 msgstr "стронґ"
12815
12816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12817 msgid "TUGboat"
12818 msgstr "TUGboat"
12819
12820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12821 msgid "Memoir"
12822 msgstr "Мемуари"
12823
12824 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12825 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12826 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12828 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12829 msgid "Short Title (TOC)|S"
12830 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12831
12832 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12834 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12835
12836 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12838 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12840 msgid "Short Title (Header)"
12841 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12842
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12845 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12846
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12848 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12849 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12850
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12852 msgid "The section as it appears in the running headers"
12853 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12854
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12856 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12857 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12858
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12860 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12861 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12862
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12864 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12865 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12866
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12868 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12869 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12870
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12872 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12873 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12874
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12876 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12877 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12878
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12880 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12881 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12882
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12884 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12885 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12886
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12888 msgid "Chapterprecis"
12889 msgstr "Chapterprecis"
12890
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12892 msgid "Epigraph"
12893 msgstr "Епіграф"
12894
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12896 msgid "Epigraph Source|S"
12897 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12898
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12900 msgid "Source"
12901 msgstr "Джерело"
12902
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12904 msgid "The source/author of this epigraph"
12905 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12906
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12908 msgid "Poemtitle"
12909 msgstr "НазваПоеми"
12910
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12912 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12913 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12914
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12916 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12917 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12918
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12920 msgid "Poemtitle*"
12921 msgstr "НазваПоеми*"
12922
12923 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12924 msgid "Legend"
12925 msgstr "Легенда"
12926
12927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12928 msgid "Minimalistic"
12929 msgstr "Minimalistic"
12930
12931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12933 msgstr ""
12934 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12935
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12937 msgid "Modern CV"
12938 msgstr "Сучасне резюме"
12939
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12941 msgid "CVStyle"
12942 msgstr "Стиль біографії"
12943
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12945 msgid "CV Style:"
12946 msgstr "Стиль біографії:"
12947
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12949 msgid "Style Options"
12950 msgstr "Параметри стилю"
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12953 msgid "Options for the CV style"
12954 msgstr "Параметри стилю CV"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12957 msgid "CVColor"
12958 msgstr "Колір біографії"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12961 msgid "CV Color Scheme:"
12962 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12963
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12965 msgid "CVIcons"
12966 msgstr "Піктограми CV"
12967
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12969 msgid "CV Icon Set:"
12970 msgstr "Набір піктограм CV:"
12971
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12973 msgid "CVColumnWidth"
12974 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12975
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12977 msgid "Column Width:"
12978 msgstr "Ширина стовпчика:"
12979
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12981 msgid "PDF Page Mode"
12982 msgstr "Режим сторінки PDF"
12983
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12985 msgid "PDF Page Mode:"
12986 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12987
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12989 msgid "First name"
12990 msgstr "Ім'я"
12991
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12993 msgid "FamilyName"
12994 msgstr "Прізвище"
12995
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12997 msgid "Family Name:"
12998 msgstr "Прізвище:"
12999
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13001 msgid "Line 1"
13002 msgstr "Рядок 1"
13003
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13005 msgid "Optional address line"
13006 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13007
13008 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13009 msgid "Line 2"
13010 msgstr "Рядок 2"
13011
13012 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13013 msgid "Phone Type"
13014 msgstr "Тип телефону"
13015
13016 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13017 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13018 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13019
13020 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13021 msgid "Social"
13022 msgstr "Соціальна мережа"
13023
13024 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13025 msgid "Social:"
13026 msgstr "Соціальна мережа:"
13027
13028 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13029 msgid "Name of the social network"
13030 msgstr "Назва соціальної мережі"
13031
13032 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13033 msgid "ExtraInfo"
13034 msgstr "Додаткова інформація"
13035
13036 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13037 msgid "Extra Info:"
13038 msgstr "Додаткова інформація:"
13039
13040 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13041 msgid "Photo:"
13042 msgstr "Фото:"
13043
13044 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13045 msgid "Height the photo is resized to"
13046 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13047
13048 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13049 msgid "Thickness"
13050 msgstr "Товщина"
13051
13052 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13053 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13054 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13055
13056 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13057 msgid "EmptySection"
13058 msgstr "ПорожнійРозділ"
13059
13060 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13061 msgid "Empty Section"
13062 msgstr "Порожній розділ"
13063
13064 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13065 msgid "CloseSection"
13066 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13067
13068 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13069 msgid "Columns:"
13070 msgstr "Стовпчики:"
13071
13072 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13073 msgid "Optional width"
13074 msgstr "Необо’язкова ширина"
13075
13076 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13077 msgid "Header content"
13078 msgstr "Вміст шапки"
13079
13080 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13081 msgid "Entry"
13082 msgstr "Елемент"
13083
13084 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13085 msgid "Time"
13086 msgstr "Час"
13087
13088 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13089 msgid "What?"
13090 msgstr "Що:"
13091
13092 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13093 msgid "Entry:"
13094 msgstr "Запис:"
13095
13096 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13097 msgid "ItemWithComment"
13098 msgstr "Пункт з коментарем"
13099
13100 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13101 msgid "Item with Comment:"
13102 msgstr "Пункт з коментарем:"
13103
13104 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13105 msgid "Text"
13106 msgstr "Текст"
13107
13108 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13109 msgid "ListItem"
13110 msgstr "ПунктСписку"
13111
13112 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13113 msgid "List Item:"
13114 msgstr "Пункт списку:"
13115
13116 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13117 msgid "DoubleItem"
13118 msgstr "ПодвійнийПункт"
13119
13120 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13121 msgid "Double Item:"
13122 msgstr "Подвійний пункт:"
13123
13124 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13125 msgid "Left Summary"
13126 msgstr "Резюме ліворуч"
13127
13128 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13129 msgid "Left summary"
13130 msgstr "Резюме ліворуч"
13131
13132 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13133 msgid "Left Text"
13134 msgstr "Текст ліворуч"
13135
13136 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13137 msgid "Left text"
13138 msgstr "Текст ліворуч"
13139
13140 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13141 msgid "Right Summary"
13142 msgstr "Резюме праворуч"
13143
13144 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13145 msgid "Right summary"
13146 msgstr "Резюме праворуч"
13147
13148 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13149 msgid "DoubleListItem"
13150 msgstr "Пункт подвійного списку"
13151
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13153 msgid "Double List Item:"
13154 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13155
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13157 msgid "First Item"
13158 msgstr "Перший пункт"
13159
13160 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13161 msgid "First item"
13162 msgstr "Перший пункт"
13163
13164 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13165 msgid "Computer"
13166 msgstr "Комп'ютер"
13167
13168 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13169 msgid "MakeCVtitle"
13170 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13171
13172 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13173 msgid "Make CV Title"
13174 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13175
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13177 msgid "MakeLetterTitle"
13178 msgstr "Вставка заголовка листа"
13179
13180 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13181 msgid "Make Letter Title"
13182 msgstr "Вставити заголовок листа"
13183
13184 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13185 msgid "MakeLetterClosing"
13186 msgstr "Завершення листа"
13187
13188 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13189 msgid "Close Letter"
13190 msgstr "Завершення листа"
13191
13192 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13193 msgid "Recipient"
13194 msgstr "Отримувач"
13195
13196 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13197 msgid "Company Name"
13198 msgstr "Назва фірми"
13199
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13201 msgid "Company name"
13202 msgstr "Назва фірми"
13203
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13205 msgid "Enclosing"
13206 msgstr "Включення"
13207
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13209 msgid "Alternative Name"
13210 msgstr "Інша назва"
13211
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13213 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13214 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13215
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13217 msgid "Enclosing:"
13218 msgstr "Включення:"
13219
13220 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13221 msgid "Multiple Columns"
13222 msgstr "Багатоколонковість"
13223
13224 #: lib/layouts/multicol.module:7
13225 msgid ""
13226 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13227 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13228 "detailed description of multiple columns."
13229 msgstr ""
13230 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13231 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13232 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13233 "колонок»)."
13234
13235 #: lib/layouts/multicol.module:19
13236 msgid "Number of Columns"
13237 msgstr "Кількість стовпчиків"
13238
13239 #: lib/layouts/multicol.module:20
13240 msgid "Insert the number of columns here"
13241 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13242
13243 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13244 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13245 msgid "Preface"
13246 msgstr "Передмова"
13247
13248 #: lib/layouts/multicol.module:27
13249 msgid "An optional preface"
13250 msgstr "Необов’язковий вступ"
13251
13252 #: lib/layouts/multicol.module:30
13253 msgid "Space Before Page Break"
13254 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13255
13256 #: lib/layouts/multicol.module:31
13257 msgid ""
13258 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13259 "this page"
13260 msgstr ""
13261 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13262 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13263
13264 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13265 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13266 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13267
13268 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13269 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13270 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13271
13272 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13273 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13274 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13275
13276 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13277 msgid "Natbibapa"
13278 msgstr "Natbibapa"
13279
13280 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13281 msgid ""
13282 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13283 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13284 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13285 msgstr ""
13286 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13287 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13288 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13289 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13290
13291 #: lib/layouts/noweb.module:2
13292 msgid "Noweb"
13293 msgstr "Noweb"
13294
13295 #: lib/layouts/noweb.module:5
13296 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13297 msgstr ""
13298 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13299
13300 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13301 msgid "\\arabic{section}"
13302 msgstr "\\arabic{section}"
13303
13304 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13305 msgid "\\arabic{chapter}"
13306 msgstr "\\arabic{chapter}"
13307
13308 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13309 msgid "\\Alph{chapter}"
13310 msgstr "\\Alph{chapter}"
13311
13312 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13313 msgid "\\arabic{footnote}"
13314 msgstr "\\arabic{footnote}"
13315
13316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13317 msgid "\\Roman{section}."
13318 msgstr "\\Roman{section}."
13319
13320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13321 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13322 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13323
13324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13325 msgid "\\Alph{subsection}."
13326 msgstr "\\Alph{subsection}."
13327
13328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13329 msgid "\\arabic{subsection}."
13330 msgstr "\\arabic{subsection}."
13331
13332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13333 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13334 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13335
13336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13337 msgid "\\alph{subsubsection}."
13338 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13339
13340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13341 msgid "\\alph{paragraph}."
13342 msgstr "\\alph{paragraph}."
13343
13344 #: lib/layouts/paper.layout:3
13345 msgid "Paper (Standard Class)"
13346 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13347
13348 #: lib/layouts/paper.layout:151
13349 msgid "SubTitle"
13350 msgstr "Підзаголовок"
13351
13352 #: lib/layouts/paper.layout:163
13353 msgid "Institution"
13354 msgstr "Інститут"
13355
13356 #: lib/layouts/paralist.module:2
13357 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13358 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13359
13360 #: lib/layouts/paralist.module:9
13361 msgid ""
13362 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13363 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13364 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13365 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13366 "extended to use a similar optional argument."
13367 msgstr ""
13368 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13369 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13370 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13371 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13372 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13373 "аргументу."
13374
13375 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13376 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13377 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13378 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13379 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13380 #: lib/layouts/paralist.module:133
13381 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13382 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13383
13384 #: lib/layouts/paralist.module:47
13385 msgid "AsParagraphItem"
13386 msgstr "Пункт як абзац"
13387
13388 #: lib/layouts/paralist.module:51
13389 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13390 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13391
13392 #: lib/layouts/paralist.module:56
13393 msgid "InParagraphItem"
13394 msgstr "Пункт у абзаці"
13395
13396 #: lib/layouts/paralist.module:60
13397 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13398 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13399
13400 #: lib/layouts/paralist.module:65
13401 msgid "CompactItem"
13402 msgstr "Компактний ненумерований"
13403
13404 #: lib/layouts/paralist.module:72
13405 msgid "Compact Itemize Options"
13406 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13407
13408 #: lib/layouts/paralist.module:77
13409 msgid "AsParagraphEnum"
13410 msgstr "Нумерований як абзац"
13411
13412 #: lib/layouts/paralist.module:81
13413 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13414 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13415
13416 #: lib/layouts/paralist.module:86
13417 msgid "InParagraphEnum"
13418 msgstr "Нумерований у абзаці"
13419
13420 #: lib/layouts/paralist.module:90
13421 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13422 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13423
13424 #: lib/layouts/paralist.module:95
13425 msgid "CompactEnum"
13426 msgstr "Компактний нумерований"
13427
13428 #: lib/layouts/paralist.module:102
13429 msgid "Compact Enumerate Options"
13430 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13431
13432 #: lib/layouts/paralist.module:107
13433 msgid "AsParagraphDescr"
13434 msgstr "Опис як абзац"
13435
13436 #: lib/layouts/paralist.module:111
13437 msgid "As Paragraph Description Options"
13438 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13439
13440 #: lib/layouts/paralist.module:116
13441 msgid "InParagraphDescr"
13442 msgstr "Опис у абзаці"
13443
13444 #: lib/layouts/paralist.module:120
13445 msgid "In Paragraph Description Options"
13446 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13447
13448 #: lib/layouts/paralist.module:125
13449 msgid "CompactDescr"
13450 msgstr "Компактний опис"
13451
13452 #: lib/layouts/paralist.module:132
13453 msgid "Compact Description Options"
13454 msgstr "Параметри компактного опису"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13457 msgid "PDF Comments"
13458 msgstr "Коментарі PDF"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13461 msgid ""
13462 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13463 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13464 "and the package documentation for details."
13465 msgstr ""
13466 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13467 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13468 "comment.lyx та документації до пакунка."
13469
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13471 msgid "Define Avatar"
13472 msgstr "Визначити аватар"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13475 msgid "PDF-comment"
13476 msgstr "PDFComment"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13479 msgid "PDF-comment avatar:"
13480 msgstr "Аватар PDFComment:"
13481
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13483 msgid "Name of the Avatar"
13484 msgstr "Назва аватара"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13487 msgid "Define PDF-Comment Style"
13488 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13489
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13491 msgid "PDF-comment style:"
13492 msgstr "Стиль PDFComment:"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13495 msgid "Name of the style"
13496 msgstr "Назва стилю"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13499 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13500 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13501
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13503 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13504 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13507 msgid "Name of the list style"
13508 msgstr "Назва стилю списку"
13509
13510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13511 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13512 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13513
13514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13515 msgid "PDF-comment list style:"
13516 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13519 msgid "PDF-Comment-Setup"
13520 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13521
13522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13523 msgid "PDF (Setup)"
13524 msgstr "PDF (налаштування)"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13527 msgid "PDF-Comment setup options"
13528 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13529
13530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13532 msgid "Opts"
13533 msgstr "Параметри"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13536 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13537 msgstr ""
13538 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13539 "pdfcomment)"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13542 msgid "PDF-Annotation"
13543 msgstr "Анотація PDF"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13546 msgid "PDF"
13547 msgstr "PDF"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13550 msgid "PDFComment Options"
13551 msgstr "Параметри PDFComment"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13554 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13555 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13558 msgid "PDF-Margin"
13559 msgstr "Поле PDF"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13562 msgid "PDF (Margin)"
13563 msgstr "PDF (поле)"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13566 msgid "PDF-Markup"
13567 msgstr "Розмітка PDF"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13570 msgid "PDF (Markup)"
13571 msgstr "PDF (розмітка)"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13574 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13575 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13578 msgid "PDF-Freetext"
13579 msgstr "Довільний текст PDF"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13582 msgid "PDF (Freetext)"
13583 msgstr "PDF (довільний текст)"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13586 msgid "PDF-Square"
13587 msgstr "Квадрат PDF"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13590 msgid "PDF (Square)"
13591 msgstr "PDF (квадрат)"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13594 msgid "PDF-Circle"
13595 msgstr "Коло PDF"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13598 msgid "PDF (Circle)"
13599 msgstr "PDF (коло)"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13602 msgid "PDF-Line"
13603 msgstr "Лінія PDF"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13606 msgid "PDF (Line)"
13607 msgstr "PDF (лінія)"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13610 msgid "PDF-Sideline"
13611 msgstr "Бічна лінія PDF"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13614 msgid "PDF (Sideline)"
13615 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13618 msgid "Insert the comment here"
13619 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13622 msgid "PDF-Reply"
13623 msgstr "Відповідь PDF"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13626 msgid "PDF (Reply)"
13627 msgstr "PDF (відповідь)"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13630 msgid "PDF-Tooltip"
13631 msgstr "Підказка PDF"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13634 msgid "PDF (Tooltip)"
13635 msgstr "PDF (підказка)"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13638 msgid "Tooltip Text"
13639 msgstr "Текст підказки"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13642 msgid "Tooltip"
13643 msgstr "Підказка"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13646 msgid "Insert the tooltip text here"
13647 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13650 msgid "List of PDF Comments"
13651 msgstr "Список коментарів PDF"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13654 msgid "[List of PDF Comments]"
13655 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13658 msgid "List Options|s"
13659 msgstr "Параметри списку|к"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13663 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13666 msgid "PDF Form"
13667 msgstr "Форма PDF"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13670 msgid ""
13671 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13672 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13673 "documentation of hyperref for details."
13674 msgstr ""
13675 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13676 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13677 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13680 msgid "Begin PDF Form"
13681 msgstr "Початок форми PDF"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13684 msgid "PDF form"
13685 msgstr "Форма PDF"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13688 msgid "PDF Form Parameters"
13689 msgstr "Параметри форми PDF"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13692 msgid "Params"
13693 msgstr "Параметри"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13696 msgid "Insert PDF form parameters here"
13697 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13700 msgid "End PDF Form"
13701 msgstr "Кінець форми PDF"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13704 msgid "PDF Link Setup"
13705 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13708 msgid "PDF link setup"
13709 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13712 msgid "TextField"
13713 msgstr "Текстове поле"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13716 msgid "CheckBox"
13717 msgstr "Кнопка варіанта"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13720 msgid "ChoiceMenu"
13721 msgstr "Меню вибору"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13724 msgid "Label"
13725 msgstr "Мітка"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13728 msgid "Insert the label here"
13729 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13732 msgid "PushButton"
13733 msgstr "Кнопка"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13736 msgid "SubmitButton"
13737 msgstr "Кнопка надсилання"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13740 msgid "ResetButton"
13741 msgstr "Кнопка скидання"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13744 msgid "PDFAction"
13745 msgstr "Дія PDF"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13748 msgid "The name of the PDF action"
13749 msgstr "Назва дії PDF"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13752 msgid "Text Field Style"
13753 msgstr "Стиль текстового поля"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13756 msgid "Default text field style"
13757 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13760 msgid "Submit Button Style"
13761 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13764 msgid "Default submit button style"
13765 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13768 msgid "Push Button Style"
13769 msgstr "Стиль кнопки"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13772 msgid "Default push button style"
13773 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13776 msgid "Check Box Style"
13777 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13780 msgid "Default check box style"
13781 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13784 msgid "Reset Button Style"
13785 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13788 msgid "Default reset button style"
13789 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13792 msgid "List Box Style"
13793 msgstr "Стиль панелі списку"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13796 msgid "Default list box style"
13797 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13800 msgid "Combo Box Style"
13801 msgstr "Стиль спадного списку"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13804 msgid "Default combo box style"
13805 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13808 msgid "Popdown Box Style"
13809 msgstr "Стиль спадного списку"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13812 msgid "Default popdown box style"
13813 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13816 msgid "Radio Box Style"
13817 msgstr "Стиль списку варіантів"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13820 msgid "Default radio box style"
13821 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13822
13823 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13824 msgid "Powerdot"
13825 msgstr "Powerdot"
13826
13827 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13828 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13829 msgid "TitleSlide"
13830 msgstr "Титульний слайд"
13831
13832 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13833 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13834 #: lib/layouts/slides.layout:3
13835 msgid "Slides"
13836 msgstr "Слайди"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13839 msgid "    "
13840 msgstr "    "
13841
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13843 msgid "Slide Option"
13844 msgstr "Параметр slide"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13847 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13848 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13851 msgid "EndSlide"
13852 msgstr "КінецьСлайда"
13853
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13855 msgid "~=~"
13856 msgstr "~=~"
13857
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13859 msgid "WideSlide"
13860 msgstr "ШирокийСлайд"
13861
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13863 msgid "EmptySlide"
13864 msgstr "ПорожнійСлайд"
13865
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13867 msgid "Empty slide:"
13868 msgstr "Порожній слайд:"
13869
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13871 msgid "Section Option"
13872 msgstr "Параметр section"
13873
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13875 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13876 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13877
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13879 msgid "Itemize Type"
13880 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13881
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13883 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13884 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13885
13886 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13887 msgid "ItemizeType1"
13888 msgstr "ItemizeType1"
13889
13890 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13891 msgid "Enumerate Type"
13892 msgstr "Тип нумерації"
13893
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13895 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13896 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13897
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13899 msgid "EnumerateType1"
13900 msgstr "EnumerateType1"
13901
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13903 msgid "Twocolumn"
13904 msgstr "Два стовпчики"
13905
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13907 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13908 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13909
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13911 msgid "Left Column"
13912 msgstr "Лівий стовпчик"
13913
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13915 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13916 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13917
13918 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13919 msgid "Onslide"
13920 msgstr "На слайдах"
13921
13922 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13923 msgid "On Slides"
13924 msgstr "На слайдах"
13925
13926 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13927 msgid "Overlay Specification|S"
13928 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13929
13930 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13931 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13932 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13933
13934 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13935 msgid "Onslide+"
13936 msgstr "Onslide+"
13937
13938 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13939 msgid "Onslide*"
13940 msgstr "Onslide*"
13941
13942 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13943 msgid "Recipe Book"
13944 msgstr "Книга рецептів"
13945
13946 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13947 msgid "\\thechapter"
13948 msgstr "\\thechapter"
13949
13950 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13951 msgid "Recipe"
13952 msgstr "Рецепт"
13953
13954 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13955 msgid "Recipe:"
13956 msgstr "Рецепт:"
13957
13958 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13959 msgid "Ingredients"
13960 msgstr "Складові"
13961
13962 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13963 msgid "Ingredients Header"
13964 msgstr "Шапка складових"
13965
13966 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13967 msgid "Specify an optional ingredients header"
13968 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13969
13970 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13971 msgid "Ingredients:"
13972 msgstr "Складові:"
13973
13974 #: lib/layouts/report.layout:3
13975 msgid "Report (Standard Class)"
13976 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13977
13978 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13979 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13980 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13981
13982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13983 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13984 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13985
13986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13987 msgid "Affiliation (alternate)"
13988 msgstr "Місце роботи (інше)"
13989
13990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13991 msgid "Affiliation (alternate):"
13992 msgstr "Місце роботи (інше):"
13993
13994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13995 msgid "Alternate Affiliation Option"
13996 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13997
13998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13999 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14000 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14001
14002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14003 msgid "Affiliation (none)"
14004 msgstr "Місце роботи (немає)"
14005
14006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14007 msgid "No affiliation"
14008 msgstr "Немає місця роботи"
14009
14010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14011 msgid "Electronic Address:"
14012 msgstr "Електронна адреса:"
14013
14014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14015 msgid "Electronic Address Option|s"
14016 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14017
14018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14019 msgid "Optional argument to the email command"
14020 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14021
14022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14023 msgid "Author URL Option"
14024 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14025
14026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14027 msgid "Optional argument to the homepage command"
14028 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14029
14030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14031 msgid "Collaboration"
14032 msgstr "Співпраця"
14033
14034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14035 msgid "Collaboration:"
14036 msgstr "Співпраця:"
14037
14038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14039 msgid "Preprint"
14040 msgstr "Препринт"
14041
14042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14043 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14044 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14045
14046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14047 msgid "acknowledgments"
14048 msgstr "подяки"
14049
14050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14051 msgid "Ruled Table"
14052 msgstr "Форматована таблиця"
14053
14054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14056 msgid "Specials"
14057 msgstr "Спеціальні"
14058
14059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14060 msgid "Turn Page"
14061 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14062
14063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14064 msgid "Wide Text"
14065 msgstr "Широкий текст"
14066
14067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14068 msgid "Video"
14069 msgstr "Відео"
14070
14071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14072 msgid "List of Videos"
14073 msgstr "Список відео"
14074
14075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14076 msgid "Float Link"
14077 msgstr "Рухоме посилання"
14078
14079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14080 msgid "Float link"
14081 msgstr "Рухоме посилання"
14082
14083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14084 msgid "lowercase text"
14085 msgstr "текст нижнім регістром"
14086
14087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14088 msgid "Online cite"
14089 msgstr "Інтерактивне цитування"
14090
14091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14092 msgid "online cite"
14093 msgstr "інтерактивне цитування"
14094
14095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14096 msgid "Text behind"
14097 msgstr "Текст нижче"
14098
14099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14100 msgid "text behind the cite"
14101 msgstr "текст поза посиланням"
14102
14103 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14104 msgid "REVTeX (V. 4)"
14105 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14106
14107 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14108 msgid "AltAffiliation"
14109 msgstr "Додмісцероботи"
14110
14111 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14112 msgid "PACS number:"
14113 msgstr "Номер PACS:"
14114
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14116 msgid "Risk and Safety Statements"
14117 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14118
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14120 msgid ""
14121 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14122 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14123 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14124 msgstr ""
14125 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14126 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14127 "зберігається у теці прикладів LyX."
14128
14129 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14130 msgid "R-S number"
14131 msgstr "R-S-номер"
14132
14133 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14134 msgid "R-S phrase"
14135 msgstr "R-S-запис"
14136
14137 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14138 msgid "Safety phrase"
14139 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14140
14141 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14142 msgid "Phrase Text"
14143 msgstr "Текст фрази"
14144
14145 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14146 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14147 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14148
14149 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14150 msgid "S phrase:"
14151 msgstr "S-запис:"
14152
14153 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14154 msgid "SciPoster"
14155 msgstr "SciPoster"
14156
14157 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14158 msgid "Conference"
14159 msgstr "Конференція"
14160
14161 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14162 msgid "LeftLogo"
14163 msgstr "Лівий логотип"
14164
14165 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14166 msgid "Left logo:"
14167 msgstr "Лівий логотип:"
14168
14169 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14170 msgid "Logo Size"
14171 msgstr "Розмір логотипа"
14172
14173 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14174 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14175 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14176
14177 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14178 msgid "RightLogo"
14179 msgstr "Правий логотип"
14180
14181 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14182 msgid "Right logo:"
14183 msgstr "Правий логотип:"
14184
14185 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14186 msgid "Caption Width"
14187 msgstr "Ширина підпису"
14188
14189 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14190 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14191 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14192
14193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14194 msgid "KOMA-Script Article"
14195 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14196
14197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14198 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14199 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14200
14201 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14202 msgid "KOMA-Script Book"
14203 msgstr "Книга KOMA-Script"
14204
14205 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14206 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14207 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14208
14209 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14210 msgid "\\alph{enumii})"
14211 msgstr "\\alph{enumii})"
14212
14213 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14214 msgid "Addpart"
14215 msgstr "Додчастина"
14216
14217 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14218 msgid "Addchap"
14219 msgstr "ДодГлава"
14220
14221 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14224 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14225
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14227 msgid "Addsec"
14228 msgstr "ДодРозділ"
14229
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14231 msgid "Addchap*"
14232 msgstr "ДодГлава*"
14233
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14235 msgid "Addsec*"
14236 msgstr "ДодРозділ*"
14237
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14239 msgid "Minisec"
14240 msgstr "Мінірозділ"
14241
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14243 msgid "Publishers"
14244 msgstr "Видавці"
14245
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14247 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14248 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14249 msgid "Dedication"
14250 msgstr "Присвята"
14251
14252 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14253 msgid "Titlehead"
14254 msgstr "Шапка заголовку"
14255
14256 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14257 msgid "Uppertitleback"
14258 msgstr "Uppertitleback"
14259
14260 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14261 msgid "Lowertitleback"
14262 msgstr "Lowertitleback"
14263
14264 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14265 msgid "Extratitle"
14266 msgstr "Додатковий заголовок"
14267
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14269 msgid "Above"
14270 msgstr "Вище"
14271
14272 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14273 msgid "above"
14274 msgstr "вище"
14275
14276 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14277 msgid "Below"
14278 msgstr "Нижче"
14279
14280 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14281 msgid "below"
14282 msgstr "нижче"
14283
14284 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14285 msgid "Dictum"
14286 msgstr "Сентенція"
14287
14288 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14289 msgid "Dictum Author"
14290 msgstr "Автор вислову"
14291
14292 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14293 msgid "The author of this dictum"
14294 msgstr "Автор вислову"
14295
14296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14297 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14298 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14299
14300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14301 msgid "L"
14302 msgstr "L"
14303
14304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14305 msgid "O"
14306 msgstr "Вкл"
14307
14308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14309 msgid "Encl"
14310 msgstr "Вкл"
14311
14312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14313 msgid "Place:"
14314 msgstr "Розташування:"
14315
14316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14317 msgid "Specialmail"
14318 msgstr "Specialmail"
14319
14320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14321 msgid "Specialmail:"
14322 msgstr "Specialmail:"
14323
14324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14325 msgid "Title:"
14326 msgstr "Заголовок:"
14327
14328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14329 msgid "Yourref"
14330 msgstr "Ваше посилання"
14331
14332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14333 msgid "Yourmail"
14334 msgstr "Ваша поштова адреса"
14335
14336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14337 msgid "Your letter of:"
14338 msgstr "Ваш лист від:"
14339
14340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14341 msgid "Myref"
14342 msgstr "Myref"
14343
14344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14345 msgid "Customer"
14346 msgstr "Клієнт"
14347
14348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14349 msgid "Customer no.:"
14350 msgstr "Номер замовника:"
14351
14352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14353 msgid "Invoice"
14354 msgstr "Накладна"
14355
14356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14357 msgid "Invoice no.:"
14358 msgstr "Номер рахунку:"
14359
14360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14361 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14362 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14363
14364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14365 msgid "NextAddress"
14366 msgstr "НаступнаАдреса"
14367
14368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14369 msgid "Next Address:"
14370 msgstr "Наступна Адреса:"
14371
14372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14373 msgid "Sender Name:"
14374 msgstr "Ім'я адресанта:"
14375
14376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14377 msgid "Sender Phone:"
14378 msgstr "Телефон адресанта:"
14379
14380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14381 msgid "Sender Fax:"
14382 msgstr "Факс адресанта:"
14383
14384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14385 msgid "Sender E-Mail:"
14386 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14387
14388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14389 msgid "Sender URL:"
14390 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14391
14392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14393 msgid "Logo"
14394 msgstr "Логотип"
14395
14396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14397 msgid "Logo:"
14398 msgstr "Логотип:"
14399
14400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14401 msgid "EndLetter"
14402 msgstr "EndLetter"
14403
14404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14405 msgid "End of letter"
14406 msgstr "Кінець листа"
14407
14408 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14409 msgid "KOMA-Script Report"
14410 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14411
14412 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14413 msgid "Section Boxes"
14414 msgstr "Панелі розділів"
14415
14416 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14417 msgid ""
14418 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14419 msgstr ""
14420 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14421 "SciPoster."
14422
14423 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14424 msgid "SectionBox"
14425 msgstr "Панель розділу"
14426
14427 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14428 msgid "Section Box"
14429 msgstr "Панель розділу"
14430
14431 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14432 msgid "Section Box Width|S"
14433 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14434
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14436 msgid "Width of the section Box"
14437 msgstr "Ширина панелі розділу"
14438
14439 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14440 msgid "Heading"
14441 msgstr "Заголовок"
14442
14443 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14444 msgid "Section Box Heading"
14445 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14446
14447 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14448 msgid "Insert the section box header here"
14449 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14450
14451 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14452 msgid "SubsectionBox"
14453 msgstr "Панель підрозділу"
14454
14455 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14456 msgid "Subsection Box"
14457 msgstr "Панель підрозділу"
14458
14459 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14460 msgid "SubsubsectionBox"
14461 msgstr "Панель підпідрозділу"
14462
14463 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14464 msgid "Subsubsection Box"
14465 msgstr "Панель підпідрозділу"
14466
14467 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14468 msgid "Seminar"
14469 msgstr "Семінар"
14470
14471 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14472 msgid "LandscapeSlide"
14473 msgstr "LandscapeSlide"
14474
14475 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14476 msgid "Landscape Slide"
14477 msgstr "Альбомний слайд"
14478
14479 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14480 msgid "PortraitSlide"
14481 msgstr "Слайд портрет"
14482
14483 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14484 msgid "Portrait Slide"
14485 msgstr "Портретний слайд"
14486
14487 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14488 msgid "SlideHeading"
14489 msgstr "Заголовок слайда"
14490
14491 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14492 msgid "SlideSubHeading"
14493 msgstr "Підзаголовок слайда"
14494
14495 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14496 msgid "ListOfSlides"
14497 msgstr "Перелік слайдів"
14498
14499 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14500 msgid "List of Slides"
14501 msgstr "Список слайдів"
14502
14503 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14504 msgid "SlideContents"
14505 msgstr "Вміст слайда"
14506
14507 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14508 msgid "Slide Contents"
14509 msgstr "Вміст слайда"
14510
14511 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14512 msgid "ProgressContents"
14513 msgstr "ProgressContents"
14514
14515 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14516 msgid "Progress Contents"
14517 msgstr "Вміст поступу"
14518
14519 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14520 msgid "Landscape Slide:"
14521 msgstr "Альбомний слайд:"
14522
14523 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14524 msgid "Portrait Slide:"
14525 msgstr "Портретний слайд:"
14526
14527 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14528 msgid "Slide*"
14529 msgstr "Слайд*"
14530
14531 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14532 msgid "List/TOC"
14533 msgstr "Списки та зміст"
14534
14535 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14536 msgid "[List Of Slides]"
14537 msgstr "[Список слайдів]"
14538
14539 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14540 msgid "[Slide Contents]"
14541 msgstr "[Вміст слайда]"
14542
14543 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14544 msgid "[Progress Contents]"
14545 msgstr "[Вміст поступу]"
14546
14547 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14548 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14549 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14550
14551 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14552 msgid ""
14553 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14554 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14555 "standard Paragraph Shapes'."
14556 msgstr ""
14557 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14558 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14559 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14560 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14561
14562 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14563 msgid "CD label"
14564 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14565
14566 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14567 msgid "ShapedParagraphs"
14568 msgstr "Абзаци з формою"
14569
14570 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14571 msgid "Circle"
14572 msgstr "Коло"
14573
14574 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14575 msgid "Diamond"
14576 msgstr "Diamond"
14577
14578 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14579 msgid "Heart"
14580 msgstr "Серце"
14581
14582 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14583 msgid "Hexagon"
14584 msgstr "Шестикутник"
14585
14586 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14587 msgid "Nut"
14588 msgstr "Гайка"
14589
14590 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14591 msgid "Square"
14592 msgstr "Квадрат"
14593
14594 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14595 msgid "Star"
14596 msgstr "Зірка"
14597
14598 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14599 msgid "Candle"
14600 msgstr "Свічка"
14601
14602 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14603 msgid "Drop down"
14604 msgstr "Крапля вниз"
14605
14606 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14607 msgid "Drop up"
14608 msgstr "Крапля вгору"
14609
14610 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14611 msgid "TeX"
14612 msgstr "TeX"
14613
14614 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14615 msgid "Triangle up"
14616 msgstr "Трикутник вниз"
14617
14618 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14619 msgid "Triangle down"
14620 msgstr "Трикутник вниз"
14621
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14623 msgid "Triangle left"
14624 msgstr "Трикутник ліворуч"
14625
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14627 msgid "Triangle right"
14628 msgstr "Трикутник праворуч"
14629
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14631 msgid "shapepar"
14632 msgstr "shapepar"
14633
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14635 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14636 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14637
14638 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14639 msgid "Shape specification"
14640 msgstr "Специфікація форми"
14641
14642 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14643 msgid "Specification of the shape"
14644 msgstr "Специфікація форми"
14645
14646 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14647 msgid "Shapepar"
14648 msgstr "Shapepar"
14649
14650 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14651 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14652 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14653
14654 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14656 msgid "Conjecture*"
14657 msgstr "Припущення*"
14658
14659 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14663 msgid "Algorithm*"
14664 msgstr "Алгоритм*"
14665
14666 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14667 msgid "AMS"
14668 msgstr "AMS"
14669
14670 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14671 msgid "The title as it appears in the running headers"
14672 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14673
14674 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14675 msgid "AMS subject classifications:"
14676 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14677
14678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14679 #, fuzzy
14680 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14681 msgstr "ACM SIGPLAN"
14682
14683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14684 msgid "Name of the conference"
14685 msgstr "Назва конференції"
14686
14687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14688 msgid "Conference:"
14689 msgstr "Конференція:"
14690
14691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14692 msgid "CopyrightYear"
14693 msgstr "Рік авторського права"
14694
14695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14696 msgid "Copyright year:"
14697 msgstr "Рік авторського права:"
14698
14699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14700 msgid "Copyrightdata"
14701 msgstr "Дата авторського права"
14702
14703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14704 msgid "Copyright data:"
14705 msgstr "Дата авторського права:"
14706
14707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14708 msgid "TitleBanner"
14709 msgstr "Банер заголовка"
14710
14711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14712 msgid "Title banner:"
14713 msgstr "Банер заголовка:"
14714
14715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14716 msgid "PreprintFooter"
14717 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14718
14719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14720 msgid "Preprint footer:"
14721 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14722
14723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14724 msgid "Digital Object Identifier:"
14725 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14726
14727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14728 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14729 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14730
14731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14732 msgid "Terms:"
14733 msgstr "Терміни:"
14734
14735 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14736 msgid "Simple CV"
14737 msgstr "Просте резюме"
14738
14739 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14740 msgid "Topic"
14741 msgstr "Тема"
14742
14743 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14744 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14745 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14746
14747 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14750 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14751
14752 #: lib/layouts/slides.layout:107
14753 msgid "New Slide:"
14754 msgstr "Новий Слайд:"
14755
14756 #: lib/layouts/slides.layout:129
14757 msgid "Overlay"
14758 msgstr "Наддрук"
14759
14760 #: lib/layouts/slides.layout:144
14761 msgid "New Overlay:"
14762 msgstr "Нове Перекриття:"
14763
14764 #: lib/layouts/slides.layout:184
14765 msgid "New Note:"
14766 msgstr "Створити примітку:"
14767
14768 #: lib/layouts/slides.layout:209
14769 msgid "InvisibleText"
14770 msgstr "Невидимий текст"
14771
14772 #: lib/layouts/slides.layout:216
14773 msgid "<Invisible Text Follows>"
14774 msgstr "<Невидимий текст>"
14775
14776 #: lib/layouts/slides.layout:233
14777 msgid "VisibleText"
14778 msgstr "Видимий текст"
14779
14780 #: lib/layouts/slides.layout:240
14781 msgid "<Visible Text Follows>"
14782 msgstr "<Видимий текст>"
14783
14784 #: lib/layouts/spie.layout:3
14785 msgid "SPIE Proceedings"
14786 msgstr "SPIE Proceedings"
14787
14788 #: lib/layouts/spie.layout:56
14789 msgid "Authorinfo"
14790 msgstr "Інформація про автора"
14791
14792 #: lib/layouts/spie.layout:68
14793 msgid "Authorinfo:"
14794 msgstr "Інформація про автора:"
14795
14796 #: lib/layouts/spie.layout:96
14797 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14798 msgstr "ПОДЯКИ"
14799
14800 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14801 msgid "UNDEFINED"
14802 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14803
14804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14805 msgid "pp."
14806 msgstr "С."
14807
14808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14809 msgid "ed."
14810 msgstr "ред."
14811
14812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14813 msgid "eds."
14814 msgstr "ред."
14815
14816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14817 msgid "vol."
14818 msgstr "Т."
14819
14820 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14821 msgid "no."
14822 msgstr "№"
14823
14824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14825 msgid "in"
14826 msgstr "в"
14827
14828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14829 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14830 msgstr ", "
14831
14832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14833 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14834 msgstr " та "
14835
14836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14837 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14838 msgstr " та "
14839
14840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14841 msgid "\\Roman{part}"
14842 msgstr "\\Roman{part}"
14843
14844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14845 msgid "Part \\Roman{part}"
14846 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14847
14848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14849 msgid "Chapter ##"
14850 msgstr "Глава ##"
14851
14852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14854 msgid "Section ##"
14855 msgstr "Розділ ##"
14856
14857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14858 msgid "Paragraph ##"
14859 msgstr "Параграф ##"
14860
14861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14862 msgid "\\arabic{enumi}."
14863 msgstr "\\arabic{enumi}."
14864
14865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14866 msgid "\\roman{enumiii}."
14867 msgstr "\\roman{enumiii}."
14868
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14870 msgid "\\Alph{enumiv}."
14871 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14872
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14874 msgid "Equation ##"
14875 msgstr "Рівняння ##"
14876
14877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14878 msgid "Footnote ##"
14879 msgstr "Зноска ##"
14880
14881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14882 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14883 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14884
14885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14886 msgid "Marginal notes"
14887 msgstr "Примітки на полях"
14888
14889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14890 msgid "Footnotes"
14891 msgstr "Примітки у підвалі"
14892
14893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14894 msgid "Notes"
14895 msgstr "Нотатки"
14896
14897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14898 msgid "Branches"
14899 msgstr "Версії"
14900
14901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14902 msgid "Index Entries"
14903 msgstr "Записи покажчика"
14904
14905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14906 msgid "Listings"
14907 msgstr "Тексти програм"
14908
14909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14910 msgid "margin"
14911 msgstr "поле"
14912
14913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14914 msgid "foot"
14915 msgstr "примітка"
14916
14917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14918 msgid "Greyedout"
14919 msgstr "Висірене"
14920
14921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14922 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14923 msgid "ERT"
14924 msgstr "ERT"
14925
14926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14927 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14928 msgstr "Тексти програм"
14929
14930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14931 msgid "Listings[[inset]]"
14932 msgstr "Текст програм"
14933
14934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14935 msgid "Idx"
14936 msgstr "Idx"
14937
14938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14939 msgid "Argument"
14940 msgstr "Аргумент"
14941
14942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14943 msgid "unlabelled"
14944 msgstr "без мітки"
14945
14946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14947 msgid "Preview"
14948 msgstr "Перегляд"
14949
14950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14951 msgid "Verbatim*"
14952 msgstr "Verbatim*"
14953
14954 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14955 msgid "Part \\thepart"
14956 msgstr "Частина \\thepart"
14957
14958 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14959 msgid "Chapter \\thechapter"
14960 msgstr "Глава \\thechapter"
14961
14962 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14963 msgid "Appendix \\thechapter"
14964 msgstr "Додаток \\thechapter"
14965
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14967 msgid "Front Matter"
14968 msgstr "Вступна частина"
14969
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14971 msgid "--- Front Matter ---"
14972 msgstr "--- Вступна частина ---"
14973
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14975 msgid "Main Matter"
14976 msgstr "Основна частина"
14977
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14979 msgid "--- Main Matter ---"
14980 msgstr "--- Основна частина ---"
14981
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14983 msgid "Back Matter"
14984 msgstr "Апарат"
14985
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14987 msgid "--- Back Matter ---"
14988 msgstr "--- Апарат ---"
14989
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14991 msgid "PartBacktext"
14992 msgstr "PartBacktext"
14993
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14995 msgid "Part Title"
14996 msgstr "Заголовок частини"
14997
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14999 msgid "Title of this part"
15000 msgstr "Заголовок цієї частини"
15001
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15003 msgid "ChapSubtitle"
15004 msgstr "Підзаголовок глави"
15005
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15007 msgid "ChapAuthor"
15008 msgstr "Автор глави"
15009
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15011 msgid "ChapMotto"
15012 msgstr "ChapMotto"
15013
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15015 msgid "Run-in headings"
15016 msgstr "Додаткові заголовки"
15017
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15019 msgid "Sub-run-in headings"
15020 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15021
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15023 msgid "Extrachap"
15024 msgstr "Додаткова глава"
15025
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15027 msgid "extrachap"
15028 msgstr "extrachap"
15029
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15031 msgid "Author data:"
15032 msgstr "Дата автора:"
15033
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15035 msgid "TOC title:"
15036 msgstr "Назва «Змісту»:"
15037
15038 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15039 msgid "TOC author:"
15040 msgstr "Автор змісту:"
15041
15042 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15043 msgid "Running Title"
15044 msgstr "Альтернативна назва"
15045
15046 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15047 msgid "Running Author"
15048 msgstr "Альтернативний запис автора"
15049
15050 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15051 msgid "Running Chapter"
15052 msgstr "Альтернативна назва глави"
15053
15054 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15055 msgid "Running chapter:"
15056 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15057
15058 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15059 msgid "Running Section"
15060 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15061
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15063 msgid "Running section:"
15064 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15065
15066 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15067 msgid "Abstract*"
15068 msgstr "Резюме*"
15069
15070 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15071 msgid "Abstract* (not printed)"
15072 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15073
15074 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15075 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15076 msgid "Foreword"
15077 msgstr "Передмова"
15078
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15080 msgid "Alternative name"
15081 msgstr "Інша назва"
15082
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15084 msgid "Longest Description Label"
15085 msgstr "Найдовша мітка опису"
15086
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15088 msgid "Longest description label"
15089 msgstr "Найдовша мітка опису"
15090
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15092 msgid "Petit"
15093 msgstr "Петит"
15094
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15096 msgid "Svgraybox"
15097 msgstr "Svgraybox"
15098
15099 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15100 msgid "Proof(QED)"
15101 msgstr "Коректура(QED)"
15102
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15104 msgid "Proof(smartQED)"
15105 msgstr "Коректура(smartQED)"
15106
15107 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15108 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15109 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15110
15111 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15112 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15113 msgid "Headnote"
15114 msgstr "Примітка в шапці"
15115
15116 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15117 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15118 msgid "Headnote (optional):"
15119 msgstr "Headnote (бажано):"
15120
15121 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15122 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15123 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15124 msgid "thanks"
15125 msgstr "подяки"
15126
15127 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15128 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15129 msgid "Inst"
15130 msgstr "Установа"
15131
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15134 msgid "Institute #"
15135 msgstr "Установа #"
15136
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15139 msgid "Corr Author:"
15140 msgstr "Corr Author:"
15141
15142 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15144 msgid "Offprints"
15145 msgstr "Окремі відбитки"
15146
15147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15149 msgid "Offprints:"
15150 msgstr "Окремі відбитки:"
15151
15152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15153 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15154 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15155
15156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15157 msgid "Subclass"
15158 msgstr "Підклас"
15159
15160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15161 msgid "Mathematics Subject Classification"
15162 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15163
15164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15165 msgid "CRSC"
15166 msgstr "CRSC"
15167
15168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15169 msgid "CR Subject Classification"
15170 msgstr "CR Subject Classification"
15171
15172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15173 msgid "Solution \\thesolution"
15174 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15175
15176 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15177 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15178 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15179
15180 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15181 msgid "Springer SV Mono"
15182 msgstr "Springer SV Mono"
15183
15184 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15185 msgid "Springer SV Mult"
15186 msgstr "Springer SV Mult"
15187
15188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15189 msgid "Title*"
15190 msgstr "Заголовок*"
15191
15192 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15193 msgid "Title*: "
15194 msgstr "Заголовок*: "
15195
15196 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15197 msgid "Contributors"
15198 msgstr "Співавтори"
15199
15200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15201 msgid "List of Contributors"
15202 msgstr "Список співавторів"
15203
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15205 msgid "Contributor List"
15206 msgstr "Список співавторів"
15207
15208 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15209 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15210 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15211 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15212 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15213 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15214 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15215 msgid "For editors"
15216 msgstr "Для редакторів"
15217
15218 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15219 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15220 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15221
15222 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15223 msgid "Sweave"
15224 msgstr "Sweave"
15225
15226 #: lib/layouts/sweave.module:6
15227 msgid ""
15228 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15229 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15230 msgstr ""
15231 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15232 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15233 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15234
15235 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15236 msgid "Sweave Input File"
15237 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15238
15239 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15240 msgid "Number Tables by Section"
15241 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15242
15243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15244 msgid ""
15245 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15246 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15247 msgstr ""
15248 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15249 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15250
15251 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15252 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15253 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15254
15255 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15256 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15257 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15258
15259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15260 msgid "Fancy Colored Boxes"
15261 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15262
15263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15264 msgid ""
15265 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15266 "the tcolorbox documentation for details."
15267 msgstr ""
15268 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15269 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15270
15271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15272 msgid "Color Box"
15273 msgstr "Пенал кольорів"
15274
15275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15276 msgid "Color Box Options"
15277 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15278
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15280 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15281 msgstr ""
15282 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15285 msgid "Dynamic Color Box"
15286 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15289 msgid "Color Box (Dynamic)"
15290 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15291
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15293 msgid "Fit Color Box"
15294 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15295
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15297 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15298 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15299
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15301 msgid "Raster Color Box"
15302 msgstr "Растрова кольорова панель"
15303
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15305 msgid "Subtitle Options"
15306 msgstr "Параметри підзаголовка"
15307
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15309 msgid "Insert the options here"
15310 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15311
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15313 msgid "Color Box Separator"
15314 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15315
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15317 msgid "Color Boxes"
15318 msgstr "Кольорові панелі"
15319
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15321 msgid "-----"
15322 msgstr "-----"
15323
15324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15325 msgid "Color Box Line"
15326 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15327
15328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15329 msgid "Color Box Setup"
15330 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15331
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15333 msgid "New Color Box Type"
15334 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15335
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15337 msgid "New Box Options"
15338 msgstr "Параметри нової панелі"
15339
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15341 msgid "Options for the new box type (optional)"
15342 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15343
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15345 msgid "Name of the new box type"
15346 msgstr "Назва нового типу панелі"
15347
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15349 msgid "Arguments"
15350 msgstr "Аргументи"
15351
15352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15353 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15354 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15355
15356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15357 msgid "Default Value"
15358 msgstr "Типове значення"
15359
15360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15361 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15362 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15363
15364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15365 msgid "Custom Color Box 1"
15366 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15367
15368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15369 msgid "More Color Box Options"
15370 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15371
15372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15373 msgid "Insert more color box options here"
15374 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15375
15376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15377 msgid "Custom Color Box 2"
15378 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15379
15380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15381 msgid "Custom Color Box 3"
15382 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15383
15384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15385 msgid "Custom Color Box 4"
15386 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15387
15388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15389 msgid "Custom Color Box 5"
15390 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15396 msgid "Definitions & Theorems"
15397 msgstr "Означення і теореми"
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15402 msgid "Fact \\thefact."
15403 msgstr "Факт \\thefact."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15408 msgid "Definition \\thedefinition."
15409 msgstr "Означення \\thedefinition."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15414 msgid "Example \\theexample."
15415 msgstr "Приклад \\theexample."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15420 msgid "Problem \\theproblem."
15421 msgstr "Задача \\theproblem."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15426 msgid "Exercise \\theexercise."
15427 msgstr "Вправа \\theexercise."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15430 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15431 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15434 msgid ""
15435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15443 msgstr ""
15444 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15445 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15446 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15447 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15448 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15449 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15450 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15451 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15454 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15455 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15458 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15459 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15462 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15463 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15466 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15467 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15470 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15471 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15474 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15475 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15478 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15479 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15482 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15483 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15486 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15487 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15490 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15491 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15494 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15495 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15498 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15499 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15502 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15503 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15506 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15507 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15510 msgid ""
15511 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15512 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15513 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15514 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15515 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15516 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15517 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15518 msgstr ""
15519 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15520 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15521 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15522 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15523 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
15524 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
15525 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15528 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15529 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15532 msgid ""
15533 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15534 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15535 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15536 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15537 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15538 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15539 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15540 msgstr ""
15541 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15542 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15544 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15545 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15546 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15547 "3, припущення 4…)."
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15550 msgid "Criterion \\thecriterion."
15551 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15556 msgid "Criterion*"
15557 msgstr "Критерій*"
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15562 msgid "Criterion."
15563 msgstr "Критерій."
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15566 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15567 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15572 msgid "Algorithm."
15573 msgstr "Алгоритм."
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15576 msgid "Axiom \\theaxiom."
15577 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15582 msgid "Axiom*"
15583 msgstr "Аксіома*"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15588 msgid "Axiom."
15589 msgstr "Аксіома."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15592 msgid "Condition \\thecondition."
15593 msgstr "Умова \\thecondition."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15598 msgid "Condition*"
15599 msgstr "Умова*"
15600
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15604 msgid "Condition."
15605 msgstr "Умова."
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15609 msgid "Note \\thenote."
15610 msgstr "Примітка \\thenote."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15615 msgid "Note*"
15616 msgstr "Примітка*"
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15621 msgid "Note."
15622 msgstr "Примітка."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15625 msgid "Notation \\thenotation."
15626 msgstr "Позначення \\thenotation."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15631 msgid "Notation*"
15632 msgstr "Позначення*"
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15637 msgid "Notation."
15638 msgstr "Позначення."
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15641 msgid "Summary \\thesummary."
15642 msgstr "Резюме \\thesummary."
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15647 msgid "Summary*"
15648 msgstr "Резюме*"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15653 msgid "Summary."
15654 msgstr "Резюме."
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15657 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15658 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15663 msgid "Acknowledgement*"
15664 msgstr "Подяки*"
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15667 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15668 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15673 msgid "Conclusion*"
15674 msgstr "Висновок*"
15675
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15679 msgid "Conclusion."
15680 msgstr "Висновки."
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15697 msgid "Assumption"
15698 msgstr "Припущення"
15699
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15701 msgid "Assumption \\theassumption."
15702 msgstr "Припущення \\theassumption."
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15707 msgid "Assumption*"
15708 msgstr "Припущення*"
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15713 msgid "Assumption."
15714 msgstr "Припущення."
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15719 msgid "Question*"
15720 msgstr "Question*"
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15725 msgid "Question."
15726 msgstr "Питання."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15729 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15730 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15731
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15733 msgid ""
15734 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15735 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15736 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15737 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15738 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15739 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15740 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15741 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15742 msgstr ""
15743 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15744 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15746 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15747 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
15748 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
15749 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15752 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15753 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15756 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15757 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15760 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15761 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15764 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15765 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15768 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15769 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15772 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15773 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15776 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15777 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15780 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15781 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15784 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15785 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15788 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15789 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15792 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15793 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15796 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15797 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15800 msgid ""
15801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15804 "in both numbered and non-numbered forms."
15805 msgstr ""
15806 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15807 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15808 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15809 "варіантах з зірочкою і без."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15813 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15814 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15815 msgid "theorems"
15816 msgstr "теореми"
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15819 msgid "Criterion \\thetheorem."
15820 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15821
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15823 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15824 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15825
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15827 msgid "Axiom \\thetheorem."
15828 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15831 msgid "Condition \\thetheorem."
15832 msgstr "Умова \\thetheorem."
15833
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15835 msgid "Note \\thetheorem."
15836 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15839 msgid "Notation \\thetheorem."
15840 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15843 msgid "Summary \\thetheorem."
15844 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15847 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15848 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15851 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15852 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15855 msgid "Assumption \\thetheorem."
15856 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15859 msgid "Question \\thetheorem."
15860 msgstr "Питання \\thetheorem."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15863 msgid "Corollary \\thetheorem."
15864 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15867 msgid "Lemma \\thetheorem."
15868 msgstr "Лема \\thetheorem."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15871 msgid "Proposition \\thetheorem."
15872 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15875 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15876 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15879 msgid "Fact \\thetheorem."
15880 msgstr "Факт \\thetheorem."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15883 msgid "Definition \\thetheorem."
15884 msgstr "Означення \\thetheorem."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15887 msgid "Example \\thetheorem."
15888 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15891 msgid "Problem \\thetheorem."
15892 msgstr "Задача \\thetheorem."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15895 msgid "Exercise \\thetheorem."
15896 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15899 msgid "Solution \\thetheorem."
15900 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15903 msgid "Remark \\thetheorem."
15904 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15907 msgid "Claim \\thetheorem."
15908 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15911 msgid "Theorems (AMS)"
15912 msgstr "Теореми (AMS)"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15915 msgid ""
15916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15918 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15919 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15920 msgstr ""
15921 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15922 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15923 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15924 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15927 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15928 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15931 msgid ""
15932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15936 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15937 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15938 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15939 msgstr ""
15940 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15941 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15942 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15943 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15944 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15945 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15946 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15949 msgid "Case \\arabic{casei}."
15950 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15953 msgid "Case \\roman{caseii}."
15954 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15957 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15958 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15961 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15962 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15966 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15969 msgid ""
15970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15975 msgstr ""
15976 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15977 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15978 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15979 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15980 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15981 "початку у кожній з глав."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15984 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15985 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15988 msgid ""
15989 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15990 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15991 "chapter environment."
15992 msgstr ""
15993 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15994 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15995 "документів з середовищем «chapter»."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15998 msgid "Named Theorems"
15999 msgstr "Іменовані теореми"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16002 msgid ""
16003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16004 "'Additional Theorem Text' argument."
16005 msgstr ""
16006 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16007 "«Додатковий текст теореми»."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16010 msgid "Named Theorem"
16011 msgstr "Іменована теорема"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16014 msgid "Named Theorem."
16015 msgstr "Іменована теорема."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16018 msgid "Example*"
16019 msgstr "Приклад*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16022 msgid "Problem*"
16023 msgstr "Задача*"
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16026 msgid "Exercise*"
16027 msgstr "Вправа*"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16030 msgid "Solution*"
16031 msgstr "Solution*"
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16034 msgid "Remark*"
16035 msgstr "Зауваження*"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16038 msgid "Claim*"
16039 msgstr "Вимога*"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16042 msgid "Alternative proof string"
16043 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16047 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16050 msgid ""
16051 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16052 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16055 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16056 msgstr ""
16057 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16058 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16059 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16060 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16061 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16062 "початку у кожному з розділів."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16065 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16066 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16069 msgid ""
16070 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16071 "section start)."
16072 msgstr ""
16073 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16074 "кожного з розділів окремо)."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16077 msgid "Conjecture."
16078 msgstr "Припущення."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16081 msgid "Fact*"
16082 msgstr "Факт*"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16085 msgid "Problem."
16086 msgstr "Задача."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16089 msgid "Exercise."
16090 msgstr "Вправа."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16093 msgid "Solution."
16094 msgstr "Розв’язування."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16097 msgid "Remark."
16098 msgstr "Зауваження."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16101 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16102 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16105 msgid ""
16106 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16107 "using the extended AMS machinery."
16108 msgstr ""
16109 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16110 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16113 msgid "Theorems"
16114 msgstr "Теореми"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16117 msgid ""
16118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16119 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16120 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16121 msgstr ""
16122 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16123 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16124 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16127 msgid "Name/Title"
16128 msgstr "Назва/Заголовок"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16131 msgid "Alternative optional name or title"
16132 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16135 msgid "Prop \\theprop."
16136 msgstr "Властивість \\theprop."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16139 msgid "Prob"
16140 msgstr "Проблема"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16143 msgid "\\theprob."
16144 msgstr "\\theprob."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16147 msgid "Sol"
16148 msgstr "Розв."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16151 msgid "# [number of Prob]"
16152 msgstr "№ [number of Prob]"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16155 msgid "Label of Problem"
16156 msgstr "Мітка задачі"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16159 msgid "Label of the corresponding problem"
16160 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16163 msgid "Property \\theproperty."
16164 msgstr "Властивість \\theproperty."
16165
16166 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16167 msgid "TODO Notes"
16168 msgstr "Нотатки TODO"
16169
16170 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16171 #, fuzzy
16172 msgid ""
16173 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16174 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16175 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16176 "suppresses the output of TODO notes."
16177 msgstr ""
16178 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16179 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16180 "особливий тип абзацу."
16181
16182 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16183 msgid "TODO"
16184 msgstr "TODO"
16185
16186 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16187 msgid "List of TODOs"
16188 msgstr "Список TODO"
16189
16190 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16191 msgid "[List of TODOs]"
16192 msgstr "[Список TODO]"
16193
16194 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16195 msgid "List of TODOs Heading|s"
16196 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16197
16198 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16199 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16200 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16201
16202 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16203 msgid "TODO Note (Margin)"
16204 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16205
16206 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16207 msgid "TODO (Margin)"
16208 msgstr "TODO (на полях)"
16209
16210 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16211 msgid "TODO Note Options|s"
16212 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16213
16214 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16215 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16216 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16217
16218 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16219 msgid "TODO Note (inline)"
16220 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16221
16222 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16223 msgid "TODO (Inline)"
16224 msgstr "TODO (рядкова)"
16225
16226 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16227 msgid "Missing Figure"
16228 msgstr "Пропущений рисунок"
16229
16230 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16231 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16232 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16233
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16235 msgid "Todo[Inline]"
16236 msgstr "Todo[рядкова]"
16237
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16239 msgid "Todo[margin]"
16240 msgstr "Todo[на полях]"
16241
16242 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16243 msgid "MissingFigure"
16244 msgstr "Пропущений рисунок"
16245
16246 #: lib/layouts/treport.layout:3
16247 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16248 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16249
16250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16251 msgid "Tufte Book"
16252 msgstr "Книга Tufte"
16253
16254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16255 msgid "Sidenote"
16256 msgstr "Бічна примітка"
16257
16258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16259 msgid "sidenote"
16260 msgstr "бічна примітка"
16261
16262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16263 msgid "Marginnote"
16264 msgstr "Примітка на полях"
16265
16266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16267 msgid "marginnote"
16268 msgstr "примітка на полях"
16269
16270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16271 msgid "NewThought"
16272 msgstr "Нова думка"
16273
16274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16275 msgid "new thought"
16276 msgstr "нова думка"
16277
16278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16279 msgid "AllCaps"
16280 msgstr "Всі капітеллю"
16281
16282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16283 msgid "allcaps"
16284 msgstr "всі капітеллю"
16285
16286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16287 msgid "SmallCaps"
16288 msgstr "Мала капітель"
16289
16290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16291 msgid "smallcaps"
16292 msgstr "мала капітель"
16293
16294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16295 msgid "Full Width"
16296 msgstr "Максимальна ширина"
16297
16298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16299 msgid "MarginTable"
16300 msgstr "MarginTable"
16301
16302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16303 msgid "MarginFigure"
16304 msgstr "MarginFigure"
16305
16306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16307 msgid "Tufte Handout"
16308 msgstr "Проспект Tufte"
16309
16310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16311 msgid "Handouts"
16312 msgstr "Проспекти"
16313
16314 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16315 msgid "Variable-width Minipages"
16316 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16317
16318 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16319 msgid ""
16320 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16321 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16322 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16323 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16324 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16325 msgstr ""
16326 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16327 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16328 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16329 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16330 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16331
16332 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16333 msgid "Minipage (Var. Width)"
16334 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16335
16336 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16337 msgid "Minipage (var.)"
16338 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16339
16340 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16341 msgid "Vert. Adjustment"
16342 msgstr "Верт. вирівнювання"
16343
16344 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16346 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16347
16348 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16349 msgid "Max. Width"
16350 msgstr "Макс. ширина"
16351
16352 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16354 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16355
16356 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16357 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16358 msgid "Ignore"
16359 msgstr "Ігнорувати"
16360
16361 #: lib/languages:119
16362 msgid "Afrikaans"
16363 msgstr "Південноафриканська"
16364
16365 #: lib/languages:127
16366 msgid "Albanian"
16367 msgstr "Албанська"
16368
16369 #: lib/languages:136
16370 msgid "English (USA)"
16371 msgstr "Англійська (США)"
16372
16373 #: lib/languages:147
16374 msgid "Amharic"
16375 msgstr "Амхарська"
16376
16377 #: lib/languages:156
16378 msgid "Greek (ancient)"
16379 msgstr "Грецька (давня)"
16380
16381 #: lib/languages:173
16382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16383 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16384
16385 #: lib/languages:184
16386 msgid "Arabic (Arabi)"
16387 msgstr "Арабська (Arabi)"
16388
16389 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16390 msgid "Armenian"
16391 msgstr "Вірменська"
16392
16393 #: lib/languages:206
16394 msgid "Asturian"
16395 msgstr "Астурійська"
16396
16397 #: lib/languages:214
16398 msgid "English (Australia)"
16399 msgstr "Англійська (Австралія)"
16400
16401 #: lib/languages:226
16402 msgid "German (Austria, old spelling)"
16403 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16404
16405 #: lib/languages:238
16406 msgid "German (Austria)"
16407 msgstr "Німецька (Австрія)"
16408
16409 #: lib/languages:248
16410 msgid "Indonesian"
16411 msgstr "Індонезійська"
16412
16413 #: lib/languages:258
16414 msgid "Malay"
16415 msgstr "Малайська"
16416
16417 #: lib/languages:267
16418 msgid "Basque"
16419 msgstr "Баскська"
16420
16421 #: lib/languages:281
16422 msgid "Belarusian"
16423 msgstr "Білоруська"
16424
16425 #: lib/languages:291
16426 msgid "Bosnian"
16427 msgstr "Боснійська"
16428
16429 #: lib/languages:299
16430 msgid "Portuguese (Brazil)"
16431 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16432
16433 #: lib/languages:309
16434 msgid "Breton"
16435 msgstr "Бретонська"
16436
16437 #: lib/languages:318
16438 msgid "English (UK)"
16439 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16440
16441 #: lib/languages:328
16442 msgid "Bulgarian"
16443 msgstr "Болгарська"
16444
16445 #: lib/languages:339
16446 msgid "English (Canada)"
16447 msgstr "Англійська (Канада)"
16448
16449 #: lib/languages:352
16450 msgid "French (Canada)"
16451 msgstr "Французька (Канада)"
16452
16453 #: lib/languages:362
16454 msgid "Catalan"
16455 msgstr "Каталонська"
16456
16457 #: lib/languages:374
16458 msgid "Chinese (simplified)"
16459 msgstr "Китайська (спрощена)"
16460
16461 #: lib/languages:384
16462 msgid "Chinese (traditional)"
16463 msgstr "Китайська (традиційна)"
16464
16465 #: lib/languages:394
16466 msgid "Coptic"
16467 msgstr "Коптська"
16468
16469 #: lib/languages:401
16470 msgid "Croatian"
16471 msgstr "Хорватська"
16472
16473 #: lib/languages:410
16474 msgid "Czech"
16475 msgstr "Чеська"
16476
16477 #: lib/languages:420
16478 msgid "Danish"
16479 msgstr "Данська"
16480
16481 #: lib/languages:431
16482 msgid "Divehi (Maldivian)"
16483 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16484
16485 #: lib/languages:438
16486 msgid "Dutch"
16487 msgstr "Голландська"
16488
16489 #: lib/languages:449
16490 msgid "English"
16491 msgstr "Англійська"
16492
16493 #: lib/languages:462
16494 msgid "Esperanto"
16495 msgstr "Есперанто"
16496
16497 #: lib/languages:471
16498 msgid "Estonian"
16499 msgstr "Естонська"
16500
16501 #: lib/languages:485
16502 msgid "Farsi"
16503 msgstr "Фарсі"
16504
16505 #: lib/languages:500
16506 msgid "Finnish"
16507 msgstr "Фінська"
16508
16509 #: lib/languages:511
16510 msgid "French"
16511 msgstr "Французька"
16512
16513 #: lib/languages:527
16514 msgid "Friulian"
16515 msgstr "Фріульська"
16516
16517 #: lib/languages:537
16518 msgid "Galician"
16519 msgstr "Галісійська"
16520
16521 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16522 msgid "Georgian"
16523 msgstr "Грузинська"
16524
16525 #: lib/languages:560
16526 msgid "German (old spelling)"
16527 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16528
16529 #: lib/languages:571
16530 msgid "German"
16531 msgstr "Німецька"
16532
16533 #: lib/languages:586
16534 msgid "German (Switzerland)"
16535 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16536
16537 #: lib/languages:599
16538 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16539 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16540
16541 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16543 msgid "Greek"
16544 msgstr "Грецька"
16545
16546 #: lib/languages:622
16547 msgid "Greek (polytonic)"
16548 msgstr "Грецька (політонічна)"
16549
16550 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16551 msgid "Hebrew"
16552 msgstr "Єврейська"
16553
16554 #: lib/languages:650
16555 msgid "Hindi"
16556 msgstr "Хінді"
16557
16558 #: lib/languages:669
16559 msgid "Icelandic"
16560 msgstr "Ісландська"
16561
16562 #: lib/languages:680
16563 msgid "Interlingua"
16564 msgstr "Інтерлінгва"
16565
16566 #: lib/languages:690
16567 msgid "Irish"
16568 msgstr "Ірландська"
16569
16570 #: lib/languages:699
16571 msgid "Italian"
16572 msgstr "Італійська"
16573
16574 #: lib/languages:714
16575 msgid "Japanese"
16576 msgstr "Японська"
16577
16578 #: lib/languages:728
16579 msgid "Japanese (CJK)"
16580 msgstr "Японська (CJK)"
16581
16582 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16583 msgid "Kannada"
16584 msgstr "Каннада"
16585
16586 #: lib/languages:746
16587 msgid "Kazakh"
16588 msgstr "Казахська"
16589
16590 #: lib/languages:757
16591 msgid "Khmer"
16592 msgstr "Кхмерська"
16593
16594 #: lib/languages:764
16595 msgid "Korean"
16596 msgstr "Корейська"
16597
16598 #: lib/languages:773
16599 msgid "Kurmanji"
16600 msgstr "Курманджі"
16601
16602 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16603 msgid "Lao"
16604 msgstr "Лаоська"
16605
16606 #: lib/languages:801
16607 msgid "Latvian"
16608 msgstr "Латвійська"
16609
16610 #: lib/languages:814
16611 msgid "Lithuanian"
16612 msgstr "Литовська"
16613
16614 #: lib/languages:825
16615 msgid "Lower Sorbian"
16616 msgstr "Нижньолужицька"
16617
16618 #: lib/languages:834
16619 msgid "Hungarian"
16620 msgstr "Угорська"
16621
16622 #: lib/languages:845
16623 msgid "Macedonian"
16624 msgstr "Македонська"
16625
16626 #: lib/languages:855
16627 msgid "Marathi"
16628 msgstr "Мараті"
16629
16630 #: lib/languages:865
16631 msgid "Mongolian"
16632 msgstr "Монгольська"
16633
16634 #: lib/languages:874
16635 msgid "English (New Zealand)"
16636 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16637
16638 #: lib/languages:884
16639 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16640 msgstr "Норвезька (букмол)"
16641
16642 #: lib/languages:894
16643 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16644 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16645
16646 #: lib/languages:905
16647 msgid "Occitan"
16648 msgstr "Оксітанська"
16649
16650 #: lib/languages:926
16651 msgid "Piedmontese"
16652 msgstr "П’ємонтська"
16653
16654 #: lib/languages:936
16655 msgid "Polish"
16656 msgstr "Польська"
16657
16658 #: lib/languages:947
16659 msgid "Portuguese"
16660 msgstr "Португальська"
16661
16662 #: lib/languages:957
16663 msgid "Romanian"
16664 msgstr "Румунська"
16665
16666 #: lib/languages:967
16667 msgid "Romansh"
16668 msgstr "Ретороманська"
16669
16670 #: lib/languages:977
16671 msgid "Russian"
16672 msgstr "Російська"
16673
16674 #: lib/languages:988
16675 msgid "North Sami"
16676 msgstr "Північносаамська"
16677
16678 #: lib/languages:997
16679 msgid "Sanskrit"
16680 msgstr "Санскрит"
16681
16682 #: lib/languages:1004
16683 msgid "Scottish"
16684 msgstr "Шотландська"
16685
16686 #: lib/languages:1015
16687 msgid "Serbian"
16688 msgstr "Сербська"
16689
16690 #: lib/languages:1030
16691 msgid "Serbian (Latin)"
16692 msgstr "Сербська (латиниця)"
16693
16694 #: lib/languages:1040
16695 msgid "Slovak"
16696 msgstr "Словацька"
16697
16698 #: lib/languages:1050
16699 msgid "Slovene"
16700 msgstr "Словенська"
16701
16702 #: lib/languages:1059
16703 msgid "Spanish"
16704 msgstr "Іспанська"
16705
16706 #: lib/languages:1073
16707 msgid "Spanish (Mexico)"
16708 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16709
16710 #: lib/languages:1085
16711 msgid "Swedish"
16712 msgstr "Шведська"
16713
16714 #: lib/languages:1096
16715 msgid "Syriac"
16716 msgstr "Сирійська"
16717
16718 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16719 msgid "Tamil"
16720 msgstr "Тамільська"
16721
16722 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16723 msgid "Telugu"
16724 msgstr "Телугу"
16725
16726 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16727 msgid "Thai"
16728 msgstr "Таїландська"
16729
16730 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16731 msgid "Tibetan"
16732 msgstr "Тибетська"
16733
16734 #: lib/languages:1141
16735 msgid "Turkish"
16736 msgstr "Турецька"
16737
16738 #: lib/languages:1156
16739 msgid "Turkmen"
16740 msgstr "Туркменська"
16741
16742 #: lib/languages:1166
16743 msgid "Ukrainian"
16744 msgstr "Українська"
16745
16746 #: lib/languages:1177
16747 msgid "Upper Sorbian"
16748 msgstr "Верхньолужицька"
16749
16750 #: lib/languages:1187
16751 msgid "Urdu"
16752 msgstr "Урду"
16753
16754 #: lib/languages:1198
16755 msgid "Vietnamese"
16756 msgstr "В'єтнамська"
16757
16758 #: lib/languages:1209
16759 msgid "Welsh"
16760 msgstr "Уельська"
16761
16762 #: lib/latexfonts:82
16763 msgid "AE (Almost European)"
16764 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16765
16766 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16767 msgid "Bera Serif"
16768 msgstr "Bera Serif"
16769
16770 #: lib/latexfonts:104
16771 msgid "Bookman"
16772 msgstr "Bookman"
16773
16774 #: lib/latexfonts:110
16775 msgid "Concrete Roman"
16776 msgstr "Concrete Roman"
16777
16778 #: lib/latexfonts:116
16779 msgid "Zapf Chancery"
16780 msgstr "Zapf Chancery"
16781
16782 #: lib/latexfonts:122
16783 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16784 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16785
16786 #: lib/latexfonts:128
16787 msgid "Crimson (Cochineal)"
16788 msgstr "Crimson (кармін)"
16789
16790 #: lib/latexfonts:136
16791 msgid "Crimson"
16792 msgstr "Crimson"
16793
16794 #: lib/latexfonts:142
16795 msgid "Computer Modern Roman"
16796 msgstr "Computer Modern Roman"
16797
16798 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16799 msgid "URW Garamond"
16800 msgstr "URW Garamond"
16801
16802 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16803 msgid "Libertine"
16804 msgstr "Libertine"
16805
16806 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16807 msgid "Latin Modern Roman"
16808 msgstr "Latin Modern Roman"
16809
16810 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16811 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16812 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16813
16814 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16815 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16816 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16817
16818 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16819 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16820 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16821
16822 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16823 msgid "Minion Pro"
16824 msgstr "Minion Pro"
16825
16826 #: lib/latexfonts:287
16827 msgid "New Century Schoolbook"
16828 msgstr "New Century Schoolbook"
16829
16830 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Noto Serif"
16833 msgstr "Bera Serif"
16834
16835 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16836 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16837 msgid "Palatino"
16838 msgstr "Palatino"
16839
16840 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16841 #: lib/latexfonts:367
16842 msgid "Times Roman"
16843 msgstr "Times Roman"
16844
16845 #: lib/latexfonts:373
16846 msgid "TeX Gyre Bonum"
16847 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16848
16849 #: lib/latexfonts:379
16850 msgid "TeX Gyre Chorus"
16851 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16852
16853 #: lib/latexfonts:385
16854 msgid "TeX Gyre Pagella"
16855 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16856
16857 #: lib/latexfonts:391
16858 msgid "TeX Gyre Schola"
16859 msgstr "TeX Gyre Schola"
16860
16861 #: lib/latexfonts:397
16862 msgid "TeX Gyre Termes"
16863 msgstr "TeX Gyre Termes"
16864
16865 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16866 #: lib/latexfonts:429
16867 msgid "Utopia (Fourier)"
16868 msgstr "Utopia (Fourier)"
16869
16870 #: lib/latexfonts:440
16871 msgid "Avant Garde"
16872 msgstr "Avant Garde"
16873
16874 #: lib/latexfonts:446
16875 msgid "Bera Sans"
16876 msgstr "Bera Sans"
16877
16878 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16879 msgid "Biolinum"
16880 msgstr "Biolinum"
16881
16882 #: lib/latexfonts:472
16883 msgid "CM Bright"
16884 msgstr "CM Bright"
16885
16886 #: lib/latexfonts:479
16887 msgid "Computer Modern Sans"
16888 msgstr "Computer Modern Sans"
16889
16890 #: lib/latexfonts:485
16891 msgid "Helvetica"
16892 msgstr "Helvetica"
16893
16894 #: lib/latexfonts:493
16895 msgid "Iwona"
16896 msgstr "Iwona"
16897
16898 #: lib/latexfonts:500
16899 msgid "Iwona (Light)"
16900 msgstr "Iwona (світлий)"
16901
16902 #: lib/latexfonts:507
16903 msgid "Iwona (Condensed)"
16904 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16905
16906 #: lib/latexfonts:514
16907 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16908 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16909
16910 #: lib/latexfonts:521
16911 msgid "Kurier"
16912 msgstr "Kurier"
16913
16914 #: lib/latexfonts:528
16915 msgid "Kurier (Light)"
16916 msgstr "Kurier (світлий)"
16917
16918 #: lib/latexfonts:535
16919 msgid "Kurier (Condensed)"
16920 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16921
16922 #: lib/latexfonts:542
16923 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16924 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16925
16926 #: lib/latexfonts:549
16927 msgid "Latin Modern Sans"
16928 msgstr "Latin Modern Sans"
16929
16930 #: lib/latexfonts:556
16931 msgid "Noto Sans"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: lib/latexfonts:563
16935 msgid "TeX Gyre Adventor"
16936 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16937
16938 #: lib/latexfonts:569
16939 msgid "TeX Gyre Heros"
16940 msgstr "TeX Gyre Heros"
16941
16942 #: lib/latexfonts:575
16943 msgid "URW Classico (Optima)"
16944 msgstr "URW Classico (Optima)"
16945
16946 #: lib/latexfonts:587
16947 msgid "Bera Mono"
16948 msgstr "Bera Mono"
16949
16950 #: lib/latexfonts:595
16951 msgid "CM Typewriter Light"
16952 msgstr "CM Typewriter Light"
16953
16954 #: lib/latexfonts:602
16955 msgid "Computer Modern Typewriter"
16956 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16957
16958 #: lib/latexfonts:608
16959 msgid "Courier"
16960 msgstr "Courier"
16961
16962 #: lib/latexfonts:615
16963 msgid "Libertine Mono"
16964 msgstr "Libertine Mono"
16965
16966 #: lib/latexfonts:622
16967 msgid "Latin Modern Typewriter"
16968 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16969
16970 #: lib/latexfonts:629
16971 msgid "LuxiMono"
16972 msgstr "LuxiMono"
16973
16974 #: lib/latexfonts:636
16975 msgid "Noto Mono"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: lib/latexfonts:643
16979 msgid "TeX Gyre Cursor"
16980 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16981
16982 #: lib/latexfonts:649
16983 msgid "TX Typewriter"
16984 msgstr "TX Typewriter"
16985
16986 #: lib/latexfonts:661
16987 msgid "Crimson (New TX)"
16988 msgstr "Crimson (новий TX)"
16989
16990 #: lib/latexfonts:669
16991 msgid "Euler VM"
16992 msgstr "Euler VM"
16993
16994 #: lib/latexfonts:675
16995 msgid "URW Garamond (New TX)"
16996 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16997
16998 #: lib/latexfonts:683
16999 msgid "Iwona (Math)"
17000 msgstr "Iwona (математичний)"
17001
17002 #: lib/latexfonts:696
17003 msgid "Kurier (Math)"
17004 msgstr "Kurier (математичний)"
17005
17006 #: lib/latexfonts:709
17007 msgid "Libertine (New TX)"
17008 msgstr "Libertine (новий TX)"
17009
17010 #: lib/latexfonts:717
17011 msgid "Minion Pro (New TX)"
17012 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17013
17014 #: lib/latexfonts:726
17015 msgid "Times Roman (New TX)"
17016 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17017
17018 #: lib/encodings:50
17019 msgid "Unicode (utf8)"
17020 msgstr "Unicode (utf8)"
17021
17022 #: lib/encodings:55
17023 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17024 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17025
17026 #: lib/encodings:59
17027 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17028 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17029
17030 #: lib/encodings:62
17031 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17032 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17033
17034 #: lib/encodings:65
17035 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17036 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17037
17038 #: lib/encodings:68
17039 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17040 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17041
17042 #: lib/encodings:71
17043 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17044 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17045
17046 #: lib/encodings:75
17047 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17048 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17049
17050 #: lib/encodings:79
17051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17052 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17053
17054 #: lib/encodings:83
17055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17056 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17057
17058 #: lib/encodings:86
17059 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17060 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17061
17062 #: lib/encodings:89
17063 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17064 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17065
17066 #: lib/encodings:92
17067 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17068 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17069
17070 #: lib/encodings:95
17071 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17072 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17073
17074 #: lib/encodings:98
17075 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17076 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17077
17078 #: lib/encodings:101
17079 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17080 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17081
17082 #: lib/encodings:104
17083 msgid "DOS (CP 437)"
17084 msgstr "DOS (CP 437)"
17085
17086 #: lib/encodings:108
17087 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17088 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17089
17090 #: lib/encodings:111
17091 msgid "Western European (CP 850)"
17092 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17093
17094 #: lib/encodings:114
17095 msgid "Central European (CP 852)"
17096 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17097
17098 #: lib/encodings:118
17099 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17100 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17101
17102 #: lib/encodings:123
17103 msgid "Western European (CP 858)"
17104 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17105
17106 #: lib/encodings:126
17107 msgid "Hebrew (CP 862)"
17108 msgstr "Іврит (CP 862)"
17109
17110 #: lib/encodings:129
17111 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17112 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17113
17114 #: lib/encodings:133
17115 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17116 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17117
17118 #: lib/encodings:136
17119 msgid "Central European (CP 1250)"
17120 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17121
17122 #: lib/encodings:140
17123 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17124 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17125
17126 #: lib/encodings:144
17127 msgid "Western European (CP 1252)"
17128 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17129
17130 #: lib/encodings:147
17131 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17132 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17133
17134 #: lib/encodings:151
17135 msgid "Arabic (CP 1256)"
17136 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17137
17138 #: lib/encodings:154
17139 msgid "Baltic (CP 1257)"
17140 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17141
17142 #: lib/encodings:158
17143 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17144 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17145
17146 #: lib/encodings:162
17147 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17148 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17149
17150 #: lib/encodings:166
17151 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17152 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17153
17154 #: lib/encodings:177
17155 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17156 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17157
17158 #: lib/encodings:187
17159 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17160 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17161
17162 #: lib/encodings:194
17163 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17164 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17165
17166 #: lib/encodings:198
17167 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17168 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17169
17170 #: lib/encodings:202
17171 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17172 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17173
17174 #: lib/encodings:206
17175 msgid "Korean (EUC-KR)"
17176 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17177
17178 #: lib/encodings:210
17179 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17180 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17181
17182 #: lib/encodings:214
17183 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17184 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17185
17186 #: lib/encodings:218
17187 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17188 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17189
17190 #: lib/encodings:225
17191 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17192 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17193
17194 #: lib/encodings:227
17195 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17196 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17197
17198 #: lib/encodings:229
17199 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17200 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17201
17202 #: lib/encodings:231
17203 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17204 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17205
17206 #: lib/encodings:238
17207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17209
17210 #: lib/encodings:243
17211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17213
17214 #: lib/encodings:247
17215 msgid "ASCII"
17216 msgstr "ASCII"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17219 msgid "Array Environment|y"
17220 msgstr "Матриця|М"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17223 msgid "Cases Environment|C"
17224 msgstr "Блок варіантів|т"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17227 msgid "Aligned Environment|l"
17228 msgstr "Середовище Aligned|е"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17231 msgid "AlignedAt Environment|v"
17232 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17235 msgid "Gathered Environment|h"
17236 msgstr "Середовище Gathered|и"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17239 msgid "Split Environment|S"
17240 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17243 msgid "Delimiters...|r"
17244 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17247 msgid "Matrix...|x"
17248 msgstr "Матриця…|я"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17251 msgid "Macro|o"
17252 msgstr "Макрос|о"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17255 msgid "AMS align Environment|a"
17256 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17259 msgid "AMS alignat Environment|t"
17260 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17263 msgid "AMS flalign Environment|f"
17264 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17267 msgid "AMS gather Environment|g"
17268 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17271 msgid "AMS multline Environment|m"
17272 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17275 msgid "Inline Formula|I"
17276 msgstr "Рядкова формула|ф"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17279 msgid "Displayed Formula|D"
17280 msgstr "Виключна формула|ю"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17283 msgid "Eqnarray Environment|E"
17284 msgstr "Блок рівнянь|л"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17287 msgid "AMS Environment|A"
17288 msgstr "Середовище AMS|о"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17291 msgid "Number Whole Formula|N"
17292 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17295 msgid "Number This Line|u"
17296 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17299 msgid "Equation Label|L"
17300 msgstr "Мітка рівняння|р"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17303 msgid "Copy as Reference|R"
17304 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17307 msgid "Split Cell|C"
17308 msgstr "Розділити комірку|к"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17311 msgid "Insert|s"
17312 msgstr "Вставити|В"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17315 msgid "Add Line Above|o"
17316 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17319 msgid "Add Line Below|B"
17320 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17323 msgid "Delete Line Above|v"
17324 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17327 msgid "Delete Line Below|w"
17328 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17331 msgid "Add Line to Left"
17332 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17335 msgid "Add Line to Right"
17336 msgstr "Додати рядок праворуч"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17339 msgid "Delete Line to Left"
17340 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17343 msgid "Delete Line to Right"
17344 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17347 msgid "Show Math Toolbar"
17348 msgstr "Показати математичну панель"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17351 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17352 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17355 msgid "Show Table Toolbar"
17356 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17359 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17360 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17363 msgid "Next Cross-Reference|N"
17364 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17367 msgid "Go to Label|G"
17368 msgstr "Перейти до мітки|м"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17371 msgid "<Reference>|R"
17372 msgstr "<Посилання>|П"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17375 msgid "(<Reference>)|e"
17376 msgstr "(<Посилання>)|о"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17379 msgid "<Page>|P"
17380 msgstr "<Сторінка>|т"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17383 msgid "On Page <Page>|O"
17384 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17387 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17388 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17391 msgid "Formatted Reference|t"
17392 msgstr "Форматоване посилання|а"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17395 msgid "Textual Reference|x"
17396 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17412 msgid "Settings...|S"
17413 msgstr "Налаштувати…|Н"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17416 msgid "Go Back|G"
17417 msgstr "Перейти назад|н"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17420 msgid "Copy as Reference|C"
17421 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17425 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17428 msgid "Open Inset|O"
17429 msgstr "Відкрити вставку|В"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17432 msgid "Close Inset|C"
17433 msgstr "Закрити вставку|З"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17437 msgid "Dissolve Inset|D"
17438 msgstr "Анулювати вставку|у"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17441 msgid "Show Label|L"
17442 msgstr "Показати мітку|м"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17445 msgid "Frameless|l"
17446 msgstr "Без рамки|Б"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17449 msgid "Simple Frame|F"
17450 msgstr "Проста рамка|р"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17454 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17457 msgid "Oval, Thin|a"
17458 msgstr "Овальна, вузька|О"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17461 msgid "Oval, Thick|v"
17462 msgstr "Овальна, широка|в"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17465 msgid "Drop Shadow|w"
17466 msgstr "Тінь|і"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17469 msgid "Shaded Background|B"
17470 msgstr "Затінене тло|л"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17473 msgid "Double Frame|u"
17474 msgstr "Подвійна рамка|д"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17477 msgid "LyX Note|N"
17478 msgstr "LyX-примітка|п"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17481 msgid "Comment|m"
17482 msgstr "Коментар|К"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17485 msgid "Greyed Out|G"
17486 msgstr "Висірене|В"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17489 msgid "Open All Notes|A"
17490 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17493 msgid "Close All Notes|l"
17494 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17497 msgid "Phantom|P"
17498 msgstr "Фантом|Ф"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17501 msgid "Horizontal Phantom|H"
17502 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17505 msgid "Vertical Phantom|V"
17506 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17509 msgid "Interword Space|w"
17510 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17513 msgid "Protected Space|o"
17514 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17517 msgid "Visible Space|a"
17518 msgstr "Видимий інтервал|н"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17522 msgid "Thin Space|T"
17523 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17526 msgid "Negative Thin Space|N"
17527 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17530 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17531 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17534 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17535 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17538 msgid "Quad Space|Q"
17539 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17542 msgid "Double Quad Space|u"
17543 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17546 msgid "Horizontal Fill|F"
17547 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17550 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17551 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17554 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17555 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17558 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17559 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17562 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17563 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17566 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17567 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17570 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17571 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17574 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17575 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17578 msgid "Custom Length|C"
17579 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17582 msgid "Medium Space|M"
17583 msgstr "Середній пробіл|д"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17586 msgid "Thick Space|h"
17587 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17590 msgid "Negative Medium Space|u"
17591 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17594 msgid "Negative Thick Space|i"
17595 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17598 msgid "DefSkip|D"
17599 msgstr "Типовий|Т"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17602 msgid "SmallSkip|S"
17603 msgstr "Малий|М"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17606 msgid "MedSkip|M"
17607 msgstr "Середній|С"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17610 msgid "BigSkip|B"
17611 msgstr "Великий|В"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17614 msgid "VFill|F"
17615 msgstr "VFill|F"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17618 msgid "Custom|C"
17619 msgstr "Нетиповий|е"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17622 msgid "Settings...|e"
17623 msgstr "Налаштування…|Н"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17626 msgid "Include|c"
17627 msgstr "Включення|к"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17630 msgid "Input|p"
17631 msgstr "Вставка|т"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17634 msgid "Verbatim|V"
17635 msgstr "Дослівно|Д"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17638 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17639 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17642 msgid "Listing|L"
17643 msgstr "Текст програми|п"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17646 msgid "Edit Included File...|E"
17647 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17650 msgid "New Page|N"
17651 msgstr "Нова сторінка|Н"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17654 msgid "Page Break|a"
17655 msgstr "Розрив сторінки|о"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17658 msgid "Clear Page|C"
17659 msgstr "Порожня сторінка|с"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17662 msgid "Clear Double Page|D"
17663 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17666 msgid "Ragged Line Break|R"
17667 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17670 msgid "Justified Line Break|J"
17671 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17674 msgid "Plain Separator|P"
17675 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17678 msgid "Paragraph Break|B"
17679 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17684 msgid "Cut"
17685 msgstr "Вирізати"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17690 msgid "Copy"
17691 msgstr "Копіювати"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17696 msgid "Paste"
17697 msgstr "Вставити"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17700 msgid "Paste Recent|e"
17701 msgstr "Вставити недавній|е"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17704 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17705 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17708 msgid "Forward Search|F"
17709 msgstr "Пошук вперед|п"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17712 msgid "Move Paragraph Up|o"
17713 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17716 msgid "Move Paragraph Down|v"
17717 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17720 msgid "Promote Section|r"
17721 msgstr "Підняти розділ|н"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17724 msgid "Demote Section|m"
17725 msgstr "Знизити розділ|н"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17728 msgid "Move Section Down|D"
17729 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17732 msgid "Move Section Up|U"
17733 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17736 msgid "Insert Regular Expression"
17737 msgstr "Вставити формальний вираз"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17740 msgid "Accept Change|c"
17741 msgstr "Прийняти зміну|р"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17744 msgid "Reject Change|j"
17745 msgstr "Відкинути зміну|к"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17748 msgid "Apply Last Text Style|A"
17749 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17752 msgid "Text Style|x"
17753 msgstr "Стиль тексту|ь"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17756 msgid "Paragraph Settings...|P"
17757 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17760 msgid "Fullscreen Mode"
17761 msgstr "Повноекранний режим"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17764 msgid "Close Current View"
17765 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17768 msgid "Anything|A"
17769 msgstr "Будь-що|д"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17772 msgid "Anything Non-Empty|o"
17773 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17776 msgid "Any Word|W"
17777 msgstr "Будь-яке слово|о"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17780 msgid "Any Number|N"
17781 msgstr "Будь-яке число|ч"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17784 msgid "User Defined|U"
17785 msgstr "Визначено користувачем|к"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17788 msgid "Append Argument"
17789 msgstr "Додати параметр"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17792 msgid "Remove Last Argument"
17793 msgstr "Вилучити останній параметр"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17796 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17797 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17800 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17801 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17804 msgid "Insert Optional Argument"
17805 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17808 msgid "Remove Optional Argument"
17809 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17812 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17813 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17816 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17817 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17820 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17821 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17824 msgid "Reload|R"
17825 msgstr "Перезавантажити|П"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17829 msgid "Edit Externally...|x"
17830 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17833 msgid "Top|T"
17834 msgstr "Верх|В"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17837 msgid "Bottom|B"
17838 msgstr "Низ|и"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17841 msgid "Left|L"
17842 msgstr "Ліворуч|Л"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17845 msgid "Right|R"
17846 msgstr "Праворуч|П"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17849 msgid "Left|f"
17850 msgstr "Ліворуч|р"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17853 msgid "Center|C"
17854 msgstr "Посередині|с"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17857 msgid "Right|h"
17858 msgstr "Праворуч|а"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17861 msgid "Decimal"
17862 msgstr "Десяткові"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17865 msgid "Multicolumn|u"
17866 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17869 msgid "Multirow|w"
17870 msgstr "Багаторядкова|а"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17873 msgid "Append Row|A"
17874 msgstr "Додати рядок|Д"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17877 msgid "Delete Row|D"
17878 msgstr "Вилучити рядок|р"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17881 msgid "Copy Row|o"
17882 msgstr "Копіювати рядок|о"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17885 msgid "Move Row Up"
17886 msgstr "Пересунути рядок вище"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17889 msgid "Move Row Down"
17890 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17893 msgid "Append Column|p"
17894 msgstr "Додати стовпчик|т"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17897 msgid "Delete Column|e"
17898 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17901 msgid "Copy Column|y"
17902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17905 msgid "Move Column Right|v"
17906 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17909 msgid "Move Column Left"
17910 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17913 msgid "Multi-page Table|g"
17914 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17917 msgid "Formal Style|m"
17918 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17921 msgid "Borders|d"
17922 msgstr "Рамка|Р"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17925 msgid "Alignment|i"
17926 msgstr "Вирівняти|В"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17929 msgid "Columns/Rows|C"
17930 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17933 msgid "File|F"
17934 msgstr "Файл|Ф"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17937 msgid "Path|P"
17938 msgstr "Шлях|Ш"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17941 msgid "Class|C"
17942 msgstr "Клас|К"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17945 msgid "File Revision|R"
17946 msgstr "Модифікація файла|М"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17949 msgid "Tree Revision|T"
17950 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17953 msgid "Revision Author|A"
17954 msgstr "Автор модифікації|д"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17957 msgid "Revision Date|D"
17958 msgstr "Дата модифікації|а"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17961 msgid "Revision Time|i"
17962 msgstr "Час модифікації|м"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17965 msgid "LyX Version|X"
17966 msgstr "Версія LyX|я"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17969 msgid "Document Info|D"
17970 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17973 msgid "Copy Text|o"
17974 msgstr "Копіювати текст|К"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17977 msgid "Activate Branch|A"
17978 msgstr "Активовувати гілку|А"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17981 msgid "Deactivate Branch|e"
17982 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17985 msgid "Activate Branch in Master|M"
17986 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17989 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17990 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17993 msgid "Invert Inset|I"
17994 msgstr "Інвертувати вставку|І"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17997 msgid "Add Unknown Branch|w"
17998 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18001 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18002 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18005 msgid "All Indexes|A"
18006 msgstr "Всі покажчики|В"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18009 msgid "Subindex|b"
18010 msgstr "Підпокажчик|і"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18013 msgid "Reject Change|R"
18014 msgstr "Відкинути зміну|к"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18017 msgid "Promote Section|P"
18018 msgstr "Підняти розділ|н"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18021 msgid "Demote Section|D"
18022 msgstr "Знизити розділ|н"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18025 msgid "Move Section Down|w"
18026 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18029 msgid "Select Section|S"
18030 msgstr "Вибрати розділ|б"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18033 msgid "Wrap by Preview|y"
18034 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Lock Toolbars|L"
18039 msgstr "Панелі інструментів|н"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18042 msgid "Small-sized Icons"
18043 msgstr "Малі піктограми"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18046 msgid "Normal-sized Icons"
18047 msgstr "Звичайні піктограми"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18050 msgid "Big-sized Icons"
18051 msgstr "Великі піктограми"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18054 msgid "Huge-sized Icons"
18055 msgstr "Величезні піктограми"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18058 msgid "Giant-sized Icons"
18059 msgstr "Гігантські піктограми"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18062 msgid "Edit|E"
18063 msgstr "Зміни|м"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18066 msgid "View|V"
18067 msgstr "Перегляд|е"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18070 msgid "Insert|I"
18071 msgstr "Вставка|т"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18074 msgid "Navigate|N"
18075 msgstr "Перехід|х"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18078 msgid "Document|D"
18079 msgstr "Документ|о"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18082 msgid "Tools|T"
18083 msgstr "Інструменти|І"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18086 msgid "Help|H"
18087 msgstr "Довідка|Д"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18090 msgid "New|N"
18091 msgstr "Створити|С"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18094 msgid "New from Template...|m"
18095 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18098 msgid "Open...|O"
18099 msgstr "Відкрити…|В"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18102 msgid "Open Recent|t"
18103 msgstr "Відкрити недавній|а"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18106 msgid "Close|C"
18107 msgstr "Закрити|З"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18110 msgid "Close All"
18111 msgstr "Закрити всі"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18114 msgid "Save|S"
18115 msgstr "Зберегти|б"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18118 msgid "Save As...|A"
18119 msgstr "Зберегти як…|я"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18122 msgid "Save All|l"
18123 msgstr "Зберегти все|г"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18126 msgid "Revert to Saved|R"
18127 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18130 msgid "Version Control|V"
18131 msgstr "Керування версіями|К"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18134 msgid "Import|I"
18135 msgstr "Імпортувати|І"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18138 msgid "Export|E"
18139 msgstr "Експортувати до…|Е"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18142 msgid "Fax...|F"
18143 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18146 msgid "New Window|W"
18147 msgstr "Нове вікно|о"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18150 msgid "Close Window|d"
18151 msgstr "Закрити вікно|р"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18154 msgid "Exit|x"
18155 msgstr "Вийти|й"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18158 msgid "Register...|R"
18159 msgstr "Зареєструвати…|р"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18162 msgid "Check In Changes...|I"
18163 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18166 msgid "Check Out for Edit|O"
18167 msgstr "Пошукати редакції|р"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18170 msgid "Copy|p"
18171 msgstr "Копіювати|К"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18174 msgid "Rename|R"
18175 msgstr "Перейменувати|й"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18178 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18179 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18182 msgid "Revert to Repository Version|v"
18183 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18186 msgid "Undo Last Check In|U"
18187 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18190 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18191 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18194 msgid "Show History...|H"
18195 msgstr "Показати журнал…|ж"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18198 msgid "Use Locking Property|L"
18199 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18202 msgid "Export As...|s"
18203 msgstr "Експортувати як…|к"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18206 msgid "More Formats & Options...|r"
18207 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18210 msgid "Undo|U"
18211 msgstr "Скасувати|С"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18214 msgid "Redo|R"
18215 msgstr "Повторити|П"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18218 msgid "Paste Special"
18219 msgstr "Спеціальне вставлення"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18222 msgid "Select Whole Inset"
18223 msgstr "Позначити всю вставку"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18226 msgid "Select All"
18227 msgstr "Позначити все"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18230 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18231 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18234 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18235 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18238 msgid "Text Style|S"
18239 msgstr "Стиль тексту|ь"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18242 msgid "Table|T"
18243 msgstr "Таблиця|Т"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18246 msgid "Math|M"
18247 msgstr "Математичні формули|а"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18250 msgid "Rows & Columns|C"
18251 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18254 msgid "Increase List Depth|I"
18255 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18258 msgid "Decrease List Depth|D"
18259 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18262 msgid "Dissolve Inset"
18263 msgstr "Анулювати вкладку"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18266 msgid "TeX Code Settings...|C"
18267 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18270 msgid "Float Settings...|a"
18271 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18274 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18275 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18278 msgid "Note Settings...|N"
18279 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18282 msgid "Phantom Settings...|h"
18283 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18286 msgid "Branch Settings...|B"
18287 msgstr "Налаштування версій…|в"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18290 msgid "Box Settings...|x"
18291 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18294 msgid "Index Entry Settings...|y"
18295 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18298 msgid "Index Settings...|x"
18299 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18302 msgid "Info Settings...|n"
18303 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18306 msgid "Listings Settings...|g"
18307 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18310 msgid "Table Settings...|a"
18311 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18314 msgid "Paste from HTML|H"
18315 msgstr "Вставити з HTML|H"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18318 msgid "Paste from LaTeX|L"
18319 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18322 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18323 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18326 msgid "Paste as PDF"
18327 msgstr "Вставити як PDF"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18330 msgid "Paste as PNG"
18331 msgstr "Вставити як PNG"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18334 msgid "Paste as JPEG"
18335 msgstr "Вставити як JPEG"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18338 msgid "Paste as EMF"
18339 msgstr "Вставити як EMF"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18342 msgid "Plain Text|T"
18343 msgstr "Звичайний текст|ч"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18346 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18347 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18350 msgid "Selection|S"
18351 msgstr "Позначене|о"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18354 msgid "Selection, Join Lines|i"
18355 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18358 msgid "Dissolve Text Style"
18359 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18362 msgid "Customized...|C"
18363 msgstr "Особливе…|О"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18366 msgid "Capitalize|a"
18367 msgstr "Прописними|р"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18370 msgid "Uppercase|U"
18371 msgstr "Верхній регістр|В"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18374 msgid "Lowercase|L"
18375 msgstr "Нижній регістр|Н"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18378 msgid "Formal Style|F"
18379 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18382 msgid "Multicolumn|M"
18383 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18386 msgid "Multirow|u"
18387 msgstr "Багаторядкова|а"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18390 msgid "Top Line|T"
18391 msgstr "Лінія згори|г"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18394 msgid "Bottom Line|B"
18395 msgstr "Лінія внизу|н"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18398 msgid "Left Line|L"
18399 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18402 msgid "Right Line|R"
18403 msgstr "Лінія праворуч|п"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18406 msgid "Top|p"
18407 msgstr "Верх|В"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18410 msgid "Middle|i"
18411 msgstr "Центр|Ц"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18414 msgid "Bottom|o"
18415 msgstr "Низ|и"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18418 msgid "Middle|M"
18419 msgstr "Центр|Ц"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18422 msgid "Add Row|A"
18423 msgstr "Додати рядок|Д"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18426 msgid "Add Column|u"
18427 msgstr "Додати стовпчик|т"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18430 msgid "Copy Column|p"
18431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18434 msgid "Change Limits Type|L"
18435 msgstr "Змінити тип границь|г"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18438 msgid "Macro Definition"
18439 msgstr "Визначення макросу"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18442 msgid "Change Formula Type|F"
18443 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18446 msgid "Text Style|T"
18447 msgstr "Стиль тексту|С"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18450 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18451 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18454 msgid "Add Line Above|A"
18455 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18458 msgid "Delete Line Above|D"
18459 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18462 msgid "Delete Line Below|e"
18463 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18466 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18467 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18470 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18474 msgid "Default|t"
18475 msgstr "Типовий|Т"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18478 msgid "Display|D"
18479 msgstr "Вигляд|В"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18482 msgid "Inline|I"
18483 msgstr "Всередині|с"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18486 msgid "Math Normal Font|N"
18487 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18490 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18491 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18494 msgid "Math Formal Script Family|o"
18495 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18498 msgid "Math Fraktur Family|F"
18499 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18502 msgid "Math Roman Family|R"
18503 msgstr "Математичний прямий|р"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18506 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18507 msgstr "Математичний рублений|у"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18510 msgid "Math Bold Series|B"
18511 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18514 msgid "Text Normal Font|T"
18515 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18518 msgid "Text Roman Family"
18519 msgstr "Прямий шрифт"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18522 msgid "Text Sans Serif Family"
18523 msgstr "Рублений шрифт"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18526 msgid "Text Typewriter Family"
18527 msgstr "Машинописний шрифт"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18530 msgid "Text Bold Series"
18531 msgstr "Жирний шрифт"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18534 msgid "Text Medium Series"
18535 msgstr "Нормальний шрифт"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18538 msgid "Text Italic Shape"
18539 msgstr "Курсив"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18542 msgid "Text Small Caps Shape"
18543 msgstr "Капітель"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18546 msgid "Text Slanted Shape"
18547 msgstr "Нахилений"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18550 msgid "Text Upright Shape"
18551 msgstr "Прямий"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18554 msgid "Octave|O"
18555 msgstr "Octave|O"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18558 msgid "Maxima|M"
18559 msgstr "Maxima|M"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18562 msgid "Mathematica|a"
18563 msgstr "Mathematica|a"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18566 msgid "Maple, Simplify|S"
18567 msgstr "Maple, Simplify|S"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18570 msgid "Maple, Factor|F"
18571 msgstr "Maple, Factor|F"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18574 msgid "Maple, Evalm|E"
18575 msgstr "Maple, Evalm|E"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18578 msgid "Maple, Evalf|v"
18579 msgstr "Maple, Evalf|v"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18582 msgid "Open All Insets|O"
18583 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18586 msgid "Close All Insets|C"
18587 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18590 msgid "Unfold Math Macro|n"
18591 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18594 msgid "Fold Math Macro|d"
18595 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18598 msgid "Outline Pane|u"
18599 msgstr "Панель структури|у"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18602 msgid "Code Preview Pane|P"
18603 msgstr "Панель перегляду коду|П"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18606 msgid "Messages Pane|g"
18607 msgstr "Панель повідомлень|м"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18610 msgid "Toolbars|b"
18611 msgstr "Панелі інструментів|н"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18614 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18615 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18618 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18619 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18622 msgid "Close Current View|w"
18623 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18626 msgid "Fullscreen|l"
18627 msgstr "На весь екран|е"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18630 msgid "Math|h"
18631 msgstr "Математичні записи|а"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18634 msgid "Special Character|p"
18635 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18638 msgid "Formatting|o"
18639 msgstr "Форматування|р"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18642 msgid "List / TOC|i"
18643 msgstr "Списки та зміст|С"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18646 msgid "Float|a"
18647 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18650 msgid "Note|N"
18651 msgstr "Примітка|і"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18654 msgid "Branch|B"
18655 msgstr "Версія|В"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18658 msgid "Custom Insets"
18659 msgstr "Нетипові вставки"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18662 msgid "File|e"
18663 msgstr "Файл|Ф"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18666 msgid "Box[[Menu]]|x"
18667 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18670 msgid "Citation...|C"
18671 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18674 msgid "Cross-Reference...|R"
18675 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18678 msgid "Label...|L"
18679 msgstr "Мітка…|М"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18682 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18683 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18686 msgid "Table...|T"
18687 msgstr "Таблиця…|Т"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18690 msgid "Graphics...|G"
18691 msgstr "Зображення…|З"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18694 msgid "URL|U"
18695 msgstr "Адреса|А"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18698 msgid "Hyperlink...|k"
18699 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18702 msgid "Footnote|F"
18703 msgstr "Зноска|н"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18706 msgid "Marginal Note|M"
18707 msgstr "Примітка на полях|л"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18710 msgid "TeX Code"
18711 msgstr "Код TeX"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18714 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18715 msgstr "Текст програми"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18718 msgid "Preview|w"
18719 msgstr "Попередній перегляд|я"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18722 msgid "Symbols...|b"
18723 msgstr "Символи…|л"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18726 msgid "Ellipsis|i"
18727 msgstr "Багатокрапка|Б"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18730 msgid "End of Sentence|E"
18731 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18734 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18735 msgstr "Проста лапка|л"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18738 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18739 msgstr "Внутрішня лапка|n"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18742 msgid "Protected Hyphen|y"
18743 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18746 msgid "Breakable Slash|a"
18747 msgstr "Розбивна риска|а"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18750 msgid "Visible Space|V"
18751 msgstr "Видимий інтервал|и"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18754 msgid "Menu Separator|M"
18755 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18758 msgid "Phonetic Symbols|P"
18759 msgstr "Фонетичні символи|н"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18762 msgid "Logos|L"
18763 msgstr "Логотипи|Л"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18766 msgid "LyX Logo|L"
18767 msgstr "Логотип LyX|Л"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18770 msgid "TeX Logo|T"
18771 msgstr "Логотип TeX|т"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18774 msgid "LaTeX Logo|a"
18775 msgstr "Логотип LaTeX|о"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18778 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18779 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18782 msgid "Superscript|S"
18783 msgstr "Верхній індекс|х"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18786 msgid "Subscript|u"
18787 msgstr "Нижній індекс|ж"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18790 msgid "Protected Space|P"
18791 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18794 msgid "Horizontal Space...|o"
18795 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18798 msgid "Horizontal Line...|L"
18799 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18802 msgid "Vertical Space...|V"
18803 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18806 msgid "Phantom|m"
18807 msgstr "Фантом|м"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18810 msgid "Hyphenation Point|H"
18811 msgstr "М’який перенос|М"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18814 msgid "Ligature Break|k"
18815 msgstr "Розрив лігатури|у"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Optional Line Break|B"
18820 msgstr "Розрив рядка|Р"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18823 msgid "Display Formula|D"
18824 msgstr "Виключна формула|В"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18827 msgid "Numbered Formula|N"
18828 msgstr "Нумерована формула|Н"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18831 msgid "Figure Wrap Float|F"
18832 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18835 msgid "Table Wrap Float|T"
18836 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18839 msgid "Table of Contents|C"
18840 msgstr "Зміст|З"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18843 msgid "List of Listings|L"
18844 msgstr "Список текстів програм|т"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18847 msgid "Nomenclature|N"
18848 msgstr "Номенклатура|Н"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18851 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18852 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18855 msgid "LyX Document...|X"
18856 msgstr "Документ LyX…|X"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18859 msgid "Plain Text...|T"
18860 msgstr "Звичайний текст…|т"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18863 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18864 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18867 msgid "External Material...|M"
18868 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18871 msgid "Child Document...|d"
18872 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18875 msgid "Comment|C"
18876 msgstr "Коментар|К"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18879 msgid "Insert New Branch...|I"
18880 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18883 msgid "Change Tracking|C"
18884 msgstr "Змінити слідкування|в"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18887 msgid "Build Program|B"
18888 msgstr "Створити програму|т"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18891 msgid "LaTeX Log|L"
18892 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18895 msgid "Start Appendix Here|x"
18896 msgstr "Почати додаток тут|д"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18899 msgid "View Master Document|M"
18900 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18903 msgid "Update Master Document|a"
18904 msgstr "Оновити головний документ|г"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18907 msgid "Compressed|o"
18908 msgstr "Стиснутий|т"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18911 msgid "Disable Editing|E"
18912 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18915 msgid "Track Changes|T"
18916 msgstr "Стежити за змінами|т"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18919 msgid "Merge Changes...|M"
18920 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18923 msgid "Accept Change|A"
18924 msgstr "Прийняти зміну|П"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18927 msgid "Accept All Changes|c"
18928 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18931 msgid "Reject All Changes|e"
18932 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18935 msgid "Show Changes in Output|S"
18936 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18939 msgid "Bookmarks|B"
18940 msgstr "Закладки|З"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18943 msgid "Next Note|N"
18944 msgstr "Наступна примітка|п"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18947 msgid "Next Change|C"
18948 msgstr "Наступна зміна|т"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18951 msgid "Next Cross-Reference|R"
18952 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18955 msgid "Go to Label|L"
18956 msgstr "Перейти до мітки|м"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18959 msgid "Save Bookmark 1|S"
18960 msgstr "Створити закладку 1|т"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18963 msgid "Save Bookmark 2"
18964 msgstr "Створити закладку 2"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18967 msgid "Save Bookmark 3"
18968 msgstr "Створити закладку 3"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18971 msgid "Save Bookmark 4"
18972 msgstr "Створити закладку 4"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18975 msgid "Save Bookmark 5"
18976 msgstr "Створити закладку 5"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18979 msgid "Clear Bookmarks|C"
18980 msgstr "Очистити закладки|О"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18983 msgid "Navigate Back|B"
18984 msgstr "Перейти назад|н"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18987 msgid "Spellchecker...|S"
18988 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18991 msgid "Thesaurus...|T"
18992 msgstr "Тезаурус…|з"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18995 msgid "Statistics...|a"
18996 msgstr "Статистичні дані…|д"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18999 msgid "Check TeX|h"
19000 msgstr "Перевірити TeX|X"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19003 msgid "TeX Information|I"
19004 msgstr "Інформація про TeX|X"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19007 msgid "Compare...|C"
19008 msgstr "Порівняти…|р"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19011 msgid "Reconfigure|R"
19012 msgstr "Переконфігурувати|к"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19015 msgid "Preferences...|P"
19016 msgstr "Налаштувати…|Н"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19019 msgid "Introduction|I"
19020 msgstr "Вступ|у"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19023 msgid "Tutorial|T"
19024 msgstr "Підручник|П"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19027 msgid "User's Guide|U"
19028 msgstr "Підручник користувача|к"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19031 msgid "Additional Features|F"
19032 msgstr "Додаткові можливості|м"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19035 msgid "Embedded Objects|O"
19036 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19039 msgid "Customization|C"
19040 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19043 msgid "Shortcuts|S"
19044 msgstr "Скорочення|ч"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19047 msgid "LyX Functions|y"
19048 msgstr "Функції LyX|Ф"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19051 msgid "LaTeX Configuration|L"
19052 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19055 msgid "Specific Manuals|p"
19056 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19059 msgid "About LyX|X"
19060 msgstr "Про LyX|X"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19063 msgid "Beamer Presentations|B"
19064 msgstr "Презентації Beamer|B"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19067 msgid "Braille|a"
19068 msgstr "Брайль|а"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19071 msgid "Colored boxes|r"
19072 msgstr "Кольорові панелі|н"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19075 msgid "Feynman-diagram|F"
19076 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19079 msgid "Knitr|K"
19080 msgstr "Knitr|K"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19083 msgid "LilyPond|P"
19084 msgstr "LilyPond|P"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19087 msgid "Linguistics|L"
19088 msgstr "Лінгвістика|Л"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19091 msgid "Multilingual Captions|C"
19092 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19095 msgid "Paralist|t"
19096 msgstr "Paralist|t"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19099 msgid "PDF comments|D"
19100 msgstr "Коментарі PDF|К"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19103 msgid "PDF forms|o"
19104 msgstr "Форми PDF|Ф"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19107 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19108 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19111 msgid "Sweave|S"
19112 msgstr "Sweave|S"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19115 msgid "XY-pic|X"
19116 msgstr "XY-pic|X"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19119 msgid "New document"
19120 msgstr "Новий документ"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19123 msgid "Open document"
19124 msgstr "Відкрити документ"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19127 msgid "Save document"
19128 msgstr "Зберегти документ"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19131 msgid "Check spelling"
19132 msgstr "Перевірити правопис"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19135 msgid "Spellcheck continuously"
19136 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19139 msgid "Undo"
19140 msgstr "Вернути"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19143 msgid "Redo"
19144 msgstr "Повторити"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19147 msgid "Find and replace"
19148 msgstr "Знайти і замінити"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19151 msgid "Find and replace (advanced)"
19152 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19155 msgid "Navigate back"
19156 msgstr "Перейти назад"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19159 msgid "Toggle emphasis"
19160 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19163 msgid "Toggle noun"
19164 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19167 msgid "Apply last"
19168 msgstr "Застосувати останнє"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19171 msgid "Insert math"
19172 msgstr "Вставити математичне"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19175 msgid "Insert graphics"
19176 msgstr "Вставити зображення"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19179 msgid "Insert table"
19180 msgstr "Вставити таблицю"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19183 msgid "Toggle outline"
19184 msgstr "Перемкнути режим структури"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19187 msgid "Toggle math toolbar"
19188 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19191 msgid "Toggle table toolbar"
19192 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Toggle review toolbar"
19197 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19200 msgid "View/Update"
19201 msgstr "Переглянути або оновити"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19204 msgid "View"
19205 msgstr "Перегляд"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19208 msgid "Update"
19209 msgstr "Оновити"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19212 msgid "View master document"
19213 msgstr "Переглянути головний документ"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19216 msgid "Update master document"
19217 msgstr "Оновити головний документ"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19220 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19221 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19224 msgid "View other formats"
19225 msgstr "Переглянути інші формати"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19228 msgid "Update other formats"
19229 msgstr "Оновити інші формати"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19232 msgid "Extra"
19233 msgstr "Додатково"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19236 msgid "Numbered list"
19237 msgstr "Нумерований список"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19240 msgid "Itemized list"
19241 msgstr "Перелік"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19244 msgid "Increase depth"
19245 msgstr "Збільшити"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19248 msgid "Decrease depth"
19249 msgstr "Зменшити"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19252 msgid "Insert figure float"
19253 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19256 msgid "Insert table float"
19257 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19260 msgid "Insert label"
19261 msgstr "Вставити мітку"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19264 msgid "Insert cross-reference"
19265 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19268 msgid "Insert citation"
19269 msgstr "Вставити посилання"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19272 msgid "Insert index entry"
19273 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19276 msgid "Insert nomenclature entry"
19277 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19280 msgid "Insert footnote"
19281 msgstr "Вставити зноску"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19284 msgid "Insert margin note"
19285 msgstr "Вставити примітку на полях"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19288 msgid "Insert LyX note"
19289 msgstr "Вставити примітку LyX"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19292 msgid "Insert box"
19293 msgstr "Вставити панель"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19296 msgid "Insert hyperlink"
19297 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19300 msgid "Insert TeX code"
19301 msgstr "Вставити код TeX"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19304 msgid "Insert math macro"
19305 msgstr "Вставити математичний макрос"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19308 msgid "Include file"
19309 msgstr "Вставити файл"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19312 msgid "Text style"
19313 msgstr "Стиль тексту"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19316 msgid "Paragraph settings"
19317 msgstr "Налаштування абзацу"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19320 msgid "Add row"
19321 msgstr "Додати рядок"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19324 msgid "Add column"
19325 msgstr "Додати стовпчик"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19328 msgid "Delete row"
19329 msgstr "Вилучити рядок"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19332 msgid "Delete column"
19333 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19336 msgid "Move row up"
19337 msgstr "Пересунути рядок вище"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19340 msgid "Move column left"
19341 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19344 msgid "Move row down"
19345 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19348 msgid "Move column right"
19349 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19352 msgid "Set top line"
19353 msgstr "Намалювати верхню"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19356 msgid "Set bottom line"
19357 msgstr "Намалювати нижню"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19360 msgid "Set left line"
19361 msgstr "Намалювати ліву"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19364 msgid "Set right line"
19365 msgstr "Намалювати праву"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19368 msgid "Set border lines"
19369 msgstr "Встановити рамки"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19372 msgid "Set all lines"
19373 msgstr "Встановити всі рамки"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19376 msgid "Unset all lines"
19377 msgstr "Прибрати всі рамки"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19380 msgid "Align left"
19381 msgstr "Притиснути ліворуч"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19384 msgid "Align center"
19385 msgstr "Посередині"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19388 msgid "Align right"
19389 msgstr "Притиснути праворуч"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19392 msgid "Align on decimal"
19393 msgstr "Вирівняти до цілого"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19396 msgid "Align top"
19397 msgstr "Притиснути догори"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19400 msgid "Align middle"
19401 msgstr "Вирівняти посередині"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19404 msgid "Align bottom"
19405 msgstr "Притиснути донизу"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19408 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19409 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19412 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19413 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19416 msgid "Set multi-column"
19417 msgstr "Багатоколонкова"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19420 msgid "Set multi-row"
19421 msgstr "Багаторядкова"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19424 msgid "Math"
19425 msgstr "Математика"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19428 msgid "Set display mode"
19429 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19432 msgid "Subscript"
19433 msgstr "Нижній індекс"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19436 msgid "Superscript"
19437 msgstr "Верхній індекс"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19440 msgid "Insert square root"
19441 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19444 msgid "Insert root"
19445 msgstr "Вставити корінь"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19448 msgid "Insert standard fraction"
19449 msgstr "Додати звичайний дріб"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19452 msgid "Insert sum"
19453 msgstr "Вставити знак суми"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19456 msgid "Insert integral"
19457 msgstr "Вставити таблицю"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19460 msgid "Insert product"
19461 msgstr "Вставити знак множення"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19464 msgid "Insert ( )"
19465 msgstr "Вставити ( )"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19468 msgid "Insert [ ]"
19469 msgstr "Вставити [ ]"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19472 msgid "Insert { }"
19473 msgstr "Вставити { }"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19476 msgid "Insert delimiters"
19477 msgstr "Додати обмежувачі"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19480 msgid "Insert matrix"
19481 msgstr "Вставити матрицю"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19484 msgid "Insert cases environment"
19485 msgstr "Блок варіантів"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19488 msgid "Toggle math panels"
19489 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19492 msgid "Math Macros"
19493 msgstr "Математичні макроси"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19496 msgid "Remove last argument"
19497 msgstr "Вилучити останній параметр"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19500 msgid "Append argument"
19501 msgstr "Додати параметр"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19504 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19505 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19508 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19509 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19512 msgid "Remove optional argument"
19513 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19516 msgid "Insert optional argument"
19517 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19520 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19521 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19524 msgid "Append argument eating from the right"
19525 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19528 msgid "Append optional argument eating from the right"
19529 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19532 msgid "Phonetic Symbols"
19533 msgstr "Фонетичні символи"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19536 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19537 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19540 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19541 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19544 msgid "IPA Vowels"
19545 msgstr "Голосні IPA"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19548 msgid "IPA Other Symbols"
19549 msgstr "Інші символи IPA"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19552 msgid "IPA Suprasegmentals"
19553 msgstr "Суперсегменти IPA"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19556 msgid "IPA Diacritics"
19557 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19560 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19561 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19564 msgid "Command Buffer"
19565 msgstr "Буфер команд"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19568 msgid "Review[[Toolbar]]"
19569 msgstr "Рецензування"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19572 msgid "Track changes"
19573 msgstr "Слідкувати за змінами"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19576 msgid "Show changes in output"
19577 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19580 msgid "Next change"
19581 msgstr "Наступна зміна"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19584 msgid "Accept change inside selection"
19585 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19588 msgid "Reject change inside selection"
19589 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19592 msgid "Merge changes"
19593 msgstr "Об’єднати зміни"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19596 msgid "Accept all changes"
19597 msgstr "Прийняти всі зміни"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19600 msgid "Reject all changes"
19601 msgstr "Відкинути всі зміни"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19604 msgid "Insert note"
19605 msgstr "Вставити примітку"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19608 msgid "Next note"
19609 msgstr "Наступна примітка"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19612 msgid "LyX Documentation Tools"
19613 msgstr "Інструменти документування LyX"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19616 msgid "Info"
19617 msgstr "Інформація"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19620 msgid "Menu Separator"
19621 msgstr "Роздільник пунктів меню"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19624 msgid "LyX Logo"
19625 msgstr "Логотип LyX"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19628 msgid "TeX Logo"
19629 msgstr "Логотип TeX"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19632 msgid "LaTeX Logo"
19633 msgstr "Логотип LaTeX"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19636 msgid "LaTeX2e Logo"
19637 msgstr "Логотип LaTeX2e"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19640 msgid "View Other Formats"
19641 msgstr "Переглянути інші формати"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19644 msgid "Update Other Formats"
19645 msgstr "Оновити інші формати"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19648 msgid "Version Control"
19649 msgstr "Керування версіями"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19652 msgid "Register"
19653 msgstr "Зареєструватись"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19656 msgid "Check-out for edit"
19657 msgstr "Отримати для редагування"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19660 msgid "Check-in changes"
19661 msgstr "Внести зміни"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19664 msgid "View revision log"
19665 msgstr "Переглянути журнал версій"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19668 msgid "Revert changes"
19669 msgstr "Скасувати зміни"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19672 msgid "Compare with older revision"
19673 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19676 msgid "Compare with last revision"
19677 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19680 msgid "Insert Version Info"
19681 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19684 msgid "Use SVN file locking property"
19685 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19688 msgid "Update local directory from repository"
19689 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19692 msgid "Math Panels"
19693 msgstr "Математичні панелі"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19696 msgid "Math spacings"
19697 msgstr "Математичні пробіли"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19700 msgid "Styles & classes"
19701 msgstr "Стилі і класи"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19704 msgid "Fractions"
19705 msgstr "Дроби"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19709 msgid "Fonts"
19710 msgstr "Шрифти"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19713 msgid "Functions"
19714 msgstr "Функції"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19717 msgid "Frame decorations"
19718 msgstr "Обрамлення"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19721 msgid "Big operators"
19722 msgstr "Великі оператори"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19725 msgid "Miscellaneous"
19726 msgstr "Різне"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19730 msgid "Arrows"
19731 msgstr "Стрілки"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19734 msgid "Arrows (extended)"
19735 msgstr "Стрілки (додатково)"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19738 msgid "Operators"
19739 msgstr "Оператори"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19742 msgid "Operators (extended)"
19743 msgstr "Оператори (додатково)"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19746 msgid "Relations"
19747 msgstr "Зв'язки"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19750 msgid "Relations (extended)"
19751 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19754 msgid "Negative relations (extended)"
19755 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19758 msgid "Dots"
19759 msgstr "Крапки"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19762 msgid "Delimiters (fixed size)"
19763 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19766 msgid "Miscellaneous (extended)"
19767 msgstr "Різне (додатково)"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19770 msgid "arccos"
19771 msgstr "arccos"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19774 msgid "arcsin"
19775 msgstr "arcsin"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19778 msgid "arctan"
19779 msgstr "arctan"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19782 msgid "arg"
19783 msgstr "arg"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19786 msgid "bmod"
19787 msgstr "bmod"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19790 msgid "cos"
19791 msgstr "cos"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19794 msgid "cosh"
19795 msgstr "cosh"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19798 msgid "cot"
19799 msgstr "cot"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19802 msgid "coth"
19803 msgstr "coth"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19806 msgid "csc"
19807 msgstr "csc"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19810 msgid "deg"
19811 msgstr "deg"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19814 msgid "det"
19815 msgstr "det"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19818 msgid "dim"
19819 msgstr "dim"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19822 msgid "exp"
19823 msgstr "exp"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19826 msgid "gcd"
19827 msgstr "gcd"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19830 msgid "hom"
19831 msgstr "hom"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19834 msgid "inf"
19835 msgstr "inf"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19838 msgid "ker"
19839 msgstr "ker"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19842 msgid "lg"
19843 msgstr "lg"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19846 msgid "lim"
19847 msgstr "lim"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19850 msgid "liminf"
19851 msgstr "liminf"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19854 msgid "limsup"
19855 msgstr "limsup"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19858 msgid "ln"
19859 msgstr "ln"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19862 msgid "log"
19863 msgstr "log"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19866 msgid "max"
19867 msgstr "max"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19870 msgid "min"
19871 msgstr "min"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19874 msgid "sec"
19875 msgstr "sec"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19878 msgid "sin"
19879 msgstr "sin"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19882 msgid "sinh"
19883 msgstr "sinh"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19886 msgid "sup"
19887 msgstr "sup"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19890 msgid "tan"
19891 msgstr "tan"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19894 msgid "tanh"
19895 msgstr "tanh"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19898 msgid "Pr"
19899 msgstr "Pr"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19902 msgid "Spacings"
19903 msgstr "Пробіли"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19906 msgid "Thin space\t\\,"
19907 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19910 msgid "Medium space\t\\:"
19911 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19914 msgid "Thick space\t\\;"
19915 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19918 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19919 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19922 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19923 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19926 msgid "Negative space\t\\!"
19927 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19930 msgid "Phantom\t\\phantom"
19931 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19934 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19935 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19938 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19939 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19942 msgid "Smash\t\\smash"
19943 msgstr "Smash\t\\smash"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19946 msgid "Top smash\t\\smasht"
19947 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19950 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19951 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19954 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19955 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19958 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19959 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19962 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19963 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19966 msgid "Roots"
19967 msgstr "Корені"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19970 msgid "Square root\t\\sqrt"
19971 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19974 msgid "Other root\t\\root"
19975 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19978 msgid "Styles & Classes"
19979 msgstr "Стилі і класи"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19982 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19983 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19986 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19987 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19990 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19991 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19994 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19995 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19998 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19999 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20002 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20003 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20006 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20007 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20010 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20011 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20014 msgid "Standard\t\\frac"
20015 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20018 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20019 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20022 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20023 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20026 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20027 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20030 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20031 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20034 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20035 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20038 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20039 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20042 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20043 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20046 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20047 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20050 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20051 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20054 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20055 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20058 msgid "Binomial\t\\binom"
20059 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20062 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20063 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20066 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20067 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20070 msgid "Roman\t\\mathrm"
20071 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20074 msgid "Bold\t\\mathbf"
20075 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20078 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20079 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20082 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20083 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20086 msgid "Italic\t\\mathit"
20087 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20090 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20091 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20094 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20095 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20098 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20099 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20102 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20103 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20106 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20107 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20110 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20111 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20114 msgid "ldots"
20115 msgstr "ldots"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20118 msgid "cdots"
20119 msgstr "cdots"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20122 msgid "vdots"
20123 msgstr "vdots"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20126 msgid "ddots"
20127 msgstr "ddots"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20130 msgid "iddots"
20131 msgstr "iddots"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20134 msgid "Frame Decorations"
20135 msgstr "Обрамлення"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20138 msgid "hat"
20139 msgstr "hat"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20142 msgid "tilde"
20143 msgstr "tilde"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20146 msgid "bar"
20147 msgstr "бар"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20150 msgid "grave"
20151 msgstr "grave"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20154 msgid "dot"
20155 msgstr "dot"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20158 msgid "check"
20159 msgstr "перевірка"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20162 msgid "widehat"
20163 msgstr "widehat"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20166 msgid "widetilde"
20167 msgstr "widetilde"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20170 msgid "utilde"
20171 msgstr "utilde"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20174 msgid "vec"
20175 msgstr "vec"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20178 msgid "acute"
20179 msgstr "acute"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20182 msgid "ddot"
20183 msgstr "ddot"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20186 msgid "dddot"
20187 msgstr "dddot"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20190 msgid "ddddot"
20191 msgstr "ddddot"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20194 msgid "breve"
20195 msgstr "breve"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20198 msgid "mathring"
20199 msgstr "mathring"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20202 msgid "overline"
20203 msgstr "надкреслений"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20206 msgid "overbrace"
20207 msgstr "overbrace"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20210 msgid "overleftarrow"
20211 msgstr "overleftarrow"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20214 msgid "overrightarrow"
20215 msgstr "overrightarrow"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20218 msgid "overleftrightarrow"
20219 msgstr "overleftrightarrow"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20222 msgid "underline"
20223 msgstr "підкреслений"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20226 msgid "underbrace"
20227 msgstr "underbrace"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20230 msgid "underleftarrow"
20231 msgstr "underleftarrow"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20234 msgid "underrightarrow"
20235 msgstr "underrightarrow"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20238 msgid "underleftrightarrow"
20239 msgstr "underleftrightarrow"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20242 msgid "cancel"
20243 msgstr "cancel"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20246 msgid "bcancel"
20247 msgstr "bcancel"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20250 msgid "xcancel"
20251 msgstr "xcancel"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20254 msgid "cancelto"
20255 msgstr "cancelto"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20258 msgid "Insert left/right side scripts"
20259 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20262 msgid "Insert right side scripts"
20263 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20266 msgid "Insert left side scripts"
20267 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20270 msgid "Insert side scripts"
20271 msgstr "Вставити написи на боковині"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20274 msgid "overset"
20275 msgstr "overset"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20278 msgid "underset"
20279 msgstr "underset"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20282 msgid "stackrel"
20283 msgstr "stackrel"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20286 msgid "stackrelthree"
20287 msgstr "stackrelthree"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20290 msgid "leftarrow"
20291 msgstr "leftarrow"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20294 msgid "rightarrow"
20295 msgstr "rightarrow"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20298 msgid "downarrow"
20299 msgstr "downarrow"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20302 msgid "uparrow"
20303 msgstr "uparrow"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20306 msgid "updownarrow"
20307 msgstr "updownarrow"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20310 msgid "leftrightarrow"
20311 msgstr "leftrightarrow"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20314 msgid "Leftarrow"
20315 msgstr "Leftarrow"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20318 msgid "Rightarrow"
20319 msgstr "Rightarrow"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20322 msgid "Downarrow"
20323 msgstr "Downarrow"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20326 msgid "Uparrow"
20327 msgstr "Uparrow"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20330 msgid "Updownarrow"
20331 msgstr "Updownarrow"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20334 msgid "Leftrightarrow"
20335 msgstr "Leftrightarrow"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20338 msgid "Longleftrightarrow"
20339 msgstr "Longleftrightarrow"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20342 msgid "Longleftarrow"
20343 msgstr "Longleftarrow"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20346 msgid "Longrightarrow"
20347 msgstr "Longrightarrow"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20350 msgid "longleftrightarrow"
20351 msgstr "longleftrightarrow"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20354 msgid "longleftarrow"
20355 msgstr "longleftarrow"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20358 msgid "longrightarrow"
20359 msgstr "longrightarrow"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20362 msgid "leftharpoondown"
20363 msgstr "leftharpoondown"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20366 msgid "rightharpoondown"
20367 msgstr "rightharpoondown"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20370 msgid "mapsto"
20371 msgstr "mapsto"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20374 msgid "longmapsto"
20375 msgstr "longmapsto"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20378 msgid "nwarrow"
20379 msgstr "nwarrow"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20382 msgid "nearrow"
20383 msgstr "nearrow"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20386 msgid "leftharpoonup"
20387 msgstr "leftharpoonup"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20390 msgid "rightharpoonup"
20391 msgstr "rightharpoonup"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20394 msgid "hookleftarrow"
20395 msgstr "hookleftarrow"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20398 msgid "hookrightarrow"
20399 msgstr "hookrightarrow"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20402 msgid "swarrow"
20403 msgstr "swarrow"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20406 msgid "searrow"
20407 msgstr "searrow"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20410 msgid "rightleftharpoons"
20411 msgstr "rightleftharpoons"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20414 msgid "pm"
20415 msgstr "п.о."
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20418 msgid "cap"
20419 msgstr "cap"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20422 msgid "diamond"
20423 msgstr "diamond"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20426 msgid "oplus"
20427 msgstr "oplus"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20430 msgid "mp"
20431 msgstr "mp"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20434 msgid "cup"
20435 msgstr "чашка"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20438 msgid "bigtriangleup"
20439 msgstr "bigtriangleup"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20442 msgid "ominus"
20443 msgstr "ominus"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20446 msgid "times"
20447 msgstr "times"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20450 msgid "uplus"
20451 msgstr "uplus"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20454 msgid "bigtriangledown"
20455 msgstr "bigtriangledown"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20458 msgid "otimes"
20459 msgstr "otimes"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20462 msgid "div"
20463 msgstr "div"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20466 msgid "sqcap"
20467 msgstr "sqcap"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20470 msgid "triangleright"
20471 msgstr "triangleright"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20474 msgid "oslash"
20475 msgstr "oslash"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20478 msgid "cdot"
20479 msgstr "cdot"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20482 msgid "sqcup"
20483 msgstr "sqcup"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20486 msgid "triangleleft"
20487 msgstr "triangleleft"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20490 msgid "odot"
20491 msgstr "odot"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20494 msgid "star"
20495 msgstr "зірка"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20498 msgid "ast"
20499 msgstr "ast"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20502 msgid "vee"
20503 msgstr "vee"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20506 msgid "amalg"
20507 msgstr "amalg"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20510 msgid "bigcirc"
20511 msgstr "bigcirc"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20514 msgid "setminus"
20515 msgstr "setminus"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20518 msgid "wedge"
20519 msgstr "wedge"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20522 msgid "dagger"
20523 msgstr "dagger"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20526 msgid "circ"
20527 msgstr "circ"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20530 msgid "bullet"
20531 msgstr "bullet"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20534 msgid "wr"
20535 msgstr "wr"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20538 msgid "ddagger"
20539 msgstr "ddagger"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20542 msgid "smallint"
20543 msgstr "smallint"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20546 msgid "leq"
20547 msgstr "leq"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20550 msgid "geq"
20551 msgstr "geq"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20554 msgid "equiv"
20555 msgstr "equiv"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20558 msgid "models"
20559 msgstr "models"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20562 msgid "prec"
20563 msgstr "prec"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20566 msgid "succ"
20567 msgstr "succ"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20570 msgid "sim"
20571 msgstr "sim"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20574 msgid "perp"
20575 msgstr "perp"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20578 msgid "preceq"
20579 msgstr "preceq"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20582 msgid "succeq"
20583 msgstr "succeq"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20586 msgid "simeq"
20587 msgstr "simeq"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20590 msgid "mid"
20591 msgstr "mid"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20594 msgid "ll"
20595 msgstr "ll"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20598 msgid "gg"
20599 msgstr "gg"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20602 msgid "asymp"
20603 msgstr "asymp"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20606 msgid "parallel"
20607 msgstr "parallel"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20610 msgid "subset"
20611 msgstr "subset"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20614 msgid "supset"
20615 msgstr "supset"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20618 msgid "approx"
20619 msgstr "approx"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20622 msgid "smile"
20623 msgstr "smile"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20626 msgid "subseteq"
20627 msgstr "subseteq"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20630 msgid "supseteq"
20631 msgstr "supseteq"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20634 msgid "cong"
20635 msgstr "cong"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20638 msgid "frown"
20639 msgstr "frown"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20642 msgid "sqsubseteq"
20643 msgstr "sqsubseteq"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20646 msgid "sqsupseteq"
20647 msgstr "sqsupseteq"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20650 msgid "doteq"
20651 msgstr "doteq"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20654 msgid "neq"
20655 msgstr "neq"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20658 msgid "in[[math relation]]"
20659 msgstr "in"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20662 msgid "ni"
20663 msgstr "ni"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20666 msgid "propto"
20667 msgstr "propto"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20670 msgid "notin"
20671 msgstr "notin"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20674 msgid "vdash"
20675 msgstr "vdash"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20678 msgid "dashv"
20679 msgstr "dashv"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20682 msgid "bowtie"
20683 msgstr "bowtie"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20686 msgid "iff"
20687 msgstr "iff"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20690 msgid "not"
20691 msgstr "not"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20694 msgid "land"
20695 msgstr "land"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20698 msgid "lor"
20699 msgstr "lor"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20702 msgid "lnot"
20703 msgstr "lnot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20706 msgid "alpha"
20707 msgstr "альфа"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20710 msgid "beta"
20711 msgstr "бета"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20714 msgid "gamma"
20715 msgstr "гамма"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20718 msgid "delta"
20719 msgstr "дельта"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20722 msgid "epsilon"
20723 msgstr "епсилон"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20726 msgid "varepsilon"
20727 msgstr "прописне епсилон"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20730 msgid "zeta"
20731 msgstr "зета"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20734 msgid "eta"
20735 msgstr "ета"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20738 msgid "theta"
20739 msgstr "тета"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20742 msgid "vartheta"
20743 msgstr "прописне тета"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20746 msgid "iota"
20747 msgstr "йота"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20750 msgid "kappa"
20751 msgstr "каппа"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20754 msgid "lambda"
20755 msgstr "лямбда"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20758 msgid "mu"
20759 msgstr "мю"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20762 msgid "nu"
20763 msgstr "ню"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20766 msgid "xi"
20767 msgstr "ксі"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20770 msgid "pi"
20771 msgstr "пі"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20774 msgid "varpi"
20775 msgstr "прописне пі"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20778 msgid "rho"
20779 msgstr "ро"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20782 msgid "varrho"
20783 msgstr "varrho"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20786 msgid "sigma"
20787 msgstr "сигма"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20790 msgid "varsigma"
20791 msgstr "прописне сигма"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20794 msgid "tau"
20795 msgstr "тау"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20798 msgid "upsilon"
20799 msgstr "іпсилон"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20802 msgid "phi"
20803 msgstr "фі"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20806 msgid "varphi"
20807 msgstr "прописне фі"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20810 msgid "chi"
20811 msgstr "хі"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20814 msgid "psi"
20815 msgstr "псі"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20818 msgid "omega"
20819 msgstr "омега"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20822 msgid "Gamma"
20823 msgstr "Гама"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20826 msgid "Delta"
20827 msgstr "Дельта"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20830 msgid "Theta"
20831 msgstr "Тета"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20834 msgid "Lambda"
20835 msgstr "Лямбда"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20838 msgid "Xi"
20839 msgstr "Ксі"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20842 msgid "Pi"
20843 msgstr "π"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20846 msgid "Sigma"
20847 msgstr "Сигма"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20850 msgid "Upsilon"
20851 msgstr "Іпсілон"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20854 msgid "Phi"
20855 msgstr "Фі"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20858 msgid "Psi"
20859 msgstr "Псі"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20862 msgid "Omega"
20863 msgstr "Омега"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20866 msgid "varGamma"
20867 msgstr "прописне Гама"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20870 msgid "varDelta"
20871 msgstr "прописне Дельта"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20874 msgid "varTheta"
20875 msgstr "прописне Тета"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20878 msgid "varLambda"
20879 msgstr "прописне Лямбда"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20882 msgid "varXi"
20883 msgstr "прописне Ксі"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20886 msgid "varPi"
20887 msgstr "прописне Пі"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20890 msgid "varSigma"
20891 msgstr "прописне Сигма"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20894 msgid "varUpsilon"
20895 msgstr "прописне Іпсілон"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20898 msgid "varPhi"
20899 msgstr "прописне Фі"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20902 msgid "varPsi"
20903 msgstr "прописне Псі"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20906 msgid "varOmega"
20907 msgstr "прописне Омега"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20910 msgid "nabla"
20911 msgstr "набла"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20914 msgid "partial"
20915 msgstr "часткова похідна"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20918 msgid "infty"
20919 msgstr "нескінченність"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20922 msgid "prime"
20923 msgstr "штрих"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20926 msgid "ell"
20927 msgstr "ell"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20930 msgid "emptyset"
20931 msgstr "порожня множина"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20934 msgid "exists"
20935 msgstr "існує"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20938 msgid "forall"
20939 msgstr "для всіх"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20942 msgid "imath"
20943 msgstr "математичне i"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20946 msgid "jmath"
20947 msgstr "математичне j"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20950 msgid "Re"
20951 msgstr "Re"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20954 msgid "Im"
20955 msgstr "Im"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20958 msgid "aleph"
20959 msgstr "алеф"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20962 msgid "wp"
20963 msgstr "wp"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20966 msgid "hbar"
20967 msgstr "hbar"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20970 msgid "angle"
20971 msgstr "кут"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20974 msgid "top"
20975 msgstr "зверху"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20978 msgid "bot"
20979 msgstr "bot"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20982 msgid "Vert"
20983 msgstr "Vert"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20986 msgid "neg"
20987 msgstr "neg"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20990 msgid "flat"
20991 msgstr "плоский"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20994 msgid "natural"
20995 msgstr "natural"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20998 msgid "sharp"
20999 msgstr "sharp"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21002 msgid "surd"
21003 msgstr "surd"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21006 msgid "lhook"
21007 msgstr "lhook"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21010 msgid "rhook"
21011 msgstr "rhook"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21014 msgid "triangle"
21015 msgstr "трикутник"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21018 msgid "diamondsuit"
21019 msgstr "diamondsuit"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21022 msgid "heartsuit"
21023 msgstr "heartsuit"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21026 msgid "clubsuit"
21027 msgstr "clubsuit"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21030 msgid "spadesuit"
21031 msgstr "spadesuit"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21034 msgid "textrm \\AA"
21035 msgstr "textrm \\AA"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21038 msgid "textrm \\O"
21039 msgstr "textrm \\O"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21042 msgid "mathcircumflex"
21043 msgstr "mathcircumflex"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21046 msgid "_"
21047 msgstr "_"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21050 msgid "textdegree"
21051 msgstr "textdegree"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21054 msgid "mathdollar"
21055 msgstr "mathdollar"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21058 msgid "mathparagraph"
21059 msgstr "mathparagraph"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21062 msgid "mathsection"
21063 msgstr "mathsection"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21066 msgid "mathrm T"
21067 msgstr "mathrm T"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21070 msgid "mathbb N"
21071 msgstr "mathbb N"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21074 msgid "mathbb Z"
21075 msgstr "mathbb Z"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21078 msgid "mathbb Q"
21079 msgstr "mathbb Q"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21082 msgid "mathbb R"
21083 msgstr "mathbb R"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21086 msgid "mathbb C"
21087 msgstr "mathbb C"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21090 msgid "mathbb H"
21091 msgstr "mathbb H"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21094 msgid "mathcal F"
21095 msgstr "mathcal F"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21098 msgid "mathcal L"
21099 msgstr "mathcal L"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21102 msgid "mathcal H"
21103 msgstr "mathcal H"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21106 msgid "mathcal O"
21107 msgstr "mathcal O"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21110 msgid "Big Operators"
21111 msgstr "Великі оператори"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21114 msgid "intop"
21115 msgstr "intop"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21118 msgid "int"
21119 msgstr "int"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21122 msgid "iint"
21123 msgstr "iint"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21126 msgid "iintop"
21127 msgstr "iintop"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21130 msgid "iiint"
21131 msgstr "iiint"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21134 msgid "iiintop"
21135 msgstr "iiintop"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21138 msgid "iiiint"
21139 msgstr "iiiint"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21142 msgid "iiiintop"
21143 msgstr "iiiintop"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21146 msgid "dotsint"
21147 msgstr "dotsint"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21150 msgid "dotsintop"
21151 msgstr "dotsintop"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21154 msgid "idotsint"
21155 msgstr "idotsint"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21158 msgid "oint"
21159 msgstr "oint"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21162 msgid "ointop"
21163 msgstr "ointop"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21166 msgid "oiint"
21167 msgstr "oiint"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21170 msgid "oiintop"
21171 msgstr "oiintop"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21174 msgid "ointctrclockwiseop"
21175 msgstr "ointctrclockwiseop"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21178 msgid "ointctrclockwise"
21179 msgstr "ointctrclockwise"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21182 msgid "ointclockwiseop"
21183 msgstr "ointclockwiseop"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21186 msgid "ointclockwise"
21187 msgstr "ointclockwise"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21190 msgid "sqint"
21191 msgstr "sqint"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21194 msgid "sqintop"
21195 msgstr "sqintop"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21198 msgid "sqiint"
21199 msgstr "sqiint"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21202 msgid "sqiintop"
21203 msgstr "sqiintop"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21206 msgid "fint"
21207 msgstr "fint"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21210 msgid "fintop"
21211 msgstr "fintop"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21214 msgid "landupint"
21215 msgstr "landupint"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21218 msgid "landupintop"
21219 msgstr "landupintop"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21222 msgid "landdownint"
21223 msgstr "landdownint"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21226 msgid "landdownintop"
21227 msgstr "landdownintop"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21230 msgid "varint"
21231 msgstr "varint"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21234 msgid "varoint"
21235 msgstr "varoint"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21238 msgid "varoiint"
21239 msgstr "varoiint"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21242 msgid "varoiintop"
21243 msgstr "varoiintop"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21246 msgid "varointclockwise"
21247 msgstr "varointclockwise"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21250 msgid "varointclockwiseop"
21251 msgstr "varointclockwiseop"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21254 msgid "varointctrclockwise"
21255 msgstr "varointctrclockwise"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21258 msgid "varointctrclockwiseop"
21259 msgstr "varointctrclockwiseop"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21262 msgid "sum"
21263 msgstr "сума"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21266 msgid "prod"
21267 msgstr "prod"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21270 msgid "coprod"
21271 msgstr "coprod"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21274 msgid "bigsqcup"
21275 msgstr "bigsqcup"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21278 msgid "bigotimes"
21279 msgstr "bigotimes"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21282 msgid "bigodot"
21283 msgstr "bigodot"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21286 msgid "bigoplus"
21287 msgstr "bigoplus"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21290 msgid "bigcap"
21291 msgstr "bigcap"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21294 msgid "bigcup"
21295 msgstr "bigcup"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21298 msgid "biguplus"
21299 msgstr "biguplus"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21302 msgid "bigvee"
21303 msgstr "bigvee"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21306 msgid "bigwedge"
21307 msgstr "bigwedge"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21310 msgid "digamma"
21311 msgstr "digamma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21314 msgid "varkappa"
21315 msgstr "varkappa"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21318 msgid "beth"
21319 msgstr "beth"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21322 msgid "daleth"
21323 msgstr "daleth"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21326 msgid "gimel"
21327 msgstr "gimel"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21330 msgid "ulcorner"
21331 msgstr "ulcorner"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21334 msgid "urcorner"
21335 msgstr "urcorner"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21338 msgid "llcorner"
21339 msgstr "llcorner"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21342 msgid "lrcorner"
21343 msgstr "lrcorner"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21346 msgid "hslash"
21347 msgstr "hslash"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21350 msgid "vartriangle"
21351 msgstr "vartriangle"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21354 msgid "triangledown"
21355 msgstr "triangledown"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21358 msgid "square"
21359 msgstr "square"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21362 msgid "CheckedBox"
21363 msgstr "CheckedBox"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21366 msgid "XBox"
21367 msgstr "XBox"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21370 msgid "lozenge"
21371 msgstr "lozenge"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21374 msgid "wasylozenge"
21375 msgstr "wasylozenge"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21378 msgid "circledR"
21379 msgstr "circledR"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21382 msgid "circledS"
21383 msgstr "circledS"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21386 msgid "measuredangle"
21387 msgstr "measuredangle"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21390 msgid "varangle"
21391 msgstr "varangle"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21394 msgid "nexists"
21395 msgstr "nexists"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21398 msgid "mho"
21399 msgstr "mho"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21402 msgid "Finv"
21403 msgstr "Finv"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21406 msgid "Game"
21407 msgstr "Гра"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21410 msgid "Bbbk"
21411 msgstr "Bbbk"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21414 msgid "backprime"
21415 msgstr "backprime"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21418 msgid "varnothing"
21419 msgstr "varnothing"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21422 msgid "blacktriangle"
21423 msgstr "blacktriangle"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21426 msgid "blacktriangledown"
21427 msgstr "blacktriangledown"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21430 msgid "blacksquare"
21431 msgstr "blacksquare"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21434 msgid "blacklozenge"
21435 msgstr "blacklozenge"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21438 msgid "bigstar"
21439 msgstr "bigstar"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21442 msgid "sphericalangle"
21443 msgstr "sphericalangle"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21446 msgid "complement"
21447 msgstr "complement"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21450 msgid "eth"
21451 msgstr "eth"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21454 msgid "diagup"
21455 msgstr "diagup"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21458 msgid "diagdown"
21459 msgstr "diagdown"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21462 msgid "lightning"
21463 msgstr "lightning"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21466 msgid "varcopyright"
21467 msgstr "varcopyright"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21470 msgid "Bowtie"
21471 msgstr "Bowtie"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21474 msgid "diameter"
21475 msgstr "діаметр"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21478 msgid "invdiameter"
21479 msgstr "invdiameter"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21482 msgid "bell"
21483 msgstr "дзвінок"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21486 msgid "hexagon"
21487 msgstr "hexagon"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21490 msgid "varhexagon"
21491 msgstr "varhexagon"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21494 msgid "pentagon"
21495 msgstr "п’ятикутник"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21498 msgid "octagon"
21499 msgstr "восьмикутник"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21502 msgid "smiley"
21503 msgstr "smiley"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21506 msgid "blacksmiley"
21507 msgstr "blacksmiley"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21510 msgid "frownie"
21511 msgstr "frownie"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21514 msgid "sun"
21515 msgstr "сонце"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21518 msgid "leadsto"
21519 msgstr "leadsto"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21522 msgid "Leftcircle"
21523 msgstr "Leftcircle"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21526 msgid "Rightcircle"
21527 msgstr "Rightcircle"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21530 msgid "CIRCLE"
21531 msgstr "CIRCLE"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21534 msgid "LEFTCIRCLE"
21535 msgstr "LEFTCIRCLE"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21538 msgid "RIGHTCIRCLE"
21539 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21542 msgid "LEFTcircle"
21543 msgstr "LEFTcircle"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21546 msgid "RIGHTcircle"
21547 msgstr "RIGHTcircle"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21550 msgid "leftturn"
21551 msgstr "leftturn"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21554 msgid "rightturn"
21555 msgstr "rightturn"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21558 msgid "AC"
21559 msgstr "Блок живлення"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21562 msgid "HF"
21563 msgstr "HF"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21566 msgid "VHF"
21567 msgstr "VHF"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21570 msgid "photon"
21571 msgstr "фотон"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21574 msgid "gluon"
21575 msgstr "глюон"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21578 msgid "permil"
21579 msgstr "permil"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21582 msgid "cent"
21583 msgstr "цент"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21586 msgid "yen"
21587 msgstr "єна"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21590 msgid "hexstar"
21591 msgstr "hexstar"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21594 msgid "varhexstar"
21595 msgstr "varhexstar"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21598 msgid "davidsstar"
21599 msgstr "зірка Давида"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21602 msgid "maltese"
21603 msgstr "мальтійський хрест"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21606 msgid "kreuz"
21607 msgstr "kreuz"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21610 msgid "ataribox"
21611 msgstr "ataribox"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21614 msgid "checked"
21615 msgstr "checked"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21618 msgid "checkmark"
21619 msgstr "checkmark"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21622 msgid "eighthnote"
21623 msgstr "восьма нота"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21626 msgid "quarternote"
21627 msgstr "четверта нота"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21630 msgid "halfnote"
21631 msgstr "половинна нота"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21634 msgid "fullnote"
21635 msgstr "ціла нота"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21638 msgid "twonotes"
21639 msgstr "подвійна нота"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21642 msgid "female"
21643 msgstr "жінка"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21646 msgid "male"
21647 msgstr "чоловік"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21650 msgid "vernal"
21651 msgstr "vernal"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21654 msgid "ascnode"
21655 msgstr "ascnode"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21658 msgid "descnode"
21659 msgstr "descnode"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21662 msgid "fullmoon"
21663 msgstr "повний місяць"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21666 msgid "newmoon"
21667 msgstr "новий місяць"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21670 msgid "leftmoon"
21671 msgstr "місяць ліворуч"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21674 msgid "rightmoon"
21675 msgstr "місяць праворуч"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21678 msgid "astrosun"
21679 msgstr "сонце"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21682 msgid "mercury"
21683 msgstr "меркурій"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21686 msgid "venus"
21687 msgstr "венера"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21690 msgid "earth"
21691 msgstr "земля"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21694 msgid "mars"
21695 msgstr "марс"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21698 msgid "jupiter"
21699 msgstr "юпітер"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21702 msgid "saturn"
21703 msgstr "сатурн"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21706 msgid "uranus"
21707 msgstr "уран"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21710 msgid "neptune"
21711 msgstr "нептун"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21714 msgid "pluto"
21715 msgstr "плутон"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21718 msgid "aries"
21719 msgstr "овен"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21722 msgid "taurus"
21723 msgstr "тілець"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21726 msgid "gemini"
21727 msgstr "близнюки"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21730 msgid "cancer"
21731 msgstr "рак"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21734 msgid "leo"
21735 msgstr "лев"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21738 msgid "virgo"
21739 msgstr "діва"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21742 msgid "libra"
21743 msgstr "терези"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21746 msgid "scorpio"
21747 msgstr "скорпіон"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21750 msgid "sagittarius"
21751 msgstr "стрілець"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21754 msgid "capricornus"
21755 msgstr "козоріг"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21758 msgid "aquarius"
21759 msgstr "водолій"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21762 msgid "pisces"
21763 msgstr "риби"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21766 msgid "APLbox"
21767 msgstr "APLbox"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21770 msgid "APLcomment"
21771 msgstr "APLcomment"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21774 msgid "APLdown"
21775 msgstr "APLdown"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21778 msgid "APLdownarrowbox"
21779 msgstr "APLdownarrowbox"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21782 msgid "APLinput"
21783 msgstr "APLinput"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21786 msgid "APLinv"
21787 msgstr "APLinv"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21790 msgid "APLleftarrowbox"
21791 msgstr "APLleftarrowbox"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21794 msgid "APLlog"
21795 msgstr "APLlog"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21798 msgid "APLrightarrowbox"
21799 msgstr "APLrightarrowbox"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21802 msgid "APLstar"
21803 msgstr "APLstar"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21806 msgid "APLup"
21807 msgstr "APLup"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21810 msgid "APLuparrowbox"
21811 msgstr "APLuparrowbox"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21814 msgid "dashleftarrow"
21815 msgstr "dashleftarrow"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21818 msgid "dashrightarrow"
21819 msgstr "dashrightarrow"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21822 msgid "leftleftarrows"
21823 msgstr "leftleftarrows"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21826 msgid "leftrightarrows"
21827 msgstr "leftrightarrows"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21830 msgid "rightrightarrows"
21831 msgstr "rightrightarrows"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21834 msgid "rightleftarrows"
21835 msgstr "rightleftarrows"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21838 msgid "Lleftarrow"
21839 msgstr "Lleftarrow"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21842 msgid "Rrightarrow"
21843 msgstr "Rrightarrow"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21846 msgid "twoheadleftarrow"
21847 msgstr "twoheadleftarrow"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21850 msgid "twoheadrightarrow"
21851 msgstr "twoheadrightarrow"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21854 msgid "leftarrowtail"
21855 msgstr "leftarrowtail"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21858 msgid "rightarrowtail"
21859 msgstr "rightarrowtail"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21862 msgid "looparrowleft"
21863 msgstr "looparrowleft"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21866 msgid "looparrowright"
21867 msgstr "looparrowright"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21870 msgid "curvearrowleft"
21871 msgstr "curvearrowleft"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21874 msgid "curvearrowright"
21875 msgstr "curvearrowright"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21878 msgid "circlearrowleft"
21879 msgstr "circlearrowleft"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21882 msgid "circlearrowright"
21883 msgstr "circlearrowright"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21886 msgid "Lsh"
21887 msgstr "Lsh"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21890 msgid "Rsh"
21891 msgstr "Rsh"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21894 msgid "upuparrows"
21895 msgstr "upuparrows"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21898 msgid "downdownarrows"
21899 msgstr "downdownarrows"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21902 msgid "upharpoonleft"
21903 msgstr "upharpoonleft"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21906 msgid "upharpoonright"
21907 msgstr "upharpoonright"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21910 msgid "downharpoonleft"
21911 msgstr "downharpoonleft"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21914 msgid "downharpoonright"
21915 msgstr "downharpoonright"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21918 msgid "leftrightharpoons"
21919 msgstr "leftrightharpoons"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21922 msgid "rightsquigarrow"
21923 msgstr "rightsquigarrow"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21926 msgid "leftrightsquigarrow"
21927 msgstr "leftrightsquigarrow"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21930 msgid "nleftarrow"
21931 msgstr "nleftarrow"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21934 msgid "nrightarrow"
21935 msgstr "nrightarrow"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21938 msgid "nleftrightarrow"
21939 msgstr "nleftrightarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21942 msgid "nLeftarrow"
21943 msgstr "nLeftarrow"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21946 msgid "nRightarrow"
21947 msgstr "nRightarrow"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21950 msgid "nLeftrightarrow"
21951 msgstr "nLeftrightarrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21954 msgid "multimap"
21955 msgstr "multimap"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21958 msgid "shortleftarrow"
21959 msgstr "shortleftarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21962 msgid "shortrightarrow"
21963 msgstr "shortrightarrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21966 msgid "shortuparrow"
21967 msgstr "shortuparrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21970 msgid "shortdownarrow"
21971 msgstr "shortdownarrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21974 msgid "leftrightarroweq"
21975 msgstr "leftrightarroweq"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21978 msgid "curlyveedownarrow"
21979 msgstr "curlyveedownarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21982 msgid "curlyveeuparrow"
21983 msgstr "curlyveeuparrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21986 msgid "nnwarrow"
21987 msgstr "nnwarrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21990 msgid "nnearrow"
21991 msgstr "nnearrow"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21994 msgid "sswarrow"
21995 msgstr "sswarrow"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21998 msgid "ssearrow"
21999 msgstr "ssearrow"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22002 msgid "curlywedgeuparrow"
22003 msgstr "curlywedgeuparrow"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22006 msgid "curlywedgedownarrow"
22007 msgstr "curlywedgedownarrow"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22010 msgid "leftrightarrowtriangle"
22011 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22014 msgid "leftarrowtriangle"
22015 msgstr "leftarrowtriangle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22018 msgid "rightarrowtriangle"
22019 msgstr "rightarrowtriangle"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22022 msgid "Mapsto"
22023 msgstr "Mapsto"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22026 msgid "mapsfrom"
22027 msgstr "mapsfrom"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22030 msgid "Mapsfrom"
22031 msgstr "Mapsfrom"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22034 msgid "Longmapsto"
22035 msgstr "Longmapsto"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22038 msgid "longmapsfrom"
22039 msgstr "longmapsfrom"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22042 msgid "Longmapsfrom"
22043 msgstr "Longmapsfrom"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22046 msgid "xleftarrow"
22047 msgstr "xleftarrow"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22050 msgid "xrightarrow"
22051 msgstr "xrightarrow"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22054 msgid "leqq"
22055 msgstr "leqq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22058 msgid "geqq"
22059 msgstr "geqq"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22062 msgid "leqslant"
22063 msgstr "leqslant"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22066 msgid "geqslant"
22067 msgstr "geqslant"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22070 msgid "eqslantless"
22071 msgstr "eqslantless"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22074 msgid "eqslantgtr"
22075 msgstr "eqslantgtr"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22078 msgid "eqsim"
22079 msgstr "eqsim"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22082 msgid "lesssim"
22083 msgstr "lesssim"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22086 msgid "gtrsim"
22087 msgstr "gtrsim"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22090 msgid "apprge"
22091 msgstr "apprge"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22094 msgid "apprle"
22095 msgstr "apprle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22098 msgid "lessapprox"
22099 msgstr "lessapprox"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22102 msgid "gtrapprox"
22103 msgstr "gtrapprox"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22106 msgid "approxeq"
22107 msgstr "approxeq"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22110 msgid "triangleq"
22111 msgstr "triangleq"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22114 msgid "lessdot"
22115 msgstr "lessdot"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22118 msgid "gtrdot"
22119 msgstr "gtrdot"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22122 msgid "lll"
22123 msgstr "lll"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22126 msgid "ggg"
22127 msgstr "ggg"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22130 msgid "lessgtr"
22131 msgstr "lessgtr"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22134 msgid "gtrless"
22135 msgstr "gtrless"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22138 msgid "lesseqgtr"
22139 msgstr "lesseqgtr"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22142 msgid "gtreqless"
22143 msgstr "gtreqless"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22146 msgid "lesseqqgtr"
22147 msgstr "lesseqqgtr"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22150 msgid "gtreqqless"
22151 msgstr "gtreqqless"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22154 msgid "eqcirc"
22155 msgstr "eqcirc"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22158 msgid "circeq"
22159 msgstr "circeq"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22162 msgid "thicksim"
22163 msgstr "thicksim"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22166 msgid "thickapprox"
22167 msgstr "thickapprox"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22170 msgid "backsim"
22171 msgstr "backsim"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22174 msgid "backsimeq"
22175 msgstr "backsimeq"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22178 msgid "subseteqq"
22179 msgstr "subseteqq"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22182 msgid "supseteqq"
22183 msgstr "supseteqq"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22186 msgid "Subset"
22187 msgstr "Підмножина"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22190 msgid "Supset"
22191 msgstr "Надмножина"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22194 msgid "sqsubset"
22195 msgstr "sqsubset"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22198 msgid "sqsupset"
22199 msgstr "sqsupset"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22202 msgid "preccurlyeq"
22203 msgstr "preccurlyeq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22206 msgid "succcurlyeq"
22207 msgstr "succcurlyeq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22210 msgid "curlyeqprec"
22211 msgstr "curlyeqprec"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22214 msgid "curlyeqsucc"
22215 msgstr "curlyeqsucc"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22218 msgid "precsim"
22219 msgstr "precsim"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22222 msgid "succsim"
22223 msgstr "succsim"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22226 msgid "precapprox"
22227 msgstr "precapprox"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22230 msgid "succapprox"
22231 msgstr "succapprox"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22234 msgid "vartriangleleft"
22235 msgstr "vartriangleleft"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22238 msgid "vartriangleright"
22239 msgstr "vartriangleright"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22242 msgid "trianglelefteq"
22243 msgstr "trianglelefteq"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22246 msgid "trianglerighteq"
22247 msgstr "trianglerighteq"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22250 msgid "bumpeq"
22251 msgstr "bumpeq"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22254 msgid "Bumpeq"
22255 msgstr "Bumpeq"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22258 msgid "doteqdot"
22259 msgstr "doteqdot"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22262 msgid "risingdotseq"
22263 msgstr "risingdotseq"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22266 msgid "fallingdotseq"
22267 msgstr "fallingdotseq"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22270 msgid "vDash"
22271 msgstr "vDash"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22274 msgid "Vvdash"
22275 msgstr "Vvdash"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22278 msgid "Vdash"
22279 msgstr "Vdash"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22282 msgid "shortmid"
22283 msgstr "shortmid"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22286 msgid "shortparallel"
22287 msgstr "shortparallel"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22290 msgid "smallsmile"
22291 msgstr "smallsmile"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22294 msgid "smallfrown"
22295 msgstr "smallfrown"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22298 msgid "blacktriangleleft"
22299 msgstr "blacktriangleleft"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22302 msgid "blacktriangleright"
22303 msgstr "blacktriangleright"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22306 msgid "because"
22307 msgstr "тому що"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22310 msgid "therefore"
22311 msgstr "тому"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22314 msgid "wasytherefore"
22315 msgstr "wasytherefore"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22318 msgid "backepsilon"
22319 msgstr "backepsilon"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22322 msgid "varpropto"
22323 msgstr "varpropto"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22326 msgid "between"
22327 msgstr "між"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22330 msgid "pitchfork"
22331 msgstr "pitchfork"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22334 msgid "trianglelefteqslant"
22335 msgstr "trianglelefteqslant"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22338 msgid "trianglerighteqslant"
22339 msgstr "trianglerighteqslant"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22342 msgid "inplus"
22343 msgstr "inplus"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22346 msgid "niplus"
22347 msgstr "niplus"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22350 msgid "subsetplus"
22351 msgstr "subsetplus"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22354 msgid "supsetplus"
22355 msgstr "supsetplus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22358 msgid "subsetpluseq"
22359 msgstr "subsetpluseq"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22362 msgid "supsetpluseq"
22363 msgstr "supsetpluseq"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22366 msgid "minuso"
22367 msgstr "minuso"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22370 msgid "baro"
22371 msgstr "baro"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22374 msgid "sslash"
22375 msgstr "sslash"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22378 msgid "bbslash"
22379 msgstr "bbslash"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22382 msgid "moo"
22383 msgstr "moo"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22386 msgid "merge"
22387 msgstr "merge"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22390 msgid "invneg"
22391 msgstr "invneg"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22394 msgid "lbag"
22395 msgstr "lbag"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22398 msgid "rbag"
22399 msgstr "rbag"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22402 msgid "interleave"
22403 msgstr "interleave"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22406 msgid "leftslice"
22407 msgstr "leftslice"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22410 msgid "rightslice"
22411 msgstr "rightslice"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22414 msgid "oblong"
22415 msgstr "oblong"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22418 msgid "talloblong"
22419 msgstr "talloblong"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22422 msgid "fatsemi"
22423 msgstr "fatsemi"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22426 msgid "fatslash"
22427 msgstr "fatslash"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22430 msgid "fatbslash"
22431 msgstr "fatbslash"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22434 msgid "ldotp"
22435 msgstr "ldotp"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22438 msgid "cdotp"
22439 msgstr "cdotp"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22442 msgid "colon"
22443 msgstr "colon"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22446 msgid "dblcolon"
22447 msgstr "dblcolon"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22450 msgid "vcentcolon"
22451 msgstr "vcentcolon"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22454 msgid "colonapprox"
22455 msgstr "colonapprox"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22458 msgid "Colonapprox"
22459 msgstr "Colonapprox"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22462 msgid "coloneq"
22463 msgstr "coloneq"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22466 msgid "Coloneq"
22467 msgstr "Coloneq"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22470 msgid "coloneqq"
22471 msgstr "coloneqq"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22474 msgid "Coloneqq"
22475 msgstr "Coloneqq"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22478 msgid "colonsim"
22479 msgstr "colonsim"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22482 msgid "Colonsim"
22483 msgstr "Colonsim"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22486 msgid "eqcolon"
22487 msgstr "eqcolon"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22490 msgid "Eqcolon"
22491 msgstr "Eqcolon"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22494 msgid "eqqcolon"
22495 msgstr "eqqcolon"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22498 msgid "Eqqcolon"
22499 msgstr "Eqqcolon"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22502 msgid "wasypropto"
22503 msgstr "wasypropto"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22506 msgid "logof"
22507 msgstr "logof"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22510 msgid "Join"
22511 msgstr "Join"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22514 msgid "Negative Relations (extended)"
22515 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22518 msgid "nless"
22519 msgstr "nless"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22522 msgid "ngtr"
22523 msgstr "ngtr"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22526 msgid "nleq"
22527 msgstr "nleq"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22530 msgid "ngeq"
22531 msgstr "ngeq"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22534 msgid "nleqslant"
22535 msgstr "nleqslant"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22538 msgid "ngeqslant"
22539 msgstr "ngeqslant"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22542 msgid "nleqq"
22543 msgstr "nleqq"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22546 msgid "ngeqq"
22547 msgstr "ngeqq"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22550 msgid "lneq"
22551 msgstr "lneq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22554 msgid "gneq"
22555 msgstr "gneq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22558 msgid "lneqq"
22559 msgstr "lneqq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22562 msgid "gneqq"
22563 msgstr "gneqq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22566 msgid "lvertneqq"
22567 msgstr "lvertneqq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22570 msgid "gvertneqq"
22571 msgstr "gvertneqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22574 msgid "lnsim"
22575 msgstr "lnsim"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22578 msgid "gnsim"
22579 msgstr "gnsim"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22582 msgid "lnapprox"
22583 msgstr "lnapprox"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22586 msgid "gnapprox"
22587 msgstr "gnapprox"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22590 msgid "nprec"
22591 msgstr "nprec"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22594 msgid "nsucc"
22595 msgstr "nsucc"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22598 msgid "npreceq"
22599 msgstr "npreceq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22602 msgid "nsucceq"
22603 msgstr "nsucceq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22606 msgid "precneqq"
22607 msgstr "precneqq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22610 msgid "succneqq"
22611 msgstr "succneqq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22614 msgid "precnsim"
22615 msgstr "precnsim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22618 msgid "succnsim"
22619 msgstr "succnsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22622 msgid "precnapprox"
22623 msgstr "precnapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22626 msgid "succnapprox"
22627 msgstr "succnapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22630 msgid "subsetneq"
22631 msgstr "subsetneq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22634 msgid "supsetneq"
22635 msgstr "supsetneq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22638 msgid "subsetneqq"
22639 msgstr "subsetneqq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22642 msgid "supsetneqq"
22643 msgstr "supsetneqq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22646 msgid "nsubseteq"
22647 msgstr "nsubseteq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22650 msgid "nsubseteqq"
22651 msgstr "nsubseteqq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22654 msgid "nsupseteq"
22655 msgstr "nsupseteq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22658 msgid "nsupseteqq"
22659 msgstr "nsupseteqq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22662 msgid "nvdash"
22663 msgstr "nvdash"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22666 msgid "nvDash"
22667 msgstr "nvDash"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22670 msgid "nVDash"
22671 msgstr "nVDash"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22674 msgid "nVdash"
22675 msgstr "nVdash"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22678 msgid "varsubsetneq"
22679 msgstr "varsubsetneq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22682 msgid "varsupsetneq"
22683 msgstr "varsupsetneq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22686 msgid "varsubsetneqq"
22687 msgstr "varsubsetneqq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22690 msgid "varsupsetneqq"
22691 msgstr "varsupsetneqq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22694 msgid "ntriangleleft"
22695 msgstr "ntriangleleft"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22698 msgid "ntriangleright"
22699 msgstr "ntriangleright"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22702 msgid "ntrianglelefteq"
22703 msgstr "ntrianglelefteq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22706 msgid "ntrianglerighteq"
22707 msgstr "ntrianglerighteq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22710 msgid "ncong"
22711 msgstr "ncong"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22714 msgid "nsim"
22715 msgstr "nsim"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22718 msgid "nmid"
22719 msgstr "nmid"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22722 msgid "nshortmid"
22723 msgstr "nshortmid"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22726 msgid "nparallel"
22727 msgstr "nparallel"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22730 msgid "nshortparallel"
22731 msgstr "nshortparallel"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22734 msgid "ntrianglelefteqslant"
22735 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22738 msgid "ntrianglerighteqslant"
22739 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22742 msgid "dotplus"
22743 msgstr "dotplus"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22746 msgid "smallsetminus"
22747 msgstr "smallsetminus"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22750 msgid "Cap"
22751 msgstr "Cap"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22754 msgid "Cup"
22755 msgstr "Заглибина"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22758 msgid "barwedge"
22759 msgstr "barwedge"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22762 msgid "veebar"
22763 msgstr "veebar"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22766 msgid "doublebarwedge"
22767 msgstr "doublebarwedge"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22770 msgid "boxminus"
22771 msgstr "boxminus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22774 msgid "boxtimes"
22775 msgstr "boxtimes"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22778 msgid "boxdot"
22779 msgstr "boxdot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22782 msgid "boxplus"
22783 msgstr "boxplus"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22786 msgid "boxast"
22787 msgstr "boxast"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22790 msgid "boxbar"
22791 msgstr "boxbar"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22794 msgid "boxslash"
22795 msgstr "boxslash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22798 msgid "boxbslash"
22799 msgstr "boxbslash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22802 msgid "boxcircle"
22803 msgstr "boxcircle"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22806 msgid "boxbox"
22807 msgstr "boxbox"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22810 msgid "boxempty"
22811 msgstr "boxempty"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22814 msgid "divideontimes"
22815 msgstr "divideontimes"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22818 msgid "ltimes"
22819 msgstr "ltimes"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22822 msgid "rtimes"
22823 msgstr "rtimes"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22826 msgid "leftthreetimes"
22827 msgstr "leftthreetimes"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22830 msgid "rightthreetimes"
22831 msgstr "rightthreetimes"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22834 msgid "curlywedge"
22835 msgstr "curlywedge"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22838 msgid "curlyvee"
22839 msgstr "curlyvee"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22842 msgid "circleddash"
22843 msgstr "circleddash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22846 msgid "circledast"
22847 msgstr "circledast"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22850 msgid "circledcirc"
22851 msgstr "circledcirc"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22854 msgid "centerdot"
22855 msgstr "centerdot"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22858 msgid "intercal"
22859 msgstr "intercal"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22862 msgid "implies"
22863 msgstr "implies"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22866 msgid "impliedby"
22867 msgstr "impliedby"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22870 msgid "bigcurlyvee"
22871 msgstr "bigcurlyvee"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22874 msgid "bigcurlywedge"
22875 msgstr "bigcurlywedge"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22878 msgid "bigsqcap"
22879 msgstr "bigsqcap"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22882 msgid "bigbox"
22883 msgstr "bigbox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22886 msgid "bigparallel"
22887 msgstr "bigparallel"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22890 msgid "biginterleave"
22891 msgstr "biginterleave"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22894 msgid "bignplus"
22895 msgstr "bignplus"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22898 msgid "nplus"
22899 msgstr "nplus"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22902 msgid "Yup"
22903 msgstr "Yup"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22906 msgid "Ydown"
22907 msgstr "Ydown"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22910 msgid "Yleft"
22911 msgstr "Yleft"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22914 msgid "Yright"
22915 msgstr "Yright"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22918 msgid "obar"
22919 msgstr "obar"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22922 msgid "obslash"
22923 msgstr "obslash"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22926 msgid "ocircle"
22927 msgstr "ocircle"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22930 msgid "olessthan"
22931 msgstr "olessthan"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22934 msgid "ogreaterthan"
22935 msgstr "ogreaterthan"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22938 msgid "ovee"
22939 msgstr "ovee"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22942 msgid "owedge"
22943 msgstr "owedge"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22946 msgid "varcurlyvee"
22947 msgstr "varcurlyvee"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22950 msgid "varcurlywedge"
22951 msgstr "varcurlywedge"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22954 msgid "vartimes"
22955 msgstr "vartimes"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22958 msgid "varotimes"
22959 msgstr "varotimes"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22962 msgid "varoast"
22963 msgstr "varoast"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22966 msgid "varobar"
22967 msgstr "varobar"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22970 msgid "varodot"
22971 msgstr "varodot"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22974 msgid "varoslash"
22975 msgstr "varoslash"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22978 msgid "varobslash"
22979 msgstr "varobslash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22982 msgid "varocircle"
22983 msgstr "varocircle"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22986 msgid "varoplus"
22987 msgstr "varoplus"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22990 msgid "varominus"
22991 msgstr "varominus"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22994 msgid "varovee"
22995 msgstr "varovee"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22998 msgid "varowedge"
22999 msgstr "varowedge"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23002 msgid "varolessthan"
23003 msgstr "varolessthan"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23006 msgid "varogreaterthan"
23007 msgstr "varogreaterthan"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23010 msgid "varbigcirc"
23011 msgstr "varbigcirc"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23014 msgid "brokenvert"
23015 msgstr "brokenvert"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23018 msgid "lfloor"
23019 msgstr "lfloor"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23022 msgid "rfloor"
23023 msgstr "rfloor"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23026 msgid "lceil"
23027 msgstr "lceil"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23030 msgid "rceil"
23031 msgstr "rceil"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23034 msgid "llbracket"
23035 msgstr "llbracket"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23038 msgid "rrbracket"
23039 msgstr "rrbracket"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23042 msgid "llfloor"
23043 msgstr "llfloor"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23046 msgid "rrfloor"
23047 msgstr "rrfloor"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23050 msgid "llceil"
23051 msgstr "llceil"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23054 msgid "rrceil"
23055 msgstr "rrceil"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23058 msgid "Lbag"
23059 msgstr "Lbag"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23062 msgid "Rbag"
23063 msgstr "Rbag"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23066 msgid "llparenthesis"
23067 msgstr "llparenthesis"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23070 msgid "rrparenthesis"
23071 msgstr "rrparenthesis"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23074 msgid "binampersand"
23075 msgstr "binampersand"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23078 msgid "bindnasrepma"
23079 msgstr "bindnasrepma"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23082 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23083 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23086 msgid "Voiced bilabial plosive"
23087 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23090 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23091 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23094 msgid "Voiced alveolar plosive"
23095 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23098 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23099 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23102 msgid "Voiced retroflex plosive"
23103 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23106 msgid "Voiceless palatal plosive"
23107 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23110 msgid "Voiced palatal plosive"
23111 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23114 msgid "Voiceless velar plosive"
23115 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23118 msgid "Voiced velar plosive"
23119 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23122 msgid "Voiceless uvular plosive"
23123 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23126 msgid "Voiced uvular plosive"
23127 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23130 msgid "Glottal plosive"
23131 msgstr "Гортанний проривний"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23134 msgid "Voiced bilabial nasal"
23135 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23138 msgid "Voiced labiodental nasal"
23139 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23142 msgid "Voiced alveolar nasal"
23143 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23146 msgid "Voiced retroflex nasal"
23147 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23150 msgid "Voiced palatal nasal"
23151 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23154 msgid "Voiced velar nasal"
23155 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23158 msgid "Voiced uvular nasal"
23159 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23162 msgid "Voiced bilabial trill"
23163 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23166 msgid "Voiced alveolar trill"
23167 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23170 msgid "Voiced uvular trill"
23171 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23174 msgid "Voiced alveolar tap"
23175 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23178 msgid "Voiced retroflex flap"
23179 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23182 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23183 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23186 msgid "Voiced bilabial fricative"
23187 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23190 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23191 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23194 msgid "Voiced labiodental fricative"
23195 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23198 msgid "Voiceless dental fricative"
23199 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23202 msgid "Voiced dental fricative"
23203 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23206 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23207 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23210 msgid "Voiced alveolar fricative"
23211 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23214 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23215 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23218 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23219 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23222 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23223 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23226 msgid "Voiced retroflex fricative"
23227 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23230 msgid "Voiceless palatal fricative"
23231 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23234 msgid "Voiced palatal fricative"
23235 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23238 msgid "Voiceless velar fricative"
23239 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23242 msgid "Voiced velar fricative"
23243 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23246 msgid "Voiceless uvular fricative"
23247 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23250 msgid "Voiced uvular fricative"
23251 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23254 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23255 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23258 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23259 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23262 msgid "Voiceless glottal fricative"
23263 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23266 msgid "Voiced glottal fricative"
23267 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23270 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23271 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23274 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23275 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23278 msgid "Voiced labiodental approximant"
23279 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23282 msgid "Voiced alveolar approximant"
23283 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23286 msgid "Voiced retroflex approximant"
23287 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23290 msgid "Voiced palatal approximant"
23291 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23294 msgid "Voiced velar approximant"
23295 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23298 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23299 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23302 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23303 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23306 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23307 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23310 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23311 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23314 msgid "Bilabial click"
23315 msgstr "Губно-губне клацальний"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23318 msgid "Dental click"
23319 msgstr "Зубний клацальний"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23322 msgid "(Post)alveolar click"
23323 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23326 msgid "Palatoalveolar click"
23327 msgstr "Заясенний клацальний"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23330 msgid "Alveolar lateral click"
23331 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23334 msgid "Voiced bilabial implosive"
23335 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23338 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23339 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23342 msgid "Voiced palatal implosive"
23343 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23346 msgid "Voiced velar implosive"
23347 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23350 msgid "Voiced uvular implosive"
23351 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23354 msgid "Ejective mark"
23355 msgstr "Позначка виштовхування"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23358 msgid "Close front unrounded vowel"
23359 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23362 msgid "Close front rounded vowel"
23363 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23366 msgid "Close central unrounded vowel"
23367 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23370 msgid "Close central rounded vowel"
23371 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23374 msgid "Close back unrounded vowel"
23375 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23378 msgid "Close back rounded vowel"
23379 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23382 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23383 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23386 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23387 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23390 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23391 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23394 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23395 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23398 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23399 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23402 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23403 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23406 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23407 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23410 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23411 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23414 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23415 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23418 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23419 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23422 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23423 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23426 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23427 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23430 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23431 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23434 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23435 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23438 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23439 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23442 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23443 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23446 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23447 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23450 msgid "Near-open vowel"
23451 msgstr "Майже неогублений голосний"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23454 msgid "Open front unrounded vowel"
23455 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23458 msgid "Open front rounded vowel"
23459 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23462 msgid "Open back unrounded vowel"
23463 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23466 msgid "Open back rounded vowel"
23467 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23470 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23471 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23474 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23475 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23478 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23479 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23482 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23483 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23486 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23487 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23490 msgid "Epiglottal plosive"
23491 msgstr "Епігортанний проривний"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23494 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23495 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23498 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23499 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23502 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23503 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23506 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23507 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23510 msgid "Top tie bar"
23511 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23514 msgid "Bottom tie bar"
23515 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23518 msgid "Long"
23519 msgstr "Довгий"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23522 msgid "Half-long"
23523 msgstr "Напівдовгий"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23526 msgid "Extra short"
23527 msgstr "Дуже короткий"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23530 msgid "Primary stress"
23531 msgstr "Основний наголос"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23534 msgid "Secondary stress"
23535 msgstr "Вторинний наголос"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23538 msgid "Minor (foot) group"
23539 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23542 msgid "Major (intonation) group"
23543 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23546 msgid "Syllable break"
23547 msgstr "Кінець складу"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23550 msgid "Linking (absence of a break)"
23551 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23554 msgid "Voiceless"
23555 msgstr "Глухий"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23558 msgid "Voiceless (above)"
23559 msgstr "Глухий (верхній)"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23562 msgid "Voiced"
23563 msgstr "Дзвінкий"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23566 msgid "Breathy voiced"
23567 msgstr "Дзвінкий шепіт"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23570 msgid "Creaky voiced"
23571 msgstr "Хрипкий"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23574 msgid "Linguolabial"
23575 msgstr "Язиково-губний"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23578 msgid "Dental"
23579 msgstr "Зубний"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23582 msgid "Apical"
23583 msgstr "Апікальний"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23586 msgid "Laminal"
23587 msgstr "Ламінальний"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23590 msgid "Aspirated"
23591 msgstr "Придих"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23594 msgid "More rounded"
23595 msgstr "Більше огублення"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23598 msgid "Less rounded"
23599 msgstr "Менше огублення"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23602 msgid "Advanced"
23603 msgstr "Розвинений"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23606 msgid "Retracted"
23607 msgstr "Нерозвинений"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23610 msgid "Centralized"
23611 msgstr "Централізований"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23614 msgid "Mid-centralized"
23615 msgstr "Середньо-централізований"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23618 msgid "Syllabic"
23619 msgstr "Складовий"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23622 msgid "Non-syllabic"
23623 msgstr "Нескладовий"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23626 msgid "Rhoticity"
23627 msgstr "З призвуком r"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23630 msgid "Labialized"
23631 msgstr "Огублений"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23634 msgid "Palatized"
23635 msgstr "Палатизований"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23638 msgid "Velarized"
23639 msgstr "Веляризований"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23642 msgid "Pharyngialized"
23643 msgstr "Фарингалізований"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23646 msgid "Velarized or pharyngialized"
23647 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23650 msgid "Raised"
23651 msgstr "Піднятий"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23654 msgid "Lowered"
23655 msgstr "Знижений"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23658 msgid "Advanced tongue root"
23659 msgstr "З висуванням основи язика"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23662 msgid "Retracted tongue root"
23663 msgstr "Без висування основи язика"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23666 msgid "Nasalized"
23667 msgstr "Назалізований"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23670 msgid "Nasal release"
23671 msgstr "Носовий видих"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23674 msgid "Lateral release"
23675 msgstr "Бічний видих"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23678 msgid "No audible release"
23679 msgstr "Без чутного видиху"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23682 msgid "Extra high (accent)"
23683 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23686 msgid "Extra high (tone letter)"
23687 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23690 msgid "High (accent)"
23691 msgstr "Високий (акцент)"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23694 msgid "High (tone letter)"
23695 msgstr "Високий (літера тону)"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23698 msgid "Mid (accent)"
23699 msgstr "Середній (акцент)"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23702 msgid "Mid (tone letter)"
23703 msgstr "Середній (літера тону)"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23706 msgid "Low (accent)"
23707 msgstr "Низький (акцент)"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23710 msgid "Low (tone letter)"
23711 msgstr "Низький (літера тону)"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23714 msgid "Extra low (accent)"
23715 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23718 msgid "Extra low (tone letter)"
23719 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23722 msgid "Downstep"
23723 msgstr "Зниження на крок"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23726 msgid "Upstep"
23727 msgstr "Підвищення тону на крок"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23730 msgid "Rising (accent)"
23731 msgstr "Підвищення (акцент)"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23734 msgid "Rising (tone letter)"
23735 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23738 msgid "Falling (accent)"
23739 msgstr "Зниження (акцент)"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23742 msgid "Falling (tone letter)"
23743 msgstr "Зниження (літера тону)"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23746 msgid "High rising (accent)"
23747 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23750 msgid "High rising (tone letter)"
23751 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23754 msgid "Low rising (accent)"
23755 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23758 msgid "Low rising (tone letter)"
23759 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23762 msgid "Rising-falling (accent)"
23763 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23766 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23767 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23770 msgid "Global rise"
23771 msgstr "Загальне підняття"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23774 msgid "Global fall"
23775 msgstr "Загальне спадання"
23776
23777 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23778 msgid "ChessDiagram"
23779 msgstr "ШаховаДіаграма"
23780
23781 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23782 msgid "Chess diagram"
23783 msgstr "Шахова діаграма"
23784
23785 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23786 msgid ""
23787 "A chess position diagram.\n"
23788 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23789 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23790 "the position that you want to display.\n"
23791 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23792 "and remember to type in a relative path\n"
23793 "to the LyX document location.\n"
23794 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23795 "to enable general editing of the board.\n"
23796 "You might also check out the\n"
23797 "'Options->Test legality' option, and\n"
23798 "remember to middle and right click to\n"
23799 "insert new material in the board.\n"
23800 "In order for this to work, you have to\n"
23801 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23802 "that TeX will find it, and you will need\n"
23803 "to install the skak package from CTAN.\n"
23804 msgstr ""
23805 "Діаграма шахової позиції.\n"
23806 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23807 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23808 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23809 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23810 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23811 "розташування документа LyX.\n"
23812 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23813 "щоб редагувати дошку.\n"
23814 "ви також можете провести перевірку\n"
23815 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23816 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23817 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23818 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23819 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23820 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23821 "пакунок skak з CTAN.\n"
23822
23823 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23824 msgid "Dia"
23825 msgstr "Dia"
23826
23827 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23828 msgid "Dia diagram"
23829 msgstr "Діаграма Dia"
23830
23831 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23832 msgid "Dia diagram.\n"
23833 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23834
23835 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23836 msgid "GnumericSpreadsheet"
23837 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23838
23839 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23840 msgid "Spreadsheet"
23841 msgstr "Електронна таблиця"
23842
23843 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23844 msgid ""
23845 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23846 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23847 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23848 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23849 "both for gnumeric and excel files.\n"
23850 msgstr ""
23851 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23852 "або Excel.\n"
23853 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23854 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23855 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23856 "gnumeric.\n"
23857
23858 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23859 msgid "Inkscape"
23860 msgstr "Inkscape"
23861
23862 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23863 msgid "Inkscape figure"
23864 msgstr "Рисунок Inkscape"
23865
23866 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23867 msgid ""
23868 "An Inkscape figure.\n"
23869 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23870 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23871 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23872 "see Embedded Objects manual.\n"
23873 "Note that using this template automatically uses the \n"
23874 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23875 msgstr ""
23876 "Рисунок Inkscape.\n"
23877 "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
23878 "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
23879 "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
23880 "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
23881 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
23882 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
23883
23884 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23885 msgid "Lilypond typeset music"
23886 msgstr "Запис музики Lilypond"
23887
23888 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23889 msgid ""
23890 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23891 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23892 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23893 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23894 msgstr ""
23895 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23896 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23897 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23898 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23899
23900 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23901 msgid "PDFPages"
23902 msgstr "PDFPages"
23903
23904 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23905 msgid "PDF pages"
23906 msgstr "Сторінки PDF"
23907
23908 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23909 msgid ""
23910 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23911 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23912 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23913 "Examples:\n"
23914 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23915 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23916 "* pages=- (to include all pages)\n"
23917 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23918 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23919 "inserted in their original size.\n"
23920 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23921 "for further options and details.\n"
23922 msgstr ""
23923 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23924 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23925 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23926 "Приклади:\n"
23927 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23928 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23929 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23930 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23931 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23932 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23933 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23934 "документації пакунка pdfpages.\n"
23935
23936 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23937 msgid "RasterImage"
23938 msgstr "РастроваКартинка"
23939
23940 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23941 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23942 msgid "Raster image"
23943 msgstr "Растрове зображення"
23944
23945 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23946 msgid ""
23947 "A bitmap file.\n"
23948 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23949 msgstr ""
23950 "Файл растрової графіки.\n"
23951 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
23952 "зображень.\n"
23953
23954 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23955 msgid "VectorGraphics"
23956 msgstr "Векторна графіка"
23957
23958 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23959 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23960 msgid "Vector graphics"
23961 msgstr "Векторна графіка"
23962
23963 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23964 msgid ""
23965 "A vector graphics file.\n"
23966 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23967 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23968 "the final output.\n"
23969 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23970 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23971 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23972 msgstr ""
23973 "Файл векторної графіки.\n"
23974 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
23975 "типу.\n"
23976 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
23977 "остаточних результатів.\n"
23978 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23979 "Dia.\n"
23980 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23981 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23982 "загальний шаблон.\n"
23983
23984 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23985 msgid "XFig"
23986 msgstr "XFig"
23987
23988 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23989 msgid "Xfig figure"
23990 msgstr "Рисунок Xfig"
23991
23992 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23993 msgid "An Xfig figure.\n"
23994 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23995
23996 #: lib/configure.py:589
23997 msgid "tgo"
23998 msgstr "tgo"
23999
24000 #: lib/configure.py:589
24001 msgid "tgo|Tgif"
24002 msgstr "tgo|Tgif"
24003
24004 #: lib/configure.py:592
24005 msgid "FIG"
24006 msgstr "FIG"
24007
24008 #: lib/configure.py:595
24009 msgid "DIA"
24010 msgstr "DIA"
24011
24012 #: lib/configure.py:598
24013 msgid "sxd"
24014 msgstr "sxd"
24015
24016 #: lib/configure.py:598
24017 msgid "sxd|OpenDocument"
24018 msgstr "sxd|OpenDocument"
24019
24020 #: lib/configure.py:601
24021 msgid "Grace"
24022 msgstr "Grace"
24023
24024 #: lib/configure.py:604
24025 msgid "FEN"
24026 msgstr "FEN"
24027
24028 #: lib/configure.py:607
24029 msgid "SVG"
24030 msgstr "SVG"
24031
24032 #: lib/configure.py:608
24033 msgid "SVG (compressed)"
24034 msgstr "SVG (стиснутий)"
24035
24036 #: lib/configure.py:611
24037 msgid "BMP"
24038 msgstr "BMP"
24039
24040 #: lib/configure.py:612
24041 msgid "GIF"
24042 msgstr "GIF"
24043
24044 #: lib/configure.py:613
24045 msgid "jpeg"
24046 msgstr "jpeg"
24047
24048 #: lib/configure.py:613
24049 msgid "jpeg|JPEG"
24050 msgstr "jpeg|JPEG"
24051
24052 #: lib/configure.py:614
24053 msgid "PBM"
24054 msgstr "PBM"
24055
24056 #: lib/configure.py:615
24057 msgid "PGM"
24058 msgstr "PGM"
24059
24060 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24061 msgid "PNG"
24062 msgstr "PNG"
24063
24064 #: lib/configure.py:617
24065 msgid "PPM"
24066 msgstr "PPM"
24067
24068 #: lib/configure.py:618
24069 msgid "TIFF"
24070 msgstr "TIFF"
24071
24072 #: lib/configure.py:619
24073 msgid "XBM"
24074 msgstr "XBM"
24075
24076 #: lib/configure.py:620
24077 msgid "XPM"
24078 msgstr "XPM"
24079
24080 #: lib/configure.py:633
24081 msgid "Plain text (chess output)"
24082 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24083
24084 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24086 msgid "DocBook"
24087 msgstr "DocBook"
24088
24089 #: lib/configure.py:634
24090 msgid "DocBook|B"
24091 msgstr "DocBook|B"
24092
24093 #: lib/configure.py:635
24094 msgid "DocBook (XML)"
24095 msgstr "DocBook (XML)"
24096
24097 #: lib/configure.py:636
24098 msgid "Graphviz Dot"
24099 msgstr "Graphviz Dot"
24100
24101 #: lib/configure.py:637
24102 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24103 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24104
24105 #: lib/configure.py:638
24106 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24107 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24108
24109 #: lib/configure.py:639
24110 msgid "NoWeb"
24111 msgstr "NoWeb"
24112
24113 #: lib/configure.py:639
24114 msgid "NoWeb|N"
24115 msgstr "NoWeb|N"
24116
24117 #: lib/configure.py:641
24118 msgid "R/S code"
24119 msgstr "Код R/S"
24120
24121 #: lib/configure.py:643
24122 msgid "LilyPond music"
24123 msgstr "Музика LilyPond"
24124
24125 #: lib/configure.py:644
24126 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24127 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24128
24129 #: lib/configure.py:645
24130 msgid "LaTeX (plain)"
24131 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24132
24133 #: lib/configure.py:645
24134 msgid "LaTeX (plain)|L"
24135 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24136
24137 #: lib/configure.py:646
24138 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24139 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24140
24141 #: lib/configure.py:647
24142 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24143 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24144
24145 #: lib/configure.py:648
24146 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24147 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24148
24149 #: lib/configure.py:649
24150 msgid "LaTeX (clipboard)"
24151 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24152
24153 #: lib/configure.py:650
24154 msgid "Plain text"
24155 msgstr "Звичайний текст"
24156
24157 #: lib/configure.py:650
24158 msgid "Plain text|a"
24159 msgstr "Звичайний текст|т"
24160
24161 #: lib/configure.py:651
24162 msgid "Plain text (pstotext)"
24163 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24164
24165 #: lib/configure.py:652
24166 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24167 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24168
24169 #: lib/configure.py:653
24170 msgid "Plain text (catdvi)"
24171 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24172
24173 #: lib/configure.py:654
24174 msgid "Plain Text, Join Lines"
24175 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24176
24177 #: lib/configure.py:655
24178 msgid "Info (Beamer)"
24179 msgstr "Інформація (Beamer)"
24180
24181 #: lib/configure.py:658
24182 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24183 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24184
24185 #: lib/configure.py:659
24186 msgid "Excel spreadsheet"
24187 msgstr "ел. таблиця Excel"
24188
24189 #: lib/configure.py:660
24190 msgid "MS Excel Office Open XML"
24191 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24192
24193 #: lib/configure.py:661
24194 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24195 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24196
24197 #: lib/configure.py:662
24198 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24199 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24200
24201 #: lib/configure.py:665
24202 msgid "LyXHTML"
24203 msgstr "LyXHTML"
24204
24205 #: lib/configure.py:665
24206 msgid "LyXHTML|y"
24207 msgstr "LyXHTML|y"
24208
24209 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24211 msgid "BibTeX"
24212 msgstr "BibTeX"
24213
24214 #: lib/configure.py:681
24215 msgid "EPS"
24216 msgstr "EPS"
24217
24218 #: lib/configure.py:682
24219 msgid "EPS (uncropped)"
24220 msgstr "EPS (без обрізання)"
24221
24222 #: lib/configure.py:683
24223 msgid "EPS (cropped)"
24224 msgstr "EPS (обрізаний)"
24225
24226 #: lib/configure.py:684
24227 msgid "Postscript"
24228 msgstr "Postscript"
24229
24230 #: lib/configure.py:684
24231 msgid "Postscript|t"
24232 msgstr "Postscript|t"
24233
24234 #: lib/configure.py:693
24235 msgid "PDF (ps2pdf)"
24236 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24237
24238 #: lib/configure.py:693
24239 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24240 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24241
24242 #: lib/configure.py:694
24243 msgid "PDF (pdflatex)"
24244 msgstr "PDF (pdflatex)"
24245
24246 #: lib/configure.py:694
24247 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24248 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24249
24250 #: lib/configure.py:695
24251 msgid "PDF (dvipdfm)"
24252 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24253
24254 #: lib/configure.py:695
24255 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24256 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24257
24258 #: lib/configure.py:696
24259 msgid "PDF (XeTeX)"
24260 msgstr "PDF (XeTeX)"
24261
24262 #: lib/configure.py:696
24263 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24264 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24265
24266 #: lib/configure.py:697
24267 msgid "PDF (LuaTeX)"
24268 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24269
24270 #: lib/configure.py:697
24271 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24272 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24273
24274 #: lib/configure.py:698
24275 msgid "PDF (graphics)"
24276 msgstr "PDF (графіка)"
24277
24278 #: lib/configure.py:699
24279 msgid "PDF (cropped)"
24280 msgstr "PDF (обрізаний)"
24281
24282 #: lib/configure.py:700
24283 msgid "PDF (lower resolution)"
24284 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24285
24286 #: lib/configure.py:705
24287 msgid "DVI"
24288 msgstr "DVI"
24289
24290 #: lib/configure.py:705
24291 msgid "DVI|D"
24292 msgstr "DVI|D"
24293
24294 #: lib/configure.py:706
24295 msgid "DVI (LuaTeX)"
24296 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24297
24298 #: lib/configure.py:706
24299 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24300 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24301
24302 #: lib/configure.py:709
24303 msgid "DraftDVI"
24304 msgstr "DraftDVI"
24305
24306 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24307 msgid "htm"
24308 msgstr "htm"
24309
24310 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24311 msgid "htm|HTML"
24312 msgstr "htm|HTML"
24313
24314 #: lib/configure.py:715
24315 msgid "Noteedit"
24316 msgstr "Noteedit"
24317
24318 #: lib/configure.py:718
24319 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24320 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24321
24322 #: lib/configure.py:719
24323 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24324 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24325
24326 #: lib/configure.py:720
24327 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24328 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24329
24330 #: lib/configure.py:721
24331 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24332 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24333
24334 #: lib/configure.py:724
24335 msgid "Rich Text Format"
24336 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24337
24338 #: lib/configure.py:725
24339 msgid "MS Word"
24340 msgstr "MS Word"
24341
24342 #: lib/configure.py:725
24343 msgid "MS Word|W"
24344 msgstr "MS Word|W"
24345
24346 #: lib/configure.py:726
24347 msgid "MS Word Office Open XML"
24348 msgstr "MS Word Office Open XML"
24349
24350 #: lib/configure.py:726
24351 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24352 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24353
24354 #: lib/configure.py:729
24355 msgid "Table (CSV)"
24356 msgstr "Таблиця (CSV)"
24357
24358 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24360 msgid "LyX"
24361 msgstr "LyX"
24362
24363 #: lib/configure.py:732
24364 msgid "LyX 1.3.x"
24365 msgstr "LyX 1.3.x"
24366
24367 #: lib/configure.py:733
24368 msgid "LyX 1.4.x"
24369 msgstr "LyX 1.4.x"
24370
24371 #: lib/configure.py:734
24372 msgid "LyX 1.5.x"
24373 msgstr "LyX 1.5.x"
24374
24375 #: lib/configure.py:735
24376 msgid "LyX 1.6.x"
24377 msgstr "LyX 1.6.x"
24378
24379 #: lib/configure.py:736
24380 msgid "LyX 2.0.x"
24381 msgstr "LyX 2.0.x"
24382
24383 #: lib/configure.py:737
24384 msgid "LyX 2.1.x"
24385 msgstr "LyX 2.1.x"
24386
24387 #: lib/configure.py:738
24388 msgid "LyX 2.2.x"
24389 msgstr "LyX 2.2.x"
24390
24391 #: lib/configure.py:739
24392 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24394
24395 #: lib/configure.py:740
24396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24398
24399 #: lib/configure.py:741
24400 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24401 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24402
24403 #: lib/configure.py:742
24404 msgid "LyX Preview"
24405 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24406
24407 #: lib/configure.py:743
24408 msgid "pdf_tex"
24409 msgstr "pdf_tex"
24410
24411 #: lib/configure.py:743
24412 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24413 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24414
24415 #: lib/configure.py:744
24416 msgid "Program"
24417 msgstr "Програма"
24418
24419 #: lib/configure.py:745
24420 msgid "ps_tex"
24421 msgstr "ps_tex"
24422
24423 #: lib/configure.py:745
24424 msgid "ps_tex|PSTEX"
24425 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24426
24427 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24428 msgid "Windows Metafile"
24429 msgstr "Метафайл Windows"
24430
24431 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24432 msgid "Enhanced Metafile"
24433 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24434
24435 #: lib/configure.py:863
24436 msgid "LyXBlogger"
24437 msgstr "LyXBlogger"
24438
24439 #: lib/configure.py:1058
24440 msgid "gnuplot"
24441 msgstr ""
24442
24443 #: lib/configure.py:1058
24444 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: lib/configure.py:1130
24448 msgid "LyX Archive (zip)"
24449 msgstr "Архів LyX (zip)"
24450
24451 #: lib/configure.py:1133
24452 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24453 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24454
24455 #: src/Author.cpp:57
24456 #, c-format
24457 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24458 msgstr "%1$s (%2$s)"
24459
24460 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24461 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24462 msgid "ERROR!"
24463 msgstr "Помилка!"
24464
24465 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24466 msgid "No year"
24467 msgstr "Немає року"
24468
24469 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24470 msgid "Bibliography entry not found!"
24471 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24472
24473 #: src/Buffer.cpp:425
24474 msgid "Disk Error: "
24475 msgstr "Дискова помилка: "
24476
24477 #: src/Buffer.cpp:426
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24481 msgstr ""
24482 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24483 "диску?)"
24484
24485 #: src/Buffer.cpp:555
24486 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24487 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24488
24489 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Save failed! Document is lost."
24492 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24493
24494 #: src/Buffer.cpp:561
24495 msgid "Attempting to close changed document!"
24496 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24497
24498 #: src/Buffer.cpp:570
24499 #, c-format
24500 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24501 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24504 #, c-format
24505 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24506 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24507
24508 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24509 msgid "Document header error"
24510 msgstr "Помилка у головній частині"
24511
24512 #: src/Buffer.cpp:986
24513 msgid "\\begin_header is missing"
24514 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:1008
24517 msgid "\\begin_document is missing"
24518 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24521 #: src/Buffer.cpp:2884
24522 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24523 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24526 msgid ""
24527 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24528 "xcolor/ulem are installed.\n"
24529 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24530 "LaTeX preamble."
24531 msgstr ""
24532 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24533 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24534 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24535 "у преамбулі LaTeX."
24536
24537 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24538 msgid ""
24539 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24540 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24541 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24542 "LaTeX preamble."
24543 msgstr ""
24544 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24545 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24546 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24547 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24548
24549 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24551 msgid "Index"
24552 msgstr "Індекс"
24553
24554 #: src/Buffer.cpp:1168
24555 msgid "File Not Found"
24556 msgstr "Файл не знайдено"
24557
24558 #: src/Buffer.cpp:1169
24559 #, c-format
24560 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24561 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
24562
24563 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24564 msgid "Document format failure"
24565 msgstr "Стиль документа помилковий"
24566
24567 #: src/Buffer.cpp:1198
24568 #, c-format
24569 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24570 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
24571
24572 #: src/Buffer.cpp:1267
24573 #, c-format
24574 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24575 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
24576
24577 #: src/Buffer.cpp:1294
24578 msgid "Conversion failed"
24579 msgstr "Перетворення не вдалося"
24580
24581 #: src/Buffer.cpp:1295
24582 #, c-format
24583 msgid ""
24584 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24585 "it could not be created."
24586 msgstr ""
24587 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
24588 "може бути створений."
24589
24590 #: src/Buffer.cpp:1305
24591 msgid "Conversion script not found"
24592 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
24593
24594 #: src/Buffer.cpp:1306
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24598 "could not be found."
24599 msgstr ""
24600 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
24601 "знайдено."
24602
24603 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24604 msgid "Conversion script failed"
24605 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
24606
24607 #: src/Buffer.cpp:1330
24608 #, c-format
24609 msgid ""
24610 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24611 "convert it."
24612 msgstr ""
24613 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
24614 "перетворити."
24615
24616 #: src/Buffer.cpp:1337
24617 #, c-format
24618 msgid ""
24619 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24620 "it."
24621 msgstr ""
24622 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
24623 "перетворити."
24624
24625 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24626 msgid "File is read-only"
24627 msgstr "Документ доступний лише для читання"
24628
24629 #: src/Buffer.cpp:1395
24630 #, c-format
24631 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24632 msgstr ""
24633 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
24634 "лише для читання."
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1404
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24640 "overwrite this file?"
24641 msgstr ""
24642 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
24643 "перезаписати цей файл?"
24644
24645 #: src/Buffer.cpp:1406
24646 msgid "Overwrite modified file?"
24647 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
24648
24649 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24652 msgid "&Overwrite"
24653 msgstr "&Перезаписати"
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:1469
24656 msgid "Backup failure"
24657 msgstr "Помилка резервного копіювання"
24658
24659 #: src/Buffer.cpp:1470
24660 #, c-format
24661 msgid ""
24662 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24663 "Please check whether the directory exists and is writable."
24664 msgstr ""
24665 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
24666 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
24667
24668 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24669 msgid "Write failure"
24670 msgstr "Помилка запису"
24671
24672 #: src/Buffer.cpp:1507
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "The file has successfully been saved as:\n"
24676 "  %1$s.\n"
24677 "But LyX could not move it to:\n"
24678 "  %2$s.\n"
24679 "Your original file has been backed up to:\n"
24680 "  %3$s"
24681 msgstr ""
24682 "Файл було успішно збережено як\n"
24683 "  %1$s.\n"
24684 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
24685 "  %2$s.\n"
24686 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
24687 "  %3$s"
24688
24689 #: src/Buffer.cpp:1518
24690 #, c-format
24691 msgid ""
24692 "Cannot move saved file to:\n"
24693 "  %1$s.\n"
24694 "But the file has successfully been saved as:\n"
24695 "  %2$s."
24696 msgstr ""
24697 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
24698 "  %1$s.\n"
24699 "Але файл успішно збережено як\n"
24700 "  %2$s."
24701
24702 #: src/Buffer.cpp:1534
24703 #, c-format
24704 msgid "Saving document %1$s..."
24705 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24706
24707 #: src/Buffer.cpp:1549
24708 msgid " could not write file!"
24709 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24710
24711 #: src/Buffer.cpp:1557
24712 msgid " done."
24713 msgstr " виконано."
24714
24715 #: src/Buffer.cpp:1572
24716 #, c-format
24717 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24718 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24721 #, c-format
24722 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24723 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24724
24725 #: src/Buffer.cpp:1585
24726 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24727 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24728
24729 #: src/Buffer.cpp:1599
24730 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24731 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24732
24733 #: src/Buffer.cpp:1704
24734 msgid "Iconv software exception Detected"
24735 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24736
24737 #: src/Buffer.cpp:1704
24738 #, c-format
24739 msgid ""
24740 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24741 "installed"
24742 msgstr ""
24743 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24744 "для вашого кодування (%1$s)"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:1731
24747 #, c-format
24748 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24749 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24750
24751 #: src/Buffer.cpp:1734
24752 msgid ""
24753 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24754 "chosen encoding.\n"
24755 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24756 msgstr ""
24757 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24758 "кодуванні.\n"
24759 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24760
24761 #: src/Buffer.cpp:1741
24762 msgid "iconv conversion failed"
24763 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24764
24765 #: src/Buffer.cpp:1746
24766 msgid "conversion failed"
24767 msgstr "невдале перетворення"
24768
24769 #: src/Buffer.cpp:1862
24770 msgid "Uncodable character in file path"
24771 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24772
24773 #: src/Buffer.cpp:1864
24774 #, c-format
24775 msgid ""
24776 "The path of your document\n"
24777 "(%1$s)\n"
24778 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24779 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24780 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24781 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24782 "\n"
24783 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24784 "(such as utf8) or change the file path name."
24785 msgstr ""
24786 "Шлях до вашого документа\n"
24787 "(%1$s)\n"
24788 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24789 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24790 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24791 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24792 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24793 "всередині вашого документа LyX.\n"
24794 "\n"
24795 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24796 "або змініть шлях до файла."
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1931
24799 #, c-format
24800 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24801 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:1932
24804 #, c-format
24805 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24806 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
24807
24808 #: src/Buffer.cpp:1942
24809 #, c-format
24810 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24811 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24812
24813 #: src/Buffer.cpp:1943
24814 #, c-format
24815 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24816 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24817
24818 #: src/Buffer.cpp:1949
24819 msgid "Incompatible Languages!"
24820 msgstr "Несумісні мови!"
24821
24822 #: src/Buffer.cpp:1951
24823 #, c-format
24824 msgid ""
24825 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24826 "because they require conflicting language packages:\n"
24827 "%1$s%2$s"
24828 msgstr ""
24829 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
24830 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
24831 "%1$s%2$s"
24832
24833 #: src/Buffer.cpp:2261
24834 msgid "Running chktex..."
24835 msgstr "Запуск chktex…"
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:2275
24838 msgid "chktex failure"
24839 msgstr "chktex-помилка"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:2276
24842 msgid "Could not run chktex successfully."
24843 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:2570
24846 #, c-format
24847 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24848 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:2676
24851 #, c-format
24852 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24853 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24854
24855 #: src/Buffer.cpp:2685
24856 msgid "Error generating literate programming code."
24857 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24858
24859 #: src/Buffer.cpp:2765
24860 #, c-format
24861 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24862 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:2800
24865 #, c-format
24866 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24867 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:2857
24870 msgid "Error viewing the output file."
24871 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24874 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24876 msgid "Invalid filename"
24877 msgstr "Некоректна назва файла"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24881 msgid ""
24882 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24883 "through LaTeX: "
24884 msgstr ""
24885 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24886 "експортованого файла LaTeX: "
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24890 msgid "Problematic filename for DVI"
24891 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24895 msgid ""
24896 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24897 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24898 msgstr ""
24899 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24900 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24903 msgid "Export Warning!"
24904 msgstr "Попередження під час експорту!"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:3237
24907 msgid ""
24908 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24909 "BibTeX will be unable to find them."
24910 msgstr ""
24911 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
24912 "BibTeX їх не знайде."
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:3865
24915 #, c-format
24916 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24917 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:3869
24920 #, c-format
24921 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24922 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:3921
24925 msgid "Preview source code"
24926 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:3923
24929 msgid "Preview preamble"
24930 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:3925
24933 msgid "Preview body"
24934 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:3940
24937 msgid "Plain text does not have a preamble."
24938 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:4045
24941 #, c-format
24942 msgid "Auto-saving %1$s"
24943 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:4101
24946 msgid "Autosave failed!"
24947 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:4162
24950 msgid "Autosaving current document..."
24951 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:4287
24954 msgid "Couldn't export file"
24955 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:4288
24958 #, c-format
24959 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24960 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24963 msgid "File name error"
24964 msgstr "Помилкова назва файла"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:4350
24967 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24968 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24971 msgid "Document export cancelled."
24972 msgstr "Експорт документа скасовано."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:4467
24975 #, c-format
24976 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24977 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:4474
24980 #, c-format
24981 msgid "Document exported as %1$s"
24982 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:4543
24985 #, c-format
24986 msgid ""
24987 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24988 "\n"
24989 "Recover emergency save?"
24990 msgstr ""
24991 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24992 "\n"
24993 "Відновити?"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:4546
24996 msgid "Load emergency save?"
24997 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:4547
25000 msgid "&Recover"
25001 msgstr "&Відновити"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:4547
25004 msgid "&Load Original"
25005 msgstr "&Завантажити оригінал"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:4558
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25011 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25012 msgstr ""
25013 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25014 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25015 "іншою назвою."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:4565
25018 msgid "Document was successfully recovered."
25019 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:4567
25022 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25023 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:4568
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "Remove emergency file now?\n"
25029 "(%1$s)"
25030 msgstr ""
25031 "Вилучити аварійну копію?\n"
25032 "(%1$s)"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25035 msgid "Delete emergency file?"
25036 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25039 msgid "&Keep"
25040 msgstr "&Зберегти"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:4577
25043 msgid "Emergency file deleted"
25044 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:4578
25047 msgid "Do not forget to save your file now!"
25048 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:4585
25051 msgid "Remove emergency file now?"
25052 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:4608
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25058 "\n"
25059 "Load the backup instead?"
25060 msgstr ""
25061 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25062 "\n"
25063 "Завантажити її?"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:4610
25066 msgid "Load backup?"
25067 msgstr "Повернутися до резервної?"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:4611
25070 msgid "&Load backup"
25071 msgstr "&Завантажити резервну"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:4611
25074 msgid "Load &original"
25075 msgstr "Завантажити &оригінал"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:4621
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25081 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25082 msgstr ""
25083 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25084 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25085 "іншою назвою."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25088 msgid "Senseless!!! "
25089 msgstr "Немає сенсу!!! "
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:5173
25092 #, c-format
25093 msgid "Document %1$s reloaded."
25094 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:5176
25097 #, c-format
25098 msgid "Could not reload document %1$s."
25099 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25100
25101 #: src/BufferParams.cpp:506
25102 msgid ""
25103 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25104 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25105 msgstr ""
25106 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25107 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25108
25109 #: src/BufferParams.cpp:508
25110 msgid ""
25111 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25112 "are inserted into formulas"
25113 msgstr ""
25114 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25115 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25116
25117 #: src/BufferParams.cpp:510
25118 msgid ""
25119 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25120 "formulas"
25121 msgstr ""
25122 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25123 "команду \\cancel."
25124
25125 #: src/BufferParams.cpp:512
25126 msgid ""
25127 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25128 "inserted into formulas"
25129 msgstr ""
25130 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25131 "особливі символи інтегралів"
25132
25133 #: src/BufferParams.cpp:514
25134 msgid ""
25135 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25136 "into formulas"
25137 msgstr ""
25138 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25139 "команду \\iddots"
25140
25141 #: src/BufferParams.cpp:516
25142 msgid ""
25143 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25144 "inserted into formulas"
25145 msgstr ""
25146 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25147 "вставлено певні математичні співвідношення"
25148
25149 #: src/BufferParams.cpp:518
25150 msgid ""
25151 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25152 "inserted into formulas"
25153 msgstr ""
25154 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25155 "команду \\ce або \\cf"
25156
25157 #: src/BufferParams.cpp:520
25158 msgid ""
25159 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25160 "subscript is inserted into formulas"
25161 msgstr ""
25162 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25163 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25164
25165 #: src/BufferParams.cpp:522
25166 msgid ""
25167 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25168 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25169 msgstr ""
25170 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25171 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25172
25173 #: src/BufferParams.cpp:524
25174 msgid ""
25175 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25176 "decoration 'utilde'"
25177 msgstr ""
25178 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25179 "форматування формул «utilde»"
25180
25181 #: src/BufferParams.cpp:729
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "The selected document class\n"
25185 "\t%1$s\n"
25186 "requires external files that are not available.\n"
25187 "The document class can still be used, but the\n"
25188 "document cannot be compiled until the following\n"
25189 "prerequisites are installed:\n"
25190 "\t%2$s\n"
25191 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25192 "User's Guide for more information."
25193 msgstr ""
25194 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25195 "\t%1$s\n"
25196 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25197 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25198 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25199 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25200 "\t%2$s\n"
25201 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25202 "«Підручника користувача»."
25203
25204 #: src/BufferParams.cpp:738
25205 msgid "Document class not available"
25206 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25207
25208 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25210 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25211 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25212 msgid "LyX Warning: "
25213 msgstr "Попередження LyX: "
25214
25215 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25216 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25217 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25218 msgid "uncodable character"
25219 msgstr "непридатний для кодування символ"
25220
25221 #: src/BufferParams.cpp:2162
25222 msgid "Uncodable character in user preamble"
25223 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25224
25225 #: src/BufferParams.cpp:2164
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25229 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25230 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25231 "output.\n"
25232 "\n"
25233 "Please select an appropriate document encoding\n"
25234 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25235 msgstr ""
25236 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25237 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25238 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25239 "неповними.\n"
25240 "\n"
25241 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25242 "або змініть преамбулу."
25243
25244 #: src/BufferParams.cpp:2419
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "The layout file:\n"
25248 "%1$s\n"
25249 "could not be found. A default textclass with default\n"
25250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25251 "correct output."
25252 msgstr ""
25253 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25254 "%1$s\n"
25255 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25256 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25257
25258 #: src/BufferParams.cpp:2425
25259 msgid "Document class not found"
25260 msgstr "Клас документів не знайдено"
25261
25262 #: src/BufferParams.cpp:2432
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25266 "%1$s\n"
25267 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25269 "correct output."
25270 msgstr ""
25271 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25272 "%1$s\n"
25273 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25274 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25275
25276 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25277 msgid "Could not load class"
25278 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25279
25280 #: src/BufferParams.cpp:2491
25281 msgid "Error reading internal layout information"
25282 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25283
25284 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25285 msgid "Read Error"
25286 msgstr "Помилка читання"
25287
25288 #: src/BufferView.cpp:192
25289 msgid "No more insets"
25290 msgstr "Більше немає вставок"
25291
25292 #: src/BufferView.cpp:769
25293 msgid "Save bookmark"
25294 msgstr "Зберегти закладку"
25295
25296 #: src/BufferView.cpp:994
25297 msgid "Converting document to new document class..."
25298 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25299
25300 #: src/BufferView.cpp:1039
25301 msgid "Document is read-only"
25302 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25303
25304 #: src/BufferView.cpp:1041
25305 msgid "Document has been modified externally"
25306 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25307
25308 #: src/BufferView.cpp:1050
25309 msgid "This portion of the document is deleted."
25310 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25311
25312 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25314 msgid "Absolute filename expected."
25315 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25316
25317 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25318 #, c-format
25319 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25320 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25321
25322 #: src/BufferView.cpp:1364
25323 msgid "No further undo information"
25324 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25325
25326 #: src/BufferView.cpp:1384
25327 msgid "No further redo information"
25328 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25329
25330 #: src/BufferView.cpp:1608
25331 msgid "Mark off"
25332 msgstr "Позначку вимкнено"
25333
25334 #: src/BufferView.cpp:1614
25335 msgid "Mark on"
25336 msgstr "Позначку увімкнено"
25337
25338 #: src/BufferView.cpp:1621
25339 msgid "Mark removed"
25340 msgstr "Позначку вилучено"
25341
25342 #: src/BufferView.cpp:1624
25343 msgid "Mark set"
25344 msgstr "Позначку встановлено"
25345
25346 #: src/BufferView.cpp:1680
25347 msgid "Statistics for the selection:"
25348 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25349
25350 #: src/BufferView.cpp:1682
25351 msgid "Statistics for the document:"
25352 msgstr "Статистичні дані документа:"
25353
25354 #: src/BufferView.cpp:1685
25355 #, c-format
25356 msgid "%1$d words"
25357 msgstr "%1$d слів"
25358
25359 #: src/BufferView.cpp:1687
25360 msgid "One word"
25361 msgstr "Одне слово"
25362
25363 #: src/BufferView.cpp:1690
25364 #, c-format
25365 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25366 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25367
25368 #: src/BufferView.cpp:1693
25369 msgid "One character (including blanks)"
25370 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25371
25372 #: src/BufferView.cpp:1696
25373 #, c-format
25374 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25375 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25376
25377 #: src/BufferView.cpp:1699
25378 msgid "One character (excluding blanks)"
25379 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25380
25381 #: src/BufferView.cpp:1701
25382 msgid "Statistics"
25383 msgstr "Статистика"
25384
25385 #: src/BufferView.cpp:1896
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25389 msgstr ""
25390 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25391
25392 #: src/BufferView.cpp:1898
25393 #, c-format
25394 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25395 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25396
25397 #: src/BufferView.cpp:1906
25398 msgid "Branch name"
25399 msgstr "Назва гілки"
25400
25401 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25402 msgid "Branch already exists"
25403 msgstr "Гілка вже існує"
25404
25405 #: src/BufferView.cpp:2765
25406 #, c-format
25407 msgid "Inserting document %1$s..."
25408 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25409
25410 #: src/BufferView.cpp:2776
25411 #, c-format
25412 msgid "Document %1$s inserted."
25413 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25414
25415 #: src/BufferView.cpp:2778
25416 #, c-format
25417 msgid "Could not insert document %1$s"
25418 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25419
25420 #: src/BufferView.cpp:3182
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "Could not read the specified document\n"
25424 "%1$s\n"
25425 "due to the error: %2$s"
25426 msgstr ""
25427 "Не можу прочитати документ\n"
25428 "%1$s\n"
25429 "через помилку: %2$s"
25430
25431 #: src/BufferView.cpp:3184
25432 msgid "Could not read file"
25433 msgstr "Помилка читання файла"
25434
25435 #: src/BufferView.cpp:3191
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "%1$s\n"
25439 " is not readable."
25440 msgstr ""
25441 "%1$s\n"
25442 " непридатний для читання."
25443
25444 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25445 msgid "Could not open file"
25446 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25447
25448 #: src/BufferView.cpp:3199
25449 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25450 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25451
25452 #: src/BufferView.cpp:3200
25453 msgid ""
25454 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25455 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25456 "If this does not give the correct result\n"
25457 "then please change the encoding of the file\n"
25458 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25459 msgstr ""
25460 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25461 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25462 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25463 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25464 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25465
25466 #: src/Changes.cpp:370
25467 msgid "Uncodable character in author name"
25468 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25469
25470 #: src/Changes.cpp:371
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "The author name '%1$s',\n"
25474 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25475 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25476 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25477 "\n"
25478 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25479 "or change the spelling of the author name."
25480 msgstr ""
25481 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25482 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25483 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25484 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25485 "\n"
25486 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25487 "або змініть запис імені автора."
25488
25489 #: src/Chktex.cpp:59
25490 #, c-format
25491 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25492 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25493
25494 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25496 msgid "none"
25497 msgstr "немає"
25498
25499 #: src/Color.cpp:204
25500 msgid "black"
25501 msgstr "чорний"
25502
25503 #: src/Color.cpp:205
25504 msgid "white"
25505 msgstr "білий"
25506
25507 #: src/Color.cpp:206
25508 msgid "blue"
25509 msgstr "синій"
25510
25511 #: src/Color.cpp:207
25512 msgid "brown"
25513 msgstr "брунатний"
25514
25515 #: src/Color.cpp:208
25516 msgid "cyan"
25517 msgstr "блакитний"
25518
25519 #: src/Color.cpp:209
25520 msgid "darkgray"
25521 msgstr "темно-сірий"
25522
25523 #: src/Color.cpp:210
25524 msgid "gray"
25525 msgstr "сірий"
25526
25527 #: src/Color.cpp:211
25528 msgid "green"
25529 msgstr "зелений"
25530
25531 #: src/Color.cpp:212
25532 msgid "lightgray"
25533 msgstr "світло-сірий"
25534
25535 #: src/Color.cpp:213
25536 msgid "lime"
25537 msgstr "світло-зелений"
25538
25539 #: src/Color.cpp:214
25540 msgid "magenta"
25541 msgstr "бузковий"
25542
25543 #: src/Color.cpp:215
25544 msgid "olive"
25545 msgstr "оливковий"
25546
25547 #: src/Color.cpp:216
25548 msgid "orange"
25549 msgstr "жовтогарячий"
25550
25551 #: src/Color.cpp:217
25552 msgid "pink"
25553 msgstr "рожевий"
25554
25555 #: src/Color.cpp:218
25556 msgid "purple"
25557 msgstr "пурпуровий"
25558
25559 #: src/Color.cpp:219
25560 msgid "red"
25561 msgstr "червоний"
25562
25563 #: src/Color.cpp:220
25564 msgid "teal"
25565 msgstr "cиньо-зелений"
25566
25567 #: src/Color.cpp:221
25568 msgid "violet"
25569 msgstr "фіалковий"
25570
25571 #: src/Color.cpp:222
25572 msgid "yellow"
25573 msgstr "жовтий"
25574
25575 #: src/Color.cpp:223
25576 msgid "cursor"
25577 msgstr "курсор"
25578
25579 #: src/Color.cpp:224
25580 msgid "background"
25581 msgstr "тло"
25582
25583 #: src/Color.cpp:225
25584 msgid "text"
25585 msgstr "текст"
25586
25587 #: src/Color.cpp:226
25588 msgid "selection"
25589 msgstr "вибране"
25590
25591 #: src/Color.cpp:227
25592 msgid "selected text"
25593 msgstr "позначений текст"
25594
25595 #: src/Color.cpp:229
25596 msgid "LaTeX text"
25597 msgstr "текст LaTeX"
25598
25599 #: src/Color.cpp:230
25600 msgid "inline completion"
25601 msgstr "доповнення у рядку"
25602
25603 #: src/Color.cpp:232
25604 msgid "non-unique inline completion"
25605 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
25606
25607 #: src/Color.cpp:234
25608 msgid "previewed snippet"
25609 msgstr "уривок у перегляді"
25610
25611 #: src/Color.cpp:235
25612 msgid "note label"
25613 msgstr "мітка нотатки"
25614
25615 #: src/Color.cpp:236
25616 msgid "note background"
25617 msgstr "тло примітки"
25618
25619 #: src/Color.cpp:237
25620 msgid "comment label"
25621 msgstr "мітка коментаря"
25622
25623 #: src/Color.cpp:238
25624 msgid "comment background"
25625 msgstr "тло коментарів"
25626
25627 #: src/Color.cpp:239
25628 msgid "greyedout inset label"
25629 msgstr "висірена мітка вкладки"
25630
25631 #: src/Color.cpp:240
25632 msgid "greyedout inset text"
25633 msgstr "висірений текст вкладки"
25634
25635 #: src/Color.cpp:241
25636 msgid "greyedout inset background"
25637 msgstr "висірене тло вкладки"
25638
25639 #: src/Color.cpp:242
25640 msgid "phantom inset text"
25641 msgstr "фантомний текст вкладки"
25642
25643 #: src/Color.cpp:243
25644 msgid "shaded box"
25645 msgstr "затінена панель"
25646
25647 #: src/Color.cpp:244
25648 msgid "listings background"
25649 msgstr "Тло текстів програм"
25650
25651 #: src/Color.cpp:245
25652 msgid "branch label"
25653 msgstr "мітка версії"
25654
25655 #: src/Color.cpp:246
25656 msgid "footnote label"
25657 msgstr "мітка зноски"
25658
25659 #: src/Color.cpp:247
25660 msgid "index label"
25661 msgstr "мітка покажчика"
25662
25663 #: src/Color.cpp:248
25664 msgid "margin note label"
25665 msgstr "мітка нотатки на полях"
25666
25667 #: src/Color.cpp:249
25668 msgid "URL label"
25669 msgstr "Мітка адреси"
25670
25671 #: src/Color.cpp:250
25672 msgid "URL text"
25673 msgstr "Текст адреси"
25674
25675 #: src/Color.cpp:251
25676 msgid "depth bar"
25677 msgstr "панель глибини"
25678
25679 #: src/Color.cpp:252
25680 msgid "scroll indicator"
25681 msgstr "індикатор гортання"
25682
25683 #: src/Color.cpp:253
25684 msgid "language"
25685 msgstr "мова"
25686
25687 #: src/Color.cpp:254
25688 msgid "command inset"
25689 msgstr "вкладка команд"
25690
25691 #: src/Color.cpp:255
25692 msgid "command inset background"
25693 msgstr "тло вкладки команд"
25694
25695 #: src/Color.cpp:256
25696 msgid "command inset frame"
25697 msgstr "рамка вкладки команд"
25698
25699 #: src/Color.cpp:257
25700 msgid "special character"
25701 msgstr "Спеціальний символ"
25702
25703 #: src/Color.cpp:258
25704 msgid "math"
25705 msgstr "математика"
25706
25707 #: src/Color.cpp:259
25708 msgid "math background"
25709 msgstr "Тло матем. формули"
25710
25711 #: src/Color.cpp:260
25712 msgid "graphics background"
25713 msgstr "Тло зображення"
25714
25715 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25716 msgid "math macro background"
25717 msgstr "тло матем. макросів"
25718
25719 #: src/Color.cpp:262
25720 msgid "math frame"
25721 msgstr "Рамка матем. режиму"
25722
25723 #: src/Color.cpp:263
25724 msgid "math corners"
25725 msgstr "кутики математичних об’єктів"
25726
25727 #: src/Color.cpp:264
25728 msgid "math line"
25729 msgstr "математичний рядок"
25730
25731 #: src/Color.cpp:266
25732 msgid "math macro hovered background"
25733 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
25734
25735 #: src/Color.cpp:267
25736 msgid "math macro label"
25737 msgstr "мітка математичний макросу"
25738
25739 #: src/Color.cpp:268
25740 msgid "math macro frame"
25741 msgstr "рамка матем. макросу"
25742
25743 #: src/Color.cpp:269
25744 msgid "math macro blended out"
25745 msgstr "змішування матем. макросів"
25746
25747 #: src/Color.cpp:270
25748 msgid "math macro old parameter"
25749 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25750
25751 #: src/Color.cpp:271
25752 msgid "math macro new parameter"
25753 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25754
25755 #: src/Color.cpp:272
25756 msgid "collapsable inset text"
25757 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25758
25759 #: src/Color.cpp:273
25760 msgid "collapsable inset frame"
25761 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25762
25763 #: src/Color.cpp:274
25764 msgid "inset background"
25765 msgstr "тло вкладки"
25766
25767 #: src/Color.cpp:275
25768 msgid "inset frame"
25769 msgstr "рамка вкладки"
25770
25771 #: src/Color.cpp:276
25772 msgid "LaTeX error"
25773 msgstr "помилка LaTeX"
25774
25775 #: src/Color.cpp:277
25776 msgid "end-of-line marker"
25777 msgstr "маркер кінця рядки"
25778
25779 #: src/Color.cpp:278
25780 msgid "appendix marker"
25781 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25782
25783 #: src/Color.cpp:279
25784 msgid "change bar"
25785 msgstr "панель змін"
25786
25787 #: src/Color.cpp:280
25788 msgid "deleted text"
25789 msgstr "вилучено текст"
25790
25791 #: src/Color.cpp:281
25792 msgid "added text"
25793 msgstr "додано текст"
25794
25795 #: src/Color.cpp:282
25796 msgid "changed text 1st author"
25797 msgstr "змінено текст першого автора"
25798
25799 #: src/Color.cpp:283
25800 msgid "changed text 2nd author"
25801 msgstr "змінено текст другого автора"
25802
25803 #: src/Color.cpp:284
25804 msgid "changed text 3rd author"
25805 msgstr "змінено текст третього автора"
25806
25807 #: src/Color.cpp:285
25808 msgid "changed text 4th author"
25809 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25810
25811 #: src/Color.cpp:286
25812 msgid "changed text 5th author"
25813 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25814
25815 #: src/Color.cpp:287
25816 msgid "deleted text modifier"
25817 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25818
25819 #: src/Color.cpp:288
25820 msgid "added space markers"
25821 msgstr "додано маркери пробілів"
25822
25823 #: src/Color.cpp:289
25824 msgid "table line"
25825 msgstr "лінія таблиці"
25826
25827 #: src/Color.cpp:290
25828 msgid "table on/off line"
25829 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25830
25831 #: src/Color.cpp:292
25832 msgid "bottom area"
25833 msgstr "нижня область"
25834
25835 #: src/Color.cpp:293
25836 msgid "new page"
25837 msgstr "нова сторінка"
25838
25839 #: src/Color.cpp:294
25840 msgid "page break / line break"
25841 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25842
25843 #: src/Color.cpp:295
25844 msgid "button frame"
25845 msgstr "рамка кнопки"
25846
25847 #: src/Color.cpp:296
25848 msgid "button background"
25849 msgstr "тло кнопок"
25850
25851 #: src/Color.cpp:297
25852 msgid "button background under focus"
25853 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25854
25855 #: src/Color.cpp:298
25856 msgid "paragraph marker"
25857 msgstr "позначка абзацу"
25858
25859 #: src/Color.cpp:299
25860 msgid "preview frame"
25861 msgstr "блок перегляду"
25862
25863 #: src/Color.cpp:300
25864 msgid "inherit"
25865 msgstr "успадкувати"
25866
25867 #: src/Color.cpp:301
25868 msgid "regexp frame"
25869 msgstr "рамка формального виразу"
25870
25871 #: src/Color.cpp:302
25872 msgid "ignore"
25873 msgstr "ігнорувати"
25874
25875 #: src/Converter.cpp:287
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25879 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25880 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25881 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25882 msgstr ""
25883 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
25884 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
25885 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
25886 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
25887
25888 #: src/Converter.cpp:297
25889 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25890 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
25891
25892 #: src/Converter.cpp:299
25893 msgid ""
25894 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25895 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25896 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25897 "i>.)"
25898 msgstr ""
25899 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
25900 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
25901 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
25902 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
25903
25904 #: src/Converter.cpp:308
25905 msgid "An external converter requires your authorization"
25906 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
25907
25908 #: src/Converter.cpp:311
25909 msgid ""
25910 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25911 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25912 msgstr ""
25913 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
25914 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
25915
25916 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25917 msgid "Do &not run"
25918 msgstr "&Не виконувати"
25919
25920 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25921 msgid "&Run"
25922 msgstr "&Виконати"
25923
25924 #: src/Converter.cpp:319
25925 msgid "&Always run for this document"
25926 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
25927
25928 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25929 #: src/Converter.cpp:655
25930 msgid "Cannot convert file"
25931 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25932
25933 #: src/Converter.cpp:384
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25937 "Define a converter in the preferences."
25938 msgstr ""
25939 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25940 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25941
25942 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25943 msgid "Executing command: "
25944 msgstr "Виконується команда: "
25945
25946 #: src/Converter.cpp:584
25947 msgid "Build errors"
25948 msgstr "Помилки"
25949
25950 #: src/Converter.cpp:585
25951 msgid "There were errors during the build process."
25952 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25953
25954 #: src/Converter.cpp:590
25955 #, c-format
25956 msgid ""
25957 "An error occurred while running:\n"
25958 "%1$s"
25959 msgstr ""
25960 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25961 "%1$s"
25962
25963 #: src/Converter.cpp:613
25964 #, c-format
25965 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25966 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25967
25968 #: src/Converter.cpp:657
25969 #, c-format
25970 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25971 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25972
25973 #: src/Converter.cpp:658
25974 #, c-format
25975 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25976 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25977
25978 #: src/Converter.cpp:714
25979 msgid "Running LaTeX..."
25980 msgstr "Запуск LaTeX…"
25981
25982 #: src/Converter.cpp:736
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25986 "log %1$s."
25987 msgstr ""
25988 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25989
25990 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25991 msgid "LaTeX failed"
25992 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25993
25994 #: src/Converter.cpp:742
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "The external program\n"
25998 "%1$s\n"
25999 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26000 "program's error (check the logs). "
26001 msgstr ""
26002 "Зовнішня програма\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26005 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26006 "журналом її роботи). "
26007
26008 #: src/Converter.cpp:748
26009 msgid "Output is empty"
26010 msgstr "Виведення порожнє"
26011
26012 #: src/Converter.cpp:749
26013 msgid "No output file was generated."
26014 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26015
26016 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26017 msgid ", Inset: "
26018 msgstr ", Рівень: "
26019
26020 #: src/Cursor.cpp:2118
26021 msgid ", Cell: "
26022 msgstr ", комірка: "
26023
26024 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26025 msgid ", Position: "
26026 msgstr ", Позиція: "
26027
26028 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26032 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26033 msgstr ""
26034 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26035 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26036
26037 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26038 msgid "Unknown branch"
26039 msgstr "Невідома гілка"
26040
26041 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26042 msgid "&Don't Add"
26043 msgstr "Н&е додавати"
26044
26045 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26046 #, c-format
26047 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26048 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26049
26050 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26051 msgid "Layout Not Found"
26052 msgstr "Компонування не виявлено"
26053
26054 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26055 #, c-format
26056 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26057 msgstr ""
26058 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26059 "компонування «%2$s»."
26060
26061 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26065 "%3$s'."
26066 msgstr ""
26067 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26068 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26069
26070 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26071 msgid "Undefined flex inset"
26072 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26073
26074 #: src/Exporter.cpp:45
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "The file %1$s already exists.\n"
26078 "\n"
26079 "Do you want to overwrite that file?"
26080 msgstr ""
26081 "Файл %1$s вже існує.\n"
26082 "\n"
26083 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26084
26085 #: src/Exporter.cpp:48
26086 msgid "Overwrite file?"
26087 msgstr "Перезаписати файл?"
26088
26089 #: src/Exporter.cpp:50
26090 msgid "&Keep file"
26091 msgstr "&Не вилучати"
26092
26093 #: src/Exporter.cpp:51
26094 msgid "Overwrite &all"
26095 msgstr "Перезаписати &все"
26096
26097 #: src/Exporter.cpp:51
26098 msgid "&Cancel export"
26099 msgstr "&Скасувати експорт"
26100
26101 #: src/Exporter.cpp:97
26102 msgid "Couldn't copy file"
26103 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26104
26105 #: src/Exporter.cpp:98
26106 #, c-format
26107 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26108 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26109
26110 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26113 msgid "Roman"
26114 msgstr "Прямий"
26115
26116 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26119 msgid "Sans Serif"
26120 msgstr "Без засічок"
26121
26122 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26125 msgid "Typewriter"
26126 msgstr "Друкарська машинка"
26127
26128 #: src/Font.cpp:60
26129 msgid "Symbol"
26130 msgstr "Символ"
26131
26132 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26133 #: src/Font.cpp:77
26134 msgid "Inherit"
26135 msgstr "Успадкувати"
26136
26137 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26138 msgid "Medium"
26139 msgstr "Середній"
26140
26141 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26142 msgid "Upright"
26143 msgstr "Вертикальний"
26144
26145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26146 msgid "Italic"
26147 msgstr "Курсив"
26148
26149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26150 msgid "Slanted"
26151 msgstr "Нахилений"
26152
26153 #: src/Font.cpp:68
26154 msgid "Smallcaps"
26155 msgstr "Капітель"
26156
26157 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26158 msgid "Increase"
26159 msgstr "Збільшити"
26160
26161 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26162 msgid "Decrease"
26163 msgstr "Зменшити"
26164
26165 #: src/Font.cpp:77
26166 msgid "Toggle"
26167 msgstr "Перемикнути"
26168
26169 #: src/Font.cpp:163
26170 #, c-format
26171 msgid "Emphasis %1$s, "
26172 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26173
26174 #: src/Font.cpp:166
26175 #, c-format
26176 msgid "Underline %1$s, "
26177 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26178
26179 #: src/Font.cpp:169
26180 #, fuzzy, c-format
26181 msgid "Strike out %1$s, "
26182 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26183
26184 #: src/Font.cpp:172
26185 #, fuzzy, c-format
26186 msgid "Cross out %1$s, "
26187 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26188
26189 #: src/Font.cpp:175
26190 #, c-format
26191 msgid "Double underline %1$s, "
26192 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26193
26194 #: src/Font.cpp:178
26195 #, c-format
26196 msgid "Wavy underline %1$s, "
26197 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26198
26199 #: src/Font.cpp:181
26200 #, c-format
26201 msgid "Noun %1$s, "
26202 msgstr "Капітель %1$s, "
26203
26204 #: src/Font.cpp:195
26205 #, c-format
26206 msgid "Language: %1$s, "
26207 msgstr "Мова: %1$s, "
26208
26209 #: src/Font.cpp:198
26210 #, c-format
26211 msgid "Number %1$s"
26212 msgstr "Номер %1$s"
26213
26214 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26215 msgid "Cannot view file"
26216 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26217
26218 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26219 #, c-format
26220 msgid "File does not exist: %1$s"
26221 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26222
26223 #: src/Format.cpp:682
26224 #, c-format
26225 msgid "No information for viewing %1$s"
26226 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26227
26228 #: src/Format.cpp:692
26229 #, c-format
26230 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26231 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26232
26233 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26234 msgid "Cannot edit file"
26235 msgstr "Редагування файла неможливе"
26236
26237 #: src/Format.cpp:751
26238 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26239 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26240
26241 #: src/Format.cpp:764
26242 #, c-format
26243 msgid "No information for editing %1$s"
26244 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26245
26246 #: src/Format.cpp:775
26247 #, c-format
26248 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26249 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26250
26251 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26252 msgid "Could not find bind file"
26253 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26254
26255 #: src/KeyMap.cpp:230
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "Unable to find the bind file\n"
26259 "%1$s.\n"
26260 "Please check your installation."
26261 msgstr ""
26262 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26263 "%1$s.\n"
26264 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26265
26266 #: src/KeyMap.cpp:237
26267 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26268 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26269
26270 #: src/KeyMap.cpp:238
26271 msgid ""
26272 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26273 "Please check your installation."
26274 msgstr ""
26275 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26276 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26277
26278 #: src/KeyMap.cpp:245
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "Unable to find the bind file\n"
26282 "%1$s.\n"
26283 "Falling back to default."
26284 msgstr ""
26285 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26286 "%1$s.\n"
26287 "Повертаємося до типових значень."
26288
26289 #: src/KeySequence.cpp:181
26290 msgid "   options: "
26291 msgstr "   параметри: "
26292
26293 #: src/LaTeX.cpp:58
26294 #, c-format
26295 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26296 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26297
26298 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26299 msgid "Running Index Processor."
26300 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26301
26302 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26303 msgid "Running BibTeX."
26304 msgstr "Виконую BibTeX."
26305
26306 #: src/LaTeX.cpp:481
26307 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26308 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26309
26310 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26311 msgid "BibTeX error: "
26312 msgstr "Помилка BibTeX: "
26313
26314 #: src/LaTeX.cpp:1342
26315 msgid "Biber error: "
26316 msgstr "Помилка biber: "
26317
26318 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26319 msgid "Font not available"
26320 msgstr "Шрифт недоступний"
26321
26322 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26327 msgstr ""
26328 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26329 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26330 "шрифту."
26331
26332 #: src/LyX.cpp:148
26333 msgid "Could not read configuration file"
26334 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26335
26336 #: src/LyX.cpp:149
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "Error while reading the configuration file\n"
26340 "%1$s.\n"
26341 "Please check your installation."
26342 msgstr ""
26343 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26344 "%1$s.\n"
26345 "Будь ласка перевірте встановлене."
26346
26347 #: src/LyX.cpp:402
26348 msgid "The following files could not be loaded:"
26349 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26350
26351 #: src/LyX.cpp:439
26352 #, c-format
26353 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26354 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26355
26356 #: src/LyX.cpp:441
26357 msgid "Cannot remove temporary directory"
26358 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26359
26360 #: src/LyX.cpp:446
26361 #, c-format
26362 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26363 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26364
26365 #: src/LyX.cpp:475
26366 #, c-format
26367 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26368 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26369
26370 #: src/LyX.cpp:493
26371 msgid "Missing filename for this operation."
26372 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26373
26374 #: src/LyX.cpp:542
26375 #, c-format
26376 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26377 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26378
26379 #: src/LyX.cpp:589
26380 msgid "No textclass is found"
26381 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26382
26383 #: src/LyX.cpp:590
26384 msgid ""
26385 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26386 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26387 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26388 msgstr ""
26389 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26390 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26391 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26392 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26393
26394 #: src/LyX.cpp:594
26395 msgid "&Reconfigure"
26396 msgstr "Пере&конфігурувати"
26397
26398 #: src/LyX.cpp:595
26399 msgid "&Without LaTeX"
26400 msgstr "&Без LaTeX"
26401
26402 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26403 msgid "&Continue"
26404 msgstr "&Продовжити"
26405
26406 #: src/LyX.cpp:699
26407 msgid ""
26408 "SIGHUP signal caught!\n"
26409 "Bye."
26410 msgstr ""
26411 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26412 "До побачення."
26413
26414 #: src/LyX.cpp:703
26415 msgid ""
26416 "SIGFPE signal caught!\n"
26417 "Bye."
26418 msgstr ""
26419 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26420 "До побачення."
26421
26422 #: src/LyX.cpp:706
26423 msgid ""
26424 "SIGSEGV signal caught!\n"
26425 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26426 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26427 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26428 "Bye."
26429 msgstr ""
26430 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26431 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26432 "втрати даних.\n"
26433 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26434 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26435 "До побачення."
26436
26437 #: src/LyX.cpp:722
26438 msgid "LyX crashed!"
26439 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26440
26441 #: src/LyX.cpp:756
26442 msgid "LyX: "
26443 msgstr "LyX: "
26444
26445 #: src/LyX.cpp:1005
26446 msgid "Could not create temporary directory"
26447 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26448
26449 #: src/LyX.cpp:1006
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "Could not create a temporary directory in\n"
26453 "\"%1$s\"\n"
26454 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26455 msgstr ""
26456 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26457 "«%1$s».\n"
26458 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26459
26460 #: src/LyX.cpp:1070
26461 msgid "Missing user LyX directory"
26462 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26463
26464 #: src/LyX.cpp:1071
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26468 "It is needed to keep your own configuration."
26469 msgstr ""
26470 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26471 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26472
26473 #: src/LyX.cpp:1076
26474 msgid "&Create directory"
26475 msgstr "&Створити теку"
26476
26477 #: src/LyX.cpp:1077
26478 msgid "&Exit LyX"
26479 msgstr "Ви&йти з LyX"
26480
26481 #: src/LyX.cpp:1078
26482 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26483 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26484
26485 #: src/LyX.cpp:1082
26486 #, c-format
26487 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26488 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
26489
26490 #: src/LyX.cpp:1087
26491 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26492 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26493
26494 #: src/LyX.cpp:1160
26495 msgid "List of supported debug flags:"
26496 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26497
26498 #: src/LyX.cpp:1164
26499 #, c-format
26500 msgid "Setting debug level to %1$s"
26501 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26502
26503 #: src/LyX.cpp:1175
26504 msgid ""
26505 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26506 "Command line switches (case sensitive):\n"
26507 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26508 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26509 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26510 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26511 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26512 "                  select the features to debug.\n"
26513 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26514 "\t-x [--execute] command\n"
26515 "                  where command is a lyx command.\n"
26516 "\t-e [--export] fmt\n"
26517 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26518 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26519 "Name\n"
26520 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26521 "name\n"
26522 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26523 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26524 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26525 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26526 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26527 "                  and filename is the destination filename.\n"
26528 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26529 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26530 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26531 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26532 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26533 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26534 "files,\n"
26535 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26536 "export.\n"
26537 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26538 "consumed.\n"
26539 "\t--ignore-error-message which\n"
26540 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26541 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26542 "values:\n"
26543 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26544 "\t-n [--no-remote]\n"
26545 "                  open documents in a new instance\n"
26546 "\t-r [--remote]\n"
26547 "                  open documents in an already running instance\n"
26548 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26549 "\t-v [--verbose]\n"
26550 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26551 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26552 "\t-version  summarize version and build info\n"
26553 "Check the LyX man page for more details."
26554 msgstr ""
26555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26557 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
26558 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
26559 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
26560 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26561 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26562 "                  вибір режимів зневаджування\n"
26563 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26564 "режимів\n"
26565 "\t-x [--execute] команда\n"
26566 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
26567 "\t-e [--export] формат\n"
26568 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
26569 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
26570 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
26571 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
26572 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
26573 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
26574 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
26575 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
26576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
26577 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
26578 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
26579 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
26580 "«none»,\n"
26581 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
26582 "або жодного\n"
26583 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
26584 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
26585 "\t--ignore-error-message назва\n"
26586 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
26587 "LaTeX.\n"
26588 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
26589 "Підтримувані значення:\n"
26590 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
26591 "\t-n [--no-remote]\n"
26592 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
26593 "\t-r [--remote]\n"
26594 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
26595 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
26596 "\t-v [--verbose]\n"
26597 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
26598 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
26599 "завершити роботу.\n"
26600 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
26601 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
26602
26603 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26604 msgid "  Git commit hash "
26605 msgstr "  Хеш внеску git "
26606
26607 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26608 msgid "No system directory"
26609 msgstr "Відсутня системна тека"
26610
26611 #: src/LyX.cpp:1240
26612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26613 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
26614
26615 #: src/LyX.cpp:1251
26616 msgid "No user directory"
26617 msgstr "Відсутня тека користувача"
26618
26619 #: src/LyX.cpp:1252
26620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26621 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
26622
26623 #: src/LyX.cpp:1263
26624 msgid "Incomplete command"
26625 msgstr "Неповна команда"
26626
26627 #: src/LyX.cpp:1264
26628 msgid "Missing command string after --execute switch"
26629 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
26630
26631 #: src/LyX.cpp:1275
26632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26633 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
26634
26635 #: src/LyX.cpp:1280
26636 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26637 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
26638
26639 #: src/LyX.cpp:1293
26640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26641 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
26642
26643 #: src/LyX.cpp:1306
26644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26645 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
26646
26647 #: src/LyX.cpp:1311
26648 msgid "Missing filename for --import"
26649 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
26650
26651 #: src/LyXRC.cpp:2926
26652 msgid ""
26653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26654 "legal words?"
26655 msgstr ""
26656 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
26657 "\"disk drive\", припустимими словами."
26658
26659 #: src/LyXRC.cpp:2930
26660 msgid ""
26661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26662 "document."
26663 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
26664
26665 #: src/LyXRC.cpp:2938
26666 msgid ""
26667 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26668 "automatically by what you type."
26669 msgstr ""
26670 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
26671 "заміщався тим, що ви друкуєте."
26672
26673 #: src/LyXRC.cpp:2942
26674 msgid ""
26675 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26676 "class change."
26677 msgstr ""
26678 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
26679 "типово після зміни класу."
26680
26681 #: src/LyXRC.cpp:2946
26682 msgid ""
26683 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26684 msgstr ""
26685 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
26686 "автозбереження."
26687
26688 #: src/LyXRC.cpp:2953
26689 msgid ""
26690 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26691 "the backup file in the same directory as the original file."
26692 msgstr ""
26693 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
26694 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
26695 "редагований файл."
26696
26697 #: src/LyXRC.cpp:2957
26698 msgid ""
26699 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26700 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26701 msgstr ""
26702 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
26703 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
26704
26705 #: src/LyXRC.cpp:2961
26706 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26707 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
26708
26709 #: src/LyXRC.cpp:2965
26710 msgid ""
26711 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26712 "its global and local bind/ directories."
26713 msgstr ""
26714 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
26715 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
26716
26717 #: src/LyXRC.cpp:2969
26718 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26719 msgstr ""
26720 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
26721 "недавніх."
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:2973
26724 msgid ""
26725 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26726 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26727 msgstr ""
26728 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
26729 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
26730
26731 #: src/LyXRC.cpp:2980
26732 msgid ""
26733 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26734 "undesired effects."
26735 msgstr ""
26736 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
26737 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
26738
26739 #: src/LyXRC.cpp:2984
26740 msgid ""
26741 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26742 "prevent undesired effects."
26743 msgstr ""
26744 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
26745 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
26746 "наслідкам."
26747
26748 #: src/LyXRC.cpp:2991
26749 msgid ""
26750 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26751 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26752 msgstr ""
26753 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26754 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26755 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26756
26757 #: src/LyXRC.cpp:2999
26758 msgid ""
26759 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26760 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26761 "the top of the screen"
26762 msgstr ""
26763 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26764 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26765 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26766
26767 #: src/LyXRC.cpp:3003
26768 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26769 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
26770
26771 #: src/LyXRC.cpp:3007
26772 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26773 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
26774
26775 #: src/LyXRC.cpp:3011
26776 msgid ""
26777 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26778 "inside."
26779 msgstr ""
26780 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
26781 "якщо курсор знаходиться всередині."
26782
26783 #: src/LyXRC.cpp:3016
26784 #, no-c-format
26785 msgid ""
26786 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26787 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26788 msgstr ""
26789 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
26790 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
26791
26792 #: src/LyXRC.cpp:3020
26793 msgid ""
26794 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26795 "look in its global and local commands/ directories."
26796 msgstr ""
26797 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
26798 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
26799
26800 #: src/LyXRC.cpp:3024
26801 msgid ""
26802 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26803 msgstr ""
26804 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
26805 "TeX шрифтами."
26806
26807 #: src/LyXRC.cpp:3028
26808 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26809 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3032
26812 msgid ""
26813 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26814 "shown after the change has been made.)"
26815 msgstr ""
26816 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
26817 "знову відкриті діалоги.)"
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3036
26820 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26821 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
26822
26823 #: src/LyXRC.cpp:3040
26824 msgid ""
26825 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26826 "LyX was started from."
26827 msgstr ""
26828 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26829 "запускатися LyX."
26830
26831 #: src/LyXRC.cpp:3044
26832 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26833 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26834
26835 #: src/LyXRC.cpp:3048
26836 msgid ""
26837 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26838 "value selects the directory LyX was started from."
26839 msgstr ""
26840 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26841 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26842
26843 #: src/LyXRC.cpp:3052
26844 msgid ""
26845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26846 "recommended for non-English languages."
26847 msgstr ""
26848 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26849 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26850
26851 #: src/LyXRC.cpp:3059
26852 msgid ""
26853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26854 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26855 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26856 msgstr ""
26857 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26858 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26859 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26860
26861 #: src/LyXRC.cpp:3063
26862 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26863 msgstr ""
26864 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26865
26866 #: src/LyXRC.cpp:3067
26867 msgid ""
26868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26869 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26870 msgstr ""
26871 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26872 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26873 "покажчика."
26874
26875 #: src/LyXRC.cpp:3076
26876 msgid ""
26877 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26878 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26879 msgstr ""
26880 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26881 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26882 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26883
26884 #: src/LyXRC.cpp:3080
26885 msgid ""
26886 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26887 "document."
26888 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26889
26890 #: src/LyXRC.cpp:3084
26891 msgid ""
26892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26893 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26894
26895 #: src/LyXRC.cpp:3088
26896 msgid ""
26897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26899 "name of the second language."
26900 msgstr ""
26901 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26902 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3092
26905 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26906 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26907
26908 #: src/LyXRC.cpp:3096
26909 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26910 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26911
26912 #: src/LyXRC.cpp:3100
26913 msgid ""
26914 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26915 "\\documentclass."
26916 msgstr ""
26917 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26918
26919 #: src/LyXRC.cpp:3104
26920 msgid ""
26921 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26922 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26923 msgstr ""
26924 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26925 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26926
26927 #: src/LyXRC.cpp:3108
26928 msgid ""
26929 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26930 "document is the default language."
26931 msgstr ""
26932 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26933 "з типовою мовою"
26934
26935 #: src/LyXRC.cpp:3112
26936 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26937 msgstr ""
26938 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26939
26940 #: src/LyXRC.cpp:3116
26941 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26942 msgstr ""
26943 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26944 "останнього сеансу використання LyX."
26945
26946 #: src/LyXRC.cpp:3120
26947 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26948 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26949
26950 #: src/LyXRC.cpp:3124
26951 msgid ""
26952 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26953 "of the document."
26954 msgstr ""
26955 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26956 "від мови документа."
26957
26958 #: src/LyXRC.cpp:3128
26959 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26960 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26961
26962 #: src/LyXRC.cpp:3132
26963 msgid "The completion popup delay."
26964 msgstr "Затримка підказки завершення."
26965
26966 #: src/LyXRC.cpp:3136
26967 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26968 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26969
26970 #: src/LyXRC.cpp:3140
26971 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26972 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26973
26974 #: src/LyXRC.cpp:3144
26975 msgid ""
26976 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26977 msgstr ""
26978 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3148
26981 msgid ""
26982 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26983 "available."
26984 msgstr ""
26985 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26986 "доповнення."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3152
26989 msgid "The inline completion delay."
26990 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26991
26992 #: src/LyXRC.cpp:3156
26993 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26994 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26995
26996 #: src/LyXRC.cpp:3160
26997 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26998 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26999
27000 #: src/LyXRC.cpp:3164
27001 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27002 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27003
27004 #: src/LyXRC.cpp:3168
27005 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27006 msgstr ""
27007 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27008
27009 #: src/LyXRC.cpp:3172
27010 #, c-format
27011 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27012 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3177
27015 msgid ""
27016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27017 "variable.\n"
27018 "Use the OS native format."
27019 msgstr ""
27020 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27021 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:3183
27024 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27025 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:3187
27028 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27029 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27030
27031 #: src/LyXRC.cpp:3191
27032 msgid "Scale the preview size to suit."
27033 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27034
27035 #: src/LyXRC.cpp:3195
27036 msgid "The option to print out in landscape."
27037 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3199
27040 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27041 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:3203
27044 msgid "The option to specify paper type."
27045 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3207
27048 msgid ""
27049 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27050 msgstr ""
27051 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27052 "логічного пересування."
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:3211
27055 msgid ""
27056 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27057 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27058 msgstr ""
27059 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27060 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27061 "користувача (ask)."
27062
27063 #: src/LyXRC.cpp:3215
27064 msgid ""
27065 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27066 "wrong, override the setting here."
27067 msgstr ""
27068 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27069 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:3221
27072 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27073 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27074
27075 #: src/LyXRC.cpp:3230
27076 msgid ""
27077 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27078 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27079 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27080 msgstr ""
27081 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27082 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27083 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3234
27086 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27087 msgstr ""
27088 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27089
27090 #: src/LyXRC.cpp:3239
27091 #, no-c-format
27092 msgid ""
27093 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27094 "roughly the same size as on paper."
27095 msgstr ""
27096 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27097 "такого ж розміру, як і на папері."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:3243
27100 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27101 msgstr ""
27102 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27103
27104 #: src/LyXRC.cpp:3247
27105 msgid ""
27106 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27107 "\".out\". Only for advanced users."
27108 msgstr ""
27109 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27110 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3254
27113 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27114 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27115
27116 #: src/LyXRC.cpp:3258
27117 msgid ""
27118 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27119 "when you quit LyX."
27120 msgstr ""
27121 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27122 "виході з LyX."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3262
27125 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27126 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3266
27129 msgid ""
27130 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27131 "value selects the directory LyX was started from."
27132 msgstr ""
27133 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27134 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27135
27136 #: src/LyXRC.cpp:3276
27137 msgid ""
27138 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27139 "environment variable.\n"
27140 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27141 msgstr ""
27142 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27143 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27144 "який використано у вашій операційній системі."
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3283
27147 msgid ""
27148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27149 "will look in its global and local ui/ directories."
27150 msgstr ""
27151 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27152 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27153
27154 #: src/LyXRC.cpp:3293
27155 msgid ""
27156 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27157 "selection."
27158 msgstr ""
27159 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27160 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27161
27162 #: src/LyXRC.cpp:3297
27163 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27164 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3301
27167 msgid ""
27168 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27169 msgstr ""
27170 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27171 "і Windows."
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3305
27174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27175 msgstr ""
27176 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27177 "введіть \"-paper\")"
27178
27179 #: src/LyXVC.cpp:49
27180 #, c-format
27181 msgid "%1$s lock"
27182 msgstr "Блокування %1$s"
27183
27184 #: src/LyXVC.cpp:111
27185 #, c-format
27186 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27187 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27188
27189 #: src/LyXVC.cpp:113
27190 msgid "Retrieve from version control?"
27191 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27192
27193 #: src/LyXVC.cpp:114
27194 msgid "&Retrieve"
27195 msgstr "&Отримати"
27196
27197 #: src/LyXVC.cpp:148
27198 msgid "Document not saved"
27199 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27200
27201 #: src/LyXVC.cpp:149
27202 msgid "You must save the document before it can be registered."
27203 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27204
27205 #: src/LyXVC.cpp:185
27206 msgid "LyX VC: Initial description"
27207 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27208
27209 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27210 msgid "(no initial description)"
27211 msgstr "(немає початкового опису)"
27212
27213 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27214 msgid "LyX VC: Log message"
27215 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27216
27217 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27218 #: src/LyXVC.cpp:242
27219 msgid "(no log message)"
27220 msgstr "(немає повідомлень)"
27221
27222 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27223 msgid "LyX VC: Log Message"
27224 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27225
27226 #: src/LyXVC.cpp:298
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27230 "changes.\n"
27231 "\n"
27232 "Do you want to revert to the older version?"
27233 msgstr ""
27234 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27235 "\n"
27236 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27237
27238 #: src/LyXVC.cpp:303
27239 msgid "Revert to stored version of document?"
27240 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27241
27242 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27243 msgid "&Revert"
27244 msgstr "&Відновити"
27245
27246 #: src/Paragraph.cpp:2008
27247 msgid "Senseless with this layout!"
27248 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27249
27250 #: src/Paragraph.cpp:2069
27251 msgid "Alignment not permitted"
27252 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27253
27254 #: src/Paragraph.cpp:2070
27255 msgid ""
27256 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27257 "Setting to default."
27258 msgstr ""
27259 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27260 "Використовується типове."
27261
27262 #: src/Text.cpp:420
27263 msgid "Unknown Inset"
27264 msgstr "Невідома вкладка"
27265
27266 #: src/Text.cpp:533
27267 msgid "Change tracking author index missing"
27268 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27269
27270 #: src/Text.cpp:534
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27274 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27275 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27276 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27277 msgstr ""
27278 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27279 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27280 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27281 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27282 "тим самим автором.\n"
27283
27284 #: src/Text.cpp:550
27285 msgid "Unknown token"
27286 msgstr "Невідома позначка"
27287
27288 #: src/Text.cpp:1021
27289 msgid ""
27290 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27291 "Tutorial."
27292 msgstr ""
27293 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27294 "Підручник."
27295
27296 #: src/Text.cpp:1030
27297 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27298 msgstr ""
27299 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27300 "прочитайте Підручник."
27301
27302 #: src/Text.cpp:1044
27303 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27304 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27305
27306 #: src/Text.cpp:1896
27307 msgid "[Change Tracking] "
27308 msgstr "[Змінити слідкування] "
27309
27310 #: src/Text.cpp:1904
27311 #, c-format
27312 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27313 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27314
27315 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27316 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27317 #, c-format
27318 msgid "Font: %1$s"
27319 msgstr "Шрифт: %1$s"
27320
27321 #: src/Text.cpp:1919
27322 #, c-format
27323 msgid ", Depth: %1$d"
27324 msgstr ", Глибина: %1$d"
27325
27326 #: src/Text.cpp:1925
27327 msgid ", Spacing: "
27328 msgstr ", Проміжки: "
27329
27330 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27331 msgid "OneHalf"
27332 msgstr "Півтора"
27333
27334 #: src/Text.cpp:1937
27335 msgid "Other ("
27336 msgstr "Інший ("
27337
27338 #: src/Text.cpp:1947
27339 msgid ", Paragraph: "
27340 msgstr ", Абзаців: "
27341
27342 #: src/Text.cpp:1948
27343 msgid ", Id: "
27344 msgstr ", Id: "
27345
27346 #: src/Text.cpp:1955
27347 msgid ", Char: 0x"
27348 msgstr ", Симв: 0x"
27349
27350 #: src/Text.cpp:1957
27351 msgid ", Boundary: "
27352 msgstr ", Границя: "
27353
27354 #: src/Text2.cpp:409
27355 msgid "No font change defined."
27356 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27357
27358 #: src/Text2.cpp:449
27359 msgid "Nothing to index!"
27360 msgstr "Нема чого індексувати!"
27361
27362 #: src/Text2.cpp:451
27363 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27364 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27365
27366 #: src/Text3.cpp:194
27367 msgid "Math editor mode"
27368 msgstr "Математичний режим"
27369
27370 #: src/Text3.cpp:196
27371 msgid "No valid math formula"
27372 msgstr "Некоректна математична формула"
27373
27374 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27375 msgid "Already in regular expression mode"
27376 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27377
27378 #: src/Text3.cpp:217
27379 msgid "Regexp editor mode"
27380 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27381
27382 #: src/Text3.cpp:1440
27383 msgid "Layout "
27384 msgstr "Формат "
27385
27386 #: src/Text3.cpp:1441
27387 msgid " not known"
27388 msgstr " невідомий"
27389
27390 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27391 msgid "Missing argument"
27392 msgstr "Відсутній аргумент"
27393
27394 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27395 msgid "Character set"
27396 msgstr "Кодування символів"
27397
27398 #: src/Text3.cpp:2390
27399 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27400 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27401
27402 #: src/Text3.cpp:2391
27403 msgid ""
27404 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27405 "The thesaurus is not functional.\n"
27406 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27407 "instructions."
27408 msgstr ""
27409 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27410 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27411 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27412 "де наведено настанови із налаштовування."
27413
27414 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27415 msgid "Paragraph layout set"
27416 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27417
27418 #: src/TextClass.cpp:141
27419 msgid "Plain Layout"
27420 msgstr "Простий формат"
27421
27422 #: src/TextClass.cpp:892
27423 msgid "Missing File"
27424 msgstr "Немає файла"
27425
27426 #: src/TextClass.cpp:893
27427 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27428 msgstr ""
27429 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27430
27431 #: src/TextClass.cpp:896
27432 msgid "Corrupt File"
27433 msgstr "Файл пошкоджено"
27434
27435 #: src/TextClass.cpp:897
27436 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27437 msgstr ""
27438 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27439
27440 #: src/TextClass.cpp:1680
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "The module %1$s has been requested by\n"
27444 "this document but has not been found in the list of\n"
27445 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27446 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27447 msgstr ""
27448 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27449 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27450 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27451 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27452
27453 #: src/TextClass.cpp:1685
27454 msgid "Module not available"
27455 msgstr "Модуль недоступний"
27456
27457 #: src/TextClass.cpp:1691
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27463 "Missing prerequisites:\n"
27464 "\t%2$s\n"
27465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27466 msgstr ""
27467 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27468 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27469 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27470 "Не вистачає пакунків:\n"
27471 "\t%2$s\n"
27472 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27473 "користувача»."
27474
27475 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27476 msgid "Package not available"
27477 msgstr "Пакунок недоступний"
27478
27479 #: src/TextClass.cpp:1703
27480 #, c-format
27481 msgid "Error reading module %1$s\n"
27482 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27483
27484 #: src/TextClass.cpp:1715
27485 #, c-format
27486 msgid ""
27487 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27488 "this document but has not been found in the list of\n"
27489 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27491 msgstr ""
27492 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27493 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27494 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27495 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27496
27497 #: src/TextClass.cpp:1720
27498 msgid "Cite Engine not available"
27499 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27500
27501 #: src/TextClass.cpp:1726
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27505 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27506 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27507 "Missing prerequisites:\n"
27508 "\t%2$s\n"
27509 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27510 msgstr ""
27511 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27512 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27513 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27514 "Не вистачає пакунків:\n"
27515 "\t%2$s\n"
27516 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27517 "користувача»."
27518
27519 #: src/TextClass.cpp:1738
27520 #, c-format
27521 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27522 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27523
27524 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27526 msgid "unknown type!"
27527 msgstr "Невідомий тип!"
27528
27529 #: src/TocBackend.cpp:263
27530 #, c-format
27531 msgid "Index Entries (%1$s)"
27532 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27533
27534 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27535 msgid "Table of Contents"
27536 msgstr "Зміст"
27537
27538 #: src/TocBackend.cpp:280
27539 msgid "Changes"
27540 msgstr "Зміни"
27541
27542 #: src/TocBackend.cpp:281
27543 msgid "Senseless"
27544 msgstr "Не має сенсу"
27545
27546 #: src/TocBackend.cpp:282
27547 msgid "Citations"
27548 msgstr "Цитати"
27549
27550 #: src/TocBackend.cpp:283
27551 msgid "Labels and References"
27552 msgstr "Мітки і посилання"
27553
27554 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27555 msgid "Child Documents"
27556 msgstr "Дочірні документи"
27557
27558 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27559 msgid "Graphics"
27560 msgstr "Графіка"
27561
27562 #: src/TocBackend.cpp:287
27563 msgid "Equations"
27564 msgstr "Рівняння"
27565
27566 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27567 msgid "External Material"
27568 msgstr "зовнішній об'єкт"
27569
27570 #: src/TocBackend.cpp:290
27571 msgid "Nomenclature Entries"
27572 msgstr "Записи номенклатури"
27573
27574 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27575 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27576 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27577 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27579 msgid "Revision control error."
27580 msgstr "Помилка керування версіями."
27581
27582 #: src/VCBackend.cpp:64
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "Some problem occurred while running the command:\n"
27586 "'%1$s'."
27587 msgstr ""
27588 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
27589 "'%1$s'."
27590
27591 #: src/VCBackend.cpp:635
27592 msgid "Up-to-date"
27593 msgstr "Найновіший"
27594
27595 #: src/VCBackend.cpp:637
27596 msgid "Locally Modified"
27597 msgstr "Змінений локально"
27598
27599 #: src/VCBackend.cpp:639
27600 msgid "Locally Added"
27601 msgstr "Доданий локально"
27602
27603 #: src/VCBackend.cpp:641
27604 msgid "Needs Merge"
27605 msgstr "Потребує об'єднання"
27606
27607 #: src/VCBackend.cpp:643
27608 msgid "Needs Checkout"
27609 msgstr "Потребує звантаження"
27610
27611 #: src/VCBackend.cpp:645
27612 msgid "No CVS file"
27613 msgstr "Немає файла CVS"
27614
27615 #: src/VCBackend.cpp:647
27616 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27617 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
27618
27619 #: src/VCBackend.cpp:873
27620 msgid ""
27621 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27622 "You have to update from repository first or revert your changes."
27623 msgstr ""
27624 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
27625 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
27626
27627 #: src/VCBackend.cpp:878
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "Bad status when checking in changes.\n"
27631 "\n"
27632 "'%1$s'\n"
27633 "\n"
27634 msgstr ""
27635 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
27636 "\n"
27637 "'%1$s'\n"
27638 "\n"
27639
27640 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Error when updating from repository.\n"
27644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27645 "'%1$s'.\n"
27646 "\n"
27647 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27648 msgstr ""
27649 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
27650 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27651 "'%1$s'.\n"
27652 "\n"
27653 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27654
27655 #: src/VCBackend.cpp:961
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "There were detected changes in the working directory:\n"
27659 "%1$s\n"
27660 "\n"
27661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27662 "revert back to the repository version."
27663 msgstr ""
27664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27665 "%1$s\n"
27666 "\n"
27667 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
27668 "повернутися до версії зі сховища."
27669
27670 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27671 #: src/VCBackend.cpp:1529
27672 msgid "Changes detected"
27673 msgstr "Виявлено зміни"
27674
27675 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27676 msgid "&Abort"
27677 msgstr "П&ерервати"
27678
27679 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27680 msgid "View &Log ..."
27681 msgstr "П&ереглянути журнал…"
27682
27683 #: src/VCBackend.cpp:986
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27688 "'%2$s'.\n"
27689 "\n"
27690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27691 msgstr ""
27692 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
27693 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27694 "«%2$s».\n"
27695 "\n"
27696 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27697
27698 #: src/VCBackend.cpp:1045
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The document %1$s is not in repository.\n"
27702 "You have to check in the first revision before you can revert."
27703 msgstr ""
27704 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
27705 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
27706 "внесені зміни."
27707
27708 #: src/VCBackend.cpp:1053
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27712 "The status '%2$s' is unexpected."
27713 msgstr ""
27714 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
27715 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
27716
27717 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27718 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27719 msgid "Error: Could not generate logfile."
27720 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
27721
27722 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27723 msgid ""
27724 "Error when committing to repository.\n"
27725 "You have to manually resolve the problem.\n"
27726 "LyX will reopen the document after you press OK."
27727 msgstr ""
27728 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
27729 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
27730 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:1455
27733 msgid ""
27734 "Error while acquiring write lock.\n"
27735 "Another user is most probably editing\n"
27736 "the current document now!\n"
27737 "Also check the access to the repository."
27738 msgstr ""
27739 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
27740 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
27741 "інший користувач!\n"
27742 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
27743
27744 #: src/VCBackend.cpp:1461
27745 msgid ""
27746 "Error while releasing write lock.\n"
27747 "Check the access to the repository."
27748 msgstr ""
27749 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
27750 "Перевірте права доступу до сховища."
27751
27752 #: src/VCBackend.cpp:1520
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "There were detected changes in the working directory:\n"
27756 "%1$s\n"
27757 "\n"
27758 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27759 "preferred.\n"
27760 "\n"
27761 "Continue?"
27762 msgstr ""
27763 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27764 "%1$s\n"
27765 "\n"
27766 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
27767 "каталогу.\n"
27768 "\n"
27769 "Продовжити?"
27770
27771 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27773 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27774 msgid "&Yes"
27775 msgstr "&Так"
27776
27777 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27779 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27780 msgid "&No"
27781 msgstr "&Ні"
27782
27783 #: src/VCBackend.cpp:1589
27784 msgid "SVN File Locking"
27785 msgstr "Блокування файла у SVN"
27786
27787 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27788 msgid "Locking property unset."
27789 msgstr "Знято властивість блокування."
27790
27791 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27792 msgid "Locking property set."
27793 msgstr "Встановлено властивість блокування."
27794
27795 #: src/VCBackend.cpp:1591
27796 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27797 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
27798
27799 #: src/VSpace.cpp:162
27800 msgid "Default skip"
27801 msgstr "Типовий проміжок"
27802
27803 #: src/VSpace.cpp:165
27804 msgid "Small skip"
27805 msgstr "Маленький"
27806
27807 #: src/VSpace.cpp:168
27808 msgid "Medium skip"
27809 msgstr "Нормальний"
27810
27811 #: src/VSpace.cpp:171
27812 msgid "Big skip"
27813 msgstr "Великий"
27814
27815 #: src/VSpace.cpp:174
27816 msgid "Vertical fill"
27817 msgstr "Вертикально"
27818
27819 #: src/VSpace.cpp:181
27820 msgid "protected"
27821 msgstr "нерозривний пробіл"
27822
27823 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27827 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27828 msgstr ""
27829 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
27830 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
27831
27832 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27833 msgid "Reload saved document?"
27834 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
27835
27836 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27837 msgid "Yes, &Reload"
27838 msgstr "Так, &перезавантажити"
27839
27840 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27841 msgid "No, &Keep Changes"
27842 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
27843
27844 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27845 #, c-format
27846 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27847 msgstr ""
27848 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
27849
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27851 msgid "File not readable!"
27852 msgstr "Файл непридатний для читання!"
27853
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27858 "\n"
27859 "Do you want to create a new document?"
27860 msgstr ""
27861 "Документ %1$s не існує.\n"
27862 "\n"
27863 "Бажаєте створити новий документ?"
27864
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27866 msgid "Create new document?"
27867 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
27868
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27870 msgid "&Create"
27871 msgstr "&Створити"
27872
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The specified document template\n"
27877 "%1$s\n"
27878 "could not be read."
27879 msgstr ""
27880 "Заданий шаблон документа\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "не може бути прочитаний."
27883
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27885 msgid "Could not read template"
27886 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27889 msgid "Standard[[Bullets]]"
27890 msgstr "Стандартні"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27893 msgid "Maths"
27894 msgstr "Математика"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27897 msgid "Dings 1"
27898 msgstr "Dings 1"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27901 msgid "Dings 2"
27902 msgstr "Dings 2"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27905 msgid "Dings 3"
27906 msgstr "Dings 3"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27909 msgid "Dings 4"
27910 msgstr "Dings 4"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27913 msgid "Unavailable:"
27914 msgstr "Недоступний:"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27917 #, c-format
27918 msgid "Unavailable: %1$s"
27919 msgstr "Недоступне: %1$s"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27924 msgid "Uncategorized"
27925 msgstr "Поза категоріями"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27928 msgid "Directories"
27929 msgstr "Теки"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27932 msgid "File"
27933 msgstr "Файл"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27936 msgid "Master document"
27937 msgstr "Головний документ"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27940 msgid "Open files"
27941 msgstr "Відкрити файли"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27944 msgid "Manuals"
27945 msgstr "Підручники"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27951 "Continue searching from the beginning?"
27952 msgstr ""
27953 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27954 "Продовжити пошук з початку?"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27960 "Continue searching from the end?"
27961 msgstr ""
27962 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27963 "Продовжити пошук з кінця?"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27967 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27970 msgid "Advanced search cancelled by user"
27971 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27975 msgid "Wrap search?"
27976 msgstr "Циклічний пошук?"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27979 msgid "Nothing to search"
27980 msgstr "Нічого шукати"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27983 msgid "No open document(s) in which to search"
27984 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27987 msgid "Advanced Find and Replace"
27988 msgstr "Складний пошук з заміною"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27991 msgid "Float Settings"
27992 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27996 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28000 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28003 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28004 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28007 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28008 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28012 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28015 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28016 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28019 msgid "for this version of LyX."
28020 msgstr "у цій версії LyX."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28024 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28030 "1995--%1$s LyX Team"
28031 msgstr ""
28032 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28033 "1995--%1$s Команді LyX"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28036 msgid ""
28037 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28038 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28039 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28040 "any later version."
28041 msgstr ""
28042 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28043 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28044 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28045 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28048 msgid ""
28049 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28052 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28054 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28055 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28056 msgstr ""
28057 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28058 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28059 "ЦІЛІ.\n"
28060 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28061 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28062 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28066 msgid "not released yet"
28067 msgstr "ще не випущено"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "LyX Version %1$s\n"
28073 "(%2$s)"
28074 msgstr ""
28075 "Версія LyX %1$s\n"
28076 "(%2$s)"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28079 msgid "Built from git commit hash "
28080 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28083 msgid "Library directory: "
28084 msgstr "Тека бібліотек: "
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28087 msgid "User directory: "
28088 msgstr "Тека користувача: "
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28091 #, c-format
28092 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28093 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28096 #, c-format
28097 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28098 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28101 msgid "About LyX"
28102 msgstr "Про LyX"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28107 #, c-format
28108 msgid "LyX: %1$s"
28109 msgstr "LyX: %1$s"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28112 msgid "About %1"
28113 msgstr "Про %1"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28117 msgid "Preferences"
28118 msgstr "Параметри"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28121 msgid "Reconfigure"
28122 msgstr "Переналаштувати"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28125 msgid "Quit %1"
28126 msgstr "Завершити роботу %1"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28129 msgid "Nothing to do"
28130 msgstr "Нічого виконувати"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28133 msgid "Unknown action"
28134 msgstr "Невідома команда"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28137 msgid "Command not handled"
28138 msgstr "Команду не оброблено"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28141 msgid "Command disabled"
28142 msgstr "Команду вимкнено"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28145 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28146 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28149 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28150 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28153 msgid "Running configure..."
28154 msgstr "Виконую конфігурування…"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28157 msgid "Reloading configuration..."
28158 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28161 msgid "System reconfiguration failed"
28162 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28165 msgid ""
28166 "The system reconfiguration has failed.\n"
28167 "Default textclass is used but LyX may\n"
28168 "not be able to work properly.\n"
28169 "Please reconfigure again if needed."
28170 msgstr ""
28171 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28172 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28173 "зможе працювати належним чином.\n"
28174 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28177 msgid "System reconfigured"
28178 msgstr "Система була переконфігурована."
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28181 msgid ""
28182 "The system has been reconfigured.\n"
28183 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28184 "updated document class specifications."
28185 msgstr ""
28186 "Систему переконфігуровано.\n"
28187 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28188 "оновлені специфікації класів."
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28191 msgid "Exiting."
28192 msgstr "Вихід."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28195 #, c-format
28196 msgid "Opening help file %1$s..."
28197 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28200 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28201 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28204 #, c-format
28205 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28206 msgstr ""
28207 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28208 "бути перевизначено"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28211 #, fuzzy, c-format
28212 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28213 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28216 #, c-format
28217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28218 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28221 #, c-format
28222 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28223 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28226 msgid "Unable to save document defaults"
28227 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28231 msgid "Unknown function."
28232 msgstr "Невідома функція."
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28235 msgid "The current document was closed."
28236 msgstr "Поточний документ було закрито."
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28239 msgid ""
28240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28241 "documents and exit.\n"
28242 "\n"
28243 "Exception: "
28244 msgstr ""
28245 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28246 "документи і завершити роботу.\n"
28247 "\n"
28248 "Виключення: "
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28252 msgid "Software exception Detected"
28253 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28256 msgid ""
28257 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28258 "unsaved documents and exit."
28259 msgstr ""
28260 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28261 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28265 msgid "Could not find UI definition file"
28266 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Error while reading the included file\n"
28272 "%1$s\n"
28273 "Please check your installation."
28274 msgstr ""
28275 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28276 "%1$s\n"
28277 "Будь ласка перевірте встановлене."
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28280 msgid "Could not find default UI file"
28281 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28284 msgid ""
28285 "LyX could not find the default UI file!\n"
28286 "Please check your installation."
28287 msgstr ""
28288 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28289 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "Error while reading the configuration file\n"
28295 "%1$s\n"
28296 "Falling back to default.\n"
28297 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28298 "check which User Interface file you are using."
28299 msgstr ""
28300 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28303 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28304 "користувача\n"
28305 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28308 msgid "Bibliography Item Settings"
28309 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28312 msgid "BibTeX Bibliography"
28313 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28316 msgid ""
28317 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28318 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28319 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28320 "this is the place you should store it."
28321 msgstr ""
28322 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28323 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28324 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28325 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28328 msgid "all reference units"
28329 msgstr "усі модулі посилань"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28339 msgid "Documents|#o#O"
28340 msgstr "Документи|#д#Д"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28344 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28347 msgid "Select a BibTeX database to add"
28348 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28352 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28355 msgid "Select a BibTeX style"
28356 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28359 msgid "No frame"
28360 msgstr "Без рамки"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28363 msgid "Simple rectangular frame"
28364 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28367 msgid "Oval frame, thin"
28368 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28371 msgid "Oval frame, thick"
28372 msgstr "Овальна рамка, широка"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28375 msgid "Drop shadow"
28376 msgstr "Тінь"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28379 msgid "Shaded background"
28380 msgstr "Затінене тло"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28383 msgid "Double rectangular frame"
28384 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28387 msgid "Depth"
28388 msgstr "Глибина"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28391 msgid "Total Height"
28392 msgstr "Загальна висота"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28396 msgid "Makebox"
28397 msgstr "Makebox"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28400 msgid "Box Settings"
28401 msgstr "Налаштування панелей"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28404 msgid "Branch Settings"
28405 msgstr "Налаштування версій"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28408 msgid "Branch"
28409 msgstr "Гілка"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28412 msgid "Activated"
28413 msgstr "Увімкнено"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28416 msgid "Filename Suffix"
28417 msgstr "Суфікс назви файла"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28425 msgid "Yes"
28426 msgstr "Так"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28435 msgid "No"
28436 msgstr "Ні"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28439 msgid "Enter new branch name"
28440 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28447 msgstr ""
28448 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28449 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28452 msgid "&Merge"
28453 msgstr "&Об'єднати"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28456 msgid "Renaming failed"
28457 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28460 msgid "The branch could not be renamed."
28461 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28464 msgid "Merge Changes"
28465 msgstr "Об'єднати зміни"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28468 msgid ""
28469 "Changed by %1\n"
28470 "\n"
28471 msgstr ""
28472 "Змінено %1\n"
28473 "\n"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28476 msgid "Change made on %1\n"
28477 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28485 msgid "No change"
28486 msgstr "Без змін"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28489 msgid "Small Caps"
28490 msgstr "Малі прописні"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28498 msgid "Reset"
28499 msgstr "Скинути"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28502 msgid "Underbar"
28503 msgstr "Підкресленний"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28506 msgid "Double underbar"
28507 msgstr "Подвійна нижня риска"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28510 msgid "Wavy underbar"
28511 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28514 #, fuzzy
28515 msgid "Strike out"
28516 msgstr "Перекреслений"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28519 #, fuzzy
28520 msgid "Cross out"
28521 msgstr "CrossList"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28524 msgid "No color"
28525 msgstr "Немає кольору"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28528 msgid "Text Style"
28529 msgstr "Стиль тексту"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28532 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28533 msgid "Clear text"
28534 msgstr "Спорожнити поле"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28537 msgid "All avail. citations"
28538 msgstr "Усі доступні посилання"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28541 msgid "Regular e&xpression"
28542 msgstr "&Формальний вираз"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28545 msgid "Case se&nsitive"
28546 msgstr "З &урахуванням регістру"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28549 msgid "Search as you &type"
28550 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28553 msgid "General text befo&re:"
28554 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28557 msgid "General &text after:"
28558 msgstr "Загальний &текст після:"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28561 msgid ""
28562 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28563 "individual items, double-click on the respective entry above."
28564 msgstr ""
28565 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
28566 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28567 "розташованому вище."
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28570 msgid ""
28571 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28572 "items, double-click on the respective entry above."
28573 msgstr ""
28574 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
28575 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28576 "розташованому вище."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28580 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28584 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28587 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28588 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28591 msgid "Keys"
28592 msgstr "Ключі"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28595 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28596 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28600 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28604 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28607 msgid ""
28608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28609 msgstr ""
28610 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28613 msgid "Text before"
28614 msgstr "Текст перед"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28617 msgid "Cite key"
28618 msgstr "Ключ посилання"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28621 msgid "Text after"
28622 msgstr "Текст після"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28625 msgid "LinkBack PDF"
28626 msgstr "LinkBack PDF"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28629 msgid "JPEG"
28630 msgstr "JPEG"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28633 msgid "pasted"
28634 msgstr "вставлено"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28637 #, c-format
28638 msgid "%1$s Files"
28639 msgstr "%1$s файлів"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28643 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28649 msgid "Canceled."
28650 msgstr "Припинено."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28653 msgid "Overwrite external file?"
28654 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28657 #, c-format
28658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28659 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28662 msgid "List of previous commands"
28663 msgstr "Список попередніх команд"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28666 msgid "Next command"
28667 msgstr "Наступна команда"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28670 msgid "Compare LyX files"
28671 msgstr "Порівняти файли LyX"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28674 msgid "Select document"
28675 msgstr "Оберіть документ"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28680 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28681 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28684 msgid "Error while comparing documents."
28685 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28688 msgid "Aborted"
28689 msgstr "Перервано"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28692 msgid "Finished"
28693 msgstr "Завершено"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28696 msgid "Aborting process..."
28697 msgstr "Переривання процесу…"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28700 msgid "differences"
28701 msgstr "відмінності"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28704 msgid "Compare different revisions"
28705 msgstr "Порівняти різні версії"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28708 msgid "big[[delimiter size]]"
28709 msgstr "великий"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28712 msgid "Big[[delimiter size]]"
28713 msgstr "Великий"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28716 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28717 msgstr "величезний"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28720 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28721 msgstr "Величезний"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28724 msgid "Math Delimiter"
28725 msgstr "Обмежувачі"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28731 msgid "(None)"
28732 msgstr "(Немає)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28735 msgid "Variable"
28736 msgstr "Змінний"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28739 msgid "Module not found!"
28740 msgstr "Модуль не знайдено!"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28743 msgid "Press button to check validity..."
28744 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28747 msgid "Layout is valid!"
28748 msgstr "Формат є коректним!"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28751 msgid "Layout is invalid!"
28752 msgstr "Некоректний формат!"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28755 msgid "Conversion to current format impossible!"
28756 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28759 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28760 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28763 msgid "Convert to current format"
28764 msgstr "Перетворення у поточний формат"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28767 msgid "Document Settings"
28768 msgstr "Параметри документа"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28772 msgid "Child Document"
28773 msgstr "Дочірній документ"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28776 msgid "Include to Output"
28777 msgstr "Включити у вивід"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28780 msgid "10"
28781 msgstr "10"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28784 msgid "11"
28785 msgstr "11"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28788 msgid "12"
28789 msgstr "12"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28792 msgid "None (no fontenc)"
28793 msgstr "Немає (без fontenc)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28796 msgid ""
28797 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28798 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28799 msgstr ""
28800 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
28801 "LuaTeX)\n"
28802 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
28803 "\"fontspec\"."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28806 msgid "empty"
28807 msgstr "порожній"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28810 msgid "plain"
28811 msgstr "простий"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28814 msgid "headings"
28815 msgstr "з заголовками"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28818 msgid "fancy"
28819 msgstr "красивий"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28822 msgid "US letter"
28823 msgstr "US letter"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28826 msgid "US legal"
28827 msgstr "US legal"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28830 msgid "US executive"
28831 msgstr "US executive"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28834 msgid "A0"
28835 msgstr "A0"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28838 msgid "A1"
28839 msgstr "A1"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28842 msgid "A2"
28843 msgstr "A2"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28846 msgid "A3"
28847 msgstr "A3"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28850 msgid "A4"
28851 msgstr "A4"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28854 msgid "A5"
28855 msgstr "A5"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28858 msgid "A6"
28859 msgstr "A6"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28862 msgid "B0"
28863 msgstr "B0"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28866 msgid "B1"
28867 msgstr "B1"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28870 msgid "B2"
28871 msgstr "B2"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28874 msgid "B3"
28875 msgstr "B3"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28878 msgid "B4"
28879 msgstr "B4"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28882 msgid "B5"
28883 msgstr "B5"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28886 msgid "B6"
28887 msgstr "B6"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28890 msgid "C0"
28891 msgstr "C0"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28894 msgid "C1"
28895 msgstr "C1"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28898 msgid "C2"
28899 msgstr "C2"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28902 msgid "C3"
28903 msgstr "C3"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28906 msgid "C4"
28907 msgstr "C4"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28910 msgid "C5"
28911 msgstr "C5"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28914 msgid "C6"
28915 msgstr "C6"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28918 msgid "JIS B0"
28919 msgstr "JIS B0"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28922 msgid "JIS B1"
28923 msgstr "JIS B1"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28926 msgid "JIS B2"
28927 msgstr "JIS B2"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28930 msgid "JIS B3"
28931 msgstr "JIS B3"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28934 msgid "JIS B4"
28935 msgstr "JIS B4"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28938 msgid "JIS B5"
28939 msgstr "JIS B5"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28942 msgid "JIS B6"
28943 msgstr "JIS B6"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28946 msgid "Language Default (no inputenc)"
28947 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28950 msgid "Numbered"
28951 msgstr "Нумерація"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28954 msgid "Appears in TOC"
28955 msgstr "З'явиться у Змісті"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28958 msgid "Package"
28959 msgstr "Пакунок"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28962 msgid "Load automatically"
28963 msgstr "Завантажувати автоматично"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28966 msgid "Load always"
28967 msgstr "Завантажувати завжди"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28970 msgid "Do not load"
28971 msgstr "Не завантажувати"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28974 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28978 #, c-format
28979 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28983 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28984 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28987 #, c-format
28988 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28989 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28993 #, c-format
28994 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28995 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29001 "all required packages (%2$s) installed."
29002 msgstr ""
29003 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29004 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29008 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29009 msgstr ""
29010 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29011 "список параметрів."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29014 msgid "Document Class"
29015 msgstr "Клас документа"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29018 msgid "Modules"
29019 msgstr "Модулі"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29022 msgid "Local Layout"
29023 msgstr "Локальний формат"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29026 msgid "Text Layout"
29027 msgstr "Формат"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29030 msgid "Page Margins"
29031 msgstr "Поля"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29034 msgid "Colors"
29035 msgstr "Кольори"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29038 msgid "Numbering & TOC"
29039 msgstr "Нумерація і зміст"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29042 msgid "Indexes"
29043 msgstr "Покажчики"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29046 msgid "PDF Properties"
29047 msgstr "Властивості PDF"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29050 msgid "Math Options"
29051 msgstr "Параметри математики"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29054 msgid "Float Placement"
29055 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29058 msgid "Bullets"
29059 msgstr "Маркери"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29062 msgid "Formats[[output]]"
29063 msgstr "Формати"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29066 msgid "LaTeX Preamble"
29067 msgstr "Преамбула LaTeX"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29071 msgid "&Default..."
29072 msgstr "&Типовий…"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29079 msgid " (not installed)"
29080 msgstr " (не встановлено)"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29083 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29084 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29087 msgid " (not available)"
29088 msgstr " (недоступний)"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29091 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29092 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29096 msgid "Class Default"
29097 msgstr "Типові для класу"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29100 msgid "Layouts|#o#O"
29101 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29104 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29105 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29109 msgid "Local layout file"
29110 msgstr "Локальний файл формату"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29113 msgid ""
29114 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29115 "file, not one in the system or user directory.\n"
29116 "Your document will not work with this layout if you\n"
29117 "move the layout file to a different directory."
29118 msgstr ""
29119 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29120 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29121 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29122 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29125 msgid "&Set Layout"
29126 msgstr "&Встановити формат"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29129 msgid "Unable to read local layout file."
29130 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29133 msgid "This is a local layout file."
29134 msgstr "Це локальний файл формату."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29137 msgid "Select master document"
29138 msgstr "Оберіть головний документ"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29141 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29142 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29147 msgid "Unapplied changes"
29148 msgstr "Незастосовані зміни"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29153 msgid ""
29154 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29155 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29156 msgstr ""
29157 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29158 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29159 "вказаної дії."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29164 msgid "&Dismiss"
29165 msgstr "Від&кинути"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29169 msgid "Unable to set document class."
29170 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29173 msgid "Basic numerical"
29174 msgstr "Базові числові"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29177 msgid "Author-year"
29178 msgstr "Автор-рік"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29181 msgid "Author-number"
29182 msgstr "Автор-номер"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29185 #, c-format
29186 msgid "%1$s and %2$s"
29187 msgstr "%1$s і %2$s"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29190 #, c-format
29191 msgid "%1$s, %2$s"
29192 msgstr "%1$s, %2$s"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29195 #, c-format
29196 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29197 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29200 #, c-format
29201 msgid "%1$s (unavailable)"
29202 msgstr "%1$s (недоступний)"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29205 msgid "Module provided by document class."
29206 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29209 #, c-format
29210 msgid "Category: %1$s."
29211 msgstr "Категорія: %1$s."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29214 #, c-format
29215 msgid "Package(s) required: %1$s."
29216 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29219 msgid "or"
29220 msgstr "або"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29223 #, c-format
29224 msgid "Modules required: %1$s."
29225 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29228 #, c-format
29229 msgid "Modules excluded: %1$s."
29230 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29233 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29234 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29237 msgid "per part"
29238 msgstr "за частинами"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29241 msgid "per chapter"
29242 msgstr "за главами"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29245 msgid "per section"
29246 msgstr "за розділами"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29249 msgid "per subsection"
29250 msgstr "за підрозділами"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29253 msgid "per child document"
29254 msgstr "за дочірніми документами"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29257 msgid "[No options predefined]"
29258 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29261 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29262 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29265 msgid "&Use Hyperref Support"
29266 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29269 msgid "Can't set layout!"
29270 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29273 #, c-format
29274 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29275 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29278 msgid "Not Found"
29279 msgstr "Не знайдено"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29282 msgid "Assigned master does not include this file"
29283 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "You must include this file in the document\n"
29289 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29290 "feature."
29291 msgstr ""
29292 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29293 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29294 "можливостями головного документа."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29297 msgid "Could not load master"
29298 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The master document '%1$s'\n"
29304 "could not be loaded."
29305 msgstr ""
29306 "Не вдалося завантажити\n"
29307 "головний документ, '%1$s'."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29310 msgid "(Module name: %1)"
29311 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29314 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29315 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29318 msgid "Literate"
29319 msgstr "Буквально"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29322 msgid "Error List"
29323 msgstr "Список помилок"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29326 #, c-format
29327 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29328 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29331 msgid "Top left"
29332 msgstr "Вгорі ліворуч"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29335 msgid "Bottom left"
29336 msgstr "Внизу ліворуч"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29339 msgid "Baseline left"
29340 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29343 msgid "Top center"
29344 msgstr "Посередині згори"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29347 msgid "Bottom center"
29348 msgstr "Посередині знизу"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29351 msgid "Baseline center"
29352 msgstr "Посередині горизонтально"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29355 msgid "Top right"
29356 msgstr "Вгорі праворуч"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29359 msgid "Bottom right"
29360 msgstr "Внизу праворуч"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29363 msgid "Baseline right"
29364 msgstr "Праворуч від лінії"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29367 msgid "Scale%"
29368 msgstr "Масштаб%"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29371 msgid "Select external file"
29372 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29375 msgid "automatically"
29376 msgstr "автоматично"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29379 msgid "Dissolve previous group?"
29380 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29386 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29387 "because this graphic was its only member.\n"
29388 "How do you want to proceed?"
29389 msgstr ""
29390 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29391 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29392 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29393 "Яку дію слід виконати програмі?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29396 #, c-format
29397 msgid "Stick with group '%1$s'"
29398 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29401 #, c-format
29402 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29403 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29409 "the group will be dissolved,\n"
29410 "because this graphic was its only member.\n"
29411 "How do you want to proceed?"
29412 msgstr ""
29413 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29414 "цю групу буде також вилучено,\n"
29415 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29416 "Яку дію слід виконати програмі?"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29419 #, c-format
29420 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29421 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29424 msgid "Enter unique group name:"
29425 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29428 msgid "Group already defined!"
29429 msgstr "Групу вже було визначено!"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29432 #, c-format
29433 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29434 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29437 msgid "Set max. &width:"
29438 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29441 msgid "Set max. &height:"
29442 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29445 msgid "Maximal width of image in output"
29446 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29449 msgid "Maximal height of image in output"
29450 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29453 msgid "bp"
29454 msgstr "bp"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29457 msgid "cm"
29458 msgstr "см"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29461 msgid "mm"
29462 msgstr "мм"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29465 msgid "in[[unit of measure]]"
29466 msgstr "у"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29469 msgid "Select graphics file"
29470 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29473 msgid "Clipart|#C#c"
29474 msgstr "Галерея|#Г#г"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29478 msgid "Interword Space"
29479 msgstr "Міжслівний проміжок"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29483 msgid "Thin Space"
29484 msgstr "Мінімальний проміжок"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29487 msgid "Medium Space"
29488 msgstr "Середній пробіл"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29491 msgid "Thick Space"
29492 msgstr "Широкий пробіл"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29496 msgid "Negative Thin Space"
29497 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29501 msgid "Negative Medium Space"
29502 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29506 msgid "Negative Thick Space"
29507 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29510 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29511 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29514 msgid "Quad (1 em)"
29515 msgstr "Квадрат (1 em)"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29518 msgid "Double Quad (2 em)"
29519 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29523 msgid "Horizontal Fill"
29524 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29527 msgid "Visible Space"
29528 msgstr "Видимий інтервал"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29531 msgid ""
29532 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29533 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29534 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29535 msgstr ""
29536 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29537 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29538 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29539 "на початку абзацу!"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29542 msgid "Horizontal Space Settings"
29543 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29546 msgid "Hyperlink Settings"
29547 msgstr "Параметри гіперпосилань"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29552 msgid ""
29553 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29554 msgstr ""
29555 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
29556 "список команд."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29559 msgid "Select document to include"
29560 msgstr "Оберіть документ для вставки"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29563 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29564 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29567 msgid "Index Entry Settings"
29568 msgstr "Параметри запису почажчика"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29571 msgid "Label Color"
29572 msgstr "Колір мітки"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29575 msgid "Cannot remove standard index"
29576 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29579 msgid "The default index cannot be removed."
29580 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29583 msgid "Enter new index name"
29584 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29587 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29588 msgstr ""
29589 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
29590 "використано."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29593 msgid "unknown"
29594 msgstr "невідомий"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29597 msgid "shortcut"
29598 msgstr "shortcut"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29601 msgid "shortcuts"
29602 msgstr "скорочення"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29605 msgid "lyxrc"
29606 msgstr "lyxrc"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29609 msgid "package"
29610 msgstr "пакунок"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29613 msgid "textclass"
29614 msgstr "textclass"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29617 msgid "menu"
29618 msgstr "меню"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29621 msgid "icon"
29622 msgstr "піктограма"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29625 msgid "buffer"
29626 msgstr "буфер"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29629 msgid "lyxinfo"
29630 msgstr "lyxinfo"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29633 msgid "Info Inset Settings"
29634 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29637 msgid "Shift-"
29638 msgstr "Shift-"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29641 msgid "Control-"
29642 msgstr "Ctrl-"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29645 msgid "Option-"
29646 msgstr "Option-"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29649 msgid "Command-"
29650 msgstr "Command-"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29653 msgid "Label Settings"
29654 msgstr "Параметри мітки"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29657 msgid "Line Settings"
29658 msgstr "Параметри рядка"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29661 msgid "No language"
29662 msgstr "Без мови"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29665 msgid "Program Listing Settings"
29666 msgstr "Параметри текстів програм"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29669 msgid "No dialect"
29670 msgstr "Без діалекту"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29673 msgid "LaTeX Log"
29674 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29677 msgid "Biber"
29678 msgstr "Biber"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29681 msgid "LyX2LyX"
29682 msgstr "LyX2LyX"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29685 msgid "Literate Programming Build Log"
29686 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29689 msgid "lyx2lyx Error Log"
29690 msgstr "lyx2lyx список помилок"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29693 msgid "Version Control Log"
29694 msgstr "Журнал керування версіями"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29697 msgid "Log file not found."
29698 msgstr "Файл журналу не знайдено."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29701 msgid "No literate programming build log file found."
29702 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29706 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29709 msgid "No version control log file found."
29710 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29713 msgid "[x]"
29714 msgstr "[x]"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29717 msgid "(x)"
29718 msgstr "(x)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29721 msgid "{x}"
29722 msgstr "{x}"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29725 msgid "|x|"
29726 msgstr "|x|"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29729 msgid "||x||"
29730 msgstr "||x||"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29733 msgid "bmatrix"
29734 msgstr "bmatrix"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29737 msgid "pmatrix"
29738 msgstr "pmatrix"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29741 msgid "Bmatrix"
29742 msgstr "Bmatrix"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29745 msgid "vmatrix"
29746 msgstr "vmatrix"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29749 msgid "Vmatrix"
29750 msgstr "Vmatrix"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29753 msgid "Math Matrix"
29754 msgstr "Математична Матриця"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29757 msgid "Nomenclature Settings"
29758 msgstr "Параметри номенклатури"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29761 msgid "Note Settings"
29762 msgstr "Налаштування приміток"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29765 msgid "Paragraph Settings"
29766 msgstr "Налаштування абзацу"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29769 msgid ""
29770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29772 "\n"
29773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29774 "the items is used."
29775 msgstr ""
29776 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
29777 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
29778 "\n"
29779 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
29780 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29783 msgid "Phantom Settings"
29784 msgstr "Параметри фантома"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29787 msgid "System files|#S#s"
29788 msgstr "Системні файли|#С#с"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29791 msgid "User files|#U#u"
29792 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29795 msgid "Look & Feel"
29796 msgstr "Вигляд та поведінка"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29799 msgid "Language Settings"
29800 msgstr "Параметри мови"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29803 msgid "File Handling"
29804 msgstr "Обробка файлів"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29807 msgid "Keyboard/Mouse"
29808 msgstr "Клавіатура/Миша"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29811 msgid "Input Completion"
29812 msgstr "Доповнення введення"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29815 msgid "C&ommand:"
29816 msgstr "&Команда:"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29820 msgid "Co&mmand:"
29821 msgstr "Ко&манда:"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29824 msgid "Screen Fonts"
29825 msgstr "Екранні шрифти"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29828 msgid "Paths"
29829 msgstr "Шляхи"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29832 msgid "Select directory for example files"
29833 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29836 msgid "Select a document templates directory"
29837 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29840 msgid "Select a temporary directory"
29841 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29844 msgid "Select a backups directory"
29845 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29848 msgid "Select a document directory"
29849 msgstr "Оберіть теку для документів"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29852 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29853 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29856 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29857 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29861 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29865 msgid "Spellchecker"
29866 msgstr "Перевірка правопису"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29869 msgid "Native"
29870 msgstr "Системний"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29873 msgid "Aspell"
29874 msgstr "Aspell"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29877 msgid "Enchant"
29878 msgstr "Enchant"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29881 msgid "Hunspell"
29882 msgstr "Hunspell"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29885 msgid "Converters"
29886 msgstr "Перетворювачі"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29889 msgid "File Formats"
29890 msgstr "Формати файлів"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29893 msgid "Format in use"
29894 msgstr "Формати"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29897 msgid ""
29898 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29899 "converter. Please remove the converter first."
29900 msgstr ""
29901 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
29902 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29905 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29906 msgstr ""
29907 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
29908 "спочатку перетворювач."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29911 msgid "LyX needs to be restarted!"
29912 msgstr "LyX слід перезапустити!"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29915 msgid ""
29916 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29917 "restart."
29918 msgstr ""
29919 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29922 msgid "User Interface"
29923 msgstr "Інтерфейс користувача"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29926 msgid "Classic"
29927 msgstr "Класичний"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29930 msgid "Oxygen"
29931 msgstr "Oxygen"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29934 msgid "Document Handling"
29935 msgstr "Робота з документами"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29938 msgid "Control"
29939 msgstr "Керування"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29942 msgid "Shortcuts"
29943 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29946 msgid "Function"
29947 msgstr "Функція"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29950 msgid "Shortcut"
29951 msgstr "Скорочення"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29954 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29955 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29958 msgid "Mathematical Symbols"
29959 msgstr "Математичні символи"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29962 msgid "Document and Window"
29963 msgstr "Документ і вікно"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29966 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29967 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29970 msgid "System and Miscellaneous"
29971 msgstr "Система та Інше"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29974 msgid "Res&tore"
29975 msgstr "В&ідновити"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29979 msgid "Failed to create shortcut"
29980 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29983 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29984 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29987 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29988 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29991 msgid "Invalid or empty key sequence"
29992 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29998 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29999 msgstr ""
30000 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30001 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30004 msgid "Redefine shortcut?"
30005 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30008 msgid "&Redefine"
30009 msgstr "П&еревизначити"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30012 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30013 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30016 msgid "Identity"
30017 msgstr "Профіль"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30020 msgid "Choose bind file"
30021 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30024 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30025 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30028 msgid "Choose UI file"
30029 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30032 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30033 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30036 msgid "Choose keyboard map"
30037 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30040 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30041 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30044 msgid "Longest label width"
30045 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30048 msgid "Index Settings"
30049 msgstr "Параметри покажчика"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30052 msgid "<All indexes>"
30053 msgstr "<Всі покажчики>"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30056 msgid "Progress/Debug Messages"
30057 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30060 msgid "Debug Level"
30061 msgstr "Рівень зневаджування"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30064 msgid "Set"
30065 msgstr "Встановити"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30068 msgid "Cross-reference"
30069 msgstr "Перехресне посилання"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30072 msgid "All available labels"
30073 msgstr "Усі доступні мітки"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30076 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30077 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30080 msgid "By Occurrence"
30081 msgstr "За використанням"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30084 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30085 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30088 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30089 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30092 msgid "&Go Back"
30093 msgstr "&Назад"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30096 msgid "Jump back to the original cursor location"
30097 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30100 msgid "<No prefix>"
30101 msgstr "<Немає префіксу>"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30104 msgid "Find and Replace"
30105 msgstr "Знайти і замінити"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30108 msgid "Export or Send Document"
30109 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30112 msgid "Show File"
30113 msgstr "Показати файл"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30116 msgid "Error -> Cannot load file!"
30117 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30121 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30124 msgid ""
30125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30126 "beginning?"
30127 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30131 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30134 msgid "Basic Latin"
30135 msgstr "Основні латинські"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30138 msgid "Latin-1 Supplement"
30139 msgstr "Додаткові Latin-1"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30142 msgid "Latin Extended-A"
30143 msgstr "Латинь розширені-A"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30146 msgid "Latin Extended-B"
30147 msgstr "Латинь розширені-B"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30150 msgid "IPA Extensions"
30151 msgstr "Розширені IPA"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30154 msgid "Spacing Modifier Letters"
30155 msgstr "Знаки інтервалів"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30158 msgid "Combining Diacritical Marks"
30159 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30162 msgid "Cyrillic"
30163 msgstr "Кирилиця"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30166 msgid "Arabic"
30167 msgstr "Арабська"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30170 msgid "Devanagari"
30171 msgstr "Деванагарі"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30174 msgid "Bengali"
30175 msgstr "Бенгальська"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30178 msgid "Gurmukhi"
30179 msgstr "Гурмухі"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30182 msgid "Gujarati"
30183 msgstr "Гуджараті"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30186 msgid "Oriya"
30187 msgstr "Орія"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30190 msgid "Malayalam"
30191 msgstr "Малаям"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30194 msgid "Hangul Jamo"
30195 msgstr "Корейські"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30198 msgid "Phonetic Extensions"
30199 msgstr "Фонетичні розширення"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30202 msgid "Latin Extended Additional"
30203 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30206 msgid "Greek Extended"
30207 msgstr "Розширені грецькі"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30210 msgid "General Punctuation"
30211 msgstr "Загальна пунктуація"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30214 msgid "Superscripts and Subscripts"
30215 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30218 msgid "Currency Symbols"
30219 msgstr "Символи грошових одиниць"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30222 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30223 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30226 msgid "Letterlike Symbols"
30227 msgstr "Схожі на літери символи"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30230 msgid "Number Forms"
30231 msgstr "Форми чисел"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30234 msgid "Mathematical Operators"
30235 msgstr "Математичні дії"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30238 msgid "Miscellaneous Technical"
30239 msgstr "Різні технічні"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30242 msgid "Control Pictures"
30243 msgstr "Малюнки керування"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30246 msgid "Optical Character Recognition"
30247 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30250 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30251 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30254 msgid "Box Drawing"
30255 msgstr "Для малювання рамок"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30258 msgid "Block Elements"
30259 msgstr "Блокові елементи"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30262 msgid "Geometric Shapes"
30263 msgstr "Геометричні форми"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30266 msgid "Miscellaneous Symbols"
30267 msgstr "Різні символи"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30270 msgid "Dingbats"
30271 msgstr "Декоративні"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30274 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30275 msgstr "Різні математичні символи-A"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30278 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30279 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30282 msgid "Hiragana"
30283 msgstr "Хірагана"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30286 msgid "Katakana"
30287 msgstr "Катакана"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30290 msgid "Bopomofo"
30291 msgstr "Бопомофо"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30294 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30295 msgstr "Сумісні корейські"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30298 msgid "Kanbun"
30299 msgstr "Канбун"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30302 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30303 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30306 msgid "CJK Compatibility"
30307 msgstr "Сумісність з CJK"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30310 msgid "CJK Unified Ideographs"
30311 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30314 msgid "Hangul Syllables"
30315 msgstr "Склади Хангул"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30318 msgid "High Surrogates"
30319 msgstr "Верхні замінники"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30322 msgid "Private Use High Surrogates"
30323 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30326 msgid "Low Surrogates"
30327 msgstr "Нижні замінники"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30330 msgid "Private Use Area"
30331 msgstr "Область приватного використання"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30334 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30335 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30338 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30339 msgstr "Форми відтворення абеток"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30342 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30343 msgstr "Форми відображення арабської A"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30346 msgid "Combining Half Marks"
30347 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30350 msgid "CJK Compatibility Forms"
30351 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30354 msgid "Small Form Variants"
30355 msgstr "Варіанти малих форм"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30358 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30359 msgstr "Форми відображення арабської B"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30362 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30363 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30366 msgid "Linear B Syllabary"
30367 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30370 msgid "Linear B Ideograms"
30371 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30374 msgid "Aegean Numbers"
30375 msgstr "Егейські числа"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30378 msgid "Ancient Greek Numbers"
30379 msgstr "Давньогрецькі числа"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30382 msgid "Old Italic"
30383 msgstr "Давня італійська"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30386 msgid "Gothic"
30387 msgstr "Готична"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30390 msgid "Ugaritic"
30391 msgstr "Угаритська"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30394 msgid "Old Persian"
30395 msgstr "Старовинний персидський"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30398 msgid "Deseret"
30399 msgstr "Дезерет"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30402 msgid "Shavian"
30403 msgstr "Шавіан"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30406 msgid "Osmanya"
30407 msgstr "Османья"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30410 msgid "Cypriot Syllabary"
30411 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30414 msgid "Kharoshthi"
30415 msgstr "Кхароштхі"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30418 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30419 msgstr "Візантійські музичні символи"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30422 msgid "Musical Symbols"
30423 msgstr "Музичні символи"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30426 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30427 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30430 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30431 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30434 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30435 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30438 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30439 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30442 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30443 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30446 msgid "Tags"
30447 msgstr "Мітки"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30450 msgid "Variation Selectors Supplement"
30451 msgstr "Додаткові символи зміни"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30454 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30455 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30458 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30459 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30462 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30463 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30466 msgid "Symbols"
30467 msgstr "Символи"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30470 msgid "Tabular Settings"
30471 msgstr "Параметри таблиці"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30474 msgid "Insert Table"
30475 msgstr "Вставити таблицю"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30478 msgid "TeX Information"
30479 msgstr "Інформація про TeX"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30482 msgid "No thesaurus available for this language!"
30483 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30486 msgid "Outline"
30487 msgstr "Структура"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30490 msgid "auto"
30491 msgstr "авто"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30495 msgid "off"
30496 msgstr "вимкнено"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30499 #, c-format
30500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30501 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30504 #, fuzzy
30505 msgid "movable"
30506 msgstr "Таблиця"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30509 msgid "immovable"
30510 msgstr ""
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30513 msgid "Vertical Space Settings"
30514 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30517 msgid "version "
30518 msgstr "версія "
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30521 msgid "unknown version"
30522 msgstr "невідома версія"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30525 #, c-format
30526 msgid "Successful export to format: %1$s"
30527 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30530 #, c-format
30531 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30532 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30535 #, c-format
30536 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30537 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30540 #, c-format
30541 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30542 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30545 msgid "Exit LyX"
30546 msgstr "Вийти з LyX"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30549 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30550 msgstr ""
30551 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30554 #, c-format
30555 msgid "%1$s (modified externally)"
30556 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30559 msgid "Welcome to LyX!"
30560 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30563 msgid "Automatic save done."
30564 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30567 msgid "Automatic save failed!"
30568 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30571 msgid "Command not allowed without any document open"
30572 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30575 #, c-format
30576 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30577 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30580 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30581 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30584 msgid "Select template file"
30585 msgstr "Оберіть файл шаблона"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30588 msgid "Templates|#T#t"
30589 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30592 msgid "Document not loaded."
30593 msgstr "Документ не завантажено."
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30596 msgid "Select document to open"
30597 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30601 msgid "Examples|#E#e"
30602 msgstr "Приклади|#П#п"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "The directory in the given path\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "does not exist."
30610 msgstr ""
30611 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
30612 "%1$s\n"
30613 "не існує."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30616 #, c-format
30617 msgid "Opening document %1$s..."
30618 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30621 #, c-format
30622 msgid "Document %1$s opened."
30623 msgstr "Документ %1$s відкрито."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30626 msgid "Version control detected."
30627 msgstr "Виявлено керування версіями."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30630 #, c-format
30631 msgid "Could not open document %1$s"
30632 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30635 msgid "Couldn't import file"
30636 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30639 #, c-format
30640 msgid "No information for importing the format %1$s."
30641 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30644 #, c-format
30645 msgid "Select %1$s file to import"
30646 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30649 #, c-format
30650 msgid ""
30651 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30652 "Aborting import."
30653 msgstr ""
30654 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
30655 "Перериваємо імпортування."
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "The document %1$s already exists.\n"
30662 "\n"
30663 "Do you want to overwrite that document?"
30664 msgstr ""
30665 "Документ %1$s вже існує.\n"
30666 "\n"
30667 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30671 msgid "Overwrite document?"
30672 msgstr "Перезаписати документ?"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30675 #, c-format
30676 msgid "Importing %1$s..."
30677 msgstr "Імпортування %1$s…"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30680 msgid "imported."
30681 msgstr "імпортовано."
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30684 msgid "file not imported!"
30685 msgstr "файл не імпортовано!"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30688 msgid "newfile"
30689 msgstr "новийфайл"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30692 msgid "Select LyX document to insert"
30693 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30696 msgid "Choose a filename to save document as"
30697 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "The file\n"
30703 "%1$s\n"
30704 "is already open in your current session.\n"
30705 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30706 "Do you want to choose a new filename?"
30707 msgstr ""
30708 "Файл\n"
30709 "%1$s\n"
30710 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
30711 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
30712 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30715 msgid "Chosen File Already Open"
30716 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30721 msgid "&Rename"
30722 msgstr "&Перейменувати"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "The document %1$s is already registered.\n"
30728 "\n"
30729 "Do you want to choose a new name?"
30730 msgstr ""
30731 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
30732 "\n"
30733 "Бажаєте вибрати нову назву?"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30736 msgid "Rename document?"
30737 msgstr "Перейменувати документ?"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30740 msgid "Copy document?"
30741 msgstr "Копіювати документ?"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30744 msgid "&Copy"
30745 msgstr "&Копіювати"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30748 msgid "Choose a filename to export the document as"
30749 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30752 msgid "Guess from extension (*.*)"
30753 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "The document %1$s could not be saved.\n"
30759 "\n"
30760 "Do you want to rename the document and try again?"
30761 msgstr ""
30762 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
30763 "\n"
30764 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30767 msgid "Rename and save?"
30768 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30771 msgid "&Retry"
30772 msgstr "&Повторити спробу"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30778 "Would you like to close or hide the document?\n"
30779 "\n"
30780 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30781 "the menu: View->Hidden->...\n"
30782 "\n"
30783 "To remove this question, set your preference in:\n"
30784 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30785 msgstr ""
30786 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
30787 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
30788 "\n"
30789 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
30790 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
30791 "\n"
30792 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
30793 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
30794 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30797 msgid "Close or hide document?"
30798 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30801 msgid "&Hide"
30802 msgstr "С&ховати"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30805 msgid "Close document"
30806 msgstr "Закрити документ"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30810 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30816 "\n"
30817 "Do you want to save the document?"
30818 msgstr ""
30819 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
30820 "\n"
30821 "Бажаєте зберегти документ?"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30824 msgid "Save new document?"
30825 msgstr "Зберегти новий документ?"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30831 "\n"
30832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30833 msgstr ""
30834 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
30835 "\n"
30836 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30839 msgid "Save changed document?"
30840 msgstr "Зберегти змінений документ?"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30843 msgid "&Discard"
30844 msgstr "&Відкинути"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30847 #, c-format
30848 msgid ""
30849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30850 "\n"
30851 "Do you want to save the document?"
30852 msgstr ""
30853 "Документ %1$s не збережено.\n"
30854 "\n"
30855 "Бажаєте зберегти документ?"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30858 #, c-format
30859 msgid ""
30860 "Document \n"
30861 "%1$s\n"
30862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30863 msgstr ""
30864 "Документ\n"
30865 "%1$s\n"
30866 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
30867 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30870 msgid "Reload externally changed document?"
30871 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30874 msgid "Document could not be checked in."
30875 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30878 msgid "Error when setting the locking property."
30879 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30882 msgid "Directory is not accessible."
30883 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30886 #, c-format
30887 msgid "Opening child document %1$s..."
30888 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30891 #, c-format
30892 msgid "No buffer for file: %1$s."
30893 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30896 msgid "Inverse Search Failed"
30897 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30900 msgid ""
30901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30902 "You may need to update the viewed document."
30903 msgstr ""
30904 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
30905 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30908 msgid "Export Error"
30909 msgstr "Помилка експортування"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30912 msgid "Error cloning the Buffer."
30913 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30916 msgid "Exporting ..."
30917 msgstr "Експортування…"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30920 msgid "Previewing ..."
30921 msgstr "Перегляд…"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30924 msgid "Document not loaded"
30925 msgstr "Документ не завантажено"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30928 msgid "Select file to insert"
30929 msgstr "Оберіть файл для вставки"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30932 msgid "All Files (*)"
30933 msgstr "Всі файли (*)"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30939 "of the document %1$s?"
30940 msgstr ""
30941 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
30942 "яка зберігається на диску, %1$s?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30945 #, c-format
30946 msgid ""
30947 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30948 "version of the document %1$s?"
30949 msgstr ""
30950 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
30951 "версії документа %1$s?"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30954 msgid "Revert to file on disk?"
30955 msgstr "Повернутися до файла на диску?"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30958 msgid "Saving all documents..."
30959 msgstr "Збереження всіх документів…"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30962 msgid "All documents saved."
30963 msgstr "Всі документи збережено."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30966 msgid "Toolbars unlocked."
30967 msgstr ""
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30970 #, fuzzy
30971 msgid "Toolbars locked."
30972 msgstr "Панелі інструментів|н"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30975 #, c-format
30976 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30977 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30980 #, c-format
30981 msgid "%1$s unknown command!"
30982 msgstr "%1$s невідома команда!"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30985 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30986 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30989 msgid "Please, preview the document first."
30990 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30993 msgid "Couldn't proceed."
30994 msgstr "Не вдалося продовжити."
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30997 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30998 msgid "Code Preview"
30999 msgstr "Перегляд коду"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31002 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31003 msgstr "Попередній перегляд %1"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31006 msgid "Close File"
31007 msgstr "Закрити файл"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31010 msgid "%1 (read only)"
31011 msgstr "%1 (лише читання)"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31014 msgid "%1 (modified externally)"
31015 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31018 msgid "Hide tab"
31019 msgstr "Сховати вкладку"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31022 msgid "Close tab"
31023 msgstr "Закрити вкладку"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31026 msgid "Wrap Float Settings"
31027 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31030 msgid "Click to detach"
31031 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31034 #, c-format
31035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31036 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31039 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31040 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31043 #, c-format
31044 msgid "%1$s (unknown)"
31045 msgstr "%1$s (невідомо)"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31048 msgid "More...|M"
31049 msgstr "Більше…|ь"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31052 msgid "No Group"
31053 msgstr "Без групування"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31056 msgid "More Spelling Suggestions"
31057 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31060 msgid "Add to personal dictionary|n"
31061 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31064 msgid "Ignore all|I"
31065 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31068 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31069 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31072 msgid "Language|L"
31073 msgstr "Мова|М"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31076 msgid "More Languages ...|M"
31077 msgstr "Інші мови…|ш"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31080 msgid "Hidden|H"
31081 msgstr "Прихований|х"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31084 msgid "<No Documents Open>"
31085 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31088 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31089 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31092 msgid "View (Other Formats)|F"
31093 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31096 msgid "Update (Other Formats)|p"
31097 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31100 #, c-format
31101 msgid "View [%1$s]|V"
31102 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31105 #, c-format
31106 msgid "Update [%1$s]|U"
31107 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31110 msgid "No Custom Insets Defined!"
31111 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31114 msgid "(No Document Open)"
31115 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31118 msgid "Master Document"
31119 msgstr "Головний документ"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31122 msgid "Other Lists"
31123 msgstr "Інші списки"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31126 msgid "(Empty Table of Contents)"
31127 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31130 msgid "Open Outliner..."
31131 msgstr "Відкрити планувальник…"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31134 msgid "Other Toolbars"
31135 msgstr "Інші панелі інструментів"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31138 msgid "No Branches Set for Document!"
31139 msgstr "У документа немає гілок!"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31142 msgid "Index List|I"
31143 msgstr "Предметний покажчик|п"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31146 msgid "Index Entry|d"
31147 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31150 #, c-format
31151 msgid "Index: %1$s"
31152 msgstr "Покажчки: %1$s"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31155 #, c-format
31156 msgid "Index Entry (%1$s)"
31157 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31160 msgid "No Citation in Scope!"
31161 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31165 msgid "No citations selected!"
31166 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31169 msgid "All authors|h"
31170 msgstr "Усі автори|т"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31173 msgid "Force upper case|u"
31174 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31177 #, c-format
31178 msgid "Caption (%1$s)"
31179 msgstr "Підпис (%1$s)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31182 msgid "No Quote in Scope!"
31183 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31187 #, c-format
31188 msgid "%1$s (dynamic)"
31189 msgstr "%1$s (динамічні)"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31192 #, c-format
31193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31194 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31198 msgstr "динамічні"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31201 msgid "static[[Quotes]]"
31202 msgstr "статичні"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31205 #, c-format
31206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31207 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31210 #, c-format
31211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31212 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31215 #, c-format
31216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31217 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31220 msgid "Change Style|y"
31221 msgstr "Змінити стиль|м"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31224 #, c-format
31225 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31226 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31229 #, c-format
31230 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31231 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31234 #, c-format
31235 msgid "Export [%1$s]|E"
31236 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31239 msgid "No Action Defined!"
31240 msgstr "Дію не визначено!"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31243 msgid "Search"
31244 msgstr "Шукати"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31247 #, c-format
31248 msgid "Export %1$s"
31249 msgstr "Експортувати %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31252 #, c-format
31253 msgid "Import %1$s"
31254 msgstr "Імпортувати %1$s"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31257 #, c-format
31258 msgid "Update %1$s"
31259 msgstr "Оновити %1$s"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31262 #, c-format
31263 msgid "View %1$s"
31264 msgstr "Переглянути %1$s"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31267 msgid "space"
31268 msgstr "пробіл"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31271 msgid ""
31272 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31273 "characters:\n"
31274 msgstr ""
31275 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31276 "з таких символів:\n"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31279 msgid "Could not update TeX information"
31280 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31283 #, c-format
31284 msgid "The script `%1$s' failed."
31285 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31288 msgid "All Files "
31289 msgstr "Всі файли "
31290
31291 #: src/insets/Inset.cpp:89
31292 msgid "Bibliography Entry"
31293 msgstr "Запис бібліографії"
31294
31295 #: src/insets/Inset.cpp:95
31296 msgid "Float"
31297 msgstr "Float"
31298
31299 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31300 msgid "Box"
31301 msgstr "Коробка"
31302
31303 #: src/insets/Inset.cpp:115
31304 msgid "Horizontal Space"
31305 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31306
31307 #: src/insets/Inset.cpp:164
31308 msgid "Horizontal Math Space"
31309 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31310
31311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31312 msgid "Unknown Argument"
31313 msgstr "Невідомий аргумент"
31314
31315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31317 msgstr ""
31318 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31319 "даних."
31320
31321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31322 msgid "Keys must be unique!"
31323 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31324
31325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "The key %1$s already exists,\n"
31329 "it will be changed to %2$s."
31330 msgstr ""
31331 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31332 "його буде замінено на %2$s."
31333
31334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31335 msgid "Biblatex"
31336 msgstr "Biblatex"
31337
31338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31342 "If you proceed, all of them will be opened."
31343 msgstr ""
31344 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31345 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31346
31347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31348 msgid "Open Databases?"
31349 msgstr "Відкрити бази даних?"
31350
31351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31352 msgid "&Proceed"
31353 msgstr "&Продовжувати"
31354
31355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31356 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31357 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31358
31359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31361 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31362
31363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31364 msgid "Databases:"
31365 msgstr "Бази даних:"
31366
31367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31368 msgid "Style File:"
31369 msgstr "Файли стилю:"
31370
31371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31372 msgid "Lists:"
31373 msgstr "Списки:"
31374
31375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31376 msgid "included in TOC"
31377 msgstr "включений до Змісту"
31378
31379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31380 msgid ""
31381 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31382 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31383 "document'"
31384 msgstr ""
31385 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31386 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31387 "документами»."
31388
31389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31390 msgid "Options: "
31391 msgstr "Параметри: "
31392
31393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31394 msgid ""
31395 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31396 "BibTeX will be unable to find it."
31397 msgstr ""
31398 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31399 "BibTeX не зможе його знайти."
31400
31401 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31402 msgid "simple frame"
31403 msgstr "проста рамка"
31404
31405 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31406 msgid "frameless"
31407 msgstr "без рамки"
31408
31409 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31410 msgid "simple frame, page breaks"
31411 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31412
31413 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31414 msgid "oval, thin"
31415 msgstr "овальна, вузька"
31416
31417 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31418 msgid "oval, thick"
31419 msgstr "овальна, широка"
31420
31421 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31422 msgid "drop shadow"
31423 msgstr "тінь"
31424
31425 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31426 msgid "shaded background"
31427 msgstr "затінене тло"
31428
31429 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31430 msgid "double frame"
31431 msgstr "подвійна рамка"
31432
31433 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$s (%2$s)"
31436 msgstr "%1$s (%2$s)"
31437
31438 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31439 #, c-format
31440 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31441 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31442
31443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31444 msgid "active"
31445 msgstr "задіяно"
31446
31447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31449 msgid "non-active"
31450 msgstr "незадіяно"
31451
31452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31453 #, c-format
31454 msgid "master %1$s, child %2$s"
31455 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31456
31457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "Branch Name: %1$s\n"
31461 "Branch Status: %2$s\n"
31462 "Inset Status: %3$s"
31463 msgstr ""
31464 "Назва гілки: %1$s\n"
31465 "Стан гілки: %2$s\n"
31466 "Стан вставки: %3$s"
31467
31468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31469 msgid "Branch: "
31470 msgstr "Версія: "
31471
31472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31473 msgid "Branch (child): "
31474 msgstr "Гілка (дочірня): "
31475
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31477 msgid "Branch (master): "
31478 msgstr "Гілка (основна): "
31479
31480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31481 msgid "Branch (undefined): "
31482 msgstr "Гілка (невизначена):"
31483
31484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31485 msgid "Branch state changes in master document"
31486 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31487
31488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31492 "sure to save the master."
31493 msgstr ""
31494 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31495 "головний файл."
31496
31497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31498 #, c-format
31499 msgid "Sub-%1$s"
31500 msgstr "Під-%1$s"
31501
31502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31503 msgid "No bibliography defined!"
31504 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31505
31506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31507 #, c-format
31508 msgid "+ %1$d more entries."
31509 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31510
31511 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31512 msgid "LaTeX Command: "
31513 msgstr "Команда LaTeX: "
31514
31515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31516 msgid "InsetCommand Error: "
31517 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31518
31519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31520 msgid "Incompatible command name."
31521 msgstr "Несумісна назва команди."
31522
31523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31524 msgid "InsetCommandParams Error: "
31525 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
31526
31527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31528 msgid "InsetCommandParams: "
31529 msgstr "InsetCommandParams: "
31530
31531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31532 msgid "Unknown parameter name: "
31533 msgstr "Невідома назва параметра: "
31534
31535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31536 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31537 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
31538
31539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31540 msgid "Uncodable characters"
31541 msgstr "Непридатні для кодування символи"
31542
31543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31547 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31548 "%2$s."
31549 msgstr ""
31550 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
31551 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31552 "%2$s."
31553
31554 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31555 #, c-format
31556 msgid "External template %1$s is not installed"
31557 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
31558
31559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31560 #, c-format
31561 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31562 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
31563
31564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31565 msgid "float"
31566 msgstr "float"
31567
31568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31569 msgid "float: "
31570 msgstr "рухомий об'єкт: "
31571
31572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31573 msgid "subfloat: "
31574 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
31575
31576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31577 msgid " (sideways)"
31578 msgstr " (сторони)"
31579
31580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31582 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
31583
31584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31585 #, c-format
31586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31587 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
31588
31589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31590 msgid "footnote"
31591 msgstr "footnote"
31592
31593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "Could not copy the file\n"
31597 "%1$s\n"
31598 "into the temporary directory."
31599 msgstr ""
31600 "Не можу копіювати файл\n"
31601 "%1$s\n"
31602 "в тимчасову теку."
31603
31604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31605 #, c-format
31606 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31607 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
31608
31609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31610 #, c-format
31611 msgid "Graphics file: %1$s"
31612 msgstr "Зображення: %1$s"
31613
31614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31615 msgid "Hyperlink: "
31616 msgstr "Гіперпосилання: "
31617
31618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31619 msgid "www"
31620 msgstr "www"
31621
31622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31623 msgid "email"
31624 msgstr "електронна пошта"
31625
31626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31627 msgid "file"
31628 msgstr "файл"
31629
31630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31631 #, c-format
31632 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31633 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
31634
31635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31636 msgid "Verbatim Input"
31637 msgstr "Буквальна вставка файла"
31638
31639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31640 msgid "Verbatim Input*"
31641 msgstr "Буквальна вставка* файла"
31642
31643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31644 msgid "Include (excluded)"
31645 msgstr "Включити (виключене)"
31646
31647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31648 msgid "Unknown"
31649 msgstr "Невідомо"
31650
31651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31653 msgid "Recursive input"
31654 msgstr "Рекурсивна вставка"
31655
31656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31658 #, c-format
31659 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31660 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
31661
31662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Could not load included file\n"
31666 "`%1$s'\n"
31667 "Please, check whether it actually exists."
31668 msgstr ""
31669 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
31670 "«%1$s»\n"
31671 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
31672
31673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31675 msgid "Error: "
31676 msgstr "Помилка: "
31677
31678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "Included file `%1$s'\n"
31682 "has textclass `%2$s'\n"
31683 "while parent file has textclass `%3$s'."
31684 msgstr ""
31685 "Включений файл `%1$s'\n"
31686 "має клас `%2$s'\n"
31687 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
31688
31689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31690 msgid "Different textclasses"
31691 msgstr "Відмінні класи"
31692
31693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "Included file `%1$s'\n"
31697 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31698 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31699 msgstr ""
31700 "Для включеного файла «%1$s»\n"
31701 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
31702 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
31703
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31705 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31706 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
31707
31708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "Included file `%1$s'\n"
31712 "uses module `%2$s'\n"
31713 "which is not used in parent file."
31714 msgstr ""
31715 "Включений файл `%1$s'\n"
31716 "використовує модуль `%2$s',\n"
31717 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
31718
31719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31720 msgid "Module not found"
31721 msgstr "Модуль не знайдено"
31722
31723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31727 " LaTeX export is probably incomplete."
31728 msgstr ""
31729 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
31730 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
31731
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31733 msgid "Unsupported Inclusion"
31734 msgstr "Непідтримуване включення"
31735
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31740 "Offending file:\n"
31741 "%1$s"
31742 msgstr ""
31743 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
31744 "Некоректний файл:\n"
31745 "%1$s"
31746
31747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31748 msgid "Index sorting failed"
31749 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
31750
31751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31755 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31756 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31757 "explained in the User Guide."
31758 msgstr ""
31759 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
31760 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
31761 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
31762 "описаний у «Підручнику користувача»."
31763
31764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31765 msgid "Index Entry"
31766 msgstr "Запис покажчика"
31767
31768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31769 msgid "Unknown index type!"
31770 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
31771
31772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31773 msgid "All indexes"
31774 msgstr "Всі покажчики"
31775
31776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31777 msgid "subindex"
31778 msgstr "підпокажчик"
31779
31780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31781 #, c-format
31782 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31783 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
31784
31785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31786 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31787 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
31788
31789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31791 msgid "undefined"
31792 msgstr "невизначений"
31793
31794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31795 msgid "yes"
31796 msgstr "так"
31797
31798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31799 msgid "no"
31800 msgstr "ні"
31801
31802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31803 msgid "No version control"
31804 msgstr "Без керування версіями"
31805
31806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31807 msgid "Label names must be unique!"
31808 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
31809
31810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "The label %1$s already exists,\n"
31814 "it will be changed to %2$s."
31815 msgstr ""
31816 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
31817 "назву буде змінено на %2$s."
31818
31819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31820 msgid "DUPLICATE: "
31821 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
31822
31823 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31824 msgid "Horizontal line"
31825 msgstr "Горизонтальна лінія"
31826
31827 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31828 msgid "no more lstline delimiters available"
31829 msgstr "більше немає роздільників lstline"
31830
31831 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31832 msgid "Running out of delimiters"
31833 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
31834
31835 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31836 msgid ""
31837 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31838 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31839 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31840 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31841 "must investigate!"
31842 msgstr ""
31843 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
31844 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
31845 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
31846 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
31847 "слід бути уважними!"
31848
31849 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31851 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
31852
31853 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31854 #, c-format
31855 msgid ""
31856 "The following characters in one of the program listings are\n"
31857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31858 "%1$s.\n"
31859 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31860 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31861 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31862 "might help."
31863 msgstr ""
31864 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31865 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31866 "%1$s.\n"
31867 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
31868 "підтримки кодування «%2$s».\n"
31869 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
31870 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
31871 "Налаштувати > Шрифти»."
31872
31873 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "The following characters in one of the program listings are\n"
31877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31878 "%1$s."
31879 msgstr ""
31880 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31881 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31882 "%1$s."
31883
31884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31885 msgid "A value is expected."
31886 msgstr "Очікувалося значення."
31887
31888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31895 msgid "Unbalanced braces!"
31896 msgstr "Дужки різного вигляду!"
31897
31898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31899 msgid "Please specify true or false."
31900 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
31901
31902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31903 msgid "Only true or false is allowed."
31904 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
31905
31906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31907 msgid "Please specify an integer value."
31908 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
31909
31910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31911 msgid "An integer is expected."
31912 msgstr "Очікувалося ціле число."
31913
31914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31915 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31916 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
31917
31918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31919 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31920 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
31921
31922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31923 #, c-format
31924 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31925 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
31926
31927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31928 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31929 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
31930
31931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31932 #, c-format
31933 msgid "Please specify one of %1$s."
31934 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
31935
31936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31937 #, c-format
31938 msgid "Try one of %1$s."
31939 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
31940
31941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31942 #, c-format
31943 msgid "I guess you mean %1$s."
31944 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
31945
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31947 #, c-format
31948 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31949 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
31950
31951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31952 #, c-format
31953 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31954 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
31955
31956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31957 msgid ""
31958 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31959 msgstr ""
31960 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
31961
31962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31963 msgid ""
31964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31965 "trblTRBL"
31966 msgstr ""
31967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
31968 "з trblTRBL"
31969
31970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31971 msgid ""
31972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31973 "right, bottom left and top left corner."
31974 msgstr ""
31975 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
31976 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
31977 "та верхній лівий (top left) кути."
31978
31979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31980 msgid "Enter something like \\color{white}"
31981 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
31982
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31984 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31985 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
31986
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31988 msgid "auto, last or a number"
31989 msgstr "auto, last або число"
31990
31991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31992 msgid ""
31993 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31994 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31995 "defining a listing inset)"
31996 msgstr ""
31997 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31998 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31999 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32000
32001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32002 msgid ""
32003 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32005 "a listing inset)"
32006 msgstr ""
32007 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32008 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32009 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32010
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32012 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32013 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32014
32015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32016 #, c-format
32017 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32018 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32019
32020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32021 #, c-format
32022 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32023 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32024
32025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32026 #, c-format
32027 msgid "Parameter %1$s: "
32028 msgstr "Параметр %1$s: "
32029
32030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32031 #, c-format
32032 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32033 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32034
32035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32036 #, c-format
32037 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32038 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32039
32040 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32041 msgid "New Page"
32042 msgstr "Нова сторінка"
32043
32044 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32045 msgid "Page Break"
32046 msgstr "Розрив сторінки"
32047
32048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32049 msgid "Clear Page"
32050 msgstr "Порожня сторінка"
32051
32052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32053 msgid "Clear Double Page"
32054 msgstr "Дві порожні сторінки"
32055
32056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32057 msgid "Nom: "
32058 msgstr "Номенклатура: "
32059
32060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32061 msgid "Nomenclature Symbol: "
32062 msgstr "Символ номенклатуру: "
32063
32064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32065 msgid "Description: "
32066 msgstr "Опис: "
32067
32068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32069 msgid "Sorting: "
32070 msgstr "Впорядкування: "
32071
32072 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32073 msgid "note"
32074 msgstr "note"
32075
32076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32077 msgid "Phantom"
32078 msgstr "Фантом"
32079
32080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32081 msgid "HPhantom"
32082 msgstr "HPhantom"
32083
32084 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32085 msgid "VPhantom"
32086 msgstr "VPhantom"
32087
32088 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32089 msgid "phantom"
32090 msgstr "фантом"
32091
32092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32093 msgid "hphantom"
32094 msgstr "hphantom"
32095
32096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32097 msgid "vphantom"
32098 msgstr "vphantom"
32099
32100 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32101 #, c-format
32102 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32103 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32104
32105 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32106 #, c-format
32107 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32108 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32109
32110 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32111 #, c-format
32112 msgid "%1$stext"
32113 msgstr "%1$sтекст"
32114
32115 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32116 #, c-format
32117 msgid "text%1$s"
32118 msgstr "текст%1$s"
32119
32120 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32121 msgid "BROKEN: "
32122 msgstr "РОЗБИТО: "
32123
32124 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32125 msgid "Ref: "
32126 msgstr "Ref: "
32127
32128 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32129 msgid "Equation"
32130 msgstr "Рівняння"
32131
32132 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32133 msgid "EqRef: "
32134 msgstr "Посилання на рівняння: "
32135
32136 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32137 msgid "Page Number"
32138 msgstr "Кількість сторінок"
32139
32140 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32141 msgid "Page: "
32142 msgstr "Стор.: "
32143
32144 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32145 msgid "Textual Page Number"
32146 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32147
32148 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32149 msgid "TextPage: "
32150 msgstr "ТекстСтор.: "
32151
32152 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32153 msgid "Standard+Textual Page"
32154 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32155
32156 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32157 msgid "Ref+Text: "
32158 msgstr "Посилання+Текст: "
32159
32160 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32161 msgid "Formatted"
32162 msgstr "Форматовано"
32163
32164 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32165 msgid "Format: "
32166 msgstr "Формат: "
32167
32168 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32169 msgid "Reference to Name"
32170 msgstr "Посилання на назву"
32171
32172 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32173 msgid "NameRef: "
32174 msgstr "Посилання на назву: "
32175
32176 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32177 msgid "Label Only"
32178 msgstr "Лише мітка"
32179
32180 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32181 msgid "Label: "
32182 msgstr "Мітка: "
32183
32184 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32185 msgid "subscript"
32186 msgstr "нижній індекс"
32187
32188 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32189 msgid "superscript"
32190 msgstr "верхній індекс"
32191
32192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32193 msgid "Protected Space"
32194 msgstr "Нерозривний пробіл"
32195
32196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32197 msgid "Quad Space"
32198 msgstr "Пробіл Quad"
32199
32200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32201 msgid "Double Quad Space"
32202 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32203
32204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32205 msgid "Enspace"
32206 msgstr "Enspace"
32207
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32209 msgid "Enskip"
32210 msgstr "Enskip"
32211
32212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32213 msgid "Protected Horizontal Fill"
32214 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32215
32216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32217 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32218 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32219
32220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32221 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32222 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32223
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32225 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32226 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32227
32228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32229 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32230 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32231
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32233 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32234 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32235
32236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32237 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32238 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32239
32240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32241 #, c-format
32242 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32243 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32244
32245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32246 #, c-format
32247 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32248 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32249
32250 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32251 msgid "List of Listings"
32252 msgstr "Список текстів програм"
32253
32254 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32255 msgid "Unknown TOC type"
32256 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32257
32258 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32259 msgid "Selections not supported."
32260 msgstr "Позначення не підтримується."
32261
32262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32263 msgid "Multi-column in current or destination column."
32264 msgstr ""
32265 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32266 "призначення."
32267
32268 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32269 msgid "Multi-row in current or destination row."
32270 msgstr ""
32271 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32272
32273 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32274 msgid "Selection size should match clipboard content."
32275 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32276
32277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32278 msgid "wrap: "
32279 msgstr "Обрізка: "
32280
32281 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32282 msgid "wrap"
32283 msgstr "обтікання"
32284
32285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32286 msgid "Not shown."
32287 msgstr "Не показується."
32288
32289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32290 msgid "Loading..."
32291 msgstr "Завантаження…"
32292
32293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32294 msgid "Converting to loadable format..."
32295 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32296
32297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32298 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32299 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32300
32301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32302 msgid "Scaling etc..."
32303 msgstr "Масштабування…"
32304
32305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32306 msgid "Ready to display"
32307 msgstr "Готова відображати"
32308
32309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32310 msgid "No file found!"
32311 msgstr "Файл не знайдено!"
32312
32313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32314 msgid "Error converting to loadable format"
32315 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32316
32317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32318 msgid "Error loading file into memory"
32319 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32320
32321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32322 msgid "Error generating the pixmap"
32323 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32324
32325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32326 msgid "No image"
32327 msgstr "Зображення відсутнє"
32328
32329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32330 msgid "Preview loading"
32331 msgstr "Перегляд завантажується"
32332
32333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32334 msgid "Preview ready"
32335 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32336
32337 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32338 msgid "Preview failed"
32339 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32340
32341 #: src/lengthcommon.cpp:41
32342 msgid "cc[[unit of measure]]"
32343 msgstr "см куб."
32344
32345 #: src/lengthcommon.cpp:41
32346 msgid "dd"
32347 msgstr "dd"
32348
32349 #: src/lengthcommon.cpp:41
32350 msgid "em"
32351 msgstr "em"
32352
32353 #: src/lengthcommon.cpp:42
32354 msgid "ex"
32355 msgstr "ex"
32356
32357 #: src/lengthcommon.cpp:42
32358 msgid "mu[[unit of measure]]"
32359 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32360
32361 #: src/lengthcommon.cpp:42
32362 msgid "pc"
32363 msgstr "pc"
32364
32365 #: src/lengthcommon.cpp:43
32366 msgid "pt"
32367 msgstr "пункт"
32368
32369 #: src/lengthcommon.cpp:43
32370 msgid "sp"
32371 msgstr "sp"
32372
32373 #: src/lengthcommon.cpp:43
32374 msgid "Text Width %"
32375 msgstr "Ширина тексту %"
32376
32377 #: src/lengthcommon.cpp:44
32378 msgid "Column Width %"
32379 msgstr "Ширина стовпчика %"
32380
32381 #: src/lengthcommon.cpp:44
32382 msgid "Page Width %"
32383 msgstr "Ширина сторінки %"
32384
32385 #: src/lengthcommon.cpp:44
32386 msgid "Line Width %"
32387 msgstr "Ширина рядка %"
32388
32389 #: src/lengthcommon.cpp:45
32390 msgid "Text Height %"
32391 msgstr "Висота тексту %"
32392
32393 #: src/lengthcommon.cpp:45
32394 msgid "Page Height %"
32395 msgstr "Висота сторінки %"
32396
32397 #: src/lengthcommon.cpp:45
32398 #, fuzzy
32399 msgid "Line Distance %"
32400 msgstr "Ширина рядка %"
32401
32402 #: src/lyxfind.cpp:128
32403 msgid "Search error"
32404 msgstr "Пошук"
32405
32406 #: src/lyxfind.cpp:128
32407 msgid "Search string is empty"
32408 msgstr "Файл на виході порожній"
32409
32410 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32411 msgid ""
32412 "End of file reached while searching forward.\n"
32413 "Continue searching from the beginning?"
32414 msgstr ""
32415 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32416 "Продовжити пошук з початку?"
32417
32418 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32419 msgid ""
32420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32421 "Continue searching from the end?"
32422 msgstr ""
32423 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32424 "Продовжити пошук з кінця?"
32425
32426 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32427 msgid "String not found."
32428 msgstr "Рядок не знайдено."
32429
32430 #: src/lyxfind.cpp:400
32431 msgid "String found."
32432 msgstr "Рядок знайдено."
32433
32434 #: src/lyxfind.cpp:402
32435 msgid "String has been replaced."
32436 msgstr "Рядок було замінено."
32437
32438 #: src/lyxfind.cpp:405
32439 #, c-format
32440 msgid "%1$d strings have been replaced."
32441 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32442
32443 #: src/lyxfind.cpp:1535
32444 msgid "Invalid regular expression!"
32445 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32446
32447 #: src/lyxfind.cpp:1540
32448 msgid "Match not found!"
32449 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32450
32451 #: src/lyxfind.cpp:1544
32452 msgid "Match found!"
32453 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
32454
32455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32457 #, c-format
32458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32459 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
32460
32461 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32462 #, c-format
32463 msgid "Box: %1$s"
32464 msgstr "Панель: %1$s"
32465
32466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32467 #, c-format
32468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32469 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
32470
32471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32472 #, c-format
32473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32474 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
32475
32476 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32477 #, c-format
32478 msgid "Color: %1$s"
32479 msgstr "Колір: %1$s"
32480
32481 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32482 #, c-format
32483 msgid "Decoration: %1$s"
32484 msgstr "Обрамлення: %1$s"
32485
32486 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32487 #, c-format
32488 msgid "Environment: %1$s"
32489 msgstr "Середовище: %1$s"
32490
32491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32492 msgid "Cursor not in table"
32493 msgstr "Курсор поза таблицею"
32494
32495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32496 msgid "Only one row"
32497 msgstr "Тільки один рядок"
32498
32499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32500 msgid "Only one column"
32501 msgstr "Тільки одна колонка"
32502
32503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32504 msgid "No hline to delete"
32505 msgstr "Нічого вилучати"
32506
32507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32508 msgid "No vline to delete"
32509 msgstr "Нічого вилучати"
32510
32511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32512 #, c-format
32513 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32514 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
32515
32516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32517 #, c-format
32518 msgid "Type: %1$s"
32519 msgstr "Тип: %1$s"
32520
32521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32522 msgid "Bad math environment"
32523 msgstr "Помилкове середовище math"
32524
32525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32526 msgid ""
32527 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32528 "Change the math formula type and try again."
32529 msgstr ""
32530 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
32531 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
32532
32533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32534 msgid "No number"
32535 msgstr "Без номеру"
32536
32537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32538 #, c-format
32539 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32540 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
32541
32542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32543 #, c-format
32544 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32545 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
32546
32547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32549 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32550 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
32551
32552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32553 msgid "create new math text environment ($...$)"
32554 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
32555
32556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32557 msgid "entered math text mode (textrm)"
32558 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
32559
32560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32561 msgid "Regular expression editor mode"
32562 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
32563
32564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32565 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32566 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
32567
32568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32569 msgid "Standard[[mathref]]"
32570 msgstr "Стандартні"
32571
32572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32573 msgid "PrettyRef"
32574 msgstr "Красивепосилання"
32575
32576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32577 msgid "FormatRef: "
32578 msgstr "FormatRef: "
32579
32580 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32581 #, c-format
32582 msgid "Size: %1$s"
32583 msgstr "Розмір: %1$s"
32584
32585 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32586 #, c-format
32587 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32588 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
32589
32590 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32591 #, c-format
32592 msgid "Macro: %1$s"
32593 msgstr "Макрос: %1$s"
32594
32595 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32596 msgid "optional"
32597 msgstr "необов'язковий"
32598
32599 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32600 msgid "math macro"
32601 msgstr "математичний макрос"
32602
32603 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32604 #, c-format
32605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32606 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
32607
32608 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32609 #, c-format
32610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32611 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
32612
32613 #: src/output.cpp:37
32614 #, c-format
32615 msgid ""
32616 "Could not open the specified document\n"
32617 "%1$s."
32618 msgstr ""
32619 "Неможливо відкрити документ\n"
32620 "%1$s."
32621
32622 #: src/output_latex.cpp:1360
32623 msgid "Error in latexParagraphs"
32624 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
32625
32626 #: src/output_latex.cpp:1361
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32630 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32631 msgstr ""
32632 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
32633 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
32634 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
32635
32636 #: src/output_plaintext.cpp:144
32637 msgid "Abstract: "
32638 msgstr "Анотація: "
32639
32640 #: src/output_plaintext.cpp:156
32641 msgid "References: "
32642 msgstr "Посилання: "
32643
32644 #: src/support/Package.cpp:169
32645 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32646 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
32647
32648 #: src/support/Package.cpp:173
32649 msgid "Done!"
32650 msgstr "Готово!"
32651
32652 #: src/support/Package.cpp:526
32653 msgid "LyX binary not found"
32654 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
32655
32656 #: src/support/Package.cpp:527
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32660 msgstr ""
32661 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
32662
32663 #: src/support/Package.cpp:646
32664 #, c-format
32665 msgid ""
32666 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32667 "\t%1$s\n"
32668 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32669 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32670 msgstr ""
32671 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
32672 "\t%1$s\n"
32673 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
32674 "середовища\n"
32675 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
32676 "«chkconfig.ltx»."
32677
32678 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32679 msgid "File not found"
32680 msgstr "Файл не знайдено"
32681
32682 #: src/support/Package.cpp:716
32683 #, c-format
32684 msgid ""
32685 "Invalid %1$s switch.\n"
32686 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32687 msgstr ""
32688 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
32689 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32690
32691 #: src/support/Package.cpp:743
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32695 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32696 msgstr ""
32697 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32698 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32699
32700 #: src/support/Package.cpp:767
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32704 "%2$s is not a directory."
32705 msgstr ""
32706 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32707 "%2$s не є каталогом."
32708
32709 #: src/support/Package.cpp:769
32710 msgid "Directory not found"
32711 msgstr "Каталог не знайдено"
32712
32713 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "The command\n"
32717 "%1$s\n"
32718 "has not yet completed.\n"
32719 "\n"
32720 "Do you want to stop it?"
32721 msgstr ""
32722 "Виконання команди\n"
32723 "%1$s\n"
32724 "ще не завершено.\n"
32725 "\n"
32726 "Хочете припинити виконання?"
32727
32728 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32729 msgid "Stop command?"
32730 msgstr "Зупинити виконання команди?"
32731
32732 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32733 msgid "&Stop it"
32734 msgstr "&Припинити"
32735
32736 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32737 msgid "Let it &run"
32738 msgstr "П&родовжувати"
32739
32740 #: src/support/debug.cpp:42
32741 msgid "No debugging messages"
32742 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
32743
32744 #: src/support/debug.cpp:43
32745 msgid "General information"
32746 msgstr "Загальна інформація"
32747
32748 #: src/support/debug.cpp:44
32749 msgid "Program initialisation"
32750 msgstr "Ініціалізація програми"
32751
32752 #: src/support/debug.cpp:45
32753 msgid "Keyboard events handling"
32754 msgstr "Обробка подій клавіатури"
32755
32756 #: src/support/debug.cpp:46
32757 msgid "GUI handling"
32758 msgstr "Обробка GUI"
32759
32760 #: src/support/debug.cpp:47
32761 msgid "Lyxlex grammar parser"
32762 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
32763
32764 #: src/support/debug.cpp:48
32765 msgid "Configuration files reading"
32766 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
32767
32768 #: src/support/debug.cpp:49
32769 msgid "Custom keyboard definition"
32770 msgstr "Клавіатурні скорочення"
32771
32772 #: src/support/debug.cpp:50
32773 msgid "LaTeX generation/execution"
32774 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
32775
32776 #: src/support/debug.cpp:51
32777 msgid "Math editor"
32778 msgstr "Математичний редактор"
32779
32780 #: src/support/debug.cpp:52
32781 msgid "Font handling"
32782 msgstr "Обробка шрифтів"
32783
32784 #: src/support/debug.cpp:53
32785 msgid "Textclass files reading"
32786 msgstr "Завантаження класу документа"
32787
32788 #: src/support/debug.cpp:54
32789 msgid "Version control"
32790 msgstr "Керування версіями"
32791
32792 #: src/support/debug.cpp:55
32793 msgid "External control interface"
32794 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
32795
32796 #: src/support/debug.cpp:56
32797 msgid "Undo/Redo mechanism"
32798 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
32799
32800 #: src/support/debug.cpp:57
32801 msgid "User commands"
32802 msgstr "Команди користувача"
32803
32804 #: src/support/debug.cpp:58
32805 msgid "The LyX Lexer"
32806 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
32807
32808 #: src/support/debug.cpp:59
32809 msgid "Dependency information"
32810 msgstr "Інформація про залежності"
32811
32812 #: src/support/debug.cpp:60
32813 msgid "LyX Insets"
32814 msgstr "Вкладки LyX"
32815
32816 #: src/support/debug.cpp:61
32817 msgid "Files used by LyX"
32818 msgstr "файли, що використовує LyX"
32819
32820 #: src/support/debug.cpp:62
32821 msgid "Workarea events"
32822 msgstr "Події робочої області"
32823
32824 #: src/support/debug.cpp:63
32825 msgid "Clipboard handling"
32826 msgstr "Робота з буфером даних"
32827
32828 #: src/support/debug.cpp:64
32829 msgid "Graphics conversion and loading"
32830 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
32831
32832 #: src/support/debug.cpp:65
32833 msgid "Change tracking"
32834 msgstr "Змінити слідкування"
32835
32836 #: src/support/debug.cpp:66
32837 msgid "External template/inset messages"
32838 msgstr "Зовнішні повідомлення"
32839
32840 #: src/support/debug.cpp:67
32841 msgid "RowPainter profiling"
32842 msgstr "налаштування RowPainter"
32843
32844 #: src/support/debug.cpp:68
32845 msgid "Scrolling debugging"
32846 msgstr "Зневаджування гортання"
32847
32848 #: src/support/debug.cpp:69
32849 msgid "Math macros"
32850 msgstr "Математичний макрос"
32851
32852 #: src/support/debug.cpp:70
32853 msgid "RTL/Bidi"
32854 msgstr "Лівопис/Bidi"
32855
32856 #: src/support/debug.cpp:71
32857 msgid "Locale/Internationalisation"
32858 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
32859
32860 #: src/support/debug.cpp:72
32861 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32862 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
32863
32864 #: src/support/debug.cpp:73
32865 msgid "Find and replace mechanism"
32866 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
32867
32868 #: src/support/debug.cpp:74
32869 msgid "Developers' general debug messages"
32870 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
32871
32872 #: src/support/debug.cpp:75
32873 msgid "All debugging messages"
32874 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
32875
32876 #: src/support/debug.cpp:154
32877 #, c-format
32878 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32879 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
32880
32881 #: src/support/lassert.cpp:60
32882 #, c-format
32883 msgid ""
32884 "Assertion %1$s violated in\n"
32885 "file: %2$s, line: %3$s"
32886 msgstr ""
32887 "Не виконано умову %1$s,\n"
32888 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
32889
32890 #: src/support/lassert.cpp:70
32891 msgid ""
32892 "It should be safe to continue, but you\n"
32893 "may wish to save your work and restart LyX."
32894 msgstr ""
32895 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
32896 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
32897
32898 #: src/support/lassert.cpp:73
32899 msgid "Warning!"
32900 msgstr "Попередження!"
32901
32902 #: src/support/lassert.cpp:80
32903 msgid ""
32904 "There has been an error with this document.\n"
32905 "LyX will attempt to close it safely."
32906 msgstr ""
32907 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
32908 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
32909
32910 #: src/support/lassert.cpp:83
32911 msgid "Buffer Error!"
32912 msgstr "Помилка буферизації!"
32913
32914 #: src/support/lassert.cpp:90
32915 msgid ""
32916 "LyX has encountered an application error\n"
32917 "and will now shut down."
32918 msgstr ""
32919 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
32920 "роботу програми буде завершено."
32921
32922 #: src/support/lassert.cpp:93
32923 msgid "Fatal Exception!"
32924 msgstr "Критичне виключення!"
32925
32926 #: src/support/os_win32.cpp:504
32927 msgid "System file not found"
32928 msgstr "Системний файл не знайдено"
32929
32930 #: src/support/os_win32.cpp:505
32931 msgid ""
32932 "Unable to load shfolder.dll\n"
32933 "Please install."
32934 msgstr ""
32935 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
32936 "Будь ласка встановіть її."
32937
32938 #: src/support/os_win32.cpp:510
32939 msgid "System function not found"
32940 msgstr "Системну функцію не знайдено"
32941
32942 #: src/support/os_win32.cpp:511
32943 msgid ""
32944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32945 "Don't know how to proceed. Sorry."
32946 msgstr ""
32947 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
32948 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
32949
32950 #: src/support/userinfo.cpp:45
32951 msgid "Unknown user"
32952 msgstr "Невідомий користувач"
32953
32954 #~ msgid "&Zoom %:"
32955 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
32956
32957 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32958 #~ msgstr "Базовий (BibTeX)"
32959
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32962 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості "
32965 #~ "числові стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
32966
32967 #~ msgid "not cited"
32968 #~ msgstr "не цитується"
32969
32970 #~ msgid "Add to bibliography only."
32971 #~ msgstr "Додати лише до бібліографії."
32972
32973 #~ msgid "Key only."
32974 #~ msgstr "Лише ключ."
32975
32976 #~ msgid "Key"
32977 #~ msgstr "Ключ"
32978
32979 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32980 #~ msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32981
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32984 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32985 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32986 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32987 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
32990 #~ "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
32991 #~ "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші "
32992 #~ "стилі, яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі "
32993 #~ "звичайним Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
32994
32995 #~ msgid "Footnote"
32996 #~ msgstr "Підрядкова примітка"
32997
32998 #~ msgid "Foot"
32999 #~ msgstr "У підвалі"
33000
33001 #~ msgid "bibliography entry"
33002 #~ msgstr "запис бібліографії"
33003
33004 #~ msgid "Full bibliography entry."
33005 #~ msgstr "Повний запис бібліографії."
33006
33007 #~ msgid "Autocite"
33008 #~ msgstr "Autocite"
33009
33010 #~ msgid "Auto"
33011 #~ msgstr "Авто"
33012
33013 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33014 #~ msgstr "При&мусово повний заголовок"
33015
33016 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33017 #~ msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
33018
33019 #~ msgid " et al."
33020 #~ msgstr " та ін."
33021
33022 #~ msgid "Super"
33023 #~ msgstr "Super"
33024
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33027 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33028 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33029 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі "
33032 #~ "«автор-рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для "
33033 #~ "гуманітарних наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю "
33034 #~ "локалізований та надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не "
33035 #~ "можна скористатися у BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки "
33036 #~ "бібліографій програму biber."
33037
33038 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33039 #~ msgstr "С&корочений список авторів"
33040
33041 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33042 #~ msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
33043
33044 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33045 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33046
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33049 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33050 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
33053 #~ "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
33054 #~ "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
33055 #~ "італійською мовами."
33056
33057 #~ msgid "Bibliography entry."
33058 #~ msgstr "Запис бібліографії."
33059
33060 #~ msgid "before"
33061 #~ msgstr "перед"
33062
33063 #~ msgid "short title"
33064 #~ msgstr "короткий заголовок"
33065
33066 #~ msgid "/"
33067 #~ msgstr "/"
33068
33069 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33070 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33071
33072 #~ msgid ""
33073 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33074 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33075 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33076 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
33079 #~ "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних "
33080 #~ "наук. Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку "
33081 #~ "числових посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у "
33082 #~ "частках «ван» прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки "
33083 #~ "авторів тощо."
33084
33085 #~ msgid "Algorithms"
33086 #~ msgstr "Алгоритми"
33087
33088 #~ msgid "&Key:"
33089 #~ msgstr "&Ключ:"
33090
33091 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33092 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33093
33094 #~ msgid "&Default (numerical)"
33095 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33096
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33099 #~ "parameters in document class options."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33102 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33103
33104 #~ msgid "&Natbib"
33105 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33106
33107 #~ msgid "Natbib &style:"
33108 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33109
33110 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33111 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33112
33113 #~ msgid "&Jurabib"
33114 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33115
33116 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33117 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33118
33119 #~ msgid "Databa&ses"
33120 #~ msgstr "Бази &даних"
33121
33122 #~ msgid "&Search Citation"
33123 #~ msgstr "По&шук посилання"
33124
33125 #~ msgid "Searc&h:"
33126 #~ msgstr "Ш&укати:"
33127
33128 #~ msgid ""
33129 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33130 #~ msgstr ""
33131 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33132 #~ "пошуку"
33133
33134 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33137 #~ "виконання пошуку"
33138
33139 #~ msgid "&Search"
33140 #~ msgstr "&Шукати"
33141
33142 #~ msgid "Search &field:"
33143 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33144
33145 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33146 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33147
33148 #~ msgid "Text to place before citation"
33149 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33150
33151 #~ msgid "Text to place after citation"
33152 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33153
33154 #~ msgid "List all authors"
33155 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33156
33157 #~ msgid "&Full author list"
33158 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33159
33160 #~ msgid "Force upper case in citation"
33161 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33162
33163 #~ msgid "&Size:"
33164 #~ msgstr "&Розмір:"
33165
33166 #~ msgid "&Email"
33167 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33168
33169 #~ msgid "&File"
33170 #~ msgstr "&Файл"
33171
33172 #~ msgid "&Description:"
33173 #~ msgstr "&Опис:"
33174
33175 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33176 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33177
33178 #~ msgid "La&bels in:"
33179 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33180
33181 #~ msgid "&References"
33182 #~ msgstr "&Посилання"
33183
33184 #~ msgid "Fil&ter:"
33185 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33186
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33189 #~ "sensitive option is checked)"
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33192 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33193
33194 #~ msgid "&Sort"
33195 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33196
33197 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33198 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33199
33200 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33201 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33202
33203 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33204 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33205
33206 #~ msgid "Default (basic)"
33207 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33208
33209 #~ msgid "Citation engine"
33210 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33211
33212 #~ msgid "Jurabib"
33213 #~ msgstr "Jurabib"
33214
33215 #~ msgid "Example:"
33216 #~ msgstr "Приклад:"
33217
33218 #~ msgid "Examples:"
33219 #~ msgstr "Приклади:"
33220
33221 #~ msgid "Subexample:"
33222 #~ msgstr "Підприклад:"
33223
33224 #~ msgid "Natbib"
33225 #~ msgstr "Natbib"
33226
33227 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33228 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33229
33230 #~ msgid "Source Pane|S"
33231 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33232
33233 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33234 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33235
33236 #~ msgid "Single Quote|S"
33237 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33238
33239 #~ msgid "Styles"
33240 #~ msgstr "Стилі"
33241
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Today's date.\n"
33244 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33247 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33248
33249 #~ msgid "svgz"
33250 #~ msgstr "svgz"
33251
33252 #~ msgid "svgz|SVG"
33253 #~ msgstr "svgz|SVG"
33254
33255 #~ msgid "Plain text (image)"
33256 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33257
33258 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33259 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33260
33261 #~ msgid "date (output)"
33262 #~ msgstr "date (вивід)"
33263
33264 #~ msgid "date command"
33265 #~ msgstr "команда date"
33266
33267 #~ msgid "PSTEX"
33268 #~ msgstr "PSTEX"
33269
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33272 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33273 #~ "%1$s."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33276 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33277 #~ "%1$s."
33278
33279 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33280 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33281
33282 #~ msgid "frame of button"
33283 #~ msgstr "рамка кнопки"
33284
33285 #~ msgid "Change: "
33286 #~ msgstr "Зміна: "
33287
33288 #~ msgid " at "
33289 #~ msgstr " в "
33290
33291 #~ msgid "Conversion Failed!"
33292 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33293
33294 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33295 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33296
33297 #~ msgid "``text''"
33298 #~ msgstr "“текст”"
33299
33300 #~ msgid "''text''"
33301 #~ msgstr "”текст”"
33302
33303 #~ msgid ",,text``"
33304 #~ msgstr "„текст“"
33305
33306 #~ msgid ",,text''"
33307 #~ msgstr "„текст”"
33308
33309 #~ msgid "<<text>>"
33310 #~ msgstr "«текст»"
33311
33312 #~ msgid ">>text<<"
33313 #~ msgstr "»текст«"
33314
33315 #~ msgid "pLaTeX"
33316 #~ msgstr "pLaTeX"
33317
33318 #~ msgid "Jump back"
33319 #~ msgstr "Повернутися"
33320
33321 #~ msgid "Jump to label"
33322 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33323
33324 #~ msgid "Character: "
33325 #~ msgstr "Символ: "
33326
33327 #~ msgid "Code Point: "
33328 #~ msgstr "Точка кодування: "
33329
33330 #~ msgid "LaTeX Source"
33331 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33332
33333 #~ msgid "DocBook Source"
33334 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33335
33336 #~ msgid "Literate Source"
33337 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33338
33339 #~ msgid " (version control, locking)"
33340 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33341
33342 #~ msgid " (version control)"
33343 #~ msgstr " (керування версіями)"
33344
33345 #~ msgid " (changed)"
33346 #~ msgstr " (змінено)"
33347
33348 #~ msgid " (read only)"
33349 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33350
33351 #~ msgid "External material"
33352 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33353
33354 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33355 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33356
33357 #~ msgid "Undef: "
33358 #~ msgstr "Undef: "
33359
33360 #~ msgid ""
33361 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33362 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33363 #~ "%1$s."
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33366 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33367 #~ "%1$s."
33368
33369 #~ msgid "Missing included file"
33370 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33371
33372 #~ msgid "Export failure"
33373 #~ msgstr "Помилка експортування"
33374
33375 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33376 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33377
33378 #~ msgid "DVI-PS Options"
33379 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33380
33381 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33382 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33383
33384 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33385 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33386
33387 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33388 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33389
33390 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33391 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33392
33393 #~ msgid "Document &class"
33394 #~ msgstr "Клас &документа"
33395
33396 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33397 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33398
33399 #~ msgid "Forward search"
33400 #~ msgstr "Пошук вперед"
33401
33402 #~ msgid "Printer Command Options"
33403 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33404
33405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33406 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33407
33408 #~ msgid "File ex&tension:"
33409 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33410
33411 #~ msgid "Option used to print to a file."
33412 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33413
33414 #~ msgid "Print to &file:"
33415 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33416
33417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33418 #~ msgstr ""
33419 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33420
33421 #~ msgid "Set &printer:"
33422 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33423
33424 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33427 #~ "встановлення принтера."
33428
33429 #~ msgid "Spool &printer:"
33430 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33431
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33436
33437 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33438 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33439
33440 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33441 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33442
33443 #~ msgid "Re&verse pages:"
33444 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33445
33446 #~ msgid "&Number of copies:"
33447 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33448
33449 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33450 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33451
33452 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33453 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33454
33455 #~ msgid "Co&llated:"
33456 #~ msgstr "&Збирати:"
33457
33458 #~ msgid "Pa&ge range:"
33459 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33460
33461 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33462 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33463
33464 #~ msgid "&Odd pages:"
33465 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33466
33467 #~ msgid "&Even pages:"
33468 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33469
33470 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33473
33474 #~ msgid "E&xtra options:"
33475 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33476
33477 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33480 #~ "користувачів."
33481
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33484 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33485 #~ "your printers."
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33488 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33489 #~ "ваших принтерів."
33490
33491 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33492 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33493
33494 #~ msgid "Name of the default printer"
33495 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33496
33497 #~ msgid "Default &printer:"
33498 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33499
33500 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33501 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33502
33503 #~ msgid "Pages"
33504 #~ msgstr "Сторінок"
33505
33506 #~ msgid "Page number to print from"
33507 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33508
33509 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33510 #~ msgstr "&До:"
33511
33512 #~ msgid "Page number to print to"
33513 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33514
33515 #~ msgid "Print all pages"
33516 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33517
33518 #~ msgid "Fro&m"
33519 #~ msgstr "&Від"
33520
33521 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33522 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33523
33524 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33525 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33526
33527 #~ msgid "Print in reverse order"
33528 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33529
33530 #~ msgid "Re&verse order"
33531 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33532
33533 #~ msgid "Copie&s"
33534 #~ msgstr "Копі&й"
33535
33536 #~ msgid "Number of copies"
33537 #~ msgstr "Кількість копій"
33538
33539 #~ msgid "Collate copies"
33540 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33541
33542 #~ msgid "&Collate"
33543 #~ msgstr "&Збирати"
33544
33545 #~ msgid "&Print"
33546 #~ msgstr "На&друкувати"
33547
33548 #~ msgid "Print Destination"
33549 #~ msgstr "Куди друкувати"
33550
33551 #~ msgid "Send output to the printer"
33552 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
33553
33554 #~ msgid "P&rinter:"
33555 #~ msgstr "П&ринтер:"
33556
33557 #~ msgid "Send output to the given printer"
33558 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
33559
33560 #~ msgid "Send output to a file"
33561 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
33562
33563 #~ msgid "&Longtable"
33564 #~ msgstr "&Довга таблиця"
33565
33566 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33567 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
33568
33569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33570 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
33571
33572 #~ msgid "Lists"
33573 #~ msgstr "Списки"
33574
33575 #~ msgid "Top Line|n"
33576 #~ msgstr "Лінія згори|г"
33577
33578 #~ msgid "Bottom Line|i"
33579 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
33580
33581 #~ msgid "Print...|P"
33582 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
33583
33584 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33585 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
33586
33587 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33588 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33592 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
33595 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
33596
33597 #~ msgid "Print document failed"
33598 #~ msgstr "Друк невдалий"
33599
33600 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33601 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
33602
33603 #~ msgid "Unknown document class"
33604 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
33605
33606 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
33609
33610 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33611 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
33612
33613 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33614 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
33615
33616 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33617 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
33618
33619 #~ msgid "Error running external commands."
33620 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
33621
33622 #~ msgid "Included File Invalid"
33623 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
33624
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33627 #~ "  %1$s\n"
33628 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
33631 #~ "  %1$s\n"
33632 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
33633
33634 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33635 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
33636
33637 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
33640
33641 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33642 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
33643
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33646 #~ "environment variable PRINTER."
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
33649 #~ "середовища PRINTER."
33650
33651 #~ msgid "The option to print only even pages."
33652 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
33653
33654 #~ msgid ""
33655 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33656 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
33659 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
33660
33661 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
33664
33665 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33666 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
33667
33668 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
33671
33672 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33673 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33677 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33678 #~ "and arguments."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
33681 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
33682 #~ "параметрами."
33683
33684 #~ msgid ""
33685 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33686 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
33689 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
33690
33691 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33692 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
33693
33694 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33700 #~ "command."
33701 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
33702
33703 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
33706
33707 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33708 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
33709
33710 #~ msgid "Black"
33711 #~ msgstr "Чорний"
33712
33713 #~ msgid "White"
33714 #~ msgstr "Білий"
33715
33716 #~ msgid "Red"
33717 #~ msgstr "Червоний"
33718
33719 #~ msgid "Green"
33720 #~ msgstr "Зелений"
33721
33722 #~ msgid "Blue"
33723 #~ msgstr "Синій"
33724
33725 #~ msgid "Cyan"
33726 #~ msgstr "Блакитний"
33727
33728 #~ msgid "Magenta"
33729 #~ msgstr "Бузковий"
33730
33731 #~ msgid "Yellow"
33732 #~ msgstr "Жовтий"
33733
33734 #~ msgid "Printer"
33735 #~ msgstr "Принтер"
33736
33737 #~ msgid "Print Document"
33738 #~ msgstr "Надрукувати документ"
33739
33740 #~ msgid "Print to file"
33741 #~ msgstr "Друкувати в файл"
33742
33743 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33744 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
33745
33746 #~ msgid "Open Navigator..."
33747 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
33748
33749 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33750 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Scaling"
33754 #~ msgstr "Масштабування…"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "&Vertical factor:"
33758 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33762 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Rotation"
33766 #~ msgstr "Позначення"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "&Rotation:"
33770 #~ msgstr "Позначення"
33771
33772 #~ msgid ""
33773 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
33776 #~ "іврит, арабська)."
33777
33778 #~ msgid "Enable &RTL support"
33779 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
33780
33781 #~ msgid "___"
33782 #~ msgstr "___"
33783
33784 #~ msgid "EndOfSlide"
33785 #~ msgstr "КінецьСлайда"
33786
33787 #~ msgid "--Separator--"
33788 #~ msgstr "--Роздільник--"
33789
33790 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33791 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
33792
33793 #~ msgid "TeX Code|X"
33794 #~ msgstr "Команда TeX|X"
33795
33796 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33797 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
33798
33799 #~ msgid "."
33800 #~ msgstr "."
33801
33802 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33803 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
33804
33805 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33806 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33807
33808 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33809 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33810
33811 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33812 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33813
33814 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33815 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33816
33817 #~ msgid "Sco&pe"
33818 #~ msgstr "&Область"
33819
33820 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33821 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
33822
33823 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33824 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
33825
33826 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33827 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
33828
33829 #~ msgid "Split Environment|l"
33830 #~ msgstr "Середовище split|l"
33831
33832 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33833 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33834
33835 #~ msgid "&Down"
33836 #~ msgstr "&Вниз"
33837
33838 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33839 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
33840
33841 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33842 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33843
33844 #~ msgid "Alternative theorem string"
33845 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33846
33847 #~ msgid "Key Words."
33848 #~ msgstr "Ключові слова."
33849
33850 #~ msgid "Multilingual captions"
33851 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
33852
33853 #~ msgid "Scrap"
33854 #~ msgstr "Сміття"
33855
33856 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33857 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
33858
33859 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33860 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
33861
33862 #~ msgid "End Multiple Columns"
33863 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
33864
33865 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33866 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
33867
33868 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33869 #~ msgstr "uk"
33870
33871 #~ msgid "&First:"
33872 #~ msgstr "&Перша:"
33873
33874 #~ msgid "Memory problem"
33875 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
33876
33877 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33878 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
33879
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33882 #~ "actually to print."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
33885 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
33886
33887 #~ msgid "Automatic help"
33888 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33889
33890 #~ msgid "Session"
33891 #~ msgstr "Сеанс"
33892
33893 #~ msgid "Documents"
33894 #~ msgstr "Документи"
33895
33896 #~ msgid "Noweb Report"
33897 #~ msgstr "Звіт Noweb"
33898
33899 #~ msgid "Noweb Article"
33900 #~ msgstr "Стаття Noweb"
33901
33902 #~ msgid "Noweb Book"
33903 #~ msgstr "Книга Noweb"
33904
33905 #~ msgid "Computing Review Categories"
33906 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
33907
33908 #~ msgid "Space"
33909 #~ msgstr "Пробіл"
33910
33911 #~ msgid "Space:"
33912 #~ msgstr "Проміжок:"
33913
33914 #~ msgid "Computer:"
33915 #~ msgstr "Комп'ютер:"
33916
33917 #~ msgid "Close Section"
33918 #~ msgstr "Завершальний розділ"
33919
33920 #~ msgid "Fig. ---"
33921 #~ msgstr "Фіг. ---"
33922
33923 #~ msgid "institute mark"
33924 #~ msgstr "позначка установи"
33925
33926 #~ msgid "Maintext"
33927 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
33928
33929 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33930 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
33931
33932 #~ msgid "EndFrame"
33933 #~ msgstr "EndFrame"
33934
33935 #~ msgid "________________________________"
33936 #~ msgstr "________________________________"
33937
33938 #~ msgid "Institute mark"
33939 #~ msgstr "Позначка інституту"
33940
33941 #~ msgid "Captionabove"
33942 #~ msgstr "ПідписЗгори"
33943
33944 #~ msgid "Captionbelow"
33945 #~ msgstr "Підписзнизу"
33946
33947 #~ msgid "opt"
33948 #~ msgstr "opt"
33949
33950 #~ msgid "Table Caption"
33951 #~ msgstr "Назва таблиці"
33952
33953 #~ msgid "Multilingual caption:"
33954 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
33955
33956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33957 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
33958
33959 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33960 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
33961
33962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33963 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
33964
33965 #~ msgid "Braille Manual|B"
33966 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
33967
33968 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33969 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
33970
33971 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33972 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
33973
33974 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33975 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
33976
33977 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33978 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
33979
33980 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33981 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
33982
33983 #~ msgid "Settings...|g"
33984 #~ msgstr "Параметри…|П"
33985
33986 #~ msgid "AMS arrows"
33987 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33988
33989 #~ msgid "AMS operators"
33990 #~ msgstr "Оператори AMS"
33991
33992 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33993 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33994
33995 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33996 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33997
33998 #~ msgid "AMS Arrows"
33999 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34000
34001 #~ msgid "AMS Relations"
34002 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34003
34004 #~ msgid "AMS Operators"
34005 #~ msgstr "Оператори AMS"
34006
34007 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34008 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34009
34010 #~ msgid "Use ams&math package"
34011 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34012
34013 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34014 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34015
34016 #~ msgid "Use amssymb package"
34017 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34018
34019 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34020 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34021
34022 #~ msgid "Use &esint package"
34023 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34024
34025 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34026 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34027
34028 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34029 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34030
34031 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34032 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34033
34034 #~ msgid "Use mathtools package"
34035 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34036
34037 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34038 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34039
34040 #~ msgid "Use mh&chem package"
34041 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34042
34043 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34044 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34045
34046 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34047 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34048
34049 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34050 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34051
34052 #~ msgid "List of Graphics"
34053 #~ msgstr "Список зображень"
34054
34055 #~ msgid "List of Equations"
34056 #~ msgstr "Список рівнянь"
34057
34058 #~ msgid "List of Index Entries"
34059 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34060
34061 #~ msgid "List of Marginal notes"
34062 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34063
34064 #~ msgid "List of Notes"
34065 #~ msgstr "Список нотаток"
34066
34067 #~ msgid "List of Citations"
34068 #~ msgstr "Список цитат"
34069
34070 #~ msgid "List of Branches"
34071 #~ msgstr "Список версій"
34072
34073 #~ msgid "List of Changes"
34074 #~ msgstr "Список змін"
34075
34076 #~ msgid "elsewhere"
34077 #~ msgstr "у інших місцях"
34078
34079 #~ msgid ""
34080 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34083 #~ "жодного видимого документа"
34084
34085 #~ msgid ""
34086 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34087 #~ "window: "
34088 #~ msgstr ""
34089 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34093 #~ "active window: "
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34096 #~ "команду: "
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34102
34103 #~ msgid "%1$s%2$s"
34104 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34105
34106 #~ msgid "LatinOn"
34107 #~ msgstr "LatinOn"
34108
34109 #~ msgid "Latin on"
34110 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34111
34112 #~ msgid "LatinOff"
34113 #~ msgstr "LatinOff"
34114
34115 #~ msgid "Latin off"
34116 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34117
34118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34119 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34120
34121 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34122 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34123
34124 #~ msgid "Utopia"
34125 #~ msgstr "Utopia"
34126
34127 #~ msgid " (unknown)"
34128 #~ msgstr " (невідомий)"
34129
34130 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34131 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34132
34133 #~ msgid "Table w&idth:"
34134 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34135
34136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34137 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34138
34139 #~ msgid "Rotate cell"
34140 #~ msgstr "Повернути комірку"
34141
34142 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34143 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34144
34145 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34146 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34150 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34151
34152 #~ msgid "MM"
34153 #~ msgstr "ХХ"
34154
34155 #~ msgid "MMMMM"
34156 #~ msgstr "МММММ"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34160 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34164 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34168 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34172 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34176 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34180 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34184 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34188 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Remark \\theremark"
34192 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Case \\thecase"
34196 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Question \\thequestion"
34200 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Note \\thenote"
34204 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34208 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34209
34210 #~ msgid "&New:"
34211 #~ msgstr "&Нові:"
34212
34213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34214 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34218 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34219 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34222 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34223 #~ "а не teTeX з cygwin."
34224
34225 #~ msgid "&Output Format:"
34226 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34227
34228 #~ msgid "Step"
34229 #~ msgstr "Крок"
34230
34231 #~ msgid "Step \\thestep."
34232 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34233
34234 #~ msgid "Appendices Section"
34235 #~ msgstr "Розділ додатків"
34236
34237 #~ msgid "--- Appendices ---"
34238 #~ msgstr "-- Додатки --"
34239
34240 #~ msgid "Preface:"
34241 #~ msgstr "Передмова:"
34242
34243 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34244 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34245
34246 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34247 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34248
34249 #~ msgid "MiniTOC"
34250 #~ msgstr "Мінізміст"
34251
34252 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34253 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34254
34255 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34256 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34260 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34263 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34264
34265 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34266 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34267
34268 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34269 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34270
34271 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34272 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34273
34274 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34275 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34276
34277 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34278 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34279
34280 #~ msgid "HTML|H"
34281 #~ msgstr "HTML|H"
34282
34283 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34284 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34285
34286 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34287 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34288
34289 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34290 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34291
34292 #~ msgid "Specify the default paper size."
34293 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34294
34295 #~ msgid "branch"
34296 #~ msgstr "branch"
34297
34298 #~ msgid "Layout|L"
34299 #~ msgstr "Формат|Ф"
34300
34301 #~ msgid "Documents|D"
34302 #~ msgstr "Документи|Д"
34303
34304 #~ msgid "New from Template...|T"
34305 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34306
34307 #~ msgid "Revert|R"
34308 #~ msgstr "Повернутися|П"
34309
34310 #~ msgid "Custom...|C"
34311 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34312
34313 #~ msgid "Redo|d"
34314 #~ msgstr "Повторити|П"
34315
34316 #~ msgid "Cut|C"
34317 #~ msgstr "Вирізати|В"
34318
34319 #~ msgid "Paste|a"
34320 #~ msgstr "Вставити|с"
34321
34322 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34323 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34324
34325 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34326 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34327
34328 #~ msgid "Tabular|T"
34329 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34330
34331 #~ msgid "Thesaurus..."
34332 #~ msgstr "Тезаурус..."
34333
34334 #~ msgid "Statistics...|i"
34335 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34336
34337 #~ msgid "Change Tracking|g"
34338 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34339
34340 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34341 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34342
34343 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34344 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34345
34346 #~ msgid "Line Bottom|B"
34347 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34348
34349 #~ msgid "Line Left|L"
34350 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34351
34352 #~ msgid "Line Right|R"
34353 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34354
34355 #~ msgid "Delete Row|w"
34356 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34357
34358 #~ msgid "Copy Row"
34359 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34360
34361 #~ msgid "Swap Rows"
34362 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34363
34364 #~ msgid "Delete Column|D"
34365 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34366
34367 #~ msgid "Copy Column"
34368 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34369
34370 #~ msgid "Swap Columns"
34371 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34372
34373 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34374 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34375
34376 #~ msgid "Alignment|A"
34377 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34378
34379 #~ msgid "Add Row|R"
34380 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34381
34382 #~ msgid "Add Column|C"
34383 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34384
34385 #~ msgid "Octave"
34386 #~ msgstr "Octave"
34387
34388 #~ msgid "Maxima"
34389 #~ msgstr "Maxima"
34390
34391 #~ msgid "Mathematica"
34392 #~ msgstr "Mathematica"
34393
34394 #~ msgid "Maple, simplify"
34395 #~ msgstr "Maple, simplify"
34396
34397 #~ msgid "Maple, factor"
34398 #~ msgstr "Maple, множник"
34399
34400 #~ msgid "Maple, evalm"
34401 #~ msgstr "Maple, evalm"
34402
34403 #~ msgid "Maple, evalf"
34404 #~ msgstr "Maple, evalf"
34405
34406 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34407 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34408
34409 #~ msgid "Align Environment|A"
34410 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34411
34412 #~ msgid "AlignAt Environment"
34413 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34414
34415 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34416 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34417
34418 #~ msgid "Multline Environment"
34419 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34420
34421 #~ msgid "Special Character|S"
34422 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34423
34424 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34425 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34426
34427 #~ msgid "Index Entry|I"
34428 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34429
34430 #~ msgid "URL...|U"
34431 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34432
34433 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34434 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34435
34436 #~ msgid "TeX Code|T"
34437 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34438
34439 #~ msgid "Minipage|p"
34440 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34441
34442 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34443 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34444
34445 #~ msgid "Floats|a"
34446 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34447
34448 #~ msgid "Include File...|d"
34449 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34450
34451 #~ msgid "Insert File|e"
34452 #~ msgstr "Файл|Ф"
34453
34454 #~ msgid "External Material...|x"
34455 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34456
34457 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34458 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34459
34460 #~ msgid "Protected Space|r"
34461 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34462
34463 #~ msgid "Vertical Space..."
34464 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34465
34466 #~ msgid "Protected Dash|D"
34467 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34468
34469 #~ msgid "Single Quote|Q"
34470 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34471
34472 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34473 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34474
34475 #~ msgid "Horizontal Line"
34476 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34477
34478 #~ msgid "Font Change|o"
34479 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34480
34481 #~ msgid "Math Normal Font"
34482 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34483
34484 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34485 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34486
34487 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34488 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34489
34490 #~ msgid "Math Roman Family"
34491 #~ msgstr "Математичний прямий"
34492
34493 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34494 #~ msgstr "Математичний рублений"
34495
34496 #~ msgid "Math Bold Series"
34497 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34498
34499 #~ msgid "Text Normal Font"
34500 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34501
34502 #~ msgid "Floatflt Figure"
34503 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34504
34505 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34506 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34507
34508 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34509 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34510
34511 #~ msgid "Character...|C"
34512 #~ msgstr "Символ...|С"
34513
34514 #~ msgid "Paragraph...|P"
34515 #~ msgstr "Абзац...|А"
34516
34517 #~ msgid "Document...|D"
34518 #~ msgstr "Документ...|О"
34519
34520 #~ msgid "Tabular...|T"
34521 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34522
34523 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34524 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34525
34526 #~ msgid "Noun Style|N"
34527 #~ msgstr "Прописний|П"
34528
34529 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34530 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34531
34532 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34533 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34534
34535 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34536 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34537
34538 #~ msgid "Update|U"
34539 #~ msgstr "Оновити|О"
34540
34541 #~ msgid "TeX Information|X"
34542 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34543
34544 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34545 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34546
34547 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34548 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34549
34550 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34551 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
34552
34553 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34554 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
34555
34556 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34557 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
34558
34559 #~ msgid "Extended Features|E"
34560 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
34561
34562 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34563 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
34564
34565 #~ msgid "Preferences..."
34566 #~ msgstr "Вподобання..."
34567
34568 #~ msgid "Quit LyX"
34569 #~ msgstr "Вийти з LyX"
34570
34571 #~ msgid "%1$d words checked."
34572 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
34573
34574 #~ msgid "One word checked."
34575 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
34576
34577 #~ msgid "Spelling check completed"
34578 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
34579
34580 #~ msgid "Basi&c"
34581 #~ msgstr "&Основний"
34582
34583 #~ msgid "&Command:"
34584 #~ msgstr "&Команда:"
34585
34586 #~ msgid "Search text is empty!"
34587 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
34588
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34591 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34592 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34593 #~ msgstr ""
34594 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
34595 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
34596 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
34597 #~ "внутрішня підпрограма."
34598
34599 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34600 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
34601
34602 #~ msgid "Affilation:"
34603 #~ msgstr "Місце роботи:"
34604
34605 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34606 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
34607
34608 #~ msgid "DockWidget"
34609 #~ msgstr "DockWidget"
34610
34611 #~ msgid "X; "
34612 #~ msgstr "X; "
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34616 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
34617
34618 #~ msgid "greyedout"
34619 #~ msgstr "висірене"
34620
34621 #~ msgid "Open Target...|O"
34622 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
34623
34624 #~ msgid "&Use Defaults"
34625 #~ msgstr "&Типові значення"
34626
34627 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34628 #~ msgstr "Примітка"
34629
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34632 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34633 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34634 #~ "%[[, %pages%]]}."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34637 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34638 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34639 #~ "%[[, %pages%]]}."
34640
34641 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34642 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
34643
34644 #~ msgid "Use &XeTeX"
34645 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
34646
34647 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34648 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
34649
34650 #~ msgid "&Use babel"
34651 #~ msgstr "Використовувати &babel"
34652
34653 #~ msgid "Flex:Institute"
34654 #~ msgstr "Flex:Установа"
34655
34656 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34657 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34658
34659 #~ msgid "scheme"
34660 #~ msgstr "схема"
34661
34662 #~ msgid "chart"
34663 #~ msgstr "діаграма"
34664
34665 #~ msgid "graph"
34666 #~ msgstr "графіка"
34667
34668 #~ msgid "Flex:Alert"
34669 #~ msgstr "Flex:Попередження"
34670
34671 #~ msgid "Flex:Structure"
34672 #~ msgstr "Flex:Структура"
34673
34674 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34675 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
34676
34677 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34678 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
34679
34680 #~ msgid "Flex:Firstname"
34681 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
34682
34683 #~ msgid "Flex:Fname"
34684 #~ msgstr "Flex:Fname"
34685
34686 #~ msgid "Flex:Surname"
34687 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
34688
34689 #~ msgid "Flex:Filename"
34690 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
34691
34692 #~ msgid "Flex:Literal"
34693 #~ msgstr "Flex:Буквально"
34694
34695 #~ msgid "Flex:Emph"
34696 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
34697
34698 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34699 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
34700
34701 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34702 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
34703
34704 #~ msgid "Flex:Volume"
34705 #~ msgstr "Flex:Том"
34706
34707 #~ msgid "Flex:Day"
34708 #~ msgstr "Flex:День"
34709
34710 #~ msgid "Flex:Month"
34711 #~ msgstr "Flex:Місяць"
34712
34713 #~ msgid "Flex:Year"
34714 #~ msgstr "Flex:Рік"
34715
34716 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34717 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
34718
34719 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34720 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
34721
34722 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34723 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
34724
34725 #~ msgid "Flex:ISSN"
34726 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34727
34728 #~ msgid "Flex:CODEN"
34729 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34730
34731 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34732 #~ msgstr "Flex:Код SS"
34733
34734 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34735 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
34736
34737 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34738 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
34739
34740 #~ msgid "Flex:Code"
34741 #~ msgstr "Flex:Код"
34742
34743 #~ msgid "Flex:Dscr"
34744 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34745
34746 #~ msgid "Flex:Keyword"
34747 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
34748
34749 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34750 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
34751
34752 #~ msgid "Flex:Orgname"
34753 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
34754
34755 #~ msgid "Flex:Street"
34756 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
34757
34758 #~ msgid "Flex:City"
34759 #~ msgstr "Flex:Місто"
34760
34761 #~ msgid "Flex:State"
34762 #~ msgstr "Flex:Область"
34763
34764 #~ msgid "Flex:Postcode"
34765 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
34766
34767 #~ msgid "Flex:Country"
34768 #~ msgstr "Flex:Країна"
34769
34770 #~ msgid "Flex:Directory"
34771 #~ msgstr "Flex:Каталог"
34772
34773 #~ msgid "Flex:Email"
34774 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34775
34776 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34777 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
34778
34779 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34780 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
34781
34782 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34783 #~ msgstr "Елемент:Меню"
34784
34785 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34786 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
34787
34788 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34789 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
34790
34791 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34792 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
34793
34794 #~ msgid "Flex"
34795 #~ msgstr "Flex"
34796
34797 #~ msgid "Note:Note"
34798 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
34799
34800 #~ msgid "Note:Greyedout"
34801 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
34802
34803 #~ msgid "Box:Shaded"
34804 #~ msgstr "Панель:Затінена"
34805
34806 #~ msgid "Wrap"
34807 #~ msgstr "Переносити рядки"
34808
34809 #~ msgid "Info:menu"
34810 #~ msgstr "Інформація:меню"
34811
34812 #~ msgid "Info:shortcut"
34813 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34814
34815 #~ msgid "Info:shortcuts"
34816 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34817
34818 #~ msgid "Flex:Endnote"
34819 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
34820
34821 #~ msgid "Flex:Initial"
34822 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
34823
34824 #~ msgid "Flex:Glosse"
34825 #~ msgstr "Flex:Глоса"
34826
34827 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34828 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
34829
34830 #~ msgid "Flex:Expression"
34831 #~ msgstr "Flex:Вираз"
34832
34833 #~ msgid "Flex:Concepts"
34834 #~ msgstr "Flex:Принципи"
34835
34836 #~ msgid "Flex:Meaning"
34837 #~ msgstr "Flex:Значення"
34838
34839 #~ msgid "Flex:Noun"
34840 #~ msgstr "Flex:Термін"
34841
34842 #~ msgid "Flex:Strong"
34843 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
34844
34845 #~ msgid "Norsk"
34846 #~ msgstr "Норвезька"
34847
34848 #~ msgid "Nynorsk"
34849 #~ msgstr "Нюноршк"
34850
34851 #~ msgid "file[[scope]]"
34852 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
34853
34854 #~ msgid "master document[[scope]]"
34855 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
34856
34857 #~ msgid "open files[[scope]]"
34858 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
34859
34860 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34861 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Keywordsr"
34865 #~ msgstr "Ключові слова"
34866
34867 #~ msgid "Current &paragraph"
34868 #~ msgstr "Поточний &абзац"
34869
34870 #~ msgid "A&vailable indices:"
34871 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
34872
34873 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34874 #~ msgstr "&Гор. фантом"
34875
34876 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34877 #~ msgstr "&Верт. фантом"
34878
34879 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34880 #~ msgstr "Гор. фантом"
34881
34882 #~ msgid "Vert. Phantom"
34883 #~ msgstr "Верт. фантом"
34884
34885 #~ msgid "Successful "
34886 #~ msgstr "Успішно "
34887
34888 #~ msgid "All indices"
34889 #~ msgstr "Всі покажчики"
34890
34891 #~ msgid "&Ok"
34892 #~ msgstr "&Гаразд"
34893
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34896 #~ "lyx2lyx script."
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
34899 #~ "допомогою lyx2lyx."
34900
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "The specified document\n"
34903 #~ "%1$s\n"
34904 #~ "could not be read."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Заданий документ\n"
34907 #~ "%1$s\n"
34908 #~ "не може бути прочитаним."
34909
34910 #~ msgid "Could not read document"
34911 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Cannot view URL"
34915 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34919 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34923 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Height:"
34927 #~ msgstr "&Висота:"
34928
34929 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34930 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
34931
34932 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34933 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
34934
34935 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34936 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
34937
34938 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34939 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
34940
34941 #~ msgid "Element:Firstname"
34942 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
34943
34944 #~ msgid "Element:Fname"
34945 #~ msgstr "Елемент:Fname"
34946
34947 #~ msgid "Element:Filename"
34948 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
34949
34950 #~ msgid "Element:Citation-number"
34951 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
34952
34953 #~ msgid "Element:Issue-number"
34954 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
34955
34956 #~ msgid "Element:Issue-day"
34957 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
34958
34959 #~ msgid "Element:Issue-months"
34960 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
34961
34962 #~ msgid "Element:SS-Title"
34963 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
34964
34965 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34966 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
34967
34968 #~ msgid "Element:Postcode"
34969 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
34970
34971 #~ msgid "Element:Directory"
34972 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
34973
34974 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34975 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
34976
34977 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34978 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
34979
34980 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34981 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
34982
34983 #~ msgid "Custom:Endnote"
34984 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
34985
34986 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34987 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
34988
34989 #~ msgid "Custom:Glosse"
34990 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
34991
34992 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34993 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
34994
34995 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34996 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
34997
34998 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34999 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35000
35001 #~ msgid "CharStyle:Code"
35002 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35003
35004 #~ msgid "FrmtRef: "
35005 #~ msgstr "FrmtRef: "
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Glossary term"
35009 #~ msgstr "Глоса"
35010
35011 #~ msgid "Middle|d"
35012 #~ msgstr "Центр|Ц"
35013
35014 #~ msgid "top/bottom line"
35015 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Decimal point:"
35019 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35020
35021 #~ msgid "Screen &DPI:"
35022 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35026 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35027
35028 #~ msgid "ColorUi"
35029 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35030
35031 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35032 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35033
35034 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35035 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35036
35037 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35038 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Publisher ID"
35042 #~ msgstr "Видавці"
35043
35044 #~ msgid "OptArg"
35045 #~ msgstr "OptArg"
35046
35047 #~ msgid "TheoremTemplate"
35048 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35049
35050 #~ msgid "Theorem #:"
35051 #~ msgstr "Теорема #:"
35052
35053 #~ msgid "Lemma #:"
35054 #~ msgstr "Лема #:"
35055
35056 #~ msgid "Corollary #:"
35057 #~ msgstr "Наслідок #:"
35058
35059 #~ msgid "Proposition #:"
35060 #~ msgstr "Твердження #:"
35061
35062 #~ msgid "Conjecture #:"
35063 #~ msgstr "Припущення #:"
35064
35065 #~ msgid "Criterion #:"
35066 #~ msgstr "Критерій #:"
35067
35068 #~ msgid "Fact #:"
35069 #~ msgstr "Факт #:"
35070
35071 #~ msgid "Axiom #:"
35072 #~ msgstr "Аксіома #:"
35073
35074 #~ msgid "Definition #:"
35075 #~ msgstr "Визначення #:"
35076
35077 #~ msgid "Example #:"
35078 #~ msgstr "Приклад #:"
35079
35080 #~ msgid "Condition #:"
35081 #~ msgstr "Умова #:"
35082
35083 #~ msgid "Problem #:"
35084 #~ msgstr "Задача #:"
35085
35086 #~ msgid "Exercise #:"
35087 #~ msgstr "Вправа #:"
35088
35089 #~ msgid "Remark #:"
35090 #~ msgstr "Помітка #:"
35091
35092 #~ msgid "Claim #:"
35093 #~ msgstr "Твердження #:"
35094
35095 #~ msgid "Note #:"
35096 #~ msgstr "Примітка #:"
35097
35098 #~ msgid "Notation #:"
35099 #~ msgstr "Позначення #:"
35100
35101 #~ msgid "Case #:"
35102 #~ msgstr "Варіант #:"
35103
35104 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35105 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35106
35107 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35108 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35109
35110 #~ msgid "Overwrite all files?"
35111 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35112
35113 #~ msgid "Continue &asking"
35114 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35115
35116 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35117 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35118
35119 #~ msgid "Thin space"
35120 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35121
35122 #~ msgid "Medium space"
35123 #~ msgstr "Середній пробіл"
35124
35125 #~ msgid "Thick space"
35126 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35127
35128 #~ msgid "Negative thin space"
35129 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35130
35131 #~ msgid "Negative medium space"
35132 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35133
35134 #~ msgid "Negative thick space"
35135 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35136
35137 #~ msgid "Inter-word space"
35138 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35139
35140 #~ msgid "Unknown buffer info"
35141 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35142
35143 #~ msgid "QQuad Space"
35144 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35145
35146 #~ msgid "Date format"
35147 #~ msgstr "Формат дати"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Preview\t"
35151 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35152
35153 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35154 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35155
35156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35157 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35158
35159 #~ msgid "&Replace with..."
35160 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Ne&xt"
35164 #~ msgstr "Далі"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35168 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Pre&vious"
35172 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35173
35174 #~ msgid "&Keep case"
35175 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35176
35177 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35178 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35179
35180 #~ msgid "&Find..."
35181 #~ msgstr "З&найти..."
35182
35183 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35184 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "&Next"
35188 #~ msgstr "Далі"
35189
35190 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35191 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "&Previous"
35195 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35196
35197 #~ msgid "Ch. "
35198 #~ msgstr "Гл. "
35199
35200 #~ msgid ""
35201 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35202 #~ "%1$s.layout,\n"
35203 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35204 #~ "class or style file required by it is not\n"
35205 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35206 #~ "for more information.\n"
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35209 #~ "%1$s.layout,\n"
35210 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35211 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35212 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35213 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35214
35215 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35216 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35217
35218 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35219 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Any &word"
35223 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35224
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35227 #~ "%2$s"
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35230 #~ "%2$s"
35231
35232 #~ msgid "Merge cells"
35233 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Language ...|L"
35237 #~ msgstr "Мова"
35238
35239 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35240 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35241
35242 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35243 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "&Debug messages"
35247 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Clear &automatically"
35251 #~ msgstr "автоматично"
35252
35253 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35254 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35255
35256 #~ msgid "Match found and replaced !"
35257 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35258
35259 #~ msgid "Close this panel"
35260 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35261
35262 #~ msgid "Prev"
35263 #~ msgstr "Поперд."
35264
35265 #~ msgid "Match..."
35266 #~ msgstr "Збіг..."
35267
35268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35269 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35270
35271 #~ msgid "The Enter key works, too"
35272 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35273
35274 #~ msgid "The delete key works, too"
35275 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35276
35277 #~ msgid "D&elete"
35278 #~ msgstr "В&илучити"
35279
35280 #~ msgid "F&ind:"
35281 #~ msgstr "З&найти:"
35282
35283 #~ msgid "Document in current file"
35284 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "diamond2"
35288 #~ msgstr "diamond"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "begin"
35292 #~ msgstr "Початок"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "end"
35296 #~ msgstr "Та"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "forward"
35300 #~ msgstr "для всіх"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "backwards"
35304 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Continue searching from "
35308 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35309
35310 #~ msgid "&Dummy"
35311 #~ msgstr "&Порожній"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "&Automatic clear"
35315 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Show progress messages"
35319 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35320
35321 #~ msgid "(cancelling)"
35322 #~ msgstr "(скасування)"
35323
35324 #~ msgid "Anschrift:"
35325 #~ msgstr "Адреса:"
35326
35327 #~ msgid "Briefkopf:"
35328 #~ msgstr "Оголівка:"
35329
35330 #~ msgid "Zusatz:"
35331 #~ msgstr "Постскриптум:"
35332
35333 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35334 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35335
35336 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35337 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35338
35339 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35340 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35341
35342 #~ msgid "Unterschrift:"
35343 #~ msgstr "Unterschrift:"
35344
35345 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35346 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35347
35348 #~ msgid "Vorwahl:"
35349 #~ msgstr "Код:"
35350
35351 #~ msgid "Telefon:"
35352 #~ msgstr "Телефон:"
35353
35354 #~ msgid "Ort:"
35355 #~ msgstr "Ort:"
35356
35357 #~ msgid "Datum:"
35358 #~ msgstr "Дата:"
35359
35360 #~ msgid "Betreff:"
35361 #~ msgstr "Betreff:"
35362
35363 #~ msgid "Anrede:"
35364 #~ msgstr "Anrede:"
35365
35366 #~ msgid "Gruss:"
35367 #~ msgstr "Gruss:"
35368
35369 #~ msgid "Anlage(n):"
35370 #~ msgstr "Anlage(n):"
35371
35372 #~ msgid "Verteiler:"
35373 #~ msgstr "Verteiler:"
35374
35375 #~ msgid "Strasse"
35376 #~ msgstr "Вулиця"
35377
35378 #~ msgid "Strasse:"
35379 #~ msgstr "Вулиця:"
35380
35381 #~ msgid "Land"
35382 #~ msgstr "Суходіл"
35383
35384 #~ msgid "Land:"
35385 #~ msgstr "Land:"
35386
35387 #~ msgid "RetourAdresse:"
35388 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35389
35390 #~ msgid "MeinZeichen:"
35391 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35392
35393 #~ msgid "IhrZeichen:"
35394 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35395
35396 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35397 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35398
35399 #~ msgid "BLZ"
35400 #~ msgstr "BLZ"
35401
35402 #~ msgid "BLZ:"
35403 #~ msgstr "BLZ:"
35404
35405 #~ msgid "Konto"
35406 #~ msgstr "Konto"
35407
35408 #~ msgid "Konto:"
35409 #~ msgstr "Рахунок:"
35410
35411 #~ msgid "Adresse:"
35412 #~ msgstr "Адреса:"
35413
35414 #~ msgid "Anlagen:"
35415 #~ msgstr "Anlagen:"
35416
35417 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35418 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35419
35420 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35421 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35422
35423 #~ msgid "Latex"
35424 #~ msgstr "Latex"
35425
35426 #~ msgid "View Output|V"
35427 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35428
35429 #~ msgid "Update Output|U"
35430 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35431
35432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35433 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35434
35435 #~ msgid "Find &Prev"
35436 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35437
35438 #~ msgid "Replace P&rev"
35439 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35440
35441 #~ msgid "Current buffer only"
35442 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35443
35444 #~ msgid "Current file and all included files"
35445 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35446
35447 #~ msgid "Document"
35448 #~ msgstr "Документ"
35449
35450 #~ msgid "All open buffers"
35451 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35455 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35456
35457 #~ msgid "Find LyX...|X"
35458 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35459
35460 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35461 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35462
35463 #~ msgid "Regexp"
35464 #~ msgstr "Форм. вираз"
35465
35466 #~ msgid "No file open!"
35467 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35468
35469 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35470 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35474 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Master Settings"
35478 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35482 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35483
35484 #~ msgid "Insert|n"
35485 #~ msgstr "Вставити|В"
35486
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35491 #~ "список команд."
35492
35493 #~ msgid "Length"
35494 #~ msgstr "Довжина"
35495
35496 #~ msgid "Opened inset"
35497 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35498
35499 #~ msgid "Opened Box Inset"
35500 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35501
35502 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35503 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35504
35505 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35506 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35507
35508 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35509 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35510
35511 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35512 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35513
35514 #~ msgid "Opened Float Inset"
35515 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35516
35517 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35518 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35519
35520 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35521 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35522
35523 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35524 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35525
35526 #~ msgid "Opened Note Inset"
35527 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35528
35529 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35530 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35531
35532 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35533 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35534
35535 #~ msgid "Opened table"
35536 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35537
35538 #~ msgid "Opened Text Inset"
35539 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35540
35541 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35542 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35543
35544 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35545 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35546
35547 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35548 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35549
35550 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35551 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
35552
35553 #~ msgid "Use input encod&ing"
35554 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
35555
35556 #~ msgid "Toggle Label|L"
35557 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
35558
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
35563 #~ "\"."
35564
35565 #~ msgid ""
35566 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35567 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35568 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
35571 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
35572 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
35573
35574 #~ msgid "*.pws"
35575 #~ msgstr "*.pws"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Accept Change|C"
35579 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
35580
35581 #~ msgid "&BibTeX command:"
35582 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35583
35584 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35585 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
35586
35587 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35588 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
35589
35590 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35591 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
35592
35593 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35594 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
35595
35596 #~ msgid "View|V[[show]]"
35597 #~ msgstr "Показати|к"
35598
35599 #~ msgid "View DVI"
35600 #~ msgstr "Переглянути DVI"
35601
35602 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35603 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
35604
35605 #~ msgid "View PostScript"
35606 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
35607
35608 #~ msgid "Update DVI"
35609 #~ msgstr "Оновити DVI"
35610
35611 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35612 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
35613
35614 #~ msgid "Update PostScript"
35615 #~ msgstr "Оновити PostScript"
35616
35617 #~ msgid "Thesaurus failure"
35618 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
35619
35620 #~ msgid ""
35621 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35622 #~ "\n"
35623 #~ "%1$s."
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
35626 #~ "\n"
35627 #~ "%1$s."
35628
35629 #~ msgid "Indices"
35630 #~ msgstr "Покажчики"
35631
35632 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35633 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"