]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
DocBook: actually include files that are not properly understood (with automatic...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apax.inc:314
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
48 msgid "The bibliography key"
49 msgstr "Ключ бібліографії"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
52 msgid "Ke&y:"
53 msgstr "К&люч:"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
56 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
61 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Мітка:"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
67 #, fuzzy
68 msgid "&Year:"
69 msgstr "Рік: "
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 #, fuzzy
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Імена авторів"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
93 "ви хочете використовувати код LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Буквально"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Стиль посилання на джерело"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Формат с&тилю:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
116 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
117 "дізнатися більше."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Варіант:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "П&араметри:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
137 msgid "Biblatex &citation style:"
138 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
141 msgid "The style that determines the layout of the citations"
142 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
150 msgid "Rese&t"
151 msgstr "Скину&ти"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
154 msgid "Bibliography Style"
155 msgstr "Стиль бібліографії"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
158 msgid "Biblate&x bibliography style:"
159 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
162 msgid ""
163 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
169 msgid "R&eset"
170 msgstr "С&кинути"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
177 msgid "&Match"
178 msgstr "&Відповідність"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
187 "by default"
188 msgstr ""
189 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
190 "діалоговому вікні BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
193 msgid "&Reset"
194 msgstr "С&кинути"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Пересканувати файли стилів"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgid "Re&scan"
210 msgstr "П&ересканувати"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "&Декілька бібліографій:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Створення списку літератури"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "П&роцесор:"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
242 msgid "Op&tions:"
243 msgstr "П&араметри:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid ""
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "Бази даних:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Додати позначені"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Локальний формат…"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вгору"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "З&міни"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "Ви&бране:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "&Фільтр:"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "Кодування"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "Стиль BibTeX"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "Ст&иль"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Оберіть стильовий файл"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
364 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
365 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "Параметри"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Налаштування бібліографії"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "В&міст:"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "всі цитовані посилання"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "всі нецитовані посилання"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
396 msgid "all references"
397 msgstr "всі посилання"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "Нетиповий"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
418 "можна знайти у підручнику з biblatex."
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
425 msgid "&Rescan"
426 msgstr "&Пересканувати"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Тип і розмір"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Ширина"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Висота:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Ширина:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
462 msgid "None"
463 msgstr "Немає"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Параграф"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Міністорінка"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Висота"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Вирівнювання"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "По горизонталі"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "По вертикалі"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "В&міст:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "&Панель:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
523 msgid "Top"
524 msgstr "Вгорі"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Середня"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Внизу"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Розтягнути"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
564 msgid "Left"
565 msgstr "Ліворуч"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
570 msgid "Center"
571 msgstr "По центру"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
577 msgid "Right"
578 msgstr "Праворуч"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Декорація"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Типи панелі декорацій"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Значення товщини"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Тов&щина лінії:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Значення відступу"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Ві&дступ панелі:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Декорація:"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Розмір ті&ні:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Значення розміру"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Колір"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "Т&ло:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "&Рамка:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Доступні версії:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Вибрати версію"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Інвертування"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Нова:[[branch]]"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
650 "активною."
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "С&уфікс назви файла"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Н&евизначені гілки"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "До&ступні версії:"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Де)активувати"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Додати нову версію до списку"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
682 msgid "&Add"
683 msgstr "&Додати"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "&Інші кольори…"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
699 msgid "&Remove"
700 msgstr "Ви&лучити"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgid "Re&name..."
708 msgstr "Пере&йменувати…"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "&Додати позначені"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgid "Add A&ll"
724 msgstr "Дод&ати всі"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
727 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "&Скасувати"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "&Невизначені гілки:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "&Шрифт:"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "Ро&змір:"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "Типовий"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "Крихітний"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "Найменший"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "Менше"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 msgid "Small"
804 msgstr "Малий"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 msgid "Normal"
809 msgstr "Звичайний"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
813 msgid "Large"
814 msgstr "Великий"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
818 msgid "Larger"
819 msgstr "Більший"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
823 msgid "Largest"
824 msgstr "Величезний"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
828 msgid "Huge"
829 msgstr "Велетенський"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
833 msgid "Huger"
834 msgstr "Гігантський"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Особлива позначка:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Рівень:"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
845 #, fuzzy
846 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
847 msgstr ""
848 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
849 "коментарів"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
852 #, fuzzy
853 msgid "&Track changes"
854 msgstr "Слідкувати за змінами"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
857 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
858 msgstr ""
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
861 #, fuzzy
862 msgid "&Show changes in output"
863 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
866 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
867 msgstr ""
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Use change &bars in output"
872 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
875 msgid "Change:"
876 msgstr "Змінити:"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
879 msgid "Go to previous change"
880 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
883 msgid "&Previous change"
884 msgstr "&Попередня зміна"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
887 msgid "Go to next change"
888 msgstr "Перейти до наступної"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
891 msgid "&Next change"
892 msgstr "&Наступна зміна"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
895 msgid "Accept this change"
896 msgstr "Прийняти зміну"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
899 msgid "&Accept"
900 msgstr "&Прийняти"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
903 msgid "Reject this change"
904 msgstr "Відкинути зміну"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
907 msgid "&Reject"
908 msgstr "&Відкинути"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
911 #, fuzzy
912 msgid "Font Properties"
913 msgstr "Властивості PDF"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
916 msgid "Font family"
917 msgstr "Гарнітура шрифту"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
920 #, fuzzy
921 msgid "Fa&mily:"
922 msgstr "&Сімейство:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Серія шрифтів"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
929 msgid "&Series:"
930 msgstr "&Серія:"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
933 msgid "Font shape"
934 msgstr "Нарис шрифту"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
937 msgid "S&hape:"
938 msgstr "На&рис:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
942 msgid "Font size"
943 msgstr "Розмір шрифту"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
947 msgid "Font color"
948 msgstr "Колір шрифту"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
951 msgid "&Color:"
952 msgstr "&Колір:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
955 #, fuzzy
956 msgid "U&nderlining:"
957 msgstr "підкреслений"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
960 msgid "Underlining of text"
961 msgstr ""
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
964 #, fuzzy
965 msgid "S&trikethrough:"
966 msgstr "Перекреслити"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
969 #, fuzzy
970 msgid "Strike-through text"
971 msgstr "Перекреслити"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
974 msgid "Language Settings"
975 msgstr "Параметри мови"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
978 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
980 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
981 msgid "&Language:"
982 msgstr "&Мова:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
985 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
987 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
988 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
990 msgid "Language"
991 msgstr "Мова"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
994 #, fuzzy
995 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
996 msgstr ""
997 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
998 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1001 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Semantic Markup"
1007 msgstr "Логічна розмітка"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1010 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1014 #, fuzzy
1015 msgid "&Emphasized"
1016 msgstr "Виокремлений"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1019 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Noun"
1025 msgstr "Термін"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1028 msgid "Apply each change automatically"
1029 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1032 msgid "Apply changes &immediately"
1033 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Всі поля"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Всі типи записів"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "&Параметри"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "До&ступні посилання:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr ""
1066 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1067 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr ""
1072 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1073 "бібліографічне посилання зі списку"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "П&означені посилання:"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgid "Formatting"
1081 msgstr "Форматування"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "Стиль &цитування:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "Текст &перед:"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1096 msgid ""
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1101 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1104 msgid "&Text after:"
1105 msgstr "&Текст після:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1108 msgid ""
1109 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1110 "supports this."
1111 msgstr ""
1112 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1113 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1121 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1124 msgid ""
1125 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1129 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1132 msgid "Force upcas&ing"
1133 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1136 msgid ""
1137 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1141 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1144 msgid "All aut&hors"
1145 msgstr "&Усі автори"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgid "Font Colors"
1149 msgstr "Кольори шрифтів"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgid "Main text:"
1153 msgstr "Основний текст:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1161 msgid "Default..."
1162 msgstr "Типовий…"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Висірені примітки:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1175 msgid "&Change..."
1176 msgstr "&Змінити…"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1183 msgid "Page:"
1184 msgstr "Сторінка:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Revisions ba&ck"
1197 msgstr "П&опередні версії"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1200 msgid "&Between revisions"
1201 msgstr "&Між версіями"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1204 msgid "Old:"
1205 msgstr "Стара:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1208 msgid "New:"
1209 msgstr "Нова:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Old Documen&t:"
1214 msgstr "С&тарий документ:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1217 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1221 msgid "Bro&wse..."
1222 msgstr "Ви&брати…"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1225 msgid "&New Document:"
1226 msgstr "&Новий документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1229 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1234 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1236 msgid "&Browse..."
1237 msgstr "Ви&брати…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1242 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1245 msgid "Document Settings"
1246 msgstr "Параметри документа"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1249 #, fuzzy
1250 msgid "O&ld Document"
1251 msgstr "С&тарий документ"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1254 #, fuzzy
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Н&овий документ"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1264 "остаточному документі"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 #, fuzzy
1268 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1269 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1272 #, fuzzy
1273 msgid "C&ounter:"
1274 msgstr "Комп'ютер:"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 #, fuzzy
1283 msgid "&Action:"
1284 msgstr "Дія"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1287 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1291 msgid ""
1292 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1293 "in the output"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1297 #, fuzzy
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "Події робочої області"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "Код TeX: "
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Однакові дужки"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr ""
1318 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1319 "напрямок)"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr "По&міняти і обернути"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Використовувати типове для класу"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1336 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Дисплей"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Згорнуте"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "Показувати вміст ERT"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "&Розкрите"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1368 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1369 "помилку."
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1377 msgstr "Опис:"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 msgid "&Errors:"
1381 msgstr "&Помилки:"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1393 msgstr ""
1394 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1395 "помилки"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Показати результат &попри все"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1402 msgid "F&ile"
1403 msgstr "Ф&айл"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1408 msgid "Filename"
1409 msgstr "Назва файла"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1413 msgid "&File:"
1414 msgstr "&Файл:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Оберіть файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1421 msgid "&Draft"
1422 msgstr "&Чернетка"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1425 msgid "&Template"
1426 msgstr "&Шаблон"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступні шаблони"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметри LaTeX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "Ви&бір:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1445 #, fuzzy
1446 msgid "For&mat:"
1447 msgstr "&Формат:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1450 msgid ""
1451 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1452 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1453 msgstr ""
1454 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1455 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1456 "«Налаштування»)."
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Показувати в LyX"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Р&озмір і обертання"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1476 msgid "Rotate"
1477 msgstr "Обернути"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Кут повороту зображення"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "Центр обертання"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "&Центр:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "&Кут:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Масштаб"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Висота зображення у виводі"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1516 msgid "&Maintain aspect ratio"
1517 msgstr "&Зберігати пропорції"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Обрізати"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1528 msgid "Clip to &bounding box"
1529 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Left botto&m:"
1534 msgstr "&Лівий нижній:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1537 msgid "x"
1538 msgstr "x"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1541 msgid "Right &top:"
1542 msgstr "&Правий верхній:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1545 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1546 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1549 msgid "&Get from File"
1550 msgstr "&Отримати значення з файла"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1553 msgid "y"
1554 msgstr "y"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1557 msgid "TabWidget"
1558 msgstr "TabWidget"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1561 msgid "Sear&ch"
1562 msgstr "&Шукати"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1566 msgid "Fi&nd:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1570 msgid "Replace &with:"
1571 msgstr "Замін&ити на:"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "Зворотній &пошук"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1587 msgid "W&hole words"
1588 msgstr "&Лише цілі слова"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1591 msgid "Perform a case-sensitive search"
1592 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1595 msgid "Case &sensitive"
1596 msgstr "З &урахуванням регістру"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1599 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1600 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1604 msgid "Find &Next"
1605 msgstr "Знайти &далі"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1608 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1609 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1614 msgid "&Replace"
1615 msgstr "&Замінити"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1618 msgid "Replace all occurrences at once"
1619 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1624 msgid "Replace &All"
1625 msgstr "Замінити &всі"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1628 msgid "S&ettings"
1629 msgstr "П&араметри"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1633 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1636 msgid "Scope"
1637 msgstr "Діапазон"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1640 msgid "C&urrent document"
1641 msgstr "Пото&чний документ"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1644 msgid ""
1645 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1646 "document"
1647 msgstr ""
1648 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1649 "документа"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1652 msgid "&Master document"
1653 msgstr "&Головний документ"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1656 msgid "All open documents"
1657 msgstr "Всі відкриті документи"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1660 msgid "&Open documents"
1661 msgstr "&Відкриті документи"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1664 msgid "&All manuals"
1665 msgstr "Всі пі&дручники"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1676 msgid ""
1677 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1678 "and paragraph style"
1679 msgstr ""
1680 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1681 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1684 msgid "I&gnore format"
1685 msgstr "І&гнорувати формат"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1688 msgid "&Expand macros"
1689 msgstr "&Розгорнути макрос"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1692 msgid ""
1693 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1694 "first letter"
1695 msgstr ""
1696 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1697 "знайденого рядка"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1700 msgid "&Preserve first case on replace"
1701 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1704 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1705 msgid "Form"
1706 msgstr "Форма"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Float T&ype:"
1711 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Зміст"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1722 "Settings."
1723 msgstr ""
1724 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 #, fuzzy
1728 msgid "D&ocument Default"
1729 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "&Ліворуч"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&Center"
1750 msgstr "По центру"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #, fuzzy
1758 msgid "&Right"
1759 msgstr "Праворуч"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1764 msgstr ""
1765 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Типові для класу"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Further Options"
1775 msgstr "Інші параметри"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1778 msgid "&Span columns"
1779 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Rotate side&ways"
1784 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Position on Page"
1789 msgstr "Посада"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Place&ment Settings:"
1794 msgstr "Параметри документа"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1797 msgid "&Top of page"
1798 msgstr "&Верх сторінки"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1801 msgid "&Bottom of page"
1802 msgstr "&Низ сторінки"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1805 msgid "&Page of floats"
1806 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1809 msgid "&Here if possible"
1810 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1813 msgid "Here de&finitely"
1814 msgstr "Саме &тут"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1817 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1818 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1821 msgid "FontUi"
1822 msgstr "FontUi"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1825 msgid "&Default family:"
1826 msgstr "&Типова гарнітура:"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1829 msgid "Select the default family for the document"
1830 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "&Базовий розмір:"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1837 msgid "&LaTeX font encoding:"
1838 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1841 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1842 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1845 msgid "&Roman:"
1846 msgstr "П&рямий:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1849 msgid ""
1850 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1851 "typing while the list is expanded."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1855 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1856 msgstr ""
1857 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1860 msgid "Use true s&mall caps"
1861 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1865 msgid "Use old style instead of lining figures"
1866 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1869 msgid "Use &old style figures"
1870 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1874 msgid "Options:"
1875 msgstr "Параметри:"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1882 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1885 msgid "&Sans Serif:"
1886 msgstr "&Рублений:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1889 msgid ""
1890 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1891 "just start typing while the list is expanded."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1895 msgid "S&cale (%):"
1896 msgstr "М&асштаб (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1899 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1900 msgstr ""
1901 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Use old st&yle figures"
1906 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1909 msgid "&Typewriter:"
1910 msgstr "&Машинопис:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1913 msgid ""
1914 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1915 "just start typing while the list is expanded."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1919 msgid "Sc&ale (%):"
1920 msgstr "Мас&штаб (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1923 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1924 msgstr ""
1925 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1926 "шрифту"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Use old style &figures"
1931 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1934 msgid "&Math:"
1935 msgstr "&Математика:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1938 msgid "Select the math typeface"
1939 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1942 msgid "C&JK:"
1943 msgstr "C&JK:"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1946 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1947 msgstr ""
1948 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1949 "корейської (CJK)"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1952 msgid ""
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1954 "microtype package"
1955 msgstr ""
1956 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1957 "допомогою пакунка microtype"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1964 msgid ""
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1966 "LuaTeX)"
1967 msgstr ""
1968 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1969 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1973 msgstr ""
1974 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1977 msgid ""
1978 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1979 "box prevents that."
1980 msgstr ""
1981 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1982 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1985 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1986 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1989 msgid "&Graphics"
1990 msgstr "&Зображення"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1993 msgid "Select an image file"
1994 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1997 msgid "Output Size"
1998 msgstr "Розмір виведення"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2001 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2002 msgstr ""
2003 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2006 msgid "Set &height:"
2007 msgstr "Встановити &висоту:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 msgstr ""
2016 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2019 msgid "Set &width:"
2020 msgstr "Встановити &ширину:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2023 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2024 msgstr ""
2025 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2026 "висоти"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2029 msgid "Rotate Graphics"
2030 msgstr "Обертати рисунок"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2033 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2034 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2037 msgid "Ro&tate after scaling"
2038 msgstr "П&оворот після масштабування"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2041 msgid "Or&igin:"
2042 msgstr "&Центр:"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2045 msgid "A&ngle (degrees):"
2046 msgstr "&Кут (у градусах):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Назва файла з зображенням"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clip to c&oordinates"
2065 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2068 msgid "y:"
2069 msgstr "y:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 msgid "x:"
2073 msgstr "x:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 msgid ""
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2082 msgid "Additional LaTeX options"
2083 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2086 msgid "LaTeX &options:"
2087 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2090 msgid ""
2091 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2092 "at application level (see Preferences dialog)."
2093 msgstr ""
2094 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2095 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2098 msgid "Sho&w in LyX"
2099 msgstr "Пока&зати у LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2102 msgid "Sca&le on screen (%):"
2103 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2106 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2107 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Graphics Group"
2111 msgstr "Група зображень"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Assigned &to group:"
2116 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2119 msgid "Click to define a new graphics group."
2120 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2123 msgid "O&pen new group..."
2124 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2127 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2128 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2131 msgid "Draft mode"
2132 msgstr "Чорновий режим"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2135 msgid "&Draft mode"
2136 msgstr "&Чорновий режим"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2139 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2140 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2143 msgid "..............."
2144 msgstr "……………"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2147 msgid "________"
2148 msgstr "________"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2151 msgid "<-----------"
2152 msgstr "<-----------"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2155 msgid "----------->"
2156 msgstr "----------->"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2159 msgid "\\-----v-----/"
2160 msgstr "\\-----v-----/"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2163 msgid "/-----^-----\\"
2164 msgstr "/-----^-----\\"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2167 msgid "&Spacing:"
2168 msgstr "&Проміжки:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2171 msgid "Supported spacing types"
2172 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2175 msgid "&Value:"
2176 msgstr "&Значення:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2179 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2180 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2187 msgid "&Protect:"
2188 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2200 msgid "URL"
2201 msgstr "Адреса"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2204 msgid "&Target:"
2205 msgstr "&Призначення:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2213 msgid "&Name:"
2214 msgstr "&Назва:"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2217 msgid ""
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2220 msgstr ""
2221 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2222 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2225 msgid "Specify the link target"
2226 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2229 msgid "Link type"
2230 msgstr "Тип посилання"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2233 msgid "Link to the web or to every other target"
2234 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2237 msgid "&Web"
2238 msgstr "&Тенета"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2241 msgid "Link to an email address"
2242 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2245 msgid "E&mail"
2246 msgstr "&Ел. пошта"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2249 msgid "Link to a file"
2250 msgstr "Посилання на файл"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2253 msgid "Fi&le"
2254 msgstr "&Файл"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2257 #, fuzzy
2258 msgid "I&nclude Type:"
2259 msgstr "&Тип включення:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2262 msgid "Include"
2263 msgstr "Включення"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "Вставка"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2271 msgid "Verbatim"
2272 msgstr "Дослівно"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2276 msgid "Program Listing"
2277 msgstr "Текст програми"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2280 msgid "Edit the file"
2281 msgstr "Змінити файл"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2284 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2286 msgid "&Edit"
2287 msgstr "З&міни"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2294 msgid "Underline spaces in generated output"
2295 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2298 msgid "&Mark spaces in output"
2299 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2302 msgid "Show LaTeX preview"
2303 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2306 msgid "&Show preview"
2307 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2310 msgid "Listing Parameters"
2311 msgstr "Параметри тексту програм"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Caption:"
2316 msgstr "Підпис:"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2321 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2322 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2327 msgid "&Bypass validation"
2328 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&More parameters"
2333 msgstr "Ін&ші параметри"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2339 "want to enter LaTeX code."
2340 msgstr ""
2341 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2342 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Available I&ndexes:"
2347 msgstr "До&ступні покажчики:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2350 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2351 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2354 msgid ""
2355 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 msgstr ""
2357 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2358 "параметри."
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2361 msgid "Index Generation"
2362 msgstr "Створення покажчика"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2366 msgid "&Options:"
2367 msgstr "П&араметри:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2370 msgid "Define program options of the selected processor."
2371 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2374 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2375 msgstr ""
2376 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2377 "«Покажчик назв»)"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2380 msgid "&Use multiple indexes"
2381 msgstr "&Декілька покажчиків"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2384 msgid "&New:[[index]]"
2385 msgstr "&Новий:[[index]]"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2388 msgid ""
2389 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2390 msgstr ""
2391 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2392 "кнопку «Додати»"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2395 msgid "Add a new index to the list"
2396 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2399 msgid "A&vailable Indexes:"
2400 msgstr "До&ступні покажчики:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2404 msgid "1"
2405 msgstr "1"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2408 msgid "Remove the selected index"
2409 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgid "R&ename..."
2417 msgstr "Пере&йменувати…"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип відомостей:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2429 msgid ""
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Fix Date:"
2437 msgstr "Дата:"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2440 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2444 #, fuzzy
2445 msgid "&Custom:"
2446 msgstr "Нет&иповий:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "&Застосувати негайно"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "К&лас документа"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальний формат…"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметри класу"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr ""
2488 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2491 msgid "&Predefined:"
2492 msgstr "Попередньо &визначений:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2495 msgid ""
2496 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2497 "select/deselect."
2498 msgstr ""
2499 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2500 "вибрати або скасувати вибір."
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2503 msgid "Cus&tom:"
2504 msgstr "Нет&иповий:"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2507 msgid "&Graphics driver:"
2508 msgstr "&Графічний драйвер:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2511 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2512 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2515 msgid "Select de&fault master document"
2516 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 msgid "&Master:"
2520 msgstr "&Головний:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2523 msgid "Enter the name of the default master document"
2524 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2527 msgid "&Suppress default date on front page"
2528 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2531 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2532 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2535 msgid "&Quote style:"
2536 msgstr "Тип &лапок:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default quotation marks style"
2541 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2544 msgid ""
2545 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2546 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2547 "have been inserted with."
2548 msgstr ""
2549 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2550 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2551 "вставлено."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2554 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2555 msgstr "&Динамічні лапки"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2558 #, fuzzy
2559 msgid "&Encoding:"
2560 msgstr "Кодування"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Select custom encoding."
2573 msgstr "Оберіть документ"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2576 msgid "Language pa&ckage:"
2577 msgstr "Мовний &пакунок:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2580 msgid "Select which language package LyX should use"
2581 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2584 msgid ""
2585 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2586 msgstr ""
2587 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2590 msgid "Of&fset:"
2591 msgstr "З&міщення:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Значення ширини лінії."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2602 msgid "&Thickness:"
2603 msgstr "&Товщина:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Значення товщини ліній."
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2620 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2623 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2624 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2630 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2631 msgid "Listing"
2632 msgstr "Текст програми"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2635 msgid "&Main Settings"
2636 msgstr "&Основні параметри"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2639 msgid "Placement"
2640 msgstr "Розташування"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2643 msgid "Check for inline listings"
2644 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2647 msgid "&Inline listing"
2648 msgstr "&Вбудований текст програми"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2651 msgid "Check for floating listings"
2652 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2655 msgid "&Float"
2656 msgstr "&Рухомі"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Pla&cement:"
2661 msgstr "Р&озташування:"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2664 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2665 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2668 msgid "Line numbering"
2669 msgstr "Нумерування рядків"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2672 msgid "&Side:"
2673 msgstr "&Сторона:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2677 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2680 msgid "S&tep:"
2681 msgstr "К&рок:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2684 msgid "Difference between two numbered lines"
2685 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2688 msgid "Font si&ze:"
2689 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2692 msgid "Choose the font size for line numbers"
2693 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2696 msgid "Style"
2697 msgstr "Стиль"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2700 msgid "F&ont size:"
2701 msgstr "Розмір шри&фту:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2704 msgid "The content's base font size"
2705 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2708 msgid "Font Famil&y:"
2709 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2712 msgid "The content's base font style"
2713 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2716 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2717 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2720 msgid "&Break long lines"
2721 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2724 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2725 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2728 msgid "S&pace as symbol"
2729 msgstr "П&робіл як символ"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2732 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2733 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2736 msgid "Space i&n string as symbol"
2737 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2740 msgid "Tab&ulator size:"
2741 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2744 msgid "Use extended character table"
2745 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2748 msgid "&Extended character table"
2749 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2752 msgid "Lan&guage:"
2753 msgstr "&Мова:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2756 msgid "Select the programming language"
2757 msgstr "Оберіть мову програмування"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2760 msgid "&Dialect:"
2761 msgstr "&Діалект:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2764 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2765 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2768 msgid "Range"
2769 msgstr "Діапазон"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2772 msgid "Fi&rst line:"
2773 msgstr "Пер&ший рядок:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2776 msgid "The first line to be printed"
2777 msgstr "Перший рядок для друку"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2780 msgid "&Last line:"
2781 msgstr "&Останній рядок:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2784 msgid "The last line to be printed"
2785 msgstr "Останній рядок для друку"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2788 msgid "Ad&vanced"
2789 msgstr "До&датково"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2792 msgid "More Parameters"
2793 msgstr "Інші параметри"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2796 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2797 msgstr ""
2798 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2799 "список."
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2802 msgid "Document-specific layout information"
2803 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2806 msgid "&Validate"
2807 msgstr "&Перевірити"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2811 msgid "Errors reported in terminal."
2812 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2815 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2819 msgid "Convert"
2820 msgstr "Перетворити"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2823 msgid "Log &Type:"
2824 msgstr "&Тип журналу:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2827 msgid "Jump to the next error message."
2828 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2831 msgid "Next &Error"
2832 msgstr "Наступна &помилка"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2835 msgid "Jump to the next warning message."
2836 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2839 msgid "Next &Warning"
2840 msgstr "Наступне п&опередження"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2843 msgid "&Find:"
2844 msgstr "&Знайти:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2847 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2848 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2851 msgid "&Go!"
2852 msgstr "&Виконати!"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2855 msgid "&Open Containing Directory"
2856 msgstr "&Відкрити каталог"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2859 msgid "Update the display"
2860 msgstr "Оновити екран"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2864 msgid "&Update"
2865 msgstr "&Оновити"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Фільтр:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2873 msgid "&Type:"
2874 msgstr "&Тип:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2877 msgid ""
2878 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2879 "displayed"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2883 msgid "Filter case-sensitively"
2884 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2887 msgid "Case Sensiti&ve"
2888 msgstr "З &урахуванням регістру"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2891 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2895 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2896 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2899 msgid "&Default margins"
2900 msgstr "&Типові поля"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2903 msgid "&Top:"
2904 msgstr "Зв&ерху:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2907 msgid "&Bottom:"
2908 msgstr "&Нижнє:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2911 msgid "&Inner:"
2912 msgstr "&Зсередини:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2915 msgid "O&uter:"
2916 msgstr "&Ззовні:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2919 msgid "Head &sep:"
2920 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2923 msgid "Head &height:"
2924 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2927 msgid "&Foot skip:"
2928 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2931 msgid "&Column sep:"
2932 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2935 msgid "Master Document Output"
2936 msgstr "Виведення головного документа"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2939 msgid "Include all subdocuments in the output"
2940 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2943 msgid "&Include all children"
2944 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2947 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2948 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2951 msgid "Include only &selected children"
2952 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2955 msgid ""
2956 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2957 "the excluded child documents."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Global Counters && References"
2963 msgstr "всі нецитовані посилання"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2966 msgid ""
2967 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2968 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2969 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2970 "counter values and references."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2974 msgid "Do &not maintain (fast)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2978 msgid ""
2979 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2980 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2981 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2982 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2983 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2984 "correct counters and more or less correct references."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2988 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2992 msgid ""
2993 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2994 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2995 "you absolutely need correct counters."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2999 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3004 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3007 msgid "&Vertical:"
3008 msgstr "&Вертикальний:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3011 msgid "Vertical alignment"
3012 msgstr "Верт. вирівнювання"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Hori&zontal:"
3017 msgstr "&Горизонтальний:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Appearance"
3022 msgstr "Додатки"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3025 msgid "decoration type / matrix border"
3026 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3030 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3032 msgid "Number of rows"
3033 msgstr "Кількість рядків"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3037 msgid "&Rows:"
3038 msgstr "&Рядків:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3044 msgid "Number of columns"
3045 msgstr "Кількість стовпчиків"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3049 msgid "&Columns:"
3050 msgstr "&Стовпчиків:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3054 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3055 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3058 msgid "All packages:"
3059 msgstr "Всі пакунки:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3062 msgid "Load A&utomatically"
3063 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3066 msgid "Load Alwa&ys"
3067 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3070 msgid "Do &Not Load"
3071 msgstr "&Не завантажувати"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3074 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3075 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Indent &formulas"
3080 msgstr "Ві&дступи для формул"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3083 msgid "Size of the indentation"
3084 msgstr "Розміри відступу"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3087 msgid "Formula numbering side:"
3088 msgstr "Бік нумерування формул:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3091 msgid "Side where formulas are numbered"
3092 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3095 msgid "A&vailable:"
3096 msgstr "До&ступні версії:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3100 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3101 msgid "A&dd"
3102 msgstr "&Додати"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3105 msgid "De&lete"
3106 msgstr "Ви&лучити"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3109 msgid "S&elected:"
3110 msgstr "Ви&бране:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3113 msgid "Nomenclature"
3114 msgstr "Номенклатура"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3117 msgid "Sy&mbol:"
3118 msgstr "Си&мвол:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3121 msgid "Des&cription:"
3122 msgstr "&Опис:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3125 msgid "Sort &as:"
3126 msgstr "Сортувати &як:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3129 msgid ""
3130 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3131 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3132 msgstr ""
3133 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3134 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3137 msgid "Type"
3138 msgstr "Тип"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3141 msgid "LyX internal only"
3142 msgstr "Внутрішнє використання"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3145 msgid "LyX &Note"
3146 msgstr "&Примітка LyX"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3149 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3150 msgstr "Експортувати без друку"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3153 msgid "&Comment"
3154 msgstr "Ко&ментар"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3157 msgid "Print as grey text"
3158 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3161 msgid "&Greyed out"
3162 msgstr "Ви&сірене"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Add line numbers to the document"
3167 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3170 #, fuzzy
3171 msgid "L&ine numbering"
3172 msgstr "Нумерування рядків"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3175 msgid "O&ptions:"
3176 msgstr "П&араметри:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3179 msgid ""
3180 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3181 "manual for details."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3185 msgid "&List in Table of Contents"
3186 msgstr "&Список у Змісті"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3189 msgid "&Numbering"
3190 msgstr "&Нумерація"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3193 #, fuzzy
3194 msgid "DocBook Output Options"
3195 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3198 #, fuzzy
3199 msgid "&Table output:"
3200 msgstr "Виведення &формул:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3203 msgid "Format to use for math output."
3204 msgstr "Формат для виведення формул."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3207 msgid "HTML"
3208 msgstr "HTML"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3211 msgid "CALS"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3215 msgid "LyX Format"
3216 msgstr "Формат LyX"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3219 msgid ""
3220 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3221 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3222 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3223 "in collaborative settings and with version control systems."
3224 msgstr ""
3225 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3226 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3227 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3228 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3229 "авторів, та системами керування версіями."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3236 msgid "Output Format"
3237 msgstr "Формат виводу"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3240 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3241 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3244 msgid "De&fault output format:"
3245 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3248 msgid "XHTML Output Options"
3249 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3252 msgid "MathML"
3253 msgstr "MathML"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3256 msgid "Images"
3257 msgstr "Зображення"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3260 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3263 msgid "LaTeX"
3264 msgstr "LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Write CSS to file"
3269 msgstr "Записати CSS до файла"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3272 msgid "&Math output:"
3273 msgstr "Виведення &формул:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3276 msgid "Math &image scaling:"
3277 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3280 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3281 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3284 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3285 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3288 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3289 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3292 msgid ""
3293 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3294 "really necessary)"
3295 msgstr ""
3296 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3297 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3300 msgid "&Allow running external programs"
3301 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3304 #, fuzzy
3305 msgid "LaTeX Output Options"
3306 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3309 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3310 msgstr ""
3311 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3312 "(наприклад, SyncTeX)"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3315 msgid "S&ynchronize with output"
3316 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3319 msgid "C&ustom macro:"
3320 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3323 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3324 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3327 msgid ""
3328 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3329 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3330 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3342 msgid "&General"
3343 msgstr "&Загальне"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Відомості шапки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3350 msgid "&Title:"
3351 msgstr "&Заголовок:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3354 msgid "&Author:"
3355 msgstr "&Автор:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Sub&ject:"
3360 msgstr "Тема:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3363 msgid "&Keywords:"
3364 msgstr "&Ключові слова:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3367 msgid ""
3368 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3369 msgstr ""
3370 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3371 "середовищ"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3374 msgid "Automatically fi&ll header"
3375 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3378 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3379 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3382 msgid "Load in &fullscreen mode"
3383 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3386 msgid "H&yperlinks"
3387 msgstr "&Гіперпосилання"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3390 msgid "Allows link text to break across lines."
3391 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3394 msgid "B&reak links over lines"
3395 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3398 msgid "No &frames around links"
3399 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3402 msgid "C&olor links"
3403 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3406 msgid "Bibliographical backreferences"
3407 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3410 msgid "B&ackreferences:"
3411 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3414 msgid "&Bookmarks"
3415 msgstr "&Закладки"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3418 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3419 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3422 msgid "&Numbered bookmarks"
3423 msgstr "&Нумеровані закладки"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3426 msgid "&Open bookmark tree"
3427 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3430 msgid "Number of levels"
3431 msgstr "Кількість рівнів"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3434 msgid "Additional O&ptions"
3435 msgstr "&Додаткові параметри"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3438 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3439 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3442 msgid "Paper Format"
3443 msgstr "Формат паперу"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3447 msgid "&Format:"
3448 msgstr "&Формат:"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3451 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3452 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3455 msgid "&Orientation:"
3456 msgstr "&Орієнтація:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3459 msgid "&Portrait"
3460 msgstr "&Книжкова"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3463 msgid "&Landscape"
3464 msgstr "&Альбомна"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3468 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3469 msgid "Page Layout"
3470 msgstr "Формат сторінки"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3473 msgid "Page &style:"
3474 msgstr "Стиль с&торінки:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3477 msgid "Style used for the page header and footer"
3478 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3482 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3485 msgid "&Two-sided document"
3486 msgstr "&Двосторонній документ"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3494 msgid "Single"
3495 msgstr "Одинарний"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3498 msgid "1.5"
3499 msgstr "1.5"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3503 msgid "Double"
3504 msgstr "Подвійна"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3523 msgid "Custom"
3524 msgstr "Нетиповий"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3527 msgid "&Justified"
3528 msgstr "По &ширині"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3531 msgid "Ri&ght"
3532 msgstr "&Праворуч"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3535 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3536 msgstr ""
3537 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3540 msgid "Paragraph's &Default"
3541 msgstr "Використовувати &типове"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3544 msgid "Label Width"
3545 msgstr "Ширина мітки"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3550 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3553 msgid "Lo&ngest label"
3554 msgstr "&Найдовша мітка"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3557 msgid "&Indent Paragraph"
3558 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3561 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3562 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Phanto&m"
3567 msgstr "Фантом"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Verti&cal Phantom"
3584 msgstr "&Вертикальний фантом"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3587 #, fuzzy
3588 msgid "&Find"
3589 msgstr "&Знайти:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Change the selected color"
3594 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3597 msgid "A&lter..."
3598 msgstr "&Інші…"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3601 msgid "Reset the selected color to its original value"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Типові значення"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Restore A&ll"
3616 msgstr "&Відновити"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3619 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3623 msgid "&Use system colors"
3624 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3627 msgid "In Math"
3628 msgstr "У математичних об’єктах"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3631 msgid ""
3632 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3633 "delay."
3634 msgstr ""
3635 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3636 "математичному режимі."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3639 msgid "Automatic in&line completion"
3640 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3643 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3644 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3647 msgid "Automatic p&opup"
3648 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3651 msgid "Autoco&rrection"
3652 msgstr "Авт&овиправлення"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3655 msgid "In Text"
3656 msgstr "У тексті"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3659 msgid ""
3660 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3661 "delay."
3662 msgstr ""
3663 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3664 "режимі."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3667 msgid "Automatic &inline completion"
3668 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3671 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3672 msgstr ""
3673 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3676 msgid "Automatic &popup"
3677 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3680 msgid ""
3681 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3682 "mode."
3683 msgstr ""
3684 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3685 "доступне автоматичне доповення."
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3688 msgid "Cursor i&ndicator"
3689 msgstr "І&ндикатор курсора"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3694 msgid "General"
3695 msgstr "Загальне"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3698 msgid ""
3699 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3700 "if it is available."
3701 msgstr ""
3702 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3703 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3706 msgid "s inline completion dela&y"
3707 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3710 msgid ""
3711 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3712 "if it is available."
3713 msgstr ""
3714 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3715 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3718 msgid "s popup d&elay"
3719 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3722 msgid ""
3723 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3724 "completed."
3725 msgstr ""
3726 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3727 "доповнюватимуться."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3730 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3731 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3734 msgid ""
3735 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3736 "It will be shown right away."
3737 msgstr ""
3738 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3739 "буде: підказку буде показано негайно."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3742 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3743 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3746 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3747 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3750 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3751 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3754 msgid "Converter Defi&nitions"
3755 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3758 #, fuzzy
3759 msgid "&Converter:"
3760 msgstr "Пере&творювач:"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3763 msgid "E&xtra flag:"
3764 msgstr "&Додатково:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Fro&m format:"
3769 msgstr "&З формату:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3772 msgid "&To format:"
3773 msgstr "&У формат:"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3777 msgid "&Modify"
3778 msgstr "&Змінити"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3783 msgid "Remo&ve"
3784 msgstr "Ви&лучити"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3787 msgid "Converter File Cache"
3788 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3791 msgid "&Enabled"
3792 msgstr "&Увімкнено"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3795 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3796 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3799 msgid "Security"
3800 msgstr "Безпека"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3803 msgid ""
3804 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3805 msgstr ""
3806 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3807 "заборонено."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3810 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3811 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3814 msgid ""
3815 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3816 "'needauth' option."
3817 msgstr ""
3818 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3819 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3822 msgid "Use need&auth option"
3823 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3826 msgid "Factor for the preview size"
3827 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3830 msgid "Display &graphics"
3831 msgstr "Показувати &рисунки"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3834 msgid "Instant &preview:"
3835 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3839 msgid "Off"
3840 msgstr "Вимкнено"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3843 msgid "No math"
3844 msgstr "Без формул"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3847 msgid "On"
3848 msgstr "Увімкнено"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3851 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3852 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3855 msgid "&Mark end of paragraphs"
3856 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3859 msgid "Preview si&ze:"
3860 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3863 msgid ""
3864 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3865 "workarea"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3869 #, fuzzy
3870 msgid "&Underline change tracking additions"
3871 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3874 msgid "Session Handling"
3875 msgstr "Робота з сеансами"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3878 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3879 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3882 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3883 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3886 msgid "Restore cursor &positions"
3887 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3890 msgid "&Load opened files from last session"
3891 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3894 msgid "&Clear all session information"
3895 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3898 msgid "Backup && Saving"
3899 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3902 msgid "Backup &original documents when saving"
3903 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3906 msgid "&Backup documents, every"
3907 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3910 msgid "&minutes"
3911 msgstr "&хвилин"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3914 msgid ""
3915 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3916 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3917 "state (compressed or uncompressed)."
3918 msgstr ""
3919 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3920 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3921 "(стиснутому або розпакованому)."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3924 msgid "&Save new documents compressed by default"
3925 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3928 msgid ""
3929 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3930 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3931 "included files."
3932 msgstr ""
3933 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3934 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3935 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3938 msgid "Save the &document directory path"
3939 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3942 msgid "Windows && Work Area"
3943 msgstr "Вікна і робоча область"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3946 msgid "Open documents in &tabs"
3947 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3950 msgid ""
3951 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3952 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3953 msgstr ""
3954 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3955 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3956 "перезапустіть LyX)"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3959 msgid "Use s&ingle instance"
3960 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3963 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3964 msgstr ""
3965 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3966 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3969 msgid "Displa&y single close-tab button"
3970 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3973 msgid "Closing last &view:"
3974 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3977 msgid "Closes document"
3978 msgstr "Закриває документ"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3981 msgid "Hides document"
3982 msgstr "Ховає документ"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3985 msgid "Ask the user"
3986 msgstr "Запитати у користувача"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3989 msgid "Editing"
3990 msgstr "Редагування"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3993 msgid "Scroll &below end of document"
3994 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3997 msgid "Sort &environments alphabetically"
3998 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4001 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4002 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4005 msgid ""
4006 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4007 "width used when set to 0."
4008 msgstr ""
4009 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4010 "курсора буде визначено автоматично."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4013 msgid "Cursor width (&pixels):"
4014 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4017 msgid "&Group environments by their category"
4018 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4021 msgid "Skip trailing non-word characters"
4022 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4025 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4026 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4029 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4030 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4033 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4034 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4038 msgstr ""
4039 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4044 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4048 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4052 msgid "Fullscreen"
4053 msgstr "На повний екран"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4056 msgid "&Hide toolbars"
4057 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4060 msgid "Hide scr&ollbar"
4061 msgstr "Сховати панель &гортання"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4064 msgid "Hide &tabbar"
4065 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4068 msgid "Hide &menubar"
4069 msgstr "Сховати смужку &меню"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4072 msgid "Hide sta&tusbar"
4073 msgstr "Сховати панель с&тану"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4076 msgid "&Limit text width"
4077 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4080 msgid "Screen used (&pixels):"
4081 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4084 msgid "&New..."
4085 msgstr "&Створити…"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4088 msgid "Re&move"
4089 msgstr "Ви&лучити"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4092 msgid "&Document format"
4093 msgstr "Формат &документа"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4097 msgstr ""
4098 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4099 "формат"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4102 msgid "Sho&w in export menu"
4103 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4106 msgid "Vector &graphics format"
4107 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4110 msgid "S&hort name:"
4111 msgstr "С&корочена назва:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4114 msgid "E&xtensions:"
4115 msgstr "Роз&ширення:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4118 msgid "&MIME:"
4119 msgstr "&MIME:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4122 msgid "Shortc&ut:"
4123 msgstr "Скороч&ення:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4126 msgid "Ed&itor:"
4127 msgstr "&Редактор:"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4130 msgid "&Viewer:"
4131 msgstr "&Переглядач:"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4134 msgid "Co&pier:"
4135 msgstr "&Копір:"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4138 msgid ""
4139 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4140 "variants"
4141 msgstr ""
4142 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4143 "специфічні варіанти LaTeX"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4146 msgid "Default Output Formats"
4147 msgstr "Типові формати виведення"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4150 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4151 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4154 msgid ""
4155 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4156 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4157 msgstr ""
4158 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4159 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4160 "японською"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4163 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4164 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4167 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4168 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4171 msgid "With &TeX fonts:"
4172 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4175 msgid "&Japanese:"
4176 msgstr "&Японська:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4179 msgid "Your name"
4180 msgstr "Ваше ім’я"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4183 #, fuzzy
4184 msgid "&Initials:"
4185 msgstr "Буквиця"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4188 msgid "Initials of your name"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4192 msgid "&E-mail:"
4193 msgstr "&Ел. пошта:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4196 msgid "Your E-mail address"
4197 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4200 msgid "Keyboard"
4201 msgstr "Клавіатура"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4204 msgid "Use &keyboard map"
4205 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4209 msgid "Br&owse..."
4210 msgstr "В&ибрати…"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4213 msgid "S&econdary:"
4214 msgstr "&Вторинна:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4217 msgid "&Primary:"
4218 msgstr "&Основна:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4221 msgid ""
4222 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4223 "time LyX is launched."
4224 msgstr ""
4225 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4226 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4229 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4230 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4233 msgid "Mouse"
4234 msgstr "Мишка"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4237 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4238 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4241 msgid ""
4242 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4243 "speed it up, low values slow it down."
4244 msgstr ""
4245 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4246 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4249 msgid ""
4250 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4251 msgstr ""
4252 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4253 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4256 msgid "&Middle mouse button pasting"
4257 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4260 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4261 msgstr "Масштабування коліщатком"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4264 #, fuzzy
4265 msgid "&Enable"
4266 msgstr "&Увімкнено"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4269 msgid "Ctrl"
4270 msgstr "Ctrl"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4273 msgid "Shift"
4274 msgstr "Shift"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4277 msgid "Alt"
4278 msgstr "Alt"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4281 msgid "User &interface language:"
4282 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4285 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4286 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4289 #, fuzzy
4290 msgid "LaTeX Language Support"
4291 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4294 msgid "Language &package:"
4295 msgstr "Мовний &пакунок:"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4300 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4306 msgid "Automatic"
4307 msgstr "Автоматично"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Завжди Babel"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4316 msgid "None[[language package]]"
4317 msgstr "Жодного"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4323 "\\usepackage{babel})"
4324 msgstr ""
4325 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Команда &початку:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4332 #, fuzzy
4333 msgid ""
4334 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4335 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4336 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4339 msgid "Command e&nd:"
4340 msgstr "Команда &закінчення:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4347 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4353 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4354 "used languages."
4355 msgstr ""
4356 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4357 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4360 msgid "Set languages &globally"
4361 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4367 "command"
4368 msgstr ""
4369 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4370 "починати командою перемикання мови"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4381 "command"
4382 msgstr ""
4383 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4384 "завершувати командою перемикання мови"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4387 msgid "&Unset document language explicitly"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Editor Settings"
4393 msgstr "Налаштування панелей"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4399 "in the work area"
4400 msgstr ""
4401 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4402 "програми"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4405 #, fuzzy
4406 msgid "&Mark additional languages"
4407 msgstr "Мітити &інші мови"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4410 msgid ""
4411 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4412 "system, as default input language."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Respect &OS keyboard language"
4418 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4421 msgid ""
4422 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4423 "direction"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4429 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4432 msgid ""
4433 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4434 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4435 "when coming from the left)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4439 msgid "&Logical"
4440 msgstr "&Логічне"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4443 msgid ""
4444 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4445 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4446 "from the left)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4450 msgid "&Visual"
4451 msgstr "&Візуальне"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "всі посилання"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4460 msgid ""
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4462 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4463 "for the current language."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4467 msgid "Default decimal &separator:"
4468 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4473 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4479 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4482 msgid "Default length &unit:"
4483 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "&Типова мова"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4497 msgstr ""
4498 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4501 msgid "P&rocessor:"
4502 msgstr "П&роцесор:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4505 msgid "BibTeX command and options"
4506 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Команда &номенклатури:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4542 msgid ""
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4546 msgstr ""
4547 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4548 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4549 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4550 "збережено."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4558 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4561 msgid "R&eset class options when document class changes"
4562 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4565 msgid "Forward Search"
4566 msgstr "Прямий пошук"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4569 msgid "DV&I command:"
4570 msgstr "Кома&нда DVI:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4573 msgid "&PDF command:"
4574 msgstr "&Команда PDF:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4577 msgid "Dvips Options"
4578 msgstr "Параметри dvips"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4581 msgid "Paper t&ype:"
4582 msgstr "&Тип паперу:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4585 msgid "Paper si&ze:"
4586 msgstr "Розмір &паперу:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4589 msgid "Lan&dscape:"
4590 msgstr "Лан&дшафт:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4593 msgid "Other Options"
4594 msgstr "Інші параметри"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4597 msgid "Output &line length:"
4598 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4601 msgid ""
4602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4604 "paragraphs are separated by a blank line."
4605 msgstr ""
4606 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4607 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4608 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4611 msgid "&Overwrite on export:"
4612 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4615 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4616 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4619 msgid "Ask permission"
4620 msgstr "Спитати дозволу"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4623 msgid "Main file only"
4624 msgstr "Лише основний файл"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4627 msgid "All files"
4628 msgstr "Всі файли"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4631 msgid ""
4632 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4633 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4634 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4635 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4636 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4637 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4638 msgstr ""
4639 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4640 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4641 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4642 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4643 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4644 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4645 "каталогу."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4648 msgid "&PATH prefix:"
4649 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4652 msgid ""
4653 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4654 "variable. Use the OS native format."
4655 msgstr ""
4656 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4657 "який використано у вашій операційній системі."
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4660 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4661 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4664 msgid ""
4665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4666 "environment variable. Use the OS native format."
4667 msgstr ""
4668 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4669 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4678 msgid "Browse..."
4679 msgstr "Вибрати…"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Тим&часова тека:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "&Файли прикладів:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "&Шаблони документів:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "&Тека користувача:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4715 msgstr "&Рублений:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "&Машинописний:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4722 msgid "R&oman:"
4723 msgstr "П&рямий:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4730 msgid "Font Sizes"
4731 msgstr "Розміри шрифтів"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4734 msgid "&Large:"
4735 msgstr "&Великий:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4738 msgid "&Larger:"
4739 msgstr "&Більший:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4742 msgid "&Largest:"
4743 msgstr "&Найбільший:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4746 msgid "&Huge:"
4747 msgstr "Ве&личезний:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4750 msgid "&Hugest:"
4751 msgstr "&Гігантський:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4754 msgid "S&mallest:"
4755 msgstr "&Мініатюрний:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4758 msgid "S&maller:"
4759 msgstr "М&енший:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4762 msgid "S&mall:"
4763 msgstr "М&аленький:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4766 msgid "&Normal:"
4767 msgstr "&Звичайна:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4770 msgid "&Tiny:"
4771 msgstr "Мал&юсінький:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4774 msgid "&New"
4775 msgstr "&Створити"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4778 msgid "&Bind file:"
4779 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4787 msgstr ""
4788 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4789 "коментарів"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4792 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4793 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4796 msgid "&Spellchecker engine:"
4797 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4800 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4801 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4804 msgid "Accept compound &words"
4805 msgstr "Припускати складені &слова"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4808 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4809 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4812 msgid "S&pellcheck continuously"
4813 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4816 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4817 msgstr ""
4818 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4821 msgid "&Escape characters:"
4822 msgstr "К&ерівні символи:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4825 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4826 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4829 msgid "Al&ternative language:"
4830 msgstr "&Інша мова:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4833 msgid "General Look && Feel"
4834 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4837 msgid "Use icons from system's &theme"
4838 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4841 msgid "&User interface file:"
4842 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4845 msgid "&Icon set:"
4846 msgstr "&Набір піктограм:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4849 msgid ""
4850 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4851 "save the preferences and restart LyX."
4852 msgstr ""
4853 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4854 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4855 "LyX."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4858 msgid "Context Help"
4859 msgstr "Контекстна довідка"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4862 msgid ""
4863 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4864 "the main work area of an edited document"
4865 msgstr ""
4866 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4867 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4870 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4871 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4874 msgid "Menus"
4875 msgstr "Меню"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4878 msgid "&Maximum last files:"
4879 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4882 msgid ""
4883 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4884 "current LyX session, not permanently."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4888 #, fuzzy
4889 msgid "A&pply to current session only"
4890 msgstr "Лише екранна версія"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4893 msgid "Nomenclature settings"
4894 msgstr "Параметри номенклатури"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4898 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4899 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4902 msgid "&List Indentation:"
4903 msgstr "&Відступ списку:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4906 msgid "Custom &Width:"
4907 msgstr "Нетипова &ширина:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4910 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4911 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Available i&ndexes:"
4916 msgstr "До&ступні покажчики:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4919 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4920 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4923 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4924 msgstr ""
4925 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4926 "попереднього."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4929 msgid "&Subindex"
4930 msgstr "П&ідпокажчик"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4933 msgid ""
4934 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4935 "code in index names."
4936 msgstr ""
4937 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4938 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4941 msgid "Output"
4942 msgstr "Вивід"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4945 msgid "Settings"
4946 msgstr "Параметри"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4949 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4950 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4953 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4954 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4957 msgid "&Clear automatically"
4958 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4961 msgid "Debug messages"
4962 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4965 msgid "Display no debug messages"
4966 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4969 msgid "&None"
4970 msgstr "&Жодних"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4973 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4974 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4977 msgid "S&elected"
4978 msgstr "Ви&брані"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4981 msgid "Display all debug messages"
4982 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4985 msgid "&All"
4986 msgstr "&Всі"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4989 msgid "Display statusbar messages?"
4990 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4993 msgid "&Statusbar messages"
4994 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4997 msgid "&In[[buffer]]:"
4998 msgstr "&У:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5001 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5002 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5005 msgid "So&rt:"
5006 msgstr "У&порядковування:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5009 msgid "Sorting of the list of available labels"
5010 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5013 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5014 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5017 msgid "Grou&p"
5018 msgstr "Гр&упувати"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5021 msgid "Available &Labels:"
5022 msgstr "&Доступні мітки:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5025 msgid "Sele&cted Label:"
5026 msgstr "&Позначена мітка:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5029 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5030 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5033 msgid "Jump to the selected label"
5034 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5037 msgid "&Go to Label"
5038 msgstr "&Перейти до мітки"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5041 msgid "Reference For&mat:"
5042 msgstr "Фор&мат посилань:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5045 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5046 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5049 msgid "<reference>"
5050 msgstr "<посилання>"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5053 msgid "(<reference>)"
5054 msgstr "<посилання>"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5057 msgid "<page>"
5058 msgstr "<сторінка>"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5061 msgid "on page <page>"
5062 msgstr "на сторінці <номер>"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5065 msgid "<reference> on page <page>"
5066 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5069 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5070 msgid "Formatted reference"
5071 msgstr "форматоване посилання"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5074 msgid "Textual reference"
5075 msgstr "Текстуальний відповідник"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5078 msgid "Label only"
5079 msgstr "Лише мітка"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5082 msgid ""
5083 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5084 "references, and only if you are using refstyle.)"
5085 msgstr ""
5086 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5087 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5090 msgid "Plural"
5091 msgstr "Множина"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5094 msgid ""
5095 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5096 "references, and only if you are using refstyle.)"
5097 msgstr ""
5098 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5099 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5102 msgid "Capitalized"
5103 msgstr "Прописними"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5106 msgid "Do not output part of label before \":\""
5107 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5110 msgid "No Prefix"
5111 msgstr "Немає префікса"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Repla&ce with:"
5116 msgstr "Замін&ити на:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5119 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5120 msgstr "З &урахуванням регістру"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5123 msgid "Match w&hole words only"
5124 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5127 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5128 msgstr ""
5129 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Export for&mats:"
5134 msgstr "&Формати експорту:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Send exported file to &command:"
5139 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5142 msgid "Edit shortcut"
5143 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Fu&nction:"
5148 msgstr "&Функція:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5151 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5152 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Short&cut:"
5157 msgstr "С&корочення:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5160 msgid ""
5161 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5162 "the 'Clear' button"
5163 msgstr ""
5164 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5165 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5168 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5169 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5172 msgid "&Delete Key"
5173 msgstr "&Вилучити клавішу"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5176 msgid "Clear current shortcut"
5177 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5180 msgid "C&lear"
5181 msgstr "О&чистити"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5187 msgid "Spell Checker"
5188 msgstr "Перевірка правопису"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5191 msgid "Replace with selected word"
5192 msgstr "Замінити вибраним словом"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5195 msgid "Replace word with current choice"
5196 msgstr "Замінити слово на вибране"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5199 msgid "Ignore this word"
5200 msgstr "Пропустити це слово"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5203 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5204 msgid "&Ignore"
5205 msgstr "&Ігнорувати"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5208 msgid ""
5209 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5210 msgstr ""
5211 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5214 msgid "&Find Next"
5215 msgstr "Знайти &далі"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5218 msgid "Unknown word:"
5219 msgstr "Невідоме слово:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5222 msgid "Current word"
5223 msgstr "Поточне слово"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5226 msgid "Re&placement:"
5227 msgstr "За&міна:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5230 msgid "S&uggestions:"
5231 msgstr "П&ропозиції:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5234 msgid "Ignore this word throughout this session"
5235 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5238 msgid "I&gnore All"
5239 msgstr "І&гнорувати всі"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5242 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5243 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5246 msgid ""
5247 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5248 "full range."
5249 msgstr ""
5250 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5251 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5254 msgid "Ca&tegory:"
5255 msgstr "Ка&тегорія:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5258 msgid "Select this to display all available characters at once"
5259 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5262 msgid "&Display all"
5263 msgstr "&Показати всі"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5266 #, fuzzy
5267 msgid "&Style:"
5268 msgstr "Стиль"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5271 msgid "&Table Settings"
5272 msgstr "&Налаштування таблиці"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5275 msgid "Row setting"
5276 msgstr "Параметр рядка"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5279 msgid "Merge cells of different rows"
5280 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5283 msgid "M&ultirow"
5284 msgstr "Б&агаторядкова"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5287 msgid "&Vertical Offset:"
5288 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5291 msgid "Optional vertical offset"
5292 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5295 msgid "Cell setting"
5296 msgstr "Параметри комірки"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5300 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5303 msgid "rotation angle"
5304 msgstr "кут обертання"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5307 #, fuzzy
5308 msgid "de&grees"
5309 msgstr "градусів"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5312 msgid "Table-wide settings"
5313 msgstr "Налаштування таблиці"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5316 msgid "W&idth:"
5317 msgstr "&Ширина:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5320 msgid "Verti&cal alignment:"
5321 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5324 msgid "Vertical alignment of the table"
5325 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5328 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5329 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5332 msgid "&Rotate"
5333 msgstr "О&бернути"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5336 msgid "degrees"
5337 msgstr "градусів"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5340 msgid "Column settings"
5341 msgstr "Параметри стовпчиків"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5344 msgid ""
5345 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5346 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5347 "Fixed custom width</p></body></html>"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Text length"
5353 msgstr "Стиль тексту"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Variable[[Width]]"
5358 msgstr "Змінний"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Custom[[Width]]"
5363 msgstr "Нетипова &ширина:"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5366 msgid "Horizontal alignment in column"
5367 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5370 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5371 msgid "Justified"
5372 msgstr "По ширині"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5375 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5376 msgid "At Decimal Separator"
5377 msgstr "За десятковим роздільником"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Hori&zontal alignment:"
5382 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5385 msgid ""
5386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5387 "the row."
5388 msgstr ""
5389 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5390 "рядка."
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5393 msgid "&Vertical alignment in row:"
5394 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Custom width of the column"
5399 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5402 msgid "&Decimal separator:"
5403 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5406 msgid "Merge cells of different columns"
5407 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5410 msgid "Mu&lticolumn"
5411 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5414 msgid "LaTe&X argument:"
5415 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5419 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5422 msgid "&Borders"
5423 msgstr "&Рамки"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5426 msgid "Set Borders"
5427 msgstr "Встановити рамки"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5431 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5434 msgid "All Borders"
5435 msgstr "Всі межі"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5439 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5442 msgid "&Set"
5443 msgstr "&Встановити"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5447 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5450 msgid "Use default (grid-like) border style"
5451 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5454 msgid "De&fault"
5455 msgstr "Ти&пові"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5458 msgid ""
5459 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5460 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Use Default &Formal Style"
5466 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5469 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5470 msgstr ""
5471 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5472 "границь)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5475 msgid "Fo&rmal"
5476 msgstr "Фо&рмальний"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5479 msgid "Additional Space"
5480 msgstr "Додатковий пробіл"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5483 msgid "T&op of row:"
5484 msgstr "В&ерх рядка:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5487 msgid "Botto&m of row:"
5488 msgstr "Ни&з рядка:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5491 msgid "Bet&ween rows:"
5492 msgstr "&Між рядками:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5495 #, fuzzy
5496 msgid "&Multi-Page Table"
5497 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5500 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5501 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5504 msgid "&Use multi-page table"
5505 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5508 msgid "Row settings"
5509 msgstr "Параметри рядка"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5512 msgid "Status"
5513 msgstr "Стан"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5516 msgid "Border above"
5517 msgstr "Лінія згори"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5520 msgid "Border below"
5521 msgstr "Лінія знизу"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5524 msgid "Contents"
5525 msgstr "Вміст"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5528 msgid "Header:"
5529 msgstr "Заголовок:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5532 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5533 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5540 msgid "on"
5541 msgstr "увімкнено"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5547 msgid "double"
5548 msgstr "double"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5551 msgid "First header:"
5552 msgstr "Перша шапка:"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5555 msgid "This row is the header of the first page"
5556 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5559 msgid "Don't output the first header"
5560 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5563 msgid "is empty"
5564 msgstr "порожній"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5567 msgid "Footer:"
5568 msgstr "Підвал:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5572 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5575 msgid "Last footer:"
5576 msgstr "Останній підвал:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5579 msgid "This row is the footer of the last page"
5580 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5583 msgid "Don't output the last footer"
5584 msgstr "Не виводити останній підвал"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5587 msgid "Caption:"
5588 msgstr "Підпис:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5591 msgid "Set a page break on the current row"
5592 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5595 msgid "Page &break on current row"
5596 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5599 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5600 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5603 msgid "Multi-page table alignment"
5604 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5607 msgid "Current cell:"
5608 msgstr "Поточна комірка:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5611 msgid "Current row position"
5612 msgstr "Поточний рядок"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5615 msgid "Current column position"
5616 msgstr "Поточний стовпчик"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5619 msgid "Selected classes or styles"
5620 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5623 msgid "LaTeX classes"
5624 msgstr "Класи LaTeX"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5627 msgid "LaTeX styles"
5628 msgstr "Стилі LaTeX"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5631 msgid "BibTeX styles"
5632 msgstr "Стилі BibTeX"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5635 msgid "BibTeX databases"
5636 msgstr "Бази даних BibTeX"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5639 msgid "Biblatex bibliography styles"
5640 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5643 msgid "Biblatex citation styles"
5644 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5647 msgid "Toggles view of the file list"
5648 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5651 msgid "Show &path"
5652 msgstr "Показати &шлях"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5655 msgid "Rebuild the file lists"
5656 msgstr "Перебудувати список файлів"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5659 msgid ""
5660 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5661 msgstr ""
5662 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5663 "показано з повним шляхом."
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5666 msgid "&View"
5667 msgstr "П&ерегляд"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5670 msgid "Spacing"
5671 msgstr "Інтервал"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5674 msgid "&Line spacing:"
5675 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5678 msgid "Spacing type"
5679 msgstr "Тип інтервалу"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5682 msgid "Number of lines"
5683 msgstr "Кількість рядків"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Table Style"
5688 msgstr "Нотатка до таблиці"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Default St&yle:"
5693 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5696 msgid "Paragraph Separation"
5697 msgstr "Відокремлення абзаців"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5701 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5704 msgid "&Indentation:"
5705 msgstr "&Відступ:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5708 msgid "&Vertical space:"
5709 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5712 msgid "Size of the vertical space"
5713 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5716 msgid ""
5717 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5718 "justified in the output)"
5719 msgstr ""
5720 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5721 "остаточному документі)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5724 msgid "Use &justification in LyX work area"
5725 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5728 msgid "Format text into two columns"
5729 msgstr "Форматується документ…"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5732 msgid "Two-&column document"
5733 msgstr "Дво&колонковий документ"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5736 msgid "Language of the thesaurus"
5737 msgstr "Мова тезауруса"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5740 msgid "Index entry"
5741 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5744 msgid "&Keyword:"
5745 msgstr "&Ключове слово:"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5748 msgid "L&ookup"
5749 msgstr "По&шук"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5752 msgid "The selected entry"
5753 msgstr "Вибраний запис"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Sele&ction:"
5758 msgstr "&Вибір:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5761 msgid "Replace the entry with the selection"
5762 msgstr "Замінити запис вибраним"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5765 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5766 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5769 msgid "Word to look up"
5770 msgstr "Слово для пошуку"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5773 msgid "Filter:"
5774 msgstr "Фільтр:"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5777 msgid "Enter string to filter contents"
5778 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5781 msgid "Update navigation tree"
5782 msgstr "Оновити дерево навігації"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5787 msgid "..."
5788 msgstr "…"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5791 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5795 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5796 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5799 msgid "Move selected item down by one"
5800 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5803 msgid "Move selected item up by one"
5804 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5807 msgid "Sort"
5808 msgstr "Впорядкувати"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5811 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5812 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5815 msgid "Keep"
5816 msgstr "Залишити"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5819 msgid ""
5820 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5821 "tables, and others)"
5822 msgstr ""
5823 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5824 "тощо)"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5827 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5828 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5831 msgid "Sho&w:"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5835 msgid ""
5836 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5837 "change tracking, etc.)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5841 #, fuzzy
5842 msgid "All items"
5843 msgstr "Всі файли"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Only output items"
5848 msgstr "Тільки на слайдах"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Only non-output items"
5853 msgstr "Тільки на слайдах"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5856 msgid "LyX: Enter text"
5857 msgstr "LyX: Введіть текст"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5860 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5861 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5862 msgstr ""
5863 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5866 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5867 msgid "&Do not show this warning again!"
5868 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5872 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5875 msgid "DefSkip"
5876 msgstr "Типовий"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5879 msgid "SmallSkip"
5880 msgstr "Маленький"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5883 msgid "MedSkip"
5884 msgstr "Середній"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5887 msgid "BigSkip"
5888 msgstr "Великий"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Half line height"
5894 msgstr "Праворуч від лінії"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Line height"
5900 msgstr "Лінія праворуч|п"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5903 msgid "VFill"
5904 msgstr "Вертикальний клей"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5907 msgid "F&ormat:"
5908 msgstr "&Формат:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5911 msgid "Select the output format"
5912 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5915 msgid "Show the source as the master document gets it"
5916 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5919 msgid "Master's perspective"
5920 msgstr "З точки зору головного документа"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5923 msgid "Automatic update"
5924 msgstr "Автоматичне оновлення"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5927 msgid "Current Paragraph"
5928 msgstr "Поточний абзац"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5931 msgid "Complete Source"
5932 msgstr "Все джерело"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5935 msgid "Preamble Only"
5936 msgstr "Лише преамбула"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5939 msgid "Body Only"
5940 msgstr "Лише текст"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5944 msgid "&Reload"
5945 msgstr "&Перезавантажити"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5948 msgid "Outer (default)"
5949 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5952 msgid "Inner"
5953 msgstr "Внутрішнє"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5956 msgid "Check this to allow flexible placement"
5957 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5960 msgid "Allow &floating"
5961 msgstr "Дозволити &пересування"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5964 msgid "Wid&th:"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5968 msgid "Unit of width value"
5969 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5972 msgid "use overhang"
5973 msgstr "використовувати виступ"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5976 msgid "Over&hang:"
5977 msgstr "Ви&ступ:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5980 msgid "Overhang value"
5981 msgstr "Значення виступу"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5984 msgid "Unit of overhang value"
5985 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5988 msgid "use number of lines"
5989 msgstr "використовувати кількість рядків"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5992 msgid "&Line span:"
5993 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5996 msgid "number of needed lines"
5997 msgstr "кількість потрібних рядків"
5998
5999 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6000 msgid "Basic (BibTeX)"
6001 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6002
6003 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6004 msgid ""
6005 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6006 "styles primarily suitable for science and maths."
6007 msgstr ""
6008 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6009 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6010
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6015 msgid "not cited"
6016 msgstr "не цитується"
6017
6018 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6022 msgid "Add to bibliography only."
6023 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6024
6025 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6029 msgid "Key only."
6030 msgstr "Лише ключ."
6031
6032 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6035 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6036 msgid "Key"
6037 msgstr "Ключ"
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6040 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6041 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6044 msgid ""
6045 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6046 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6047 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6048 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6049 "Bibliography processor is advised."
6050 msgstr ""
6051 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6052 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6053 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6054 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6055 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6056
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6060 msgid "Footnote"
6061 msgstr "Підрядкова примітка"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6065 msgid "Foot"
6066 msgstr "У підвалі"
6067
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6071 msgid "bibliography entry"
6072 msgstr "запис бібліографії"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6076 msgid "Full bibliography entry."
6077 msgstr "Повний запис бібліографії."
6078
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6081 msgid "Autocite"
6082 msgstr "Autocite"
6083
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6086 msgid "Auto"
6087 msgstr "Авто"
6088
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6091 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6092 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6093
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6096 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6097 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6098
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6101 msgid "Super"
6102 msgstr "Super"
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6106 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6107 msgid "Superscript"
6108 msgstr "Верхній індекс"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6111 msgid "Biblatex"
6112 msgstr "Biblatex"
6113
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6115 msgid ""
6116 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6117 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6118 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6119 "bibliography processor is advised."
6120 msgstr ""
6121 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6122 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6123 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6124 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6125 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6126 "biber."
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6129 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6130 msgstr "С&корочений список авторів"
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6133 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6134 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6135
6136 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6137 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6138 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6139
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6141 msgid ""
6142 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6143 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6144 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6145 msgstr ""
6146 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6147 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6148 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6149 "італійською мовами."
6150
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6152 msgid "Bibliography entry."
6153 msgstr "Запис бібліографії."
6154
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6156 msgid "before"
6157 msgstr "перед"
6158
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6160 msgid "short title"
6161 msgstr "короткий заголовок"
6162
6163 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6164 msgid "Natbib (BibTeX)"
6165 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6166
6167 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6168 msgid ""
6169 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6170 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6171 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6172 "names, shortened and full author lists, and more."
6173 msgstr ""
6174 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6175 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6176 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6177 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6178 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6181 msgid "American Economic Association (AEA)"
6182 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6186 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6187 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6189 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6191 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6192 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6193 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6194 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6195 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6196 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6197 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6198 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6199 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6202 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6203 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6204 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6207 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6208 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6210 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6211 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6212 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6213 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6214 msgid "Articles"
6215 msgstr "Статті"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6218 msgid "ShortTitle"
6219 msgstr "Короткий заголовок"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6223 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6228 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6230 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6231 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6235 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6238 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6239 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6240 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6250 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6251 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6252 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6253 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6254 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6255 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6256 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6257 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6258 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6259 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6260 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6261 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6262 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6265 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6266 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6267 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6268 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6284 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6285 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6286 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6288 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6290 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6299 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6304 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6309 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6310 msgid "FrontMatter"
6311 msgstr "Вступ"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6314 msgid "Publication Month"
6315 msgstr "Місяць видання"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6318 msgid "Publication Month:"
6319 msgstr "Місяць видання:"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6322 msgid "Publication Year"
6323 msgstr "Рік видання"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6326 msgid "Publication Year:"
6327 msgstr "Рік видання:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6330 msgid "Publication Volume"
6331 msgstr "Том видання"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6334 msgid "Publication Volume:"
6335 msgstr "Том видання:"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6338 msgid "Publication Issue"
6339 msgstr "Число видання"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6342 msgid "Publication Issue:"
6343 msgstr "Число видання:"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6346 msgid "JEL"
6347 msgstr "JEL"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6350 msgid "JEL:"
6351 msgstr "JEL:"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6355 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6356 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6364 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6365 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6369 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6371 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6372 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6373 msgid "Keywords"
6374 msgstr "Ключові слова"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6379 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6382 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6383 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6384 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6385 #: lib/layouts/spie.layout:49
6386 msgid "Keywords:"
6387 msgstr "Ключові слова:"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6398 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6400 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6401 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6404 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6406 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6408 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6412 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6416 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6417 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6420 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6421 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6422 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6423 msgid "Abstract"
6424 msgstr "Резюме"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6429 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6448 msgid "Acknowledgement"
6449 msgstr "Подяка"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6455 msgid "Acknowledgement."
6456 msgstr "Подяка."
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6459 msgid "Figure Notes"
6460 msgstr "Нотатки до рисунків"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6468 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6469 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6474 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6476 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6478 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6482 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6485 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6486 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6487 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6491 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6492 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6495 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6498 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6501 msgid "MainText"
6502 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6505 msgid "Figure Note"
6506 msgstr "Нотатка до рисунка"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6509 msgid "Text of a note in a figure"
6510 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6514 msgid "Note:"
6515 msgstr "Примітка:"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6518 msgid "Table Notes"
6519 msgstr "Нотатки до таблиць"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6522 msgid "Table Note"
6523 msgstr "Нотатка до таблиці"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6526 msgid "Text of a note in a table"
6527 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6530 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6533 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6553 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6556 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6559 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6565 msgid "Theorem"
6566 msgstr "Теорема"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6569 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6590 msgid "Algorithm"
6591 msgstr "Алгоритм"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6611 msgid "Axiom"
6612 msgstr "Аксіома"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6623 msgid "Case"
6624 msgstr "Варіант"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6627 msgid "Case \\thecase."
6628 msgstr "Випадок \\thecase."
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6660 msgid "Claim"
6661 msgstr "Твердження"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6681 msgid "Conclusion"
6682 msgstr "Висновки"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6702 msgid "Condition"
6703 msgstr "Умова"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6706 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6734 msgid "Conjecture"
6735 msgstr "Припущення"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6739 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6768 msgid "Corollary"
6769 msgstr "Наслідок"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6789 msgid "Criterion"
6790 msgstr "Критерій"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6794 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6821 msgid "Definition"
6822 msgstr "Визначення"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6826 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6853 msgid "Example"
6854 msgstr "Приклад"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6883 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6884 msgid "Exercise"
6885 msgstr "Вправа"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6889 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6918 msgid "Lemma"
6919 msgstr "Лема"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6940 msgid "Notation"
6941 msgstr "Позначення"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6969 msgid "Problem"
6970 msgstr "Задача"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7002 msgid "Proposition"
7003 msgstr "Твердження"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7034 msgid "Remark"
7035 msgstr "Примітка"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7041 msgid "Remark \\theremark."
7042 msgstr "Примітка \\theremark."
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7067 msgid "Solution"
7068 msgstr "Розв'язування"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7100 msgid "Summary"
7101 msgstr "Резюме"
7102
7103 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7105 msgid "Caption"
7106 msgstr "Підпис"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7110 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7116 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7117 msgid "Proof"
7118 msgstr "Доведення"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7121 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7122 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7126 msgid "Standard in Title"
7127 msgstr "Стандартний у заголовку"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7131 msgid "Author Footnote"
7132 msgstr "Примітка до поля автора"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7135 msgid "Author foot"
7136 msgstr "Примітка до поля автора"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7140 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7141 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7145 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7146 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7149 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7150 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7153 msgid "IEEE Transactions"
7154 msgstr "Праці IEEE"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7158 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7162 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7163 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7165 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7175 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7180 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7181 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7184 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7185 msgid "Standard"
7186 msgstr "Стандартний"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7196 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7197 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7200 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7203 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7204 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7205 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7208 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7215 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7216 msgid "Title"
7217 msgstr "Заголовок"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7220 msgid "IEEE membership"
7221 msgstr "Членство у IEEE"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7224 msgid "Lowercase"
7225 msgstr "Нижній регістр"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7228 msgid "lowercase"
7229 msgstr "нижній регістр"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7234 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7237 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7243 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7247 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7250 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7251 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7254 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7256 msgid "Author"
7257 msgstr "Автор"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7260 msgid "Short Author|S"
7261 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7264 msgid "A short version of the author name"
7265 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7268 msgid "Author Name"
7269 msgstr "Ім’я автора"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7272 msgid "Author name"
7273 msgstr "Ім’я автора"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7276 msgid "Author Affiliation"
7277 msgstr "Місце роботи автора"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7280 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7281 msgid "Author affiliation"
7282 msgstr "Місце роботи автора"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7285 msgid "Author Mark"
7286 msgstr "Позначка автора"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7289 msgid "Author mark"
7290 msgstr "Позначка автора"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7293 msgid "Special Paper Notice"
7294 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7297 msgid "After Title Text"
7298 msgstr "Текст після заголовка"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7301 msgid "Page headings"
7302 msgstr "Заголовки сторінки"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7305 msgid "Left Side"
7306 msgstr "Лівий бік"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7309 msgid "Left side of the header line"
7310 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7314 msgid "MarkBoth"
7315 msgstr "MarkBoth"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7318 msgid "Publication ID"
7319 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7322 msgid "Abstract---"
7323 msgstr "Анотація---"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7326 msgid "Index Terms---"
7327 msgstr "Записи в покажчику---"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7330 msgid "Paragraph Start"
7331 msgstr "Початок абзацу"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7334 msgid "First Char"
7335 msgstr "Перший символ"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7338 msgid "First character of first word"
7339 msgstr "Перший символ першого слова"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7342 msgid "Appendices"
7343 msgstr "Додатки"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7353 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7355 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7362 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7369 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7371 msgid "BackMatter"
7372 msgstr "BackMatter"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7375 msgid "Peer Review Title"
7376 msgstr "Заголовок рецензії"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7379 msgid "PeerReviewTitle"
7380 msgstr "Заголовок рецензії"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7392 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7393 msgid "Appendix"
7394 msgstr "Додаток"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7397 #: lib/layouts/jss.layout:119
7398 msgid "Short Title"
7399 msgstr "Короткий заголовок"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7402 msgid "Short title for the appendix"
7403 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7410 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7412 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7413 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7415 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7418 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7419 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7421 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7422 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7423 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7430 msgid "Bibliography"
7431 msgstr "Список літератури"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7437 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7441 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7444 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7447 msgid "References"
7448 msgstr "Посилання"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7451 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7456 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7460 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Bib preamble"
7463 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7468 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7471 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Bibliography Preamble"
7478 msgstr "Стиль бібліографії"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7491 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7495 msgid "Biography"
7496 msgstr "Біографія"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7499 msgid "Photo"
7500 msgstr "Фото"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7503 msgid "Optional photo for biography"
7504 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7508 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7517 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7518 msgid "Name"
7519 msgstr "Назва"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7523 msgid "Name of the author"
7524 msgstr "Ім’я автора"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7527 msgid "Biography without photo"
7528 msgstr "Біографія без фотографії"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7531 msgid "BiographyNoPhoto"
7532 msgstr "БіографіяБезФото"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7537 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7543 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7546 msgid "Reasoning"
7547 msgstr "Пояснення"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7551 msgid "Alternative Proof String"
7552 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7555 msgid "An alternative proof string"
7556 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7559 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7563 msgid "Proof."
7564 msgstr "Доведення."
7565
7566 #: lib/layouts/InStar.module:2
7567 msgid "Title and Preamble Hacks"
7568 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7569
7570 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7571 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7572 msgid "Fixes & Hacks"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/InStar.module:13
7576 msgid ""
7577 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7578 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7579 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7580 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7581 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7582 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7583 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7584 msgstr ""
7585 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7586 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7587 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7588 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7589 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7590 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7591 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7592 "може бути зарано.)"
7593
7594 #: lib/layouts/InStar.module:17
7595 msgid "In Preamble"
7596 msgstr "У вступі"
7597
7598 #: lib/layouts/InStar.module:24
7599 msgid "In Title"
7600 msgstr "У заголовку"
7601
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7603 msgid "R Journal"
7604 msgstr "Журнал R"
7605
7606 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7608 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7609 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7610 #: lib/layouts/treport.layout:4
7611 msgid "Reports"
7612 msgstr "Звіти"
7613
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7616 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7618 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7619 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7620 msgid "Abstract."
7621 msgstr "Анотація."
7622
7623 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7624 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7631 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7632 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7634 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7637 msgid "Address"
7638 msgstr "Адреса"
7639
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7641 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7653 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7654 msgid "Email"
7655 msgstr "Ел. пошта"
7656
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7658 msgid "A0 Poster"
7659 msgstr "Плакат A0"
7660
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "Posters"
7664 msgstr "Плакати"
7665
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7671 msgid "Giant"
7672 msgstr "Гігантський"
7673
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7679 msgid "More Giant"
7680 msgstr "Більший за гігантський"
7681
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7684 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7687 msgid "Most Giant"
7688 msgstr "Найбільший гігантський"
7689
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7692 msgid "Giant Snippet"
7693 msgstr "Гігантський фрагмент"
7694
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7697 msgid "More Giant Snippet"
7698 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7699
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7702 msgid "Most Giant Snippet"
7703 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7706 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7707 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7708
7709 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7715 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7717 msgid "Subtitle"
7718 msgstr "Підзаголовок"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7722 msgid "Offprint"
7723 msgstr "Окремий відбиток"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7726 msgid "Offprint Requests to:"
7727 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7730 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7731 msgid "Mail"
7732 msgstr "Пошта"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:140
7735 msgid "Correspondence to:"
7736 msgstr "Відповідність:"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7739 #: lib/layouts/egs.layout:592
7740 msgid "Acknowledgements."
7741 msgstr "Подяки."
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7746 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7747 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7748 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7753 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7754 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7763 msgid "Section"
7764 msgstr "Розділ"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7770 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7771 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7777 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7781 msgid "Subsection"
7782 msgstr "Підрозділ"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7787 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7790 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7798 msgid "Subsubsection"
7799 msgstr "Підпідрозділ"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7806 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7817 msgid "Date"
7818 msgstr "Дата"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:239
7821 msgid "institutemark"
7822 msgstr "позначкаустанови"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7825 msgid "Institute Mark"
7826 msgstr "Позначка установи"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:262
7829 msgid "Abstract (unstructured)"
7830 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7833 msgid "ABSTRACT"
7834 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:296
7837 msgid "Abstract (structured)"
7838 msgstr "Резюме (структуроване)"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:300
7841 msgid "Context"
7842 msgstr "Контекст"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:301
7845 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7846 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:305
7849 msgid "Aims"
7850 msgstr "Мета"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:306
7853 msgid "Aims of your work"
7854 msgstr "Мета вашої роботи"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:310
7857 msgid "Methods"
7858 msgstr "Методи"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:311
7861 msgid "Methods used in your work"
7862 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:315
7865 msgid "Results"
7866 msgstr "Результати"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:316
7869 msgid "Results of your work"
7870 msgstr "Результати вашої роботи"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:337
7873 msgid "Key words."
7874 msgstr "Ключові слова."
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7880 msgid "Institute"
7881 msgstr "Установа"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7885 msgid "E-Mail"
7886 msgstr "Ел. пошта"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7889 msgid "email:"
7890 msgstr "email:"
7891
7892 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7899 msgid "Acknowledgements"
7900 msgstr "Подяки"
7901
7902 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7904 msgid "Thesaurus"
7905 msgstr "Тезаурус"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7908 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7909 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7912 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7913 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7914
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7916 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7919 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7921 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7922 #: lib/examples/Articles:0
7923 msgid "Obsolete"
7924 msgstr "Застарілий"
7925
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7927 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7928 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7929 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7930 msgid "Itemize"
7931 msgstr "Перелік"
7932
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7934 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7935 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7937 msgid "Enumerate"
7938 msgstr "Нумерація"
7939
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7941 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7942 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7944 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7946 msgid "Description"
7947 msgstr "Опис"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7950 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7951 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7952 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7954 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7955 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7957 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7965 msgid "List"
7966 msgstr "Список"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7970 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7975 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7980 msgid "Affiliation"
7981 msgstr "Місце роботи"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7984 msgid "Altaffilation"
7985 msgstr "Додмісцероботи"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7989 msgid "Number"
7990 msgstr "Номер"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7993 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7994 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7997 msgid "Alternative affiliation:"
7998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8001 msgid "And"
8002 msgstr "Та"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8007 msgid "and"
8008 msgstr "і"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8011 msgid "altaffilmark"
8012 msgstr "altaffilmark"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8015 msgid "altaffiliation mark"
8016 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8019 msgid "Subject headings:"
8020 msgstr "Предметні заголовки:"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8023 msgid "[Acknowledgements]"
8024 msgstr "[Подяки]"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8027 msgid "PlaceFigure"
8028 msgstr "Розташування зображення"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8031 msgid "Place Figure here:"
8032 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8035 msgid "PlaceTable"
8036 msgstr "Розташування таблиці"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8039 msgid "Place Table here:"
8040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8043 msgid "[Appendix]"
8044 msgstr "[Додаток]"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8047 msgid "MathLetters"
8048 msgstr "MathLetters"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8051 msgid "NoteToEditor"
8052 msgstr "NoteToEditor"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8055 msgid "Note to Editor:"
8056 msgstr "Примітка для редактора:"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8060 msgid "TableRefs"
8061 msgstr "TableRefs"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8064 msgid "References. ---"
8065 msgstr "Посилання: ---"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8068 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8069 msgid "TableComments"
8070 msgstr "Коментар до таблиці"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8073 msgid "Note. ---"
8074 msgstr "Зауваження. ---"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8077 msgid "Table note"
8078 msgstr "Примітка до таблиці"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8081 msgid "Table note:"
8082 msgstr "Примітка до таблиці:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8085 msgid "tablenotemark"
8086 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8089 msgid "tablenote mark"
8090 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8093 msgid "FigCaption"
8094 msgstr "Підпис до зображення"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8097 msgid "fig."
8098 msgstr "рис."
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8101 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8102 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8105 msgid "Facility"
8106 msgstr "Можливість"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8109 msgid "Facility:"
8110 msgstr "Засіб:"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8113 msgid "Objectname"
8114 msgstr "Назваоб'єкта"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8117 msgid "Obj:"
8118 msgstr "Об'єкт:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8121 msgid "Recognized Name"
8122 msgstr "Розпізнана назва"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8125 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8126 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8129 msgid "Dataset"
8130 msgstr "Набір даних"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8133 msgid "Dataset:"
8134 msgstr "Набір даних:"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8137 msgid "Separate the dataset ID from text"
8138 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8142 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8145 msgid "Software"
8146 msgstr "Програмне забезпечення"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8149 msgid "Software:"
8150 msgstr "Програмне забезпечення:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8153 msgid "APPENDIX"
8154 msgstr "ДОДАТОК"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8157 msgid "References-"
8158 msgstr "Посилання-"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8161 msgid "Note-"
8162 msgstr "Примітка-"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8165 #, fuzzy
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8167 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8171 msgid "Corresponding Author"
8172 msgstr "Автор для листування"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Corresponding author:"
8177 msgstr "Автор для листування"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8180 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8181 msgid "Author:"
8182 msgstr "Автор:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8185 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8186 msgid "ORCID"
8187 msgstr "ORCID"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8190 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8194 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8195 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8196 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8198 msgid "Affiliation:"
8199 msgstr "Місце роботи:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8203 msgid "Collaboration"
8204 msgstr "Співпраця"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8208 msgid "Collaboration:"
8209 msgstr "Співпраця:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Nocollaboration"
8214 msgstr "Співпраця"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8217 #, fuzzy
8218 msgid "No collaboration"
8219 msgstr "Співпраця"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Section Appendix"
8224 msgstr "Додаток"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8227 #, fuzzy
8228 msgid "\\Alph{appendix}."
8229 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Subappendix"
8234 msgstr "Додаток"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Subsection Appendix"
8239 msgstr "Панель підрозділу"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8242 #, fuzzy
8243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Subsubappendix"
8249 msgstr "Панель підпідрозділу"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Subsubsection Appendix"
8254 msgstr "Панель підпідрозділу"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8257 #, fuzzy
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8263 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8266 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8271 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8277 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8279 msgid "Short Title|S"
8280 msgstr "Короткий заголовок|К"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8283 msgid "Short title which will appear in the running header"
8284 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8287 msgid "Short name"
8288 msgstr "Скорочене ім’я"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8291 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8292 msgstr ""
8293 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8294 "сторінки"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Інше місце роботи"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Ще одне місце роботи"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8308 msgid "Fax"
8309 msgstr "Факс"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8314 msgid "Fax:"
8315 msgstr "Факс:"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8319 msgid "Phone"
8320 msgstr "Телефон"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8324 msgid "Phone:"
8325 msgstr "Телефон:"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Скорочення"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Скорочення:"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8336 msgid "Schemes"
8337 msgstr "Схеми"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8340 msgid "Scheme"
8341 msgstr "Схема"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Список схем"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8348 msgid "Charts"
8349 msgstr "Діаграми"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8352 msgid "Chart"
8353 msgstr "Діаграма"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Список діаграм"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8361 msgstr "Графи"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8365 msgstr "Графік"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Список графіків"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "Додаткова інформація"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Пункт змісту"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Графічний пункт змісту"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Бібліографічна примітка"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "бібліографічна примітка"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Хімія"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "хімія"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Латинська"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Терміни"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Загальні терміни:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8434 msgid "Thanks"
8435 msgstr "Подяки"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8438 msgid "Thanks: "
8439 msgstr "Подяки: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8442 msgid "ACM Journal"
8443 msgstr "Журнал ACM"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8446 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8447 msgid "Preamble"
8448 msgstr "Вступ"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Конференція ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8459 msgid "Full name"
8460 msgstr "Ім’я повністю"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8463 msgid "Venue"
8464 msgstr "Місце"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Назва конференції: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8471 msgid "Short title"
8472 msgstr "Короткий заголовок"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8479 msgid "ORCID: "
8480 msgstr "ORCID: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Місце роботи: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Інше місце роботи"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Інше місце роботи: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8495 msgid "Position"
8496 msgstr "Посада"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8499 #: lib/layouts/paper.layout:163
8500 msgid "Institution"
8501 msgstr "Інститут"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8504 msgid "Department"
8505 msgstr "Відділ"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Вулиця і будинок"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8513 msgid "City"
8514 msgstr "Місто"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8518 msgid "Country"
8519 msgstr "Країна"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8523 msgid "State"
8524 msgstr "Стан"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8527 msgid "Postal Code"
8528 msgstr "Поштовий код"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8531 msgid "TitleNote"
8532 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8547 msgid "AuthorNote"
8548 msgstr "ПриміткаАвтора"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8551 msgid "Note: "
8552 msgstr "Примітка: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8555 msgid "ACM Volume"
8556 msgstr "Том ACM"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8559 msgid "Volume: "
8560 msgstr "Том: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8563 msgid "ACM Number"
8564 msgstr "Номер ACM"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8567 msgid "Number: "
8568 msgstr "Номер: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8571 msgid "ACM Article"
8572 msgstr "Стаття ACM"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8575 msgid "Article: "
8576 msgstr "Стаття: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8579 msgid "ACM Year"
8580 msgstr "Рік ACM"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8583 msgid "Year: "
8584 msgstr "Рік: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8587 msgid "ACM Month"
8588 msgstr "Місяць ACM"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8591 msgid "Month: "
8592 msgstr "Місяць: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Послідовний номер статті: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "Ід. подання ACM"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "Ід. подання: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8611 msgid "ACM Price"
8612 msgstr "Ціна ACM"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8615 msgid "Price: "
8616 msgstr "Ціна: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8619 msgid "ACM ISBN"
8620 msgstr "ISBN ACM"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8623 msgid "ISBN: "
8624 msgstr "ISBN: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8627 msgid "ACM DOI"
8628 msgstr "DOI ACM"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8631 msgid "ACM DOI: "
8632 msgstr "DOI ACM: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8635 msgid "ACM Badge R"
8636 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8643 msgid "ACM Badge L"
8644 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8651 msgid "Start Page"
8652 msgstr "Початкова сторінка"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Початкова сторінка: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8659 msgid "Terms: "
8660 msgstr "Терміни: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8663 msgid "Keywords: "
8664 msgstr "Ключові слова: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8667 msgid "CCSXML"
8668 msgstr "CCSXML"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Значущість"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Встановлені авторські права"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Встановлені авторські права: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Рік здачі до друку"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Рік авторського права: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Зображення рекламки"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8710 msgid "Received"
8711 msgstr "Отримано"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8714 msgid "Stage"
8715 msgstr "Етап"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8718 msgid "Received: "
8719 msgstr "Отримано: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "СкороченоАвтори"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8730 msgid "Sidebar"
8731 msgstr "Бічна панель"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Список малюнків"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Список таблиць"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Означення і теореми"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8784 msgid "Theorem \\thetheorem."
8785 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8789 msgid "Corollary \\thetheorem."
8790 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Лема \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8799 msgid "Proposition \\thetheorem."
8800 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8804 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8805 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8809 msgid "Definition \\thetheorem."
8810 msgstr "Означення \\thetheorem."
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8818 msgid "Print Only"
8819 msgstr "Лише друкована"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8822 msgid "Print version only"
8823 msgstr "Лише друкована версія"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8826 msgid "Screen Only"
8827 msgstr "Лише екранна"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8830 msgid "Screen version only"
8831 msgstr "Лише екранна версія"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8834 msgid "Anonymous Suppression"
8835 msgstr "Придушення анонімних"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8838 msgid "Non anonymous only"
8839 msgstr "Лише неанонімні"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8845 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8847 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8850 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8852 #: lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Acknowledgments"
8854 msgstr "Подяки"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8857 msgid "Grant Sponsor"
8858 msgstr "Спонсор гранта"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8861 msgid "Sponsor ID"
8862 msgstr "Ід. спонсора"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8865 msgid "Grant Number"
8866 msgstr "Номер гранта"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8870 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8873 msgid "TOG online ID"
8874 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8877 msgid "Online ID:"
8878 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8881 msgid "TOG volume"
8882 msgstr "Том TOG"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8885 msgid "Volume number:"
8886 msgstr "Номер тому:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8889 msgid "TOG number"
8890 msgstr "Номер TOG"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8893 msgid "Article number:"
8894 msgstr "Номер статті:"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8897 msgid "Set copyright"
8898 msgstr "Встановити авторські права"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8901 msgid "Copyright type:"
8902 msgstr "Тип авторських прав:"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8905 msgid "Copyright year"
8906 msgstr "Рік авторських прав"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8909 msgid "Year of copyright:"
8910 msgstr "Рік авторських прав:"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8913 msgid "Conference info"
8914 msgstr "Дані щодо конференції"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8917 msgid "Conference info:"
8918 msgstr "Дані щодо конференції:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8921 msgid "Conference name"
8922 msgstr "Назва конференції"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8925 msgid "ISBN"
8926 msgstr "ISBN"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8929 msgid "ISBN:"
8930 msgstr "ISBN:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8933 msgid "DOI"
8934 msgstr "DOI"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8938 msgid "Article DOI:"
8939 msgstr "DOI статті:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8942 msgid "TOG article DOI"
8943 msgstr "Код DOI статті TOG"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8946 msgid "PDF author"
8947 msgstr "Автор PDF"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8950 msgid "PDF author:"
8951 msgstr "Автор PDF:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8955 msgid "Keyword list"
8956 msgstr "Список ключових слів"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 msgid "Concept list"
8961 msgstr "Список понять"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 msgid "Print copyright"
8966 msgstr "Надрукувати авторські права"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8969 msgid "Teaser"
8970 msgstr "Рекламка"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8973 msgid "Teaser image:"
8974 msgstr "Зображення рекламки:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8977 msgid "CR categories"
8978 msgstr "Категорії CR"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8981 msgid "CR Categories:"
8982 msgstr "Категорії CR:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8985 msgid "CRcat"
8986 msgstr "CRcat"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8989 msgid "CR category"
8990 msgstr "Категорія CR"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8993 msgid "CR-number"
8994 msgstr "CR-номер"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8997 msgid "Number of the category"
8998 msgstr "Номер категорії"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9003 msgid "Subcategory"
9004 msgstr "Підкатегорія"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9007 msgid "Third-level"
9008 msgstr "Третій рівень"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9011 msgid "Third-level of the category"
9012 msgstr "Третій рівень категоризації"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9015 msgid "ShortCite"
9016 msgstr "Коротке посилання"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9019 msgid "Short cite"
9020 msgstr "Коротке посилання"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9023 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9024 msgid "E-mail"
9025 msgstr "Ел. пошта"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9028 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9029 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9032 msgid "TOG project URL"
9033 msgstr "Адреса проекту TOG"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9036 msgid "Project URL:"
9037 msgstr "Адреса проекту:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9040 msgid "TOG video URL"
9041 msgstr "Адреса відео TOG"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9044 msgid "Video URL:"
9045 msgstr "Адреса відео:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9048 msgid "TOG data URL"
9049 msgstr "Адреса даних TOG"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9052 msgid "Data URL:"
9053 msgstr "Адреса даних:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9056 msgid "TOG code URL"
9057 msgstr "Адреса коду TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9060 msgid "Code URL:"
9061 msgstr "Адреса коду:"
9062
9063 #: lib/layouts/agums.layout:3
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9065 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9069 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9070 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9072 msgid "Section*"
9073 msgstr "Розділ*"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9077 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9079 msgid "Subsection*"
9080 msgstr "Підрозділ*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9084 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9085 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9092 msgid "Paragraph"
9093 msgstr "Абзац"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9097 msgid "Paragraph*"
9098 msgstr "Параграф*"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9102 msgid "Left Header"
9103 msgstr "Ліва шапка"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Ліва шапка:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Заголовок праворуч"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Права шапка:"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9121 #: lib/layouts/egs.layout:487
9122 msgid "Received:"
9123 msgstr "Отримав:"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9128 msgid "Revised"
9129 msgstr "Перевірено"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9132 msgid "Revised:"
9133 msgstr "Перевірено:"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9136 #: lib/layouts/egs.layout:496
9137 msgid "Accepted"
9138 msgstr "Прийнято"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9141 #: lib/layouts/egs.layout:509
9142 msgid "Accepted:"
9143 msgstr "Прийнято:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9146 msgid "CCC"
9147 msgstr "CCC"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9150 msgid "CCC code:"
9151 msgstr "Код CCC:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9154 msgid "PaperId"
9155 msgstr "Папір"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9158 msgid "Paper Id:"
9159 msgstr "Папір:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9162 msgid "AuthorAddr"
9163 msgstr "АдресаАвтора"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9166 msgid "Author Address:"
9167 msgstr "Адреса автора:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9170 msgid "SlugComment"
9171 msgstr "SlugComment"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9174 msgid "Slug Comment:"
9175 msgstr "Коментар:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9178 msgid "Plates"
9179 msgstr "Plate-и"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9182 msgid "Planotables"
9183 msgstr "Planotable-и"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9186 msgid "Plate"
9187 msgstr "Plate"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9190 msgid "Planotable"
9191 msgstr "Planotable"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9195 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9197 msgid "Table"
9198 msgstr "Таблиця"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9201 msgid "table"
9202 msgstr "таблиця"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Plano Table"
9207 msgstr "Planotable"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9211 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9214 msgid "Authors"
9215 msgstr "Автори"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9219 msgid "Affiliation Mark"
9220 msgstr "Позначка місця роботи"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9223 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9224 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9227 msgid "Author affiliation:"
9228 msgstr "Місце роботи автора:"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9231 msgid "Acknowledgments."
9232 msgstr "Подяки."
9233
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Algorithm2e Float"
9237 msgstr "Algorithm2e"
9238
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Floats & Captions"
9244 msgstr "Параметри класу"
9245
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9247 msgid ""
9248 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9249 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9250 "algorithm."
9251 msgstr ""
9252 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9253 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9254 "форматування алгоритму."
9255
9256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9258 msgid "List of Algorithms"
9259 msgstr "Список алгоритмів"
9260
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9262 #: lib/examples/Articles:0
9263 #, fuzzy
9264 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9265 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9266
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9268 msgid "SpecialSection"
9269 msgstr "Особливий-розділ"
9270
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9272 msgid "SpecialSection*"
9273 msgstr "Особливий-розділ*"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9282 msgid "Unnumbered"
9283 msgstr "Без нумерації"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9288 msgid "Subsubsection*"
9289 msgstr "Підпідрозділ*"
9290
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9292 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9293 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9294 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9295 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9296 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9299 msgid "Books"
9300 msgstr "Книги"
9301
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9303 msgid "Chapter Exercises"
9304 msgstr "Вправи до глави"
9305
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9307 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9308 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9311 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9312 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9314 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9317 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9319 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9320 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9322 #, fuzzy
9323 msgid "List preamble"
9324 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9325
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9327 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9328 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9331 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9332 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9334 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9339 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9340 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9341 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9342 #, fuzzy
9343 msgid "List Preamble"
9344 msgstr "Вступ"
9345
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9347 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9348 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9351 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9352 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9354 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9359 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9360 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9362 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9366 msgid "Short title which appears in the running headers"
9367 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9374 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9375 msgid "Date:"
9376 msgstr "Дата:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9386 msgid "Address:"
9387 msgstr "Адреса:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9390 msgid "Current Address"
9391 msgstr "Поточна адреса"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9394 msgid "Current address:"
9395 msgstr "Поточна адреса:"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9398 msgid "E-mail address:"
9399 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9403 msgid "URL:"
9404 msgstr "Адреса:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9407 msgid "Key words and phrases:"
9408 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9411 msgid "Thanks:"
9412 msgstr "Подяки:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9415 msgid "Dedicatory"
9416 msgstr "У якості присвяти"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9419 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9420 msgid "Dedication:"
9421 msgstr "Присвята:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9424 msgid "Translator"
9425 msgstr "Перекладач"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9428 msgid "Translator:"
9429 msgstr "Перекладач:"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9432 msgid "Subjectclass"
9433 msgstr "Subjectclass"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA)"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:54
9444 msgid "RightHeader"
9445 msgstr "Заголовок праворуч"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:63
9448 msgid "Right header:"
9449 msgstr "Заголовок праворуч:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9453 msgid "Abstract:"
9454 msgstr "Анотація:"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9457 msgid "Short title:"
9458 msgstr "Короткий заголовок:"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9461 msgid "TwoAuthors"
9462 msgstr "Два автори"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9465 msgid "ThreeAuthors"
9466 msgstr "Троє авторів"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9469 msgid "FourAuthors"
9470 msgstr "Чотири автори"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9473 msgid "TwoAffiliations"
9474 msgstr "TwoAffiliations"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9477 msgid "ThreeAffiliations"
9478 msgstr "ThreeAffiliations"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9481 msgid "FourAffiliations"
9482 msgstr "FourAffiliations"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9485 msgid "Acknowledgements:"
9486 msgstr "Подяки:"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9489 msgid "ThickLine"
9490 msgstr "Товста лінія"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9493 msgid "Centered"
9494 msgstr "За центром"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9498 msgid "standard"
9499 msgstr "стандартний"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9504 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9505 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9508 msgid "FitFigure"
9509 msgstr "FitFigure"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9512 msgid "FitBitmap"
9513 msgstr "FitBitmap"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9521 msgid "Subparagraph"
9522 msgstr "Підпараграф"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9525 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9527 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9530 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9531 msgid "Custom Item|s"
9532 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9537 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9538 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9541 msgid "A customized item string"
9542 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9545 msgid "Seriate"
9546 msgstr "Seriate"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9549 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9551 msgid "(\\alph{enumii})"
9552 msgstr "(\\alph{enumii})"
9553
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9557
9558 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 #, fuzzy
9560 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9561 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9562
9563 #: lib/layouts/apax.inc:112
9564 msgid "FiveAuthors"
9565 msgstr "Автори 5"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:119
9568 msgid "SixAuthors"
9569 msgstr "Автори 6"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:126
9572 msgid "LeftHeader"
9573 msgstr "Ліва шапка"
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:135
9576 msgid "Left header:"
9577 msgstr "Ліва шапка:"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:190
9580 msgid "FiveAffiliations"
9581 msgstr "Місце роботи 5"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:197
9584 msgid "SixAffiliations"
9585 msgstr "Місце роботи 6"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9588 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9613 msgid "Note"
9614 msgstr "Зауваження"
9615
9616 #: lib/layouts/apax.inc:292
9617 msgid "Author Note:"
9618 msgstr "Примітка щодо автора:"
9619
9620 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9621 msgid "Journal"
9622 msgstr "Журнал"
9623
9624 #: lib/layouts/apax.inc:323
9625 msgid "CopNum"
9626 msgstr "CopNum"
9627
9628 #: lib/layouts/apax.inc:331
9629 msgid "Volume"
9630 msgstr "Том"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:472
9633 msgid "*"
9634 msgstr "*"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:563
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Course"
9639 msgstr "Courier"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:579
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Course: "
9644 msgstr "Courier"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9647 msgid "addORCIDlink"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9651 #, fuzzy
9652 msgid "ORCID-link: "
9653 msgstr "ORCID: "
9654
9655 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Author-name"
9658 msgstr "Ім’я автора"
9659
9660 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9661 msgid "Arabic Article"
9662 msgstr "Арабська стаття"
9663
9664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9666 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9667
9668 #: lib/layouts/article.layout:3
9669 msgid "Article (Standard Class)"
9670 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9671
9672 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9674 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9679 msgid "Part"
9680 msgstr "Частина"
9681
9682 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9683 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9685 msgid "Part*"
9686 msgstr "Частина*"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer"
9690 msgstr "Beamer"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9693 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "Presentations"
9697 msgstr "Презентації"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9706 msgid "Overlay Specifications|v"
9707 msgstr "Специфікації накладки|С"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9711 msgid "Overlay specifications for this list"
9712 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9717 msgid "Item Overlay Specifications"
9718 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9727 msgid "On Slide"
9728 msgstr "На слайді"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9733 msgid "Overlay specifications for this item"
9734 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9737 msgid "Mini Template"
9738 msgstr "Мінішаблон"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9741 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9742 msgstr ""
9743 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9746 msgid "Longest label|s"
9747 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9750 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9751 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9755 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9757 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9767 msgid "Sectioning"
9768 msgstr "Розділи"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9774 msgid "Mode"
9775 msgstr "Режим"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9781 msgid "Mode Specification|S"
9782 msgstr "Специфікація режиму|С"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9788 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9789 msgstr ""
9790 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9795 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9799 msgid "Section \\arabic{section}"
9800 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9805 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9810 msgid "\\Alph{section}"
9811 msgstr "\\Alph{section}"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9815 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9818 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9819 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9826 msgid ""
9827 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9828 msgstr ""
9829 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9832 msgid ""
9833 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9841 msgid "Frame"
9842 msgstr "Рамка"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9846 msgid "Frames"
9847 msgstr "Рамки"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9856 msgid "Action"
9857 msgstr "Дія"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9860 msgid "Overlay specifications for this frame"
9861 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9864 msgid "Default Overlay Specifications"
9865 msgstr "Специфікації типової накладки"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9868 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9869 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9873 msgid "Frame Options"
9874 msgstr "Параметри кадру"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9878 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9879 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9882 msgid "Frame Title"
9883 msgstr "Заголовок кадру"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9886 msgid "Enter the frame title here"
9887 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9890 msgid "PlainFrame"
9891 msgstr "Звичайний кадр"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9894 msgid "Frame (plain)"
9895 msgstr "Кадр (звичайний)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9898 msgid "FragileFrame"
9899 msgstr "Крихкий кадр"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9902 msgid "Frame (fragile)"
9903 msgstr "Кадр (крихкий)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9906 msgid "AgainFrame"
9907 msgstr "AgainFrame"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9912 msgid "Slide"
9913 msgstr "Слайд"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9916 msgid "Repeat frame with label"
9917 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9920 msgid "FrameTitle"
9921 msgstr "Заголовок кадру"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9933 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9934 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9937 msgid "Short Frame Title|S"
9938 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9941 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9942 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9945 msgid "FrameSubtitle"
9946 msgstr "FrameSubtitle"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9950 msgid "Column"
9951 msgstr "Стовпчик"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9956 msgid "Columns"
9957 msgstr "Колонки"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9960 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9961 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9964 msgid "Column Options"
9965 msgstr "Параметри стовпця"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9968 msgid "Column options (see beamer manual)"
9969 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9972 msgid "Column Placement Options"
9973 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9976 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9977 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9980 msgid "ColumnsCenterAligned"
9981 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9984 msgid "Columns (center aligned)"
9985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9988 msgid "ColumnsTopAligned"
9989 msgstr "ColumnsTopAligned"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9992 msgid "Columns (top aligned)"
9993 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9996 msgid "Pause"
9997 msgstr "Пауза"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10002 msgid "Overlays"
10003 msgstr "Перекриття"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10006 msgid "Pause number"
10007 msgstr "Число паузи"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10010 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10011 msgstr ""
10012 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10015 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10016 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10019 msgid "Overprint"
10020 msgstr "Відбиток"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10023 msgid "Overprint Area Width"
10024 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10029 msgid "Width"
10030 msgstr "Ширина"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10033 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10034 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10037 msgid "OverlayArea"
10038 msgstr "Область перекриття"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10041 msgid "Overlayarea"
10042 msgstr "Область перекриття"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10045 msgid "Overlay Area Width"
10046 msgstr "Ширина області накладки"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10049 msgid "The width of the overlay area"
10050 msgstr "Ширина області накладки"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10053 msgid "Overlay Area Height"
10054 msgstr "Висота області накладки"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10058 msgid "Height"
10059 msgstr "Висота"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10062 msgid "The height of the overlay area"
10063 msgstr "Висота області накладки"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10067 msgid "Uncover"
10068 msgstr "Відкрити"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10071 msgid "Uncovered on slides"
10072 msgstr "Розкрите на слайдах"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10076 msgid "Only"
10077 msgstr "Тільки"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10080 msgid "Only on slides"
10081 msgstr "Тільки на слайдах"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10084 msgid "Block"
10085 msgstr "Блок"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10088 msgid "Blocks"
10089 msgstr "Блоки"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10092 msgid "Block:"
10093 msgstr "Блок:"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10096 msgid "Action Specification|S"
10097 msgstr "Специфікація дії|ц"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10100 msgid "Block Title"
10101 msgstr "Заголовок блоку"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10104 msgid "Enter the block title here"
10105 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10108 msgid "ExampleBlock"
10109 msgstr "ExampleBlock"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10112 msgid "Example Block:"
10113 msgstr "Блок прикладів:"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10116 msgid "AlertBlock"
10117 msgstr "AlertBlock"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10120 msgid "Alert Block:"
10121 msgstr "Блок попереджень:"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10126 msgid "Titling"
10127 msgstr "Заголовки"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10130 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10131 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10134 msgid "Title (Plain Frame)"
10135 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10138 msgid "Short Subtitle|S"
10139 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10142 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10143 msgstr ""
10144 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10147 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10151 msgid "Short Institute|S"
10152 msgstr "Скорочена установа|С"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10155 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10156 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10159 msgid "InstituteMark"
10160 msgstr "Позначка установи"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10163 msgid "Short Date|S"
10164 msgstr "Скорочена дата|С"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10167 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10168 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10171 msgid "TitleGraphic"
10172 msgstr "TitleGraphic"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10175 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10176 msgid "Quotation"
10177 msgstr "Цитування"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10180 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10182 msgid "Quote"
10183 msgstr "Цитата"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10187 msgid "Verse"
10188 msgstr "Вірші"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10192 msgid "Corollary."
10193 msgstr "Наслідок"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10201 msgid "Action Specifications|S"
10202 msgstr "Специфікації дії|ц"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10206 msgid "Definition."
10207 msgstr "Визначення."
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10210 msgid "Definitions"
10211 msgstr "Визначення"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10214 msgid "Definitions."
10215 msgstr "Визначення."
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10218 msgid "Example."
10219 msgstr "Приклад."
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10222 msgid "Examples"
10223 msgstr "Приклади"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10226 msgid "Examples."
10227 msgstr "Приклади."
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10253 msgid "Fact"
10254 msgstr "Факт"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10257 msgid "Fact."
10258 msgstr "Факт."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10262 msgid "Lemma."
10263 msgstr "Лема."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10266 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10267 msgid "Theorem."
10268 msgstr "Теорема"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10272 msgid "LyX-Code"
10273 msgstr "LyX-Код"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10276 msgid "NoteItem"
10277 msgstr "NoteItem"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10280 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10281 msgid "Bold"
10282 msgstr "Жирний"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10285 msgid "Emphasize"
10286 msgstr "Виокремлений"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10289 msgid "Emph."
10290 msgstr "Виокремл."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10293 msgid "Alert"
10294 msgstr "Попередження"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10299 msgid "Structure"
10300 msgstr "Структура"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10304 msgid "Visible"
10305 msgstr "Видимий"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10308 msgid "Invisible"
10309 msgstr "Невидимий"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10312 msgid "Alternative"
10313 msgstr "Альтернатива"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10316 msgid "Default Text"
10317 msgstr "Типовий текст"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10320 msgid "Enter the default text here"
10321 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10324 msgid "Beamer Note"
10325 msgstr "Нотатка beamer"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10328 msgid "Note Options"
10329 msgstr "Параметри note"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10332 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10333 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10336 msgid "ArticleMode"
10337 msgstr "РежимСтатті"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10340 msgid "Article"
10341 msgstr "Стаття"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10344 msgid "PresentationMode"
10345 msgstr "РежимПрезентації"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10348 msgid "Presentation"
10349 msgstr "Презентація"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10354 msgid "Figure"
10355 msgstr "Рисунок"
10356
10357 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10358 msgid "Beamerposter"
10359 msgstr "Плакат beamer"
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Багатомовні підписи"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10367 #, fuzzy
10368 msgid ""
10369 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10370 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10371 msgstr ""
10372 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10373 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Налаштування підписів"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10380 msgid ""
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10382 msgstr ""
10383 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10384 "both»."
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Налаштування підписів:"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10391 msgid "Bicaption"
10392 msgstr "Bicaption"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10395 msgid "bilingual"
10396 msgstr "двомовний"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Текст основною мовою"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Текст основною мовою документа"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10421
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10427 msgid "Braille"
10428 msgstr "Шрифт Брайля"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10435 msgid ""
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10437 "in examples."
10438 msgstr ""
10439 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10440 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Брайль (типовий)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10447 msgid "Braille:"
10448 msgstr "Брайль:"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10487 msgid "Braillebox"
10488 msgstr "Панель Брайля"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Панель Брайля"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 msgid "Broadway"
10496 msgstr "Broadway"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Scripts"
10501 msgstr "Рукопис"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Act Number"
10506 msgstr "Номер ACM"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Scene Number"
10511 msgstr "Кількість сторінок"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10514 msgid "Dialogue"
10515 msgstr "Діалог"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10518 msgid "Narrative"
10519 msgstr "Розповідний"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10522 msgid "ACT"
10523 msgstr "Австралійська столична територія"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10526 msgid "ACT \\arabic{act}"
10527 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10530 msgid "SCENE"
10531 msgstr "СЦЕНА"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10534 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10535 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10538 msgid "SCENE*"
10539 msgstr "СЦЕНА*"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10542 msgid "AT RISE:"
10543 msgstr "AT RISE:"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10546 msgid "Speaker"
10547 msgstr "Оповідач"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10550 msgid "Parenthetical"
10551 msgstr "Ввідне слово"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10554 msgid "("
10555 msgstr "("
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10558 msgid ")"
10559 msgstr ")"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10562 msgid "CURTAIN"
10563 msgstr "ЗАВІСА"
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10566 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10567 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10568 msgid "Right Address"
10569 msgstr "Адреса праворуч"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10572 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10573 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10574
10575 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10577 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10580 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10581 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10582
10583 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10584 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10585 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10588 msgid "Chess"
10589 msgstr "Шахи"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10592 msgid "Mainline"
10593 msgstr "Mainline"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10596 msgid "Mainline:"
10597 msgstr "Mainline:"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10601 msgid "Variation"
10602 msgstr "Варіація"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:66
10605 msgid "Variation:"
10606 msgstr "Варіація:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:72
10609 msgid "SubVariation"
10610 msgstr "Підваріант"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:75
10613 msgid "Subvariation:"
10614 msgstr "Підваріант:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:81
10617 msgid "SubVariation2"
10618 msgstr "Підваріант2"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:84
10621 msgid "Subvariation(2):"
10622 msgstr "Підваріант(2):"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:90
10625 msgid "SubVariation3"
10626 msgstr "Підваріант3"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:93
10629 msgid "Subvariation(3):"
10630 msgstr "Підваріант(3):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:99
10633 msgid "SubVariation4"
10634 msgstr "Підваріант4"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:102
10637 msgid "Subvariation(4):"
10638 msgstr "Підваріант(4):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:108
10641 msgid "SubVariation5"
10642 msgstr "Підваріант5"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:111
10645 msgid "Subvariation(5):"
10646 msgstr "Підваріант(5):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:118
10649 msgid "HideMoves"
10650 msgstr "HideMoves"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "HideMoves:"
10654 msgstr "HideMoves:"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10657 msgid "ChessBoard"
10658 msgstr "Шахова дошка"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:132
10661 msgid "[chessboard]"
10662 msgstr "[Шахова дошка]"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:141
10665 msgid "BoardCentered"
10666 msgstr "BoardCentered"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:146
10669 msgid "[centered board]"
10670 msgstr "[центроване]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:156
10673 msgid "HighLight"
10674 msgstr "HighLight"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:161
10677 msgid "Highlights:"
10678 msgstr "Виблиски:"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10681 msgid "Arrow"
10682 msgstr "Стрілка"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Arrow:"
10686 msgstr "Стрілка:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:187
10689 msgid "KnightMove"
10690 msgstr "KnightMove"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:192
10693 msgid "KnightMove:"
10694 msgstr "KnightMove:"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Chess Board"
10699 msgstr "Шахова дошка"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10702 msgid "Leisure, Sports & Music"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10706 msgid ""
10707 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10708 "article.lyx example file."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10712 msgid "NewChessGame"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10716 msgid "[Start New Chess Game]"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Chessgame Options"
10722 msgstr "Параметри кадру"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10725 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Mainline Options"
10731 msgstr "Параметр електронної пошти"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10734 #, fuzzy
10735 msgid "See xskak manual for possible options"
10736 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10739 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10741 msgid "Comment"
10742 msgstr "Коментар"
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10745 #, fuzzy
10746 msgid "SetChessBoard"
10747 msgstr "Шахова дошка"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Global Chessboard Settings"
10752 msgstr "Параметри таблиці"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10755 msgid "SetBoardStoreStyle"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Set Chessboard Style"
10761 msgstr "Стиль текстового поля"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Style Name"
10766 msgstr "Файли стилю:"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10769 msgid "Chessboard Style Name"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10773 msgid ""
10774 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10775 "See chessboard manual for details."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Chessboard"
10781 msgstr "Шахова дошка"
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Chessboard Options"
10786 msgstr "Параметри класу"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10789 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10793 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10797 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10801 #, fuzzy
10802 msgid "InFrontmatter"
10803 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Insert the affiliation number"
10808 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Given name"
10813 msgstr "Назва файла"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10818 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10820 msgid "Surname"
10821 msgstr "Прізвище"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10824 msgid "Affil"
10825 msgstr "Affil"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10828 msgid ""
10829 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10830 "be inserted."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10834 msgid "Running Title"
10835 msgstr "Альтернативна назва"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10839 msgid "Running title:"
10840 msgstr "Альтернативна назва:"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10843 #, fuzzy
10844 msgid "FirstPage"
10845 msgstr "Ім'я"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10848 #, fuzzy
10849 msgid "firstpage"
10850 msgstr "Ім'я"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10853 msgid "RunningAuthor"
10854 msgstr "RunningAuthor"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10857 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10858 msgid "Running author:"
10859 msgstr "Running author:"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Publications"
10864 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Correspondence"
10869 msgstr "Відповідність:"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Correspondence:"
10874 msgstr "Відповідність:"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10877 msgid "Pubdiscuss"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10881 msgid "Pubdiscuss:"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Published"
10887 msgstr "Видавці"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Published:"
10892 msgstr "Видавці"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Statements"
10897 msgstr "Текст формулювання"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Copyrightstatement"
10902 msgstr "Дата авторського права"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10905 msgid "Copyright:"
10906 msgstr "Авторські права:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Introduction"
10911 msgstr "Вступ|у"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10914 #, fuzzy
10915 msgid "\\thesection Introduction"
10916 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Conclusions"
10921 msgstr "Висновки"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10924 #, fuzzy
10925 msgid "\\thesection Conclusions"
10926 msgstr "\\thesection"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10931 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10934 #, fuzzy
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10936 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10939 #, fuzzy
10940 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10941 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10944 #, fuzzy
10945 msgid "CodeAvailability"
10946 msgstr "Сумісність з CJK"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Code availability."
10951 msgstr "Модуль недоступний"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10954 msgid "DataAvailability"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10958 msgid "Data availability."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10962 #, fuzzy
10963 msgid "CodeAndDataAvailability"
10964 msgstr "Модуль недоступний"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Code and data availability."
10969 msgstr "Модуль недоступний"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10972 msgid "SampleAvailability"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10976 msgid "Sample availability."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Statements2"
10982 msgstr "Текст формулювання"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10985 #, fuzzy
10986 msgid "AuthorContribution"
10987 msgstr "Співавтори"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Author contributions."
10992 msgstr "Параметр author"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10995 msgid "CompetingInterests"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10999 msgid "Competing Interests."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Disclaimer"
11005 msgstr "&Відкинути"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Disclaimer."
11010 msgstr "&Відкинути"
11011
11012 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11014 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11015
11016 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11017 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11018 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11019
11020 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11021 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11022 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11023
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Custom Header/Footer Text"
11027 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11028
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11030 msgid ""
11031 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11032 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11033 "Page Layout to 'fancy'!"
11034 msgstr ""
11035 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11036 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11037 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11038
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11040 msgid "Header/Footer"
11041 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11044 msgid "Even Header"
11045 msgstr "Шапка парних"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11048 msgid "Alternative text for the even header"
11049 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11052 msgid "Center Header"
11053 msgstr "Шапка посередині"
11054
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11056 msgid "Center Header:"
11057 msgstr "Шапка посередині:"
11058
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11060 msgid "Left Footer"
11061 msgstr "Підвал ліворуч"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11064 msgid "Left Footer:"
11065 msgstr "Підвал ліворуч:"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11068 msgid "Center Footer"
11069 msgstr "Підвал посередині"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11072 msgid "Center Footer:"
11073 msgstr "Підвал посередині:"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11076 msgid "Right Footer"
11077 msgstr "Підвал праворуч"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11080 msgid "Right Footer:"
11081 msgstr "Підвал праворуч:"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11084 msgid "Directory"
11085 msgstr "Каталог"
11086
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11088 msgid "Firstname"
11089 msgstr "Ім'я"
11090
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11092 msgid "Literal"
11093 msgstr "Буквально"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11096 msgid "KeyCombo"
11097 msgstr "Комбінація-клавіш"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11100 msgid "KeyCap"
11101 msgstr "Клавіша"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11104 msgid "GuiMenu"
11105 msgstr "Меню"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11108 msgid "GuiMenuItem"
11109 msgstr "Пункт меню"
11110
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11112 msgid "GuiButton"
11113 msgstr "Кнопка"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11116 msgid "MenuChoice"
11117 msgstr "Вибір у меню"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11120 msgid "DIN-Brief"
11121 msgstr "DIN-Brief"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11124 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11127 #: lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Letters"
11129 msgstr "Листи"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11132 msgid "DinBrief"
11133 msgstr "DinBrief"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11137 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11144 msgid "Letter"
11145 msgstr "Letter"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11148 msgid "Addresses"
11149 msgstr "Адреси"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11154 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11155 msgid "Postal Data"
11156 msgstr "Поштові дані"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11161 msgid "Send To Address"
11162 msgstr "Адреса призначення"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11165 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11167 msgid "My Address"
11168 msgstr "Моя адреса"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11171 msgid "Sender Address:"
11172 msgstr "Адреса адресанта:"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11175 msgid "Return address"
11176 msgstr "Зворотня адреса"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11180 msgid "Backaddress:"
11181 msgstr "Зворотня адреса:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11184 msgid "Postal comment"
11185 msgstr "Поштовий коментар"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11188 msgid "Postal Remark:"
11189 msgstr "Поштова примітка:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11192 msgid "Handling"
11193 msgstr "Спосіб поводження"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11196 msgid "Handling:"
11197 msgstr "Спосіб поводження:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11202 msgid "YourRef"
11203 msgstr "Ваше посилання"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11207 msgid "Your ref.:"
11208 msgstr "Ваше посилання:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11213 msgid "MyRef"
11214 msgstr "MyRef"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11218 msgid "Our ref.:"
11219 msgstr "Наше посилання:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11222 msgid "Writer"
11223 msgstr "Дописувач"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11226 msgid "Writer:"
11227 msgstr "Дописувач:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11230 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11231 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11234 msgid "Signature"
11235 msgstr "Підпис"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11243 msgid "Closings"
11244 msgstr "Завершення"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11249 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11250 msgid "Signature:"
11251 msgstr "Підпис:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11254 msgid "Bottomtext"
11255 msgstr "Текст внизу"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11258 msgid "Bottom text:"
11259 msgstr "Текст внизу:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11262 msgid "Area code"
11263 msgstr "Код області"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11266 msgid "Area Code:"
11267 msgstr "Код області:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11273 msgid "Telephone"
11274 msgstr "Телефон"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11279 msgid "Telephone:"
11280 msgstr "Телефон:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11285 msgid "Location"
11286 msgstr "Адреса"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11290 msgid "Location:"
11291 msgstr "Адреса:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11296 msgid "Subject"
11297 msgstr "Тема"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11301 msgid "Subject:"
11302 msgstr "Тема:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11310 msgid "Opening"
11311 msgstr "Відкриття"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11316 msgid "Opening:"
11317 msgstr "Вступ:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11325 msgid "Closing"
11326 msgstr "Епілог"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11331 msgid "Closing:"
11332 msgstr "Епілог:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11335 msgid "Signature|S"
11336 msgstr "Підпис|П"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11339 msgid "Here you can insert a signature scan"
11340 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11344 msgid "encl"
11345 msgstr "вкл"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11350 msgid "encl:"
11351 msgstr "вкл:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11356 msgid "cc"
11357 msgstr "cc"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11363 msgid "cc:"
11364 msgstr "cc:"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11368 msgid "PS"
11369 msgstr "PS"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11372 msgid "Post Scriptum:"
11373 msgstr "Post Scriptum:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11376 msgid "SenderAddress"
11377 msgstr "АдресаАдресанта"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11381 msgid "Backaddress"
11382 msgstr "Зворотня адреса"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11385 msgid "RetourAdresse"
11386 msgstr "Зворотня адреса"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11389 msgid "Adresse"
11390 msgstr "Адреса"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11393 msgid "Postvermerk"
11394 msgstr "Postvermerk"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11397 msgid "Zusatz"
11398 msgstr "Постскриптум"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11401 msgid "IhrZeichen"
11402 msgstr "IhrZeichen"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11406 msgid "YourMail"
11407 msgstr "Ваша поштова адреса"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11410 msgid "IhrSchreiben"
11411 msgstr "IhrSchreiben"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11414 msgid "MeinZeichen"
11415 msgstr "MeinZeichen"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11418 msgid "Unterschrift"
11419 msgstr "Unterschrift"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11422 msgid "Telefon"
11423 msgstr "Телефон"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11428 msgid "Place"
11429 msgstr "Місце"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11432 msgid "Stadt"
11433 msgstr "Stadt"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11436 msgid "Town"
11437 msgstr "Місто"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11440 msgid "Ort"
11441 msgstr "Ort"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11444 msgid "Datum"
11445 msgstr "Дата"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11449 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11450 msgid "Reference"
11451 msgstr "Посилання"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11454 msgid "Betreff"
11455 msgstr "Betreff"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11458 msgid "Anrede"
11459 msgstr "Anrede"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11462 msgid "Brieftext"
11463 msgstr "Brieftext"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11466 msgid "Gruss"
11467 msgstr "Gruss"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11470 msgid "ps"
11471 msgstr "ps"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11475 msgid "Encl."
11476 msgstr "Вкл."
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11479 msgid "Anlagen"
11480 msgstr "Anlagen"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11484 msgid "CC"
11485 msgstr "Копія"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11488 msgid "Verteiler"
11489 msgstr "Verteiler"
11490
11491 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11492 #, fuzzy
11493 msgid "DocBook Book (XML)"
11494 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11495
11496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11497 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11498 msgid "Books (DocBook)"
11499 msgstr "Книги (DocBook)"
11500
11501 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11502 #, fuzzy
11503 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11504 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11505
11506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11507 #, fuzzy
11508 msgid "DocBook Section (XML)"
11509 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11510
11511 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11512 msgid "Inderscience A4 Journals"
11513 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11514
11515 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11516 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11517 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11520 msgid "Econometrica"
11521 msgstr "Econometrica"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11524 msgid "RunTitle"
11525 msgstr "АльтНазва"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11528 msgid "Running Title:"
11529 msgstr "Альтернативна назва:"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11532 msgid "RunAuthor"
11533 msgstr "АльтАвтор"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11536 msgid "Running Author:"
11537 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11540 msgid "Address Option"
11541 msgstr "Параметр адреси"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11544 msgid "Optional argument for the address"
11545 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11548 msgid "E-Mail Option"
11549 msgstr "Параметр електронної пошти"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11552 msgid "Optional argument for the e-mail"
11553 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11557 msgid "E-mail:"
11558 msgstr "Ел. пошта:"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11561 msgid "Web Address"
11562 msgstr "Веб-адреса"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11565 msgid "Web address:"
11566 msgstr "Веб-адреса:"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11569 msgid "Authors Block"
11570 msgstr "Блок авторів"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11573 msgid "Authors Block:"
11574 msgstr "Блок авторів:"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11578 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11579 msgid "Keyword"
11580 msgstr "Ключове слово"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11583 msgid "Thanks Text"
11584 msgstr "Текст подяки"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11587 msgid "Thanks \\theThanks:"
11588 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11591 msgid "Thanks Reference"
11592 msgstr "Посилання подяки"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11595 msgid "Thanks Ref"
11596 msgstr "Посилання подяки"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11599 msgid "Internet Address Reference"
11600 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11603 msgid "Internet Addess Ref"
11604 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11607 msgid "Name (First Name)"
11608 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11611 msgid "First Name"
11612 msgstr "Ім'я"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11615 msgid "Name (Surname)"
11616 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11619 msgid "By Same Author (bib)"
11620 msgstr "Того самого автора (bib)"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11623 msgid "bysame"
11624 msgstr "того самого автора"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Footnote (Title)"
11629 msgstr "Мітка зноски"
11630
11631 #: lib/layouts/egs.layout:3
11632 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11633 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11634
11635 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11636 msgid "00.00.0000"
11637 msgstr "00.00.0000"
11638
11639 #: lib/layouts/egs.layout:340
11640 msgid "LaTeX Title"
11641 msgstr "Заголовок LaTeX"
11642
11643 #: lib/layouts/egs.layout:419
11644 msgid "Journal:"
11645 msgstr "Журнал:"
11646
11647 #: lib/layouts/egs.layout:428
11648 msgid "msnumber"
11649 msgstr "msnumber"
11650
11651 #: lib/layouts/egs.layout:442
11652 msgid "MS_number:"
11653 msgstr "MS_number:"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:452
11656 msgid "FirstAuthor"
11657 msgstr "Перший автор"
11658
11659 #: lib/layouts/egs.layout:465
11660 msgid "1st_author_surname:"
11661 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11662
11663 #: lib/layouts/egs.layout:518
11664 msgid "Offsets"
11665 msgstr "Offsets"
11666
11667 #: lib/layouts/egs.layout:531
11668 msgid "reprint_reqs_to:"
11669 msgstr "копії_для:"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11672 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11673 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11676 msgid "Author Option"
11677 msgstr "Параметр author"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11680 msgid "Optional argument for the author"
11681 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11684 msgid "Author Address"
11685 msgstr "Адреса автора"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11688 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11689 msgid "Author Email"
11690 msgstr "Email автора"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11694 msgid "Email:"
11695 msgstr "Ел. пошта:"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11698 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11699 msgid "Author URL"
11700 msgstr "Адреса сторінки автора"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11703 msgid "Thanks Option"
11704 msgstr "Параметр thanks"
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11707 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11708 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11711 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11715 msgid "PROOF."
11716 msgstr "Доведення."
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11719 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11723 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11727 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11731 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11735 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11739 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11743 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11747 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11751 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11755 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11759 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11767 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11768 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11771 msgid "Case \\arabic{case}"
11772 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11775 msgid "Elsevier"
11776 msgstr "Elsevier"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11779 msgid "Titlenotemark"
11780 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11783 msgid "Titlenote mark"
11784 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11787 msgid "Title footnote"
11788 msgstr "Примітка заголовка"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11791 msgid "Footnote Label"
11792 msgstr "Мітка зноски"
11793
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11795 msgid "Label you refer to in the title"
11796 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11799 msgid "Title footnote:"
11800 msgstr "Примітка заголовка:"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11803 msgid "Author Label"
11804 msgstr "Мітка автора"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11807 msgid "Label you will reference in the address"
11808 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11811 msgid "Authormark"
11812 msgstr "Позначкаавтора"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11815 msgid "Author footnote"
11816 msgstr "Примітка до поля автора"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11819 msgid "Author footnote:"
11820 msgstr "Примітка про автора:"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11823 msgid "Author Footnote Label"
11824 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11827 msgid "Label you refer to for an author"
11828 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11831 msgid "CorAuthormark"
11832 msgstr "CorAuthormark"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11835 msgid "CorAuthor mark"
11836 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11839 msgid "Corresponding author"
11840 msgstr "Автор для листування"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11843 msgid "Corresponding author text:"
11844 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11847 msgid "Address Label"
11848 msgstr "Мітка адреси"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11851 msgid "Label of the author you refer to"
11852 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11855 msgid "Internet"
11856 msgstr "Інтернет"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11859 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11860 msgstr ""
11861 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11862 "інтернет-адресу"
11863
11864 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Endnotes (Basic)"
11867 msgstr "Зауваження"
11868
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11870 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Foot- and Endnotes"
11873 msgstr "Примітки у підвалі"
11874
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11876 #, fuzzy
11877 msgid ""
11878 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11879 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11880 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11881 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11882 msgstr ""
11883 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11884 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11885 "кінцеві примітки."
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11888 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11890 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Endnotes"
11893 msgstr "Зауваження"
11894
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11896 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11897 msgid "Endnote ##"
11898 msgstr "Кінцева примітка ##"
11899
11900 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11901 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11903 msgid "Endnote"
11904 msgstr "Зауваження"
11905
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11907 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11908 msgid "endnote"
11909 msgstr "кінцева примітка"
11910
11911 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11915 msgstr "Примітка"
11916
11917 #: lib/layouts/enotez.module:2
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Endnotes (Extended)"
11920 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11921
11922 #: lib/layouts/enotez.module:10
11923 msgid ""
11924 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11925 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11926 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11927 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11928 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11932 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11933 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11934
11935 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11936 msgid "Key words:"
11937 msgstr "Ключові слова:"
11938
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11941 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11942
11943 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11944 #, fuzzy
11945 msgid "List Enhancements"
11946 msgstr "Список схем"
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11949 msgid ""
11950 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11951 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11952 msgstr ""
11953 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11954 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11955 "Підручника користувача."
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11958 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11959 msgid "Itemize Options"
11960 msgstr "Параметри itemize"
11961
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11964 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11965 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11966 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11967
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11969 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11970 msgid "Enumerate Options"
11971 msgstr "Параметри enumerate"
11972
11973 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11974 msgid "Description Options"
11975 msgstr "Параметри description"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11979 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11980 msgid "Labeling"
11981 msgstr "Надписи"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11984 msgid "Enumerate-Resume"
11985 msgstr "Неперервна нумерація"
11986
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11988 msgid "Number Equations by Section"
11989 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11990
11991 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11999 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12002 msgid "Maths"
12003 msgstr "Математика"
12004
12005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12006 msgid ""
12007 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12008 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12009 msgstr ""
12010 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12011 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12012
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12015 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12016 msgid "Equation"
12017 msgstr "Рівняння"
12018
12019 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12020 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12021 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12024 msgid "Europass CV (2013)"
12025 msgstr "Europass CV (2013)"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12028 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12029 #: lib/examples/Articles:0
12030 msgid "Curricula Vitae"
12031 msgstr "Резюме"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12036 msgid "Name:"
12037 msgstr "Назва:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12040 msgid "FooterName"
12041 msgstr "Назва підвалу"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12044 msgid "Name (footer):"
12045 msgstr "Назва (підвал):"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12048 msgid "Mobile:"
12049 msgstr "Мобільний:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12052 msgid "Mobile phone number"
12053 msgstr "Номер мобільного телефону"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12057 msgid "Homepage"
12058 msgstr "Домашня сторінка"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12061 msgid "Homepage:"
12062 msgstr "Домашня сторінка:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12065 msgid "InstantMessaging"
12066 msgstr "Обмін повідомленнями"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12069 msgid "Instant Messaging:"
12070 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12073 msgid "IM Type:"
12074 msgstr "Тип обміну:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12077 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12078 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12081 msgid "Birthday"
12082 msgstr "Дата народження"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12085 msgid "Date of birth:"
12086 msgstr "Дата народження:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12089 msgid "Nationality"
12090 msgstr "Країна"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12093 msgid "Nationality:"
12094 msgstr "Країна:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12097 msgid "Gender"
12098 msgstr "Стать"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12101 msgid "Gender:"
12102 msgstr "Стать:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12105 msgid "BeforePicture"
12106 msgstr "До зображення"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12109 msgid "Space before picture:"
12110 msgstr "Інтервал до зображення:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12113 msgid "Picture"
12114 msgstr "Зображення"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12117 msgid "Picture:"
12118 msgstr "Зображення:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12121 msgid "Resize photo to this width"
12122 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12125 msgid "AfterPicture"
12126 msgstr "Після зображення"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12129 msgid "Space after picture:"
12130 msgstr "Інтервал після зображення:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12134 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12135 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12136 msgid "Vertical Space"
12137 msgstr "Вертикальний проміжок"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12142 msgid "Additional vertical space"
12143 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12147 msgid "Item"
12148 msgstr "Елемент"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12151 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12152 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12156 msgid "Item:"
12157 msgstr "Пункт:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12160 msgid "ItemInset"
12161 msgstr "Панель пункту"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12164 msgid "Subitems"
12165 msgstr "Підпункти"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12168 msgid "TitleItem"
12169 msgstr "Пункт заголовка"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12172 msgid "Title item:"
12173 msgstr "Пункт заголовка:"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12176 msgid "TitleLevel"
12177 msgstr "Рівень заголовка"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12180 msgid "Title level:"
12181 msgstr "Рівень заголовка:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12184 msgid "Text (right side)"
12185 msgstr "Текст (правий бік)"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12188 msgid "BlueItem"
12189 msgstr "Синій пункт"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12192 msgid "Blue item:"
12193 msgstr "Синій пункт:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12196 msgid "BlueItemInset"
12197 msgstr "Панель синього підпункту"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12200 msgid "Blue subitems"
12201 msgstr "Сині підпункти"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12204 msgid "BigItem"
12205 msgstr "Великий пункт"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12208 msgid "Big Item:"
12209 msgstr "Великий пункт:"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12212 msgid "EcvItemize"
12213 msgstr "Список Ecv"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12216 msgid "MotherTongue"
12217 msgstr "РіднаМова"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12220 msgid "Mother Tongue:"
12221 msgstr "Рідна мова:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12224 msgid "LangHeader"
12225 msgstr "ШапкаМови"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12228 msgid "Language Header:"
12229 msgstr "Шапка мови:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12232 msgid "Language:"
12233 msgstr "Мова:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12236 msgid "Name of the language"
12237 msgstr "Назва мови"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12240 msgid "Listening"
12241 msgstr "Розпізнавання на слух"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12244 msgid "Level how good you think you can listen"
12245 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12248 msgid "Reading"
12249 msgstr "Читання"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12252 msgid "Level how good you think you can read"
12253 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12256 msgid "Interaction"
12257 msgstr "Взаємодія"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12260 msgid "Level how good you think you can conversate"
12261 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12264 msgid "Production"
12265 msgstr "Виробництво"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12268 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12269 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12272 msgid "LastLanguage"
12273 msgstr "ОстМова"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12276 msgid "Last Language:"
12277 msgstr "Остання мова:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12280 msgid "LangFooter"
12281 msgstr "ПідвалМови"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12284 msgid "Language Footer:"
12285 msgstr "Підвал мови:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12288 msgid "End"
12289 msgstr "Кінець"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12292 msgid "End of CV"
12293 msgstr "Кінець резюме"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12296 #: lib/layouts/soul.module:49
12297 msgid "Highlight"
12298 msgstr "Підсвічування"
12299
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12301 msgid "Europe CV"
12302 msgstr "Європейське резюме"
12303
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12305 msgid "Footer name:"
12306 msgstr "Назва підвалу:"
12307
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12309 msgid "Mobile"
12310 msgstr "Мобільний телефон"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12313 msgid "Size"
12314 msgstr "Розмір"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12317 msgid "Size the photo is resized to"
12318 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12321 msgid "Page"
12322 msgstr "Сторінка"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12325 msgid "The title as it appears in the header"
12326 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12329 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12330 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12333 msgid "BulletedItem"
12334 msgstr "ПозначенийПункт"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12337 msgid "Bulleted Item:"
12338 msgstr "Позначений пункт:"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12341 msgid "Begin"
12342 msgstr "Початок"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12345 msgid "Begin of CV"
12346 msgstr "Початок резюме"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12349 msgid "PersonalInfo"
12350 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12353 msgid "Personal Info"
12354 msgstr "Персональна інформація"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12357 msgid "VerticalSpace"
12358 msgstr "Вертикальний інтервал"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12361 msgid "Vertical space"
12362 msgstr "Вертикальний інтервал"
12363
12364 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12365 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12367
12368 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12369 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12371
12372 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12373 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12375
12376 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12377 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12379
12380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12381 msgid "Number Figures by Section"
12382 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12383
12384 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12385 msgid ""
12386 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12387 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12388 msgstr ""
12389 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12390 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12391
12392 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12395 msgstr "Computer Modern Sans"
12396
12397 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12398 msgid ""
12399 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12400 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12401 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12402 msgstr ""
12403 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12404 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12405 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12406 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12407
12408 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12409 #, fuzzy
12410 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12411 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12414 msgid ""
12415 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12416 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12417 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12418 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12419 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12420 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12421 "newer LaTeX distributions."
12422 msgstr ""
12423 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12424 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12425 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12426 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12427 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12428 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12429 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12430 "дистрибутивом LaTeX."
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:2
12433 #, fuzzy
12434 msgid "FiXme Notes"
12435 msgstr "Нотатка fixme"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12438 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12439 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12440 msgid "Annotation & Revision"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:12
12444 msgid ""
12445 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12446 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12447 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12448 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12449 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12450 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12451 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12452 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12453 msgstr ""
12454 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12455 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12456 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12457 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12458 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12459 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12460 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12461 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12462 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12463 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12466 msgid "Fixme"
12467 msgstr "Fixme"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:24
12470 msgid "List of FIXMEs"
12471 msgstr "Список FIXME"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:38
12474 msgid "[List of FIXMEs]"
12475 msgstr "[Список FIXME]"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:54
12478 msgid "Fixme Note"
12479 msgstr "Нотатка fixme"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12483 msgid "Fixme Note Options|s"
12484 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12487 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12488 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12489 msgstr ""
12490 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:75
12493 msgid "Fixme Warning"
12494 msgstr "Попередження fixme"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:77
12497 msgid "Warning"
12498 msgstr "Попередження"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:81
12501 msgid "Fixme Error"
12502 msgstr "Помилка fixme"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12507 msgid "Error"
12508 msgstr "Помилка"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:87
12511 msgid "Fixme Fatal"
12512 msgstr "Критична помилка fixme"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:89
12515 msgid "Fatal"
12516 msgstr "Критична помилка"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:98
12519 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12520 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:100
12523 msgid "Fixme (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:110
12527 msgid "Fixme Note|x"
12528 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:112
12531 msgid "Insert the FIXME note here"
12532 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:117
12535 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12536 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:119
12539 msgid "Warning (Targeted)"
12540 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:123
12543 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12544 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:125
12547 msgid "Error (Targeted)"
12548 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:129
12551 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12552 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:131
12555 msgid "Fatal (Targeted)"
12556 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:140
12559 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12560 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:142
12563 msgid "Fixme (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme (Multipar)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12567 msgid "Fixme Summary"
12568 msgstr "Резюме fixme"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12571 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12572 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:160
12575 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12576 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:162
12579 msgid "Warning (Multipar)"
12580 msgstr "Попередження (Multipar)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:166
12583 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12584 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:168
12587 msgid "Error (Multipar)"
12588 msgstr "Помилка (Multipar)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:172
12591 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12592 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:174
12595 msgid "Fatal (Multipar)"
12596 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:183
12599 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12600 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:185
12603 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12604 msgstr "Fixme (для MP)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:201
12607 msgid "Annotated Text"
12608 msgstr "Анотований текст"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:203
12611 msgid "Annotated Text|x"
12612 msgstr "Анотований текст|т"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:204
12615 msgid "Insert the text to annotate here"
12616 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:209
12619 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12620 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:211
12623 msgid "Warning (MP Targ.)"
12624 msgstr "Попередження (для MP)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:215
12627 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12628 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:217
12631 msgid "Error (MP Targ.)"
12632 msgstr "Помилка (для MP)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:221
12635 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:223
12639 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12640 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:233
12643 msgid "FxNote"
12644 msgstr "FxNote"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:237
12647 msgid "FxNote*"
12648 msgstr "FxNote*"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:241
12651 msgid "FxWarning"
12652 msgstr "FxWarning"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:245
12655 msgid "FxWarning*"
12656 msgstr "FxWarning*"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:249
12659 msgid "FxError"
12660 msgstr "FxError"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:253
12663 msgid "FxError*"
12664 msgstr "FxError*"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:257
12667 msgid "FxFatal"
12668 msgstr "FxFatal"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:261
12671 msgid "FxFatal*"
12672 msgstr "FxFatal*"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:3
12675 msgid "FoilTeX"
12676 msgstr "FoilTeX"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:44
12679 msgid "Foilhead"
12680 msgstr "Foilhead"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:64
12683 msgid "ShortFoilhead"
12684 msgstr "ShortFoilhead"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:70
12687 msgid "Rotatefoilhead"
12688 msgstr "Rotatefoilhead"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:76
12691 msgid "ShortRotatefoilhead"
12692 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:85
12695 msgid "TickList"
12696 msgstr "TickList"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:101
12699 msgid "_/"
12700 msgstr "_/"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:115
12703 msgid "CrossList"
12704 msgstr "CrossList"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:131
12707 msgid "><"
12708 msgstr "><"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:185
12711 msgid "My Logo"
12712 msgstr "Мій логотип"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:194
12715 msgid "My Logo:"
12716 msgstr "Мій логотип:"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:203
12719 msgid "Restriction"
12720 msgstr "Обмеження"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:207
12723 msgid "Restriction:"
12724 msgstr "Обмеження:"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12728 msgid "Theorem #."
12729 msgstr "Теорема #."
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12733 msgid "Lemma #."
12734 msgstr "Лема #."
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12738 msgid "Corollary #."
12739 msgstr "Наслідок #."
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12742 msgid "Proposition #."
12743 msgstr "Твердження #."
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12747 msgid "Definition #."
12748 msgstr "Визначення #."
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12752 msgid "Theorem*"
12753 msgstr "Теорема*"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12757 msgid "Lemma*"
12758 msgstr "Лема*"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12762 msgid "Corollary*"
12763 msgstr "Наслідок*"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12767 msgid "Proposition*"
12768 msgstr "Твердження*"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12771 msgid "Proposition."
12772 msgstr "Твердження"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12776 msgid "Definition*"
12777 msgstr "Визначення*"
12778
12779 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12782 msgstr "Мітка зноски"
12783
12784 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12785 msgid ""
12786 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12787 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12788 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12789 "where you want the endnotes to appear."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12794 msgid "Notes"
12795 msgstr "Нотатки"
12796
12797 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12800 msgstr "Мітка зноски"
12801
12802 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12803 msgid ""
12804 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12805 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12806 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12807 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12808 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12812 msgid "French Letter (frletter)"
12813 msgstr "Французький лист (frletter)"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12816 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12817 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12820 msgid "Letter:"
12821 msgstr "Лист:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12824 msgid "Street"
12825 msgstr "Вулиця"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12828 msgid "Street:"
12829 msgstr "Вулиця:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12832 msgid "Addition"
12833 msgstr "Додавання"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12836 msgid "Addition:"
12837 msgstr "Додавання:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12840 msgid "Town:"
12841 msgstr "Місто:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12844 msgid "State:"
12845 msgstr "Стан:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12848 msgid "ReturnAddress"
12849 msgstr "Зворотня адреса"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12852 msgid "ReturnAddress:"
12853 msgstr "Зворотня адреса:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12856 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12857 msgid "MyRef:"
12858 msgstr "MyRef:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12861 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12862 msgid "YourRef:"
12863 msgstr "YourRef:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12866 msgid "YourMail:"
12867 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12870 msgid "Telefax"
12871 msgstr "Телефакс"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12874 msgid "Telefax:"
12875 msgstr "Телефакс:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12878 msgid "Telex"
12879 msgstr "Телекс"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12882 msgid "Telex:"
12883 msgstr "Телекс:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12886 msgid "EMail"
12887 msgstr "Ел. пошта"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12890 msgid "EMail:"
12891 msgstr "EMail:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12894 msgid "HTTP"
12895 msgstr "HTTP"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12898 msgid "HTTP:"
12899 msgstr "HTTP:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12902 msgid "Bank"
12903 msgstr "Банк"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12906 msgid "Bank:"
12907 msgstr "Банк:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12910 msgid "BankCode"
12911 msgstr "Банківський код"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12914 msgid "BankCode:"
12915 msgstr "Банківський код:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12918 msgid "BankAccount"
12919 msgstr "Банківський рахунок"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12922 msgid "BankAccount:"
12923 msgstr "Банківський рахунок:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12927 msgid "PostalComment"
12928 msgstr "PostalComment"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12931 msgid "PostalComment:"
12932 msgstr "PostalComment:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12935 msgid "Reference:"
12936 msgstr "Посилання:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12939 msgid "Encl.:"
12940 msgstr "Вкл.:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12943 msgid "G-Brief (V. 2)"
12944 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12947 msgid "NameRowA"
12948 msgstr "NameRowA"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12951 msgid "NameRowA:"
12952 msgstr "NameRowA:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12955 msgid "NameRowB"
12956 msgstr "NameRowB"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12959 msgid "NameRowB:"
12960 msgstr "NameRowB:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12963 msgid "NameRowC"
12964 msgstr "NameRowC"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12967 msgid "NameRowC:"
12968 msgstr "NameRowC:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12971 msgid "NameRowD"
12972 msgstr "NameRowD"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12975 msgid "NameRowD:"
12976 msgstr "NameRowD:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12979 msgid "NameRowE"
12980 msgstr "NameRowE"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12983 msgid "NameRowE:"
12984 msgstr "NameRowE:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12987 msgid "NameRowF"
12988 msgstr "NameRowF"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12991 msgid "NameRowF:"
12992 msgstr "NameRowF:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12995 msgid "NameRowG"
12996 msgstr "NameRowG"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12999 msgid "NameRowG:"
13000 msgstr "NameRowG:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13003 msgid "AddressRowA"
13004 msgstr "AddressRowA"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13007 msgid "AddressRowA:"
13008 msgstr "AddressRowA:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13011 msgid "AddressRowB"
13012 msgstr "AddressRowB"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13015 msgid "AddressRowB:"
13016 msgstr "AddressRowB:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13019 msgid "AddressRowC"
13020 msgstr "AddressRowC"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13023 msgid "AddressRowC:"
13024 msgstr "AddressRowC:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13027 msgid "AddressRowD"
13028 msgstr "AddressRowD"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13031 msgid "AddressRowD:"
13032 msgstr "AddressRowD:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13035 msgid "AddressRowE"
13036 msgstr "AddressRowE"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13039 msgid "AddressRowE:"
13040 msgstr "AddressRowE:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13043 msgid "AddressRowF"
13044 msgstr "AddressRowF"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13047 msgid "AddressRowF:"
13048 msgstr "AddressRowF:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13051 msgid "TelephoneRowA"
13052 msgstr "TelephoneRowA"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13055 msgid "TelephoneRowA:"
13056 msgstr "TelephoneRowA:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13059 msgid "TelephoneRowB"
13060 msgstr "TelephoneRowB"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13063 msgid "TelephoneRowB:"
13064 msgstr "TelephoneRowB:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13067 msgid "TelephoneRowC"
13068 msgstr "TelephoneRowC"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13071 msgid "TelephoneRowC:"
13072 msgstr "TelephoneRowC:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13075 msgid "TelephoneRowD"
13076 msgstr "TelephoneRowD"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13079 msgid "TelephoneRowD:"
13080 msgstr "TelephoneRowD:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13083 msgid "TelephoneRowE"
13084 msgstr "TelephoneRowE"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13087 msgid "TelephoneRowE:"
13088 msgstr "TelephoneRowE:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13091 msgid "TelephoneRowF"
13092 msgstr "TelephoneRowF"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13095 msgid "TelephoneRowF:"
13096 msgstr "TelephoneRowF:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13099 msgid "InternetRowA"
13100 msgstr "InternetRowA"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13103 msgid "InternetRowA:"
13104 msgstr "InternetRowA:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13107 msgid "InternetRowB"
13108 msgstr "InternetRowB"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13111 msgid "InternetRowB:"
13112 msgstr "InternetRowB:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13115 msgid "InternetRowC"
13116 msgstr "InternetRowC"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13119 msgid "InternetRowC:"
13120 msgstr "InternetRowC:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13123 msgid "InternetRowD"
13124 msgstr "InternetRowD"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13127 msgid "InternetRowD:"
13128 msgstr "InternetRowD:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13131 msgid "InternetRowE"
13132 msgstr "InternetRowE"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13135 msgid "InternetRowE:"
13136 msgstr "InternetRowE:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13139 msgid "InternetRowF"
13140 msgstr "InternetRowF"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13143 msgid "InternetRowF:"
13144 msgstr "InternetRowF:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13147 msgid "BankRowA"
13148 msgstr "BankRowA"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13151 msgid "BankRowA:"
13152 msgstr "BankRowA:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13155 msgid "BankRowB"
13156 msgstr "BankRowB"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13159 msgid "BankRowB:"
13160 msgstr "BankRowB:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13163 msgid "BankRowC"
13164 msgstr "BankRowC"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13167 msgid "BankRowC:"
13168 msgstr "BankRowC:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13171 msgid "BankRowD"
13172 msgstr "BankRowD"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13175 msgid "BankRowD:"
13176 msgstr "BankRowD:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13179 msgid "BankRowE"
13180 msgstr "BankRowE"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13183 msgid "BankRowE:"
13184 msgstr "BankRowE:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13187 msgid "BankRowF"
13188 msgstr "BankRowF"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13191 msgid "BankRowF:"
13192 msgstr "BankRowF:"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13195 msgid "GraphicBoxes"
13196 msgstr "Графічні панелі"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Boxes"
13202 msgstr "Кольорові панелі"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13205 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13206 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13209 msgid "Reflectbox"
13210 msgstr "Панель віддзеркалення"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13213 msgid "Scalebox"
13214 msgstr "Масштабована панель"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13217 msgid "H-Factor"
13218 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13221 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13222 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13225 msgid "V-Factor"
13226 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13229 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13230 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13233 msgid "Resizebox"
13234 msgstr "Панель зміни розмірів"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13237 msgid "Width of the box"
13238 msgstr "Ширина панелі"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13241 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13242 msgstr ""
13243 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13246 msgid "Rotatebox"
13247 msgstr "Панель обертання"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13250 msgid "Origin"
13251 msgstr "Центр"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13254 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13255 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13258 msgid "Angle"
13259 msgstr "Кут"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13262 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13263 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13264
13265 #: lib/layouts/hanging.module:2
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Hanging Paragraphs"
13268 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13269
13270 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13271 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Paragraph Styles"
13274 msgstr "Початок абзацу"
13275
13276 #: lib/layouts/hanging.module:7
13277 msgid ""
13278 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13279 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13280 "are indented."
13281 msgstr ""
13282 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13283 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13284 "відступом"
13285
13286 #: lib/layouts/hanging.module:17
13287 msgid "Hanging"
13288 msgstr "Підвішений"
13289
13290 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13291 msgid "Hebrew Article"
13292 msgstr "Стаття на івриті"
13293
13294 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13295 msgid "Claim #."
13296 msgstr "Твердження #."
13297
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13299 msgid "Remarks"
13300 msgstr "Помітки"
13301
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13303 msgid "Remarks #."
13304 msgstr "Зауваження #."
13305
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13308 msgid "Proof:"
13309 msgstr "Доведення:"
13310
13311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13312 msgid "Hebrew Letter"
13313 msgstr "Лист івритом"
13314
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "Hollywood"
13317 msgstr "Hollywood"
13318
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13320 msgid "More"
13321 msgstr "Більше"
13322
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13324 msgid "(MORE)"
13325 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13328 msgid "FADE IN:"
13329 msgstr "FADE_IN:"
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13332 msgid "INT."
13333 msgstr "INT."
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13336 msgid "EXT."
13337 msgstr "EXT."
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13340 msgid "Continuing"
13341 msgstr "Далі"
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13344 msgid "(continuing)"
13345 msgstr "(далі)"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13348 msgid "Transition"
13349 msgstr "Перехід"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13352 msgid "TITLE OVER:"
13353 msgstr "TITLE_OVER:"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13356 msgid "INTERCUT"
13357 msgstr "INTERCUT"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13360 msgid "INTERCUT WITH:"
13361 msgstr "INTERCUT WITH:"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13364 msgid "FADE OUT"
13365 msgstr "FADE_OUT"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13368 msgid "Scene"
13369 msgstr "Сцена"
13370
13371 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13374 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13375
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13377 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13378 msgid "Academic Field Specifics"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13382 msgid ""
13383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13385 "in LyX's examples folder."
13386 msgstr ""
13387 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13388 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13389 "у теці прикладів LyX."
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13392 msgid "H-P number"
13393 msgstr "H-P-номер"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13396 msgid "H-P statement"
13397 msgstr "H-P-формулювання"
13398
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13400 msgid "Statement Text"
13401 msgstr "Текст формулювання"
13402
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13404 msgid "Text for statements that require some information"
13405 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13406
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13409 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13412 msgid "Author Names"
13413 msgstr "Імена авторів"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13416 msgid "Author names that will appear in the header line"
13417 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13418
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13422 msgid "Catchline"
13423 msgstr "Слоган"
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13426 msgid "History"
13427 msgstr "Журнал"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13430 msgid "Classification Codes"
13431 msgstr "Коди класифікації"
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13434 msgid "TableCaption"
13435 msgstr "Назва_таблиці"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13438 msgid "Table caption"
13439 msgstr "Назва таблиці"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13442 msgid "Refcite"
13443 msgstr "ЦитованеПосилання"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13446 msgid "Cite reference"
13447 msgstr "Цитоване посилання"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13450 msgid "ItemList"
13451 msgstr "СписокЗПозначками"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13454 msgid "RomanList"
13455 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13458 msgid "Numbering Scheme"
13459 msgstr "Схема нумерації"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13462 msgid ""
13463 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13464 "items"
13465 msgstr ""
13466 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13467 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13472 msgid "Corollary \\thecorollary."
13473 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13478 msgid "Lemma \\thelemma."
13479 msgstr "Лема \\thelemma."
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13484 msgid "Proposition \\theproposition."
13485 msgstr "Твердження \\theproposition."
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13489 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13511 msgid "Question"
13512 msgstr "Питання"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13517 msgid "Question \\thequestion."
13518 msgstr "Питання \\thequestion."
13519
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13522 msgid "Claim \\theclaim."
13523 msgstr "Вимога \\theclaim."
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13529 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13532 msgid "Prop"
13533 msgstr "Властивість"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13537 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13544 msgid "Comby"
13545 msgstr "Комбінація"
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Prop(osition)"
13550 msgstr "Твердження"
13551
13552 #: lib/layouts/initials.module:2
13553 msgid "Initials (Drop Caps)"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/layouts/initials.module:7
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13560 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13561 msgstr ""
13562 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13563 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13564
13565 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13566 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13567 #: lib/layouts/initials.module:40
13568 msgid "Initial"
13569 msgstr "Буквиця"
13570
13571 #: lib/layouts/initials.module:36
13572 msgid "Option(s) for the initial"
13573 msgstr "Параметри буквиці"
13574
13575 #: lib/layouts/initials.module:41
13576 msgid "Initial letter(s)"
13577 msgstr "Буквиця"
13578
13579 #: lib/layouts/initials.module:45
13580 msgid "Rest of Initial"
13581 msgstr "Решта буквиця"
13582
13583 #: lib/layouts/initials.module:46
13584 msgid "Rest of initial word or text"
13585 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13590
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13592 msgid "Short title that will appear in header line"
13593 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13594
13595 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13596 msgid "Review"
13597 msgstr "Рецензування"
13598
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13600 msgid "Topical"
13601 msgstr "Тематичне"
13602
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13604 msgid "Paper"
13605 msgstr "Папір"
13606
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13608 msgid "Prelim"
13609 msgstr "Попередній текст"
13610
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13612 msgid "Rapid"
13613 msgstr "Миттєве"
13614
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13618 msgid "PACS"
13619 msgstr "PACS"
13620
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13622 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13623 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13624
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13626 msgid "MSC"
13627 msgstr "MSC"
13628
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13630 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13631 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13634 msgid "submitto"
13635 msgstr "податидо"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13638 msgid "submit to paper:"
13639 msgstr "подати до видання:"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13642 msgid "Bibliography (plain)"
13643 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13646 msgid "Bibliography heading"
13647 msgstr "Заголовок бібліографії"
13648
13649 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13650 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13651 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13652
13653 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13654 msgid "ABSTRACT:"
13655 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13656
13657 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13658 msgid "KEY WORDS:"
13659 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13660
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13662 msgid "Commission"
13663 msgstr "Довіреність"
13664
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13666 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13667 msgstr "ПОДЯКИ"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13671 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13674 msgid "\\thesection."
13675 msgstr "\\thesection."
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13678 msgid "\\thesection"
13679 msgstr "\\thesection"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13682 msgid "\\thesubsection."
13683 msgstr "\\thesubsection."
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13686 msgid "\\thesubsubsection."
13687 msgstr "\\thesubsubsection."
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13690 msgid "Main Author"
13691 msgstr "Основний автор"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13695 msgid "Affiliation Key"
13696 msgstr "Місце роботи"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13699 msgid "Affiliation key of the author"
13700 msgstr "Місце роботи автора"
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13704 msgid "Forename"
13705 msgstr "Ім’я"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13708 msgid "Co Author"
13709 msgstr "Співавтор"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13712 msgid "Co-author"
13713 msgstr "Співавтор"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13716 msgid "Affiliation key of the co-author"
13717 msgstr "Місце роботи співавтора"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13720 msgid "Short Author"
13721 msgstr "Скорочений запис автора"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13724 msgid "Short author:"
13725 msgstr "Скорочений запис автора:"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13728 msgid "Affiliation key"
13729 msgstr "Місце роботи"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13732 msgid "Keyword:"
13733 msgstr "Ключове слово:"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13736 msgid "Vita"
13737 msgstr "Біографія"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13740 msgid "Vita:"
13741 msgstr "Біографія:"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13744 msgid "PDB reference"
13745 msgstr "Посилання PDB"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13748 msgid "PDB reference:"
13749 msgstr "Посилання PDB:"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13752 msgid "Optional name"
13753 msgstr "Необов’язкова назва"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13756 msgid "NDB reference"
13757 msgstr "Посилання NDB"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13760 msgid "NDB reference:"
13761 msgstr "Посилання NDB:"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13764 msgid "Synopsis"
13765 msgstr "Короткий опис"
13766
13767 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13768 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13769 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13770
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13773 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13774
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13776 msgid "Alternative Affiliation"
13777 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13778
13779 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13780 msgid "Affiliation Prefix"
13781 msgstr "Префікс місця роботи"
13782
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13784 msgid "A prefix like 'Also at '"
13785 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13786
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13788 msgid "PACS numbers:"
13789 msgstr "Номери PACS:"
13790
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13792 msgid "Preprint number"
13793 msgstr "Номер препринта"
13794
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13796 msgid "Preprint number:"
13797 msgstr "Номер препринта:"
13798
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13800 msgid "Online citation"
13801 msgstr "Інтерактивне цитування"
13802
13803 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13804 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13805 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13806
13807 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13808 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13809 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13810
13811 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13812 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13813 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13814
13815 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13817 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13818
13819 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13820 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13821 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13825 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:107
13828 msgid "Plain Keywords"
13829 msgstr "Звичайні ключові слова"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:110
13832 msgid "Plain Keywords:"
13833 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:113
13836 msgid "Plain Title"
13837 msgstr "Звичайний заголовок"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:116
13840 msgid "Plain Title:"
13841 msgstr "Звичайний заголовок:"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:122
13844 msgid "Short Title:"
13845 msgstr "Скорочений заголовок:"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:125
13848 msgid "Plain Author"
13849 msgstr "Звичайний автор"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:128
13852 msgid "Plain Author:"
13853 msgstr "Звичайний автор:"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:131
13856 msgid "Pkg"
13857 msgstr "Pkg"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:133
13860 msgid "pkg"
13861 msgstr "pkg"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:156
13864 msgid "Proglang"
13865 msgstr "Proglang"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:158
13868 msgid "proglang"
13869 msgstr "proglang"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13872 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13873 msgid "Code"
13874 msgstr "Код"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13877 msgid "code"
13878 msgstr "код"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13881 msgid "Code Chunk"
13882 msgstr "Фрагмент коду"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13885 msgid "Code Input"
13886 msgstr "Введення коду"
13887
13888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13889 msgid "Code Output"
13890 msgstr "Виведення коду"
13891
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13893 msgid "Kluwer"
13894 msgstr "Kluwer"
13895
13896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13897 msgid "AddressForOffprints"
13898 msgstr "Адрес не для друку"
13899
13900 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13901 msgid "Address for Offprints:"
13902 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13903
13904 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13905 msgid "RunningTitle"
13906 msgstr "RunningTitle"
13907
13908 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Rnw (knitr)"
13910 msgstr "Rnw (knitr)"
13911
13912 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13913 #: lib/layouts/sweave.module:3
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Literate Programming"
13916 msgstr "Буквальне програмування"
13917
13918 #: lib/layouts/knitr.module:7
13919 msgid ""
13920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13923 msgstr ""
13924 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13925 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13926 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13927 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13928 "http://yihui.github.com/knitr"
13929
13930 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13931 #: lib/layouts/sweave.module:14
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Knitr Chunk"
13934 msgstr "Фрагмент"
13935
13936 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Параметри Sweave"
13939
13940 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Параметри Sweave"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13945 msgid "S/R expression"
13946 msgstr "Вираз S/R"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13949 msgid "S/R expr"
13950 msgstr "Вираз S/R"
13951
13952 #: lib/layouts/landscape.module:2
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Landscape Document Parts"
13955 msgstr "Головний документ"
13956
13957 #: lib/layouts/landscape.module:6
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13960 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13961
13962 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Landscape"
13965 msgstr "&Альбомна"
13966
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Landscape (Floating)"
13970 msgstr "Альбомний слайд"
13971
13972 #: lib/layouts/landscape.module:29
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Landscape (floating)"
13975 msgstr "Альбомний слайд"
13976
13977 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13979 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13980
13981 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Letter (Standard Class)"
13983 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 msgid "French Letter (lettre)"
13987 msgstr "Французький лист (lettre)"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13990 msgid "NoTelephone"
13991 msgstr "НемаєТелефону"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13995 msgid "NoFax"
13996 msgstr "НемаєФаксу"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14000 msgid "NoPlace"
14001 msgstr "НемаєМісця"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14005 msgid "NoDate"
14006 msgstr "НемаєДати"
14007
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14009 msgid "Post Scriptum"
14010 msgstr "Постскриптум"
14011
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14013 msgid "EndOfMessage"
14014 msgstr "КінецьПовідомлення"
14015
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14017 msgid "EndOfFile"
14018 msgstr "КінецьФайла"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14025 msgid "Headings"
14026 msgstr "Заголовки"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14029 msgid "City:"
14030 msgstr "Місто:"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14033 msgid "Office:"
14034 msgstr "Квартира:"
14035
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14037 msgid "Tel:"
14038 msgstr "Тел.:"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14041 msgid "NoTel"
14042 msgstr "НомерТелефону"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14045 msgid "EndOfMessage."
14046 msgstr "КінецьПовідомлення."
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14049 msgid "EndOfFile."
14050 msgstr "КінецьФайла."
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14053 msgid "P.S.:"
14054 msgstr "P.S.:"
14055
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14057 #, fuzzy
14058 msgid "LilyPond Music Notation"
14059 msgstr "Музика LilyPond"
14060
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14062 msgid ""
14063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14065 msgstr ""
14066 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14067 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14068 "lyx."
14069
14070 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14072 msgid "LilyPond"
14073 msgstr "LilyPond"
14074
14075 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14076 msgid "LilyPond Options"
14077 msgstr "Параметри LilyPond"
14078
14079 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14080 msgid ""
14081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14082 "options)."
14083 msgstr ""
14084 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14085 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14088 #: lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Linguistics"
14090 msgstr "Лінгвістика"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14093 msgid ""
14094 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14095 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14096 "examples."
14097 msgstr ""
14098 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14099 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14100 "linguistics.lyx."
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14103 msgid "(\\arabic{example})"
14104 msgstr "(\\arabic{example})"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14109 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14112 msgid "(\\arabic{examplei})"
14113 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14118 msgid "Subexample"
14119 msgstr "Підприклад"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14130 #, fuzzy
14131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14135 #, fuzzy
14136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14140 #, fuzzy
14141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14145 msgid "Numbered Example (multiline)"
14146 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14150 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14153 msgid "Custom Numbering|s"
14154 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14157 msgid "Customize the numeration"
14158 msgstr "Налаштовування нумерації"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Subexamples options"
14163 msgstr "Підприклад"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Subexamples options|s"
14168 msgstr "Параметри підзаголовка"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Add subexamples options here"
14173 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14176 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Gloss"
14182 msgstr "Глоса"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Gloss options"
14187 msgstr "Параметри класу"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Gloss Options|s"
14192 msgstr "Параметри класу"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14195 msgid "Add digloss options here"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Interlinear Gloss"
14201 msgstr "Інтерлінгва"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14204 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14208 msgid "Translation"
14209 msgstr "Переклад"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Gloss Translation"
14214 msgstr "Переклад глоси|г"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Add a free translation for the gloss"
14219 msgstr "Додати переклад глоси"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14222 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Tri-Gloss"
14228 msgstr "Триглоса"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Add trigloss options here"
14233 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14236 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14240 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14244 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14248 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14252 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14256 msgid "Add a translation for the glosse"
14257 msgstr "Додати переклад глоси"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14260 msgid "GroupGlossedWords"
14261 msgstr "Групувати слова глос"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14264 msgid "Group"
14265 msgstr "Групувати"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14268 msgid "Structure Tree"
14269 msgstr "Дерево структури"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14272 msgid "Tree"
14273 msgstr "Дерево"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14276 msgid "DRS"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14280 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Referents"
14286 msgstr "Посилання"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14289 #, fuzzy
14290 msgid "DRS Referents"
14291 msgstr "Посилання"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14294 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14298 msgid "DRS*"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14302 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14306 msgid "IfThen-DRS"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14310 msgid "If-Then DRS"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Then-Referents"
14317 msgstr "Посилання"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14322 msgid "DRS Then-Referents"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14327 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Then-Conditions"
14334 msgstr "Умова"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14338 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14342 msgid "Cond-DRS"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14346 msgid "Cond. DRS"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Conditional DRS"
14352 msgstr "Умова"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Cond."
14357 msgstr "Умова."
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14360 #, fuzzy
14361 msgid "DRS Condition"
14362 msgstr "Умова"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Add the DRS condition here"
14367 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14370 msgid "QDRS"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14374 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Duplex Condition DRS"
14380 msgstr "Умова #:"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14383 msgid "Quant."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14387 msgid "DRS Quantifier"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14391 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14395 msgid "Quant. Var."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14399 msgid "DRS Quantifier Variable"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14403 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14407 msgid "NegDRS"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14411 msgid "Neg. DRS"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14415 msgid "Negated DRS"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14419 msgid "SDRS"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14423 msgid "Sent. DRS"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14427 msgid "DRS with Sentence above"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Sentence"
14433 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14436 #, fuzzy
14437 msgid "DRS Sentence"
14438 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Add the sentence here"
14443 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14446 msgid "Expression"
14447 msgstr "Вираз"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14450 msgid "expr."
14451 msgstr "вираз"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14454 msgid "Concepts"
14455 msgstr "Принципи"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14458 msgid "concept"
14459 msgstr "концепція"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14462 msgid "Meaning"
14463 msgstr "Значення"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14466 msgid "meaning"
14467 msgstr "значення"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14470 msgid "Tableaux"
14471 msgstr "Таблиця"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14474 msgid "Tableau"
14475 msgstr "Табло"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14478 msgid "List of Tableaux"
14479 msgstr "Список таблиць"
14480
14481 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14482 msgid "Chunk ##"
14483 msgstr "Фрагмент ##"
14484
14485 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14486 msgid "Literate programming"
14487 msgstr "Буквальне програмування"
14488
14489 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14490 msgid "Chunk"
14491 msgstr "Фрагмент"
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14494 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14495 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14498 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14499 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14503 msgid "Chapter"
14504 msgstr "Глава"
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14507 msgid "Running LaTeX Title"
14508 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14511 msgid "TOC Title"
14512 msgstr "Назва «Змісту»"
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14515 msgid "TOC Title:"
14516 msgstr "Назва «Змісту»:"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14519 msgid "Author Running"
14520 msgstr "Author Running"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14523 msgid "Author Running:"
14524 msgstr "Author Running:"
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14527 msgid "TOC Author"
14528 msgstr "Автор змісту"
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14531 msgid "TOC Author:"
14532 msgstr "Автор змісту:"
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14535 msgid "Case #."
14536 msgstr "Варіант #."
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14540 msgid "Claim."
14541 msgstr "Твердження."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14544 msgid "Conjecture #."
14545 msgstr "Припущення #."
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14548 msgid "Example #."
14549 msgstr "Приклад #."
14550
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14552 msgid "Exercise #."
14553 msgstr "Вправа #."
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14556 msgid "Note #."
14557 msgstr "Примітка #."
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14560 msgid "Problem #."
14561 msgstr "Задача #."
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14568 msgid "Property"
14569 msgstr "Властивість"
14570
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14572 msgid "Property #."
14573 msgstr "Властивість #."
14574
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14576 msgid "Question #."
14577 msgstr "Питання #."
14578
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14580 msgid "Remark #."
14581 msgstr "Зауваження #."
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14584 msgid "Solution #."
14585 msgstr "Розв'язок #."
14586
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14588 msgid "Logical Markup"
14589 msgstr "Логічна розмітка"
14590
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Text Markup"
14594 msgstr "Текст після"
14595
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14597 msgid ""
14598 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14599 "code."
14600 msgstr ""
14601 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14602 "code."
14603
14604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14605 msgid "Noun"
14606 msgstr "Термін"
14607
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14609 msgid "noun"
14610 msgstr "термін"
14611
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14613 msgid "Emph"
14614 msgstr "Виокремлюваний"
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14617 msgid "emph"
14618 msgstr "emph"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14621 msgid "Strong"
14622 msgstr "Стронґ"
14623
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14625 msgid "strong"
14626 msgstr "стронґ"
14627
14628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14629 msgid "TUGboat"
14630 msgstr "TUGboat"
14631
14632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Mathematical Monthly article"
14635 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14636
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Abbreviated Title"
14640 msgstr "Скорочення"
14641
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Biographies"
14645 msgstr "Біографія"
14646
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Author Biography"
14650 msgstr "Біографія"
14651
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Affiliation (include email):"
14655 msgstr "Місце роботи (немає)"
14656
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Title of acknowledgment"
14660 msgstr "подяки"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14664 msgid "Remark*"
14665 msgstr "Зауваження*"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14668 msgid "Memoir"
14669 msgstr "Мемуари"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14676 msgid "Short Title (TOC)|S"
14677 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14687 msgid "Short Title (Header)"
14688 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14689
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14691 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14695 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14696 msgid "Chapter*"
14697 msgstr "Глава*"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14700 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14704 msgid "The section as it appears in the running headers"
14705 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14708 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14709 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14712 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14713 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14716 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14717 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14720 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14721 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14724 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14728 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14729 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14732 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14733 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14736 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14737 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14740 msgid "Chapterprecis"
14741 msgstr "Chapterprecis"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14744 msgid "Epigraph"
14745 msgstr "Епіграф"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14748 msgid "Epigraph Source|S"
14749 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14752 msgid "Source"
14753 msgstr "Джерело"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14756 msgid "The source/author of this epigraph"
14757 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14760 msgid "Poemtitle"
14761 msgstr "НазваПоеми"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14764 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14768 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14772 msgid "Poemtitle*"
14773 msgstr "НазваПоеми*"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14776 msgid "Legend"
14777 msgstr "Легенда"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Endnotes (all)"
14782 msgstr "Зауваження"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Endnotes (sectioned)"
14787 msgstr "Headnote (бажано):"
14788
14789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Minimalistic Insets"
14792 msgstr "Minimalistic"
14793
14794 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14796 msgstr ""
14797 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14800 msgid "Modern CV"
14801 msgstr "Сучасне резюме"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14804 msgid "CVStyle"
14805 msgstr "Стиль біографії"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14808 msgid "CV Style:"
14809 msgstr "Стиль біографії:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14812 msgid "Style Options"
14813 msgstr "Параметри стилю"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14816 msgid "Options for the CV style"
14817 msgstr "Параметри стилю CV"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14820 msgid "CVColor"
14821 msgstr "Колір біографії"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14824 msgid "CV Color Scheme:"
14825 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14828 msgid "CVIcons"
14829 msgstr "Піктограми CV"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14832 msgid "CV Icon Set:"
14833 msgstr "Набір піктограм CV:"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14836 msgid "CVColumnWidth"
14837 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14840 msgid "Column Width:"
14841 msgstr "Ширина стовпчика:"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14844 msgid "PDF Page Mode"
14845 msgstr "Режим сторінки PDF"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14848 msgid "PDF Page Mode:"
14849 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14852 msgid "First name"
14853 msgstr "Ім'я"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14856 msgid "FirstName"
14857 msgstr "Ім'я"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14860 msgid "FamilyName"
14861 msgstr "Прізвище"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14864 msgid "Family Name:"
14865 msgstr "Прізвище:"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14868 msgid "Line 1"
14869 msgstr "Рядок 1"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14872 msgid "Optional address line"
14873 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14876 msgid "Line 2"
14877 msgstr "Рядок 2"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14880 msgid "Phone Type"
14881 msgstr "Тип телефону"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14884 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14885 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14888 msgid "Social"
14889 msgstr "Соціальна мережа"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14892 msgid "Social:"
14893 msgstr "Соціальна мережа:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14896 msgid "Name of the social network"
14897 msgstr "Назва соціальної мережі"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14900 msgid "ExtraInfo"
14901 msgstr "Додаткова інформація"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14904 msgid "Extra Info:"
14905 msgstr "Додаткова інформація:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14908 msgid "Photo:"
14909 msgstr "Фото:"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14912 msgid "Height the photo is resized to"
14913 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14916 msgid "Thickness"
14917 msgstr "Товщина"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14920 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14921 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14924 msgid "EmptySection"
14925 msgstr "ПорожнійРозділ"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14928 msgid "Empty Section"
14929 msgstr "Порожній розділ"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14932 msgid "CloseSection"
14933 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14936 msgid "Columns:"
14937 msgstr "Стовпчики:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14940 msgid "Optional width"
14941 msgstr "Необо’язкова ширина"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14944 msgid "Header"
14945 msgstr "Шапка"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14948 msgid "Header content"
14949 msgstr "Вміст шапки"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14952 msgid "Entry"
14953 msgstr "Елемент"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Years"
14958 msgstr "Рік"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14961 msgid "Degree or job title"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Institution or employer"
14967 msgstr "Інститут"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Localization"
14972 msgstr "Адреса"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14975 #, fuzzy
14976 msgid "City or country"
14977 msgstr "Країна"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Optional"
14982 msgstr "необов'язковий"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14985 msgid "Grade or other info"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14989 msgid "Entry:"
14990 msgstr "Запис:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14993 msgid "ItemWithComment"
14994 msgstr "Пункт з коментарем"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14997 msgid "Item with Comment:"
14998 msgstr "Пункт з коментарем:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15001 msgid "Text"
15002 msgstr "Текст"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15005 msgid "ListItem"
15006 msgstr "ПунктСписку"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15009 msgid "List Item:"
15010 msgstr "Пункт списку:"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15013 msgid "DoubleItem"
15014 msgstr "ПодвійнийПункт"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15017 msgid "Double Item:"
15018 msgstr "Подвійний пункт:"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15021 msgid "Left Summary"
15022 msgstr "Резюме ліворуч"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15025 msgid "Left summary"
15026 msgstr "Резюме ліворуч"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15029 msgid "Left Text"
15030 msgstr "Текст ліворуч"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15033 msgid "Left text"
15034 msgstr "Текст ліворуч"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15037 msgid "Right Summary"
15038 msgstr "Резюме праворуч"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15041 msgid "Right summary"
15042 msgstr "Резюме праворуч"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15045 msgid "DoubleListItem"
15046 msgstr "Пункт подвійного списку"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15049 msgid "Double List Item:"
15050 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15053 msgid "First Item"
15054 msgstr "Перший пункт"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15057 msgid "First item"
15058 msgstr "Перший пункт"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15061 msgid "Computer"
15062 msgstr "Комп'ютер"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15065 msgid "MakeCVtitle"
15066 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15069 msgid "Make CV Title"
15070 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15073 msgid "MakeLetterTitle"
15074 msgstr "Вставка заголовка листа"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15077 msgid "Make Letter Title"
15078 msgstr "Вставити заголовок листа"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15081 msgid "MakeLetterClosing"
15082 msgstr "Завершення листа"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15085 msgid "Close Letter"
15086 msgstr "Завершення листа"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15089 msgid "Recipient"
15090 msgstr "Отримувач"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15093 msgid "Company Name"
15094 msgstr "Назва фірми"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15097 msgid "Company name"
15098 msgstr "Назва фірми"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15101 msgid "Enclosing"
15102 msgstr "Включення"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15105 msgid "Alternative Name"
15106 msgstr "Інша назва"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15109 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15110 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15113 msgid "Enclosing:"
15114 msgstr "Включення:"
15115
15116 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15117 msgid "Multiple Columns"
15118 msgstr "Багатоколонковість"
15119
15120 #: lib/layouts/multicol.module:8
15121 msgid ""
15122 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15123 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15124 "detailed description of multiple columns."
15125 msgstr ""
15126 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15127 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15128 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15129 "колонок»)."
15130
15131 #: lib/layouts/multicol.module:20
15132 msgid "Number of Columns"
15133 msgstr "Кількість стовпчиків"
15134
15135 #: lib/layouts/multicol.module:21
15136 msgid "Insert the number of columns here"
15137 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15138
15139 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15140 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15141 msgid "Preface"
15142 msgstr "Передмова"
15143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:28
15145 msgid "An optional preface"
15146 msgstr "Необов’язковий вступ"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:31
15149 msgid "Space Before Page Break"
15150 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15151
15152 #: lib/layouts/multicol.module:32
15153 msgid ""
15154 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15155 "this page"
15156 msgstr ""
15157 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15158 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15159
15160 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15161 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15162 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15163
15164 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15165 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15166 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15167
15168 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15169 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15170 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15171
15172 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15173 msgid "APA Style with Natbib"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15177 msgid ""
15178 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15179 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15180 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15181 msgstr ""
15182 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15183 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15184 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15185 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15186
15187 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15188 msgid "Noweb"
15189 msgstr "Noweb"
15190
15191 #: lib/layouts/noweb.module:6
15192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15193 msgstr ""
15194 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15195
15196 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15197 msgid "\\arabic{section}"
15198 msgstr "\\arabic{section}"
15199
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15201 msgid "\\arabic{chapter}"
15202 msgstr "\\arabic{chapter}"
15203
15204 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15205 msgid "\\Alph{chapter}"
15206 msgstr "\\Alph{chapter}"
15207
15208 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15209 msgid "\\arabic{footnote}"
15210 msgstr "\\arabic{footnote}"
15211
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15213 msgid "\\Roman{section}."
15214 msgstr "\\Roman{section}."
15215
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15217 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15218 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15219
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15221 msgid "\\Alph{subsection}."
15222 msgstr "\\Alph{subsection}."
15223
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15225 msgid "\\arabic{subsection}."
15226 msgstr "\\arabic{subsection}."
15227
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15229 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15230 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15231
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15233 msgid "\\alph{subsubsection}."
15234 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15235
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15237 msgid "\\alph{paragraph}."
15238 msgstr "\\alph{paragraph}."
15239
15240 #: lib/layouts/paper.layout:3
15241 msgid "Paper (Standard Class)"
15242 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15243
15244 #: lib/layouts/paper.layout:151
15245 msgid "SubTitle"
15246 msgstr "Підзаголовок"
15247
15248 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15249 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15250 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15251
15252 #: lib/layouts/paralist.module:11
15253 #, fuzzy
15254 msgid ""
15255 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15256 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15257 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15258 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15259 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15260 "Specific Manuals."
15261 msgstr ""
15262 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15263 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15264 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15265 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15266 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15267 "аргументу."
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15270 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15271 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15272 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15273 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15274 #: lib/layouts/paralist.module:135
15275 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15276 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:49
15279 msgid "AsParagraphItem"
15280 msgstr "Пункт як абзац"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:53
15283 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:58
15287 msgid "InParagraphItem"
15288 msgstr "Пункт у абзаці"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:62
15291 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15292 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:67
15295 msgid "CompactItem"
15296 msgstr "Компактний ненумерований"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:74
15299 msgid "Compact Itemize Options"
15300 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:79
15303 msgid "AsParagraphEnum"
15304 msgstr "Нумерований як абзац"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:83
15307 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:88
15311 msgid "InParagraphEnum"
15312 msgstr "Нумерований у абзаці"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:92
15315 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15316 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:97
15319 msgid "CompactEnum"
15320 msgstr "Компактний нумерований"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:104
15323 msgid "Compact Enumerate Options"
15324 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:109
15327 msgid "AsParagraphDescr"
15328 msgstr "Опис як абзац"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:113
15331 msgid "As Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:118
15335 msgid "InParagraphDescr"
15336 msgstr "Опис у абзаці"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:122
15339 msgid "In Paragraph Description Options"
15340 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:127
15343 msgid "CompactDescr"
15344 msgstr "Компактний опис"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:134
15347 msgid "Compact Description Options"
15348 msgstr "Параметри компактного опису"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15351 msgid "PDF Comments"
15352 msgstr "Коментарі PDF"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15355 msgid ""
15356 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15357 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15358 "and the package documentation for details."
15359 msgstr ""
15360 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15361 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15362 "comment.lyx та документації до пакунка."
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15365 msgid "Define Avatar"
15366 msgstr "Визначити аватар"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15369 msgid "PDF-comment"
15370 msgstr "PDFComment"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15373 msgid "PDF-comment avatar:"
15374 msgstr "Аватар PDFComment:"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15377 msgid "Name of the Avatar"
15378 msgstr "Назва аватара"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15381 msgid "Define PDF-Comment Style"
15382 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15385 msgid "PDF-comment style:"
15386 msgstr "Стиль PDFComment:"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15389 msgid "Name of the style"
15390 msgstr "Назва стилю"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15393 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15394 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15397 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15398 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15401 msgid "Name of the list style"
15402 msgstr "Назва стилю списку"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15405 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15406 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15409 msgid "PDF-comment list style:"
15410 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15413 msgid "PDF-Comment-Setup"
15414 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15417 msgid "PDF (Setup)"
15418 msgstr "PDF (налаштування)"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15421 msgid "PDF-Comment setup options"
15422 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15426 msgid "Opts"
15427 msgstr "Параметри"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15430 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15431 msgstr ""
15432 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15433 "pdfcomment)"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15436 msgid "PDF-Annotation"
15437 msgstr "Анотація PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15440 msgid "PDF"
15441 msgstr "PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15444 msgid "PDFComment Options"
15445 msgstr "Параметри PDFComment"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15448 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15449 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15452 msgid "PDF-Margin"
15453 msgstr "Поле PDF"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15456 msgid "PDF (Margin)"
15457 msgstr "PDF (поле)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15460 msgid "PDF-Markup"
15461 msgstr "Розмітка PDF"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15464 msgid "PDF (Markup)"
15465 msgstr "PDF (розмітка)"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15468 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15469 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15472 msgid "PDF-Freetext"
15473 msgstr "Довільний текст PDF"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15476 msgid "PDF (Freetext)"
15477 msgstr "PDF (довільний текст)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15480 msgid "PDF-Square"
15481 msgstr "Квадрат PDF"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15484 msgid "PDF (Square)"
15485 msgstr "PDF (квадрат)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15488 msgid "PDF-Circle"
15489 msgstr "Коло PDF"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15492 msgid "PDF (Circle)"
15493 msgstr "PDF (коло)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15496 msgid "PDF-Line"
15497 msgstr "Лінія PDF"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15500 msgid "PDF (Line)"
15501 msgstr "PDF (лінія)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15504 msgid "PDF-Sideline"
15505 msgstr "Бічна лінія PDF"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15508 msgid "PDF (Sideline)"
15509 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15512 msgid "Insert the comment here"
15513 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15516 msgid "PDF-Reply"
15517 msgstr "Відповідь PDF"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15520 msgid "PDF (Reply)"
15521 msgstr "PDF (відповідь)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15524 msgid "PDF-Tooltip"
15525 msgstr "Підказка PDF"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15528 msgid "PDF (Tooltip)"
15529 msgstr "PDF (підказка)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15532 msgid "Tooltip Text"
15533 msgstr "Текст підказки"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15536 msgid "Tooltip"
15537 msgstr "Підказка"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15540 msgid "Insert the tooltip text here"
15541 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15544 msgid "List of PDF Comments"
15545 msgstr "Список коментарів PDF"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15548 msgid "[List of PDF Comments]"
15549 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15552 msgid "List Options|s"
15553 msgstr "Параметри списку|к"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15556 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15557 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15560 msgid "PDF Form"
15561 msgstr "Форма PDF"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15564 msgid ""
15565 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15566 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15567 "documentation of hyperref for details."
15568 msgstr ""
15569 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15570 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15571 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15574 msgid "Begin PDF Form"
15575 msgstr "Початок форми PDF"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15578 msgid "PDF form"
15579 msgstr "Форма PDF"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15582 msgid "PDF Form Parameters"
15583 msgstr "Параметри форми PDF"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15586 msgid "Params"
15587 msgstr "Параметри"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15590 msgid "Insert PDF form parameters here"
15591 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15594 msgid "End PDF Form"
15595 msgstr "Кінець форми PDF"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15598 msgid "PDF Link Setup"
15599 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15602 msgid "PDF link setup"
15603 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15606 msgid "TextField"
15607 msgstr "Текстове поле"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15610 msgid "CheckBox"
15611 msgstr "Кнопка варіанта"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15614 msgid "ChoiceMenu"
15615 msgstr "Меню вибору"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15618 msgid "Label"
15619 msgstr "Мітка"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15622 msgid "Insert the label here"
15623 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15626 msgid "PushButton"
15627 msgstr "Кнопка"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15630 msgid "SubmitButton"
15631 msgstr "Кнопка надсилання"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15634 msgid "ResetButton"
15635 msgstr "Кнопка скидання"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15638 msgid "PDFAction"
15639 msgstr "Дія PDF"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15642 msgid "The name of the PDF action"
15643 msgstr "Назва дії PDF"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15646 msgid "Text Field Style"
15647 msgstr "Стиль текстового поля"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15650 msgid "Default text field style"
15651 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15654 msgid "Submit Button Style"
15655 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15658 msgid "Default submit button style"
15659 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15662 msgid "Push Button Style"
15663 msgstr "Стиль кнопки"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15666 msgid "Default push button style"
15667 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15670 msgid "Check Box Style"
15671 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15674 msgid "Default check box style"
15675 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15678 msgid "Reset Button Style"
15679 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15682 msgid "Default reset button style"
15683 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15686 msgid "List Box Style"
15687 msgstr "Стиль панелі списку"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15690 msgid "Default list box style"
15691 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15694 msgid "Combo Box Style"
15695 msgstr "Стиль спадного списку"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15698 msgid "Default combo box style"
15699 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15702 msgid "Popdown Box Style"
15703 msgstr "Стиль спадного списку"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15706 msgid "Default popdown box style"
15707 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15710 msgid "Radio Box Style"
15711 msgstr "Стиль списку варіантів"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15714 msgid "Default radio box style"
15715 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15718 msgid "Powerdot"
15719 msgstr "Powerdot"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15723 msgid "TitleSlide"
15724 msgstr "Титульний слайд"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15728 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15729 msgid "Slides"
15730 msgstr "Слайди"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15733 msgid "Slide Option"
15734 msgstr "Параметр slide"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15737 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15738 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15741 msgid "EndSlide"
15742 msgstr "КінецьСлайда"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15745 msgid "~=~"
15746 msgstr "~=~"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15749 msgid "WideSlide"
15750 msgstr "ШирокийСлайд"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15753 msgid "EmptySlide"
15754 msgstr "ПорожнійСлайд"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15757 msgid "Empty slide:"
15758 msgstr "Порожній слайд:"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15761 msgid "Section Option"
15762 msgstr "Параметр section"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15765 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15769 msgid "Itemize Type"
15770 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15773 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15777 msgid "ItemizeType1"
15778 msgstr "ItemizeType1"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15781 msgid "Enumerate Type"
15782 msgstr "Тип нумерації"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15785 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15789 msgid "EnumerateType1"
15790 msgstr "EnumerateType1"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15793 msgid "Twocolumn"
15794 msgstr "Два стовпчики"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15797 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15801 msgid "Left Column"
15802 msgstr "Лівий стовпчик"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15805 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15806 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Numbered List (Level 1)"
15811 msgstr "Нумерований список"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Numbered List (Level 2)"
15817 msgstr "Нумерований список"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Numbered List (Level 3)"
15822 msgstr "Нумерований список"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Numbered List (Level 4)"
15827 msgstr "Нумерований список"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Bibliography Item"
15832 msgstr "Стиль бібліографії"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15835 msgid "Onslide"
15836 msgstr "На слайдах"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15839 msgid "On Slides"
15840 msgstr "На слайдах"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15843 msgid "Overlay Specification|S"
15844 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15848 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15851 msgid "Onslide+"
15852 msgstr "Onslide+"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15855 msgid "Onslide*"
15856 msgstr "Onslide*"
15857
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15859 msgid "Recipe Book"
15860 msgstr "Книга рецептів"
15861
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15863 msgid "\\thechapter"
15864 msgstr "\\thechapter"
15865
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15867 msgid "Recipe"
15868 msgstr "Рецепт"
15869
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15871 msgid "Recipe:"
15872 msgstr "Рецепт:"
15873
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15875 msgid "Ingredients"
15876 msgstr "Складові"
15877
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15879 msgid "Ingredients Header"
15880 msgstr "Шапка складових"
15881
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15883 msgid "Specify an optional ingredients header"
15884 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15885
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15887 msgid "Ingredients:"
15888 msgstr "Складові:"
15889
15890 #: lib/layouts/report.layout:3
15891 msgid "Report (Standard Class)"
15892 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15895 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15896 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15899 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15900 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15903 #, fuzzy
15904 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15905 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15908 msgid "Affiliation (alternate)"
15909 msgstr "Місце роботи (інше)"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15912 msgid "Affiliation (alternate):"
15913 msgstr "Місце роботи (інше):"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15916 msgid "Alternate Affiliation Option"
15917 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15920 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15921 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15924 msgid "Affiliation (none)"
15925 msgstr "Місце роботи (немає)"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15928 msgid "No affiliation"
15929 msgstr "Немає місця роботи"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15932 msgid "Electronic Address:"
15933 msgstr "Електронна адреса:"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15936 msgid "Electronic Address Option|s"
15937 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15940 msgid "Optional argument to the email command"
15941 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15944 msgid "Author URL Option"
15945 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15948 msgid "Optional argument to the homepage command"
15949 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15952 msgid "Preprint"
15953 msgstr "Препринт"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15956 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15957 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15960 msgid "acknowledgments"
15961 msgstr "подяки"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15964 msgid "Ruled Table"
15965 msgstr "Форматована таблиця"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15969 msgid "Specials"
15970 msgstr "Спеціальні"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15973 msgid "Turn Page"
15974 msgstr "Сторінка, що перевертається"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15977 msgid "Wide Text"
15978 msgstr "Широкий текст"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15981 msgid "Video"
15982 msgstr "Відео"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15985 msgid "List of Videos"
15986 msgstr "Список відео"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15989 msgid "Videos"
15990 msgstr "Відео"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15993 msgid "Float Link"
15994 msgstr "Рухоме посилання"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15997 msgid "Float link"
15998 msgstr "Рухоме посилання"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16001 msgid "lowercase text"
16002 msgstr "текст нижнім регістром"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16005 msgid "Online cite"
16006 msgstr "Інтерактивне цитування"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16009 msgid "online cite"
16010 msgstr "інтерактивне цитування"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16013 msgid "Text behind"
16014 msgstr "Текст нижче"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16017 msgid "text behind the cite"
16018 msgstr "текст поза посиланням"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 msgid "REVTeX (V. 4)"
16022 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16025 msgid "AltAffiliation"
16026 msgstr "Додмісцероботи"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16029 msgid "PACS number:"
16030 msgstr "Номер PACS:"
16031
16032 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16035 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16036
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16038 msgid ""
16039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16042 msgstr ""
16043 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16044 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16045 "зберігається у теці прикладів LyX."
16046
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16048 msgid "R-S number"
16049 msgstr "R-S-номер"
16050
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16052 msgid "R-S phrase"
16053 msgstr "R-S-запис"
16054
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16056 msgid "Safety phrase"
16057 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16058
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16060 msgid "Phrase Text"
16061 msgstr "Текст фрази"
16062
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16064 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16065 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16066
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16068 msgid "S phrase:"
16069 msgstr "S-запис:"
16070
16071 #: lib/layouts/ruby.module:2
16072 msgid "Ruby (Furigana)"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/layouts/ruby.module:8
16076 msgid ""
16077 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16078 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16079 "the TeX engine) or a fallback definition."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16083 msgid "Ruby"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: lib/layouts/ruby.module:49
16087 #, fuzzy
16088 msgid "ruby text"
16089 msgstr "Спорожнити поле"
16090
16091 #: lib/layouts/ruby.module:50
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Ruby Text|R"
16094 msgstr "Копіювати текст|К"
16095
16096 #: lib/layouts/ruby.module:51
16097 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16101 msgid "SciPoster"
16102 msgstr "SciPoster"
16103
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16105 msgid "Conference"
16106 msgstr "Конференція"
16107
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16109 msgid "LeftLogo"
16110 msgstr "Лівий логотип"
16111
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16113 msgid "Left logo:"
16114 msgstr "Лівий логотип:"
16115
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16117 msgid "Logo Size"
16118 msgstr "Розмір логотипа"
16119
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16121 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16122 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16125 msgid "RightLogo"
16126 msgstr "Правий логотип"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16129 msgid "Right logo:"
16130 msgstr "Правий логотип:"
16131
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16133 msgid "Caption Width"
16134 msgstr "Ширина підпису"
16135
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16137 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16138 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16139
16140 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Article"
16142 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16143
16144 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16145 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16146 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16147
16148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16149 msgid "KOMA-Script Book"
16150 msgstr "Книга KOMA-Script"
16151
16152 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16153 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16154 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16157 msgid "\\alph{enumii})"
16158 msgstr "\\alph{enumii})"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16161 msgid "Addpart"
16162 msgstr "Додчастина"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16165 msgid "Addchap"
16166 msgstr "ДодГлава"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16170 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16171 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16174 msgid "Addsec"
16175 msgstr "ДодРозділ"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16178 msgid "Addchap*"
16179 msgstr "ДодГлава*"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16182 msgid "Addsec*"
16183 msgstr "ДодРозділ*"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16186 msgid "Minisec"
16187 msgstr "Мінірозділ"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16190 msgid "Publishers"
16191 msgstr "Видавці"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16194 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16195 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16196 msgid "Dedication"
16197 msgstr "Присвята"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16200 msgid "Titlehead"
16201 msgstr "Шапка заголовку"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16204 msgid "Uppertitleback"
16205 msgstr "Uppertitleback"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16208 msgid "Lowertitleback"
16209 msgstr "Lowertitleback"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16212 msgid "Extratitle"
16213 msgstr "Додатковий заголовок"
16214
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16216 msgid "Above"
16217 msgstr "Вище"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16220 msgid "above"
16221 msgstr "вище"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16224 msgid "Below"
16225 msgstr "Нижче"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16228 msgid "below"
16229 msgstr "нижче"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16232 msgid "Dictum"
16233 msgstr "Сентенція"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16236 msgid "Dictum Author"
16237 msgstr "Автор вислову"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16240 msgid "The author of this dictum"
16241 msgstr "Автор вислову"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16244 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16245 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16248 msgid "L"
16249 msgstr "L"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16252 msgid "O"
16253 msgstr "Вкл"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16256 msgid "Encl"
16257 msgstr "Вкл"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16260 msgid "Place:"
16261 msgstr "Розташування:"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16264 msgid "Specialmail"
16265 msgstr "Specialmail"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16268 msgid "Specialmail:"
16269 msgstr "Specialmail:"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16272 msgid "Title:"
16273 msgstr "Заголовок:"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16276 msgid "Yourref"
16277 msgstr "Ваше посилання"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16280 msgid "Yourmail"
16281 msgstr "Ваша поштова адреса"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16284 msgid "Your letter of:"
16285 msgstr "Ваш лист від:"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16288 msgid "Myref"
16289 msgstr "Myref"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16292 msgid "Customer"
16293 msgstr "Клієнт"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16296 msgid "Customer no.:"
16297 msgstr "Номер замовника:"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16300 msgid "Invoice"
16301 msgstr "Накладна"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16304 msgid "Invoice no.:"
16305 msgstr "Номер рахунку:"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16309 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16312 msgid "NextAddress"
16313 msgstr "НаступнаАдреса"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16316 msgid "Next Address:"
16317 msgstr "Наступна Адреса:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16320 msgid "Sender Name:"
16321 msgstr "Ім'я адресанта:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16324 msgid "Sender Phone:"
16325 msgstr "Телефон адресанта:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16328 msgid "Sender Fax:"
16329 msgstr "Факс адресанта:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16332 msgid "Sender E-Mail:"
16333 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16336 msgid "Sender URL:"
16337 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16340 msgid "Logo"
16341 msgstr "Логотип"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16344 msgid "Logo:"
16345 msgstr "Логотип:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16348 msgid "EndLetter"
16349 msgstr "EndLetter"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16352 msgid "End of letter"
16353 msgstr "Кінець листа"
16354
16355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16356 msgid "KOMA-Script Report"
16357 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16358
16359 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16360 msgid "Section Boxes"
16361 msgstr "Панелі розділів"
16362
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16364 msgid ""
16365 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16366 msgstr ""
16367 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16368 "SciPoster."
16369
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16371 msgid "SectionBox"
16372 msgstr "Панель розділу"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16375 msgid "Section Box"
16376 msgstr "Панель розділу"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16379 msgid "Section Box Width|S"
16380 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16381
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16383 msgid "Width of the section Box"
16384 msgstr "Ширина панелі розділу"
16385
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16387 msgid "Heading"
16388 msgstr "Заголовок"
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16391 msgid "Section Box Heading"
16392 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16395 msgid "Insert the section box header here"
16396 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16399 msgid "SubsectionBox"
16400 msgstr "Панель підрозділу"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16403 msgid "Subsection Box"
16404 msgstr "Панель підрозділу"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16407 msgid "SubsubsectionBox"
16408 msgstr "Панель підпідрозділу"
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16411 msgid "Subsubsection Box"
16412 msgstr "Панель підпідрозділу"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "Seminar"
16416 msgstr "Семінар"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16419 msgid "LandscapeSlide"
16420 msgstr "LandscapeSlide"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16423 msgid "Landscape Slide"
16424 msgstr "Альбомний слайд"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16427 msgid "PortraitSlide"
16428 msgstr "Слайд портрет"
16429
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16431 msgid "Portrait Slide"
16432 msgstr "Портретний слайд"
16433
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16435 msgid "SlideHeading"
16436 msgstr "Заголовок слайда"
16437
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16439 msgid "SlideSubHeading"
16440 msgstr "Підзаголовок слайда"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16443 msgid "ListOfSlides"
16444 msgstr "Перелік слайдів"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16447 msgid "List of Slides"
16448 msgstr "Список слайдів"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16451 msgid "SlideContents"
16452 msgstr "Вміст слайда"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16455 msgid "Slide Contents"
16456 msgstr "Вміст слайда"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16459 msgid "ProgressContents"
16460 msgstr "ProgressContents"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16463 msgid "Progress Contents"
16464 msgstr "Вміст поступу"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16467 msgid "Landscape Slide:"
16468 msgstr "Альбомний слайд:"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16471 msgid "Portrait Slide:"
16472 msgstr "Портретний слайд:"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16475 msgid "Slide*"
16476 msgstr "Слайд*"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16479 msgid "List/TOC"
16480 msgstr "Списки та зміст"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16483 msgid "[List Of Slides]"
16484 msgstr "[Список слайдів]"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16487 msgid "[Slide Contents]"
16488 msgstr "[Вміст слайда]"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16491 msgid "[Progress Contents]"
16492 msgstr "[Вміст поступу]"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16495 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16496 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16499 msgid ""
16500 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16501 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16502 "standard Paragraph Shapes'."
16503 msgstr ""
16504 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16505 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16506 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16507 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16510 msgid "CD label"
16511 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16514 msgid "ShapedParagraphs"
16515 msgstr "Абзаци з формою"
16516
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16518 msgid "Circle"
16519 msgstr "Коло"
16520
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16522 msgid "Diamond"
16523 msgstr "Diamond"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16526 msgid "Heart"
16527 msgstr "Серце"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16530 msgid "Hexagon"
16531 msgstr "Шестикутник"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16534 msgid "Nut"
16535 msgstr "Гайка"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16538 msgid "Square"
16539 msgstr "Квадрат"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16542 msgid "Star"
16543 msgstr "Зірка"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16546 msgid "Candle"
16547 msgstr "Свічка"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16550 msgid "Drop down"
16551 msgstr "Крапля вниз"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16554 msgid "Drop up"
16555 msgstr "Крапля вгору"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16558 msgid "TeX"
16559 msgstr "TeX"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16562 msgid "Triangle up"
16563 msgstr "Трикутник вниз"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16566 msgid "Triangle down"
16567 msgstr "Трикутник вниз"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16570 msgid "Triangle left"
16571 msgstr "Трикутник ліворуч"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16574 msgid "Triangle right"
16575 msgstr "Трикутник праворуч"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16578 msgid "shapepar"
16579 msgstr "shapepar"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16582 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16583 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16586 msgid "Shape specification"
16587 msgstr "Специфікація форми"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16590 msgid "Specification of the shape"
16591 msgstr "Специфікація форми"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16594 msgid "Shapepar"
16595 msgstr "Shapepar"
16596
16597 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16598 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16599 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16600
16601 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16603 msgid "Conjecture*"
16604 msgstr "Припущення*"
16605
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16610 msgid "Algorithm*"
16611 msgstr "Алгоритм*"
16612
16613 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16614 msgid "AMS"
16615 msgstr "AMS"
16616
16617 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16618 msgid "The title as it appears in the running headers"
16619 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16620
16621 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16622 msgid "AMS subject classifications:"
16623 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16624
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16626 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16627 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16628
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16630 msgid "Name of the conference"
16631 msgstr "Назва конференції"
16632
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16634 msgid "Conference:"
16635 msgstr "Конференція:"
16636
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16638 msgid "CopyrightYear"
16639 msgstr "Рік авторського права"
16640
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16642 msgid "Copyright year:"
16643 msgstr "Рік авторського права:"
16644
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16646 msgid "Copyrightdata"
16647 msgstr "Дата авторського права"
16648
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16650 msgid "Copyright data:"
16651 msgstr "Дата авторського права:"
16652
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16654 msgid "TitleBanner"
16655 msgstr "Банер заголовка"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16658 msgid "Title banner:"
16659 msgstr "Банер заголовка:"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16662 msgid "PreprintFooter"
16663 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16666 msgid "Preprint footer:"
16667 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16670 msgid "Digital Object Identifier:"
16671 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16674 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16675 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16678 msgid "Terms:"
16679 msgstr "Терміни:"
16680
16681 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16682 msgid "Simple CV"
16683 msgstr "Просте резюме"
16684
16685 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16686 msgid "Topic"
16687 msgstr "Тема"
16688
16689 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16690 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16691 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16692
16693 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16694 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16695 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16696
16697 #: lib/layouts/slides.layout:107
16698 msgid "New Slide:"
16699 msgstr "Новий Слайд:"
16700
16701 #: lib/layouts/slides.layout:129
16702 msgid "Overlay"
16703 msgstr "Наддрук"
16704
16705 #: lib/layouts/slides.layout:144
16706 msgid "New Overlay:"
16707 msgstr "Нове Перекриття:"
16708
16709 #: lib/layouts/slides.layout:184
16710 msgid "New Note:"
16711 msgstr "Створити примітку:"
16712
16713 #: lib/layouts/slides.layout:209
16714 msgid "InvisibleText"
16715 msgstr "Невидимий текст"
16716
16717 #: lib/layouts/slides.layout:216
16718 msgid "<Invisible Text Follows>"
16719 msgstr "<Невидимий текст>"
16720
16721 #: lib/layouts/slides.layout:233
16722 msgid "VisibleText"
16723 msgstr "Видимий текст"
16724
16725 #: lib/layouts/slides.layout:240
16726 msgid "<Visible Text Follows>"
16727 msgstr "<Видимий текст>"
16728
16729 #: lib/layouts/soul.module:2
16730 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: lib/layouts/soul.module:9
16734 msgid ""
16735 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16736 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16737 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16738 "hyphenated."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: lib/layouts/soul.module:17
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Spaceletters"
16744 msgstr "US letter"
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:19
16747 #, fuzzy
16748 msgid "spaced"
16749 msgstr "пробіл"
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:31
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Strikethrough"
16754 msgstr "Перекреслити"
16755
16756 #: lib/layouts/soul.module:33
16757 #, fuzzy
16758 msgid "strike"
16759 msgstr "Перекреслити"
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:40
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Underline"
16764 msgstr "підкреслений"
16765
16766 #: lib/layouts/soul.module:42
16767 msgid "ul"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: lib/layouts/soul.module:51
16771 msgid "hl"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:57
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Capitalize"
16777 msgstr "Прописними"
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:59
16780 #, fuzzy
16781 msgid "caps"
16782 msgstr "всі капітеллю"
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:69
16785 #, fuzzy
16786 msgid "spaceletters"
16787 msgstr "Листи"
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:73
16790 #, fuzzy
16791 msgid "strikethrough"
16792 msgstr "Перекреслити"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16795 msgid "underline"
16796 msgstr "підкреслений"
16797
16798 #: lib/layouts/soul.module:81
16799 #, fuzzy
16800 msgid "highlight"
16801 msgstr "Підсвічування"
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:85
16804 #, fuzzy
16805 msgid "capitalise"
16806 msgstr "Прописними"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:89
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Capitalise"
16811 msgstr "Прописними"
16812
16813 #: lib/layouts/spie.layout:3
16814 msgid "SPIE Proceedings"
16815 msgstr "SPIE Proceedings"
16816
16817 #: lib/layouts/spie.layout:56
16818 msgid "Authorinfo"
16819 msgstr "Інформація про автора"
16820
16821 #: lib/layouts/spie.layout:68
16822 msgid "Authorinfo:"
16823 msgstr "Інформація про автора:"
16824
16825 #: lib/layouts/spie.layout:96
16826 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16827 msgstr "ПОДЯКИ"
16828
16829 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16830 msgid "UNDEFINED"
16831 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16832
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16834 msgid "\\Roman{part}"
16835 msgstr "\\Roman{part}"
16836
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16838 msgid "Part \\Roman{part}"
16839 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16840
16841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16842 msgid "Chapter ##"
16843 msgstr "Глава ##"
16844
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16847 msgid "Section ##"
16848 msgstr "Розділ ##"
16849
16850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16851 msgid "Paragraph ##"
16852 msgstr "Параграф ##"
16853
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16855 msgid "\\arabic{enumi}."
16856 msgstr "\\arabic{enumi}."
16857
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16859 msgid "\\roman{enumiii}."
16860 msgstr "\\roman{enumiii}."
16861
16862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16863 msgid "\\Alph{enumiv}."
16864 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16865
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16867 msgid "Equation ##"
16868 msgstr "Рівняння ##"
16869
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16871 msgid "Footnote ##"
16872 msgstr "Зноска ##"
16873
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16875 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16876 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16877
16878 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16879 msgid "Tables"
16880 msgstr "Таблиці"
16881
16882 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16883 msgid "Figures"
16884 msgstr "Фігури"
16885
16886 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16887 msgid "Algorithms"
16888 msgstr "Алгоритми"
16889
16890 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16891 msgid "Margin Figures"
16892 msgstr "Рисунки на полях"
16893
16894 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16895 msgid "Margin Tables"
16896 msgstr "Таблиці на полях"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16899 msgid "Marginal notes"
16900 msgstr "Примітки на полях"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16903 msgid "Footnotes"
16904 msgstr "Примітки у підвалі"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16907 msgid "Branches"
16908 msgstr "Версії"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16911 msgid "Index Entries"
16912 msgstr "Записи покажчика"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16915 msgid "Listings"
16916 msgstr "Тексти програм"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16919 msgid "margin"
16920 msgstr "поле"
16921
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16923 msgid "foot"
16924 msgstr "примітка"
16925
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16927 msgid "Greyedout"
16928 msgstr "Висірене"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16931 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16932 msgid "ERT"
16933 msgstr "ERT"
16934
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16936 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16937 msgstr "Тексти програм"
16938
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16941 msgid "List of Listings"
16942 msgstr "Список текстів програм"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16945 msgid "Listings[[inset]]"
16946 msgstr "Текст програм"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16949 msgid "Idx"
16950 msgstr "Idx"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16953 msgid "Argument"
16954 msgstr "Аргумент"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16957 msgid "unlabelled"
16958 msgstr "без мітки"
16959
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16961 msgid "Preview"
16962 msgstr "Перегляд"
16963
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16965 msgid "see equation[[nomencl]]"
16966 msgstr "див."
16967
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16969 msgid "page[[nomencl]]"
16970 msgstr "стор."
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16973 msgid "Nomenclature[[output]]"
16974 msgstr "Позначення"
16975
16976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16977 msgid "Verbatim*"
16978 msgstr "Verbatim*"
16979
16980 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16981 msgid "Part \\thepart"
16982 msgstr "Частина \\thepart"
16983
16984 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16985 msgid "Chapter \\thechapter"
16986 msgstr "Глава \\thechapter"
16987
16988 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16989 msgid "Appendix \\thechapter"
16990 msgstr "Додаток \\thechapter"
16991
16992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16993 msgid "Subparagraph*"
16994 msgstr "Підпараграф*"
16995
16996 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16997 #: lib/layouts/subequations.module:14
16998 msgid "Subequations"
16999 msgstr "Підрівняння"
17000
17001 #: lib/layouts/subequations.module:6
17002 msgid ""
17003 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17004 "subequations.lyx example file."
17005 msgstr ""
17006 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17007 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17008
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17010 msgid "Front Matter"
17011 msgstr "Вступна частина"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17014 msgid "--- Front Matter ---"
17015 msgstr "--- Вступна частина ---"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17018 msgid "Main Matter"
17019 msgstr "Основна частина"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17022 msgid "--- Main Matter ---"
17023 msgstr "--- Основна частина ---"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17026 msgid "Back Matter"
17027 msgstr "Апарат"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17030 msgid "--- Back Matter ---"
17031 msgstr "--- Апарат ---"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17034 msgid "PartBacktext"
17035 msgstr "PartBacktext"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17038 msgid "Part Title"
17039 msgstr "Заголовок частини"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17042 msgid "Title of this part"
17043 msgstr "Заголовок цієї частини"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17046 msgid "ChapSubtitle"
17047 msgstr "Підзаголовок глави"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17050 msgid "ChapAuthor"
17051 msgstr "Автор глави"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17054 msgid "ChapMotto"
17055 msgstr "ChapMotto"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17058 msgid "Run-in headings"
17059 msgstr "Додаткові заголовки"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17062 msgid "Sub-run-in headings"
17063 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17066 msgid "Extrachap"
17067 msgstr "Додаткова глава"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17070 msgid "extrachap"
17071 msgstr "extrachap"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17074 msgid "Author data:"
17075 msgstr "Дата автора:"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17078 msgid "TOC title:"
17079 msgstr "Назва «Змісту»:"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17082 msgid "TOC author:"
17083 msgstr "Автор змісту:"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17086 msgid "Running Author"
17087 msgstr "Альтернативний запис автора"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17090 msgid "Running Chapter"
17091 msgstr "Альтернативна назва глави"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17094 msgid "Running chapter:"
17095 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17098 msgid "Running Section"
17099 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17102 msgid "Running section:"
17103 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17106 msgid "Abstract*"
17107 msgstr "Резюме*"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17110 msgid "Abstract* (not printed)"
17111 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17114 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17115 msgid "Foreword"
17116 msgstr "Передмова"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17119 msgid "Alternative name"
17120 msgstr "Інша назва"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17123 msgid "Longest Description Label"
17124 msgstr "Найдовша мітка опису"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17127 msgid "Longest description label"
17128 msgstr "Найдовша мітка опису"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17131 msgid "Petit"
17132 msgstr "Петит"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17135 msgid "Svgraybox"
17136 msgstr "Svgraybox"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17139 msgid "Proof(QED)"
17140 msgstr "Коректура(QED)"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17143 msgid "Proof(smartQED)"
17144 msgstr "Коректура(smartQED)"
17145
17146 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17149 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17150
17151 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17153 msgid "Headnote"
17154 msgstr "Примітка в шапці"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17158 msgid "Headnote (optional):"
17159 msgstr "Headnote (бажано):"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17162 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17164 msgid "thanks"
17165 msgstr "подяки"
17166
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17168 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17169 msgid "Inst"
17170 msgstr "Установа"
17171
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17173 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17174 msgid "Institute #"
17175 msgstr "Установа #"
17176
17177 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17179 msgid "Corr Author:"
17180 msgstr "Corr Author:"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17184 msgid "Offprints"
17185 msgstr "Окремі відбитки"
17186
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17188 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17189 msgid "Offprints:"
17190 msgstr "Окремі відбитки:"
17191
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17195 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17196
17197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17198 msgid "Subclass"
17199 msgstr "Підклас"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17202 msgid "Mathematics Subject Classification"
17203 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17206 msgid "CRSC"
17207 msgstr "CRSC"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17210 msgid "CR Subject Classification"
17211 msgstr "CR Subject Classification"
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17214 msgid "Solution \\thesolution"
17215 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17216
17217 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17218 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17226 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17230 msgid "Title*"
17231 msgstr "Заголовок*"
17232
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17234 msgid "Title*:"
17235 msgstr "Заголовок*:"
17236
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17238 msgid "Contributors"
17239 msgstr "Співавтори"
17240
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17242 msgid "List of Contributors"
17243 msgstr "Список співавторів"
17244
17245 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17246 msgid "Contributor List"
17247 msgstr "Список співавторів"
17248
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17256 msgid "For editors"
17257 msgstr "Для редакторів"
17258
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17260 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17264 msgid "Sweave"
17265 msgstr "Sweave"
17266
17267 #: lib/layouts/sweave.module:7
17268 msgid ""
17269 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17270 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17271 msgstr ""
17272 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17273 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17274 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17275
17276 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17277 msgid "Sweave Input File"
17278 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17279
17280 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17281 msgid "Number Tables by Section"
17282 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17283
17284 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17285 msgid ""
17286 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17287 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17288 msgstr ""
17289 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17290 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17291
17292 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17293 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17294 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17295
17296 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17297 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17298 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17301 msgid "Fancy Colored Boxes"
17302 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17305 msgid ""
17306 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17307 "the tcolorbox documentation for details."
17308 msgstr ""
17309 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17310 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17313 msgid "Color Box"
17314 msgstr "Пенал кольорів"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17317 msgid "Color Box Options"
17318 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17321 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17322 msgstr ""
17323 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17326 msgid "Dynamic Color Box"
17327 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17330 msgid "Color Box (Dynamic)"
17331 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17334 msgid "Fit Color Box"
17335 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17338 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17339 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17342 msgid "Raster Color Box"
17343 msgstr "Растрова кольорова панель"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17346 msgid "Subtitle Options"
17347 msgstr "Параметри підзаголовка"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17354 msgid "Color Box Separator"
17355 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17358 msgid "Color Boxes"
17359 msgstr "Кольорові панелі"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17362 msgid "-----"
17363 msgstr "-----"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17366 msgid "Color Box Line"
17367 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17370 msgid "Color Box Setup"
17371 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17374 msgid "New Color Box Type"
17375 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17378 msgid "New Box Options"
17379 msgstr "Параметри нової панелі"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17382 msgid "Options for the new box type (optional)"
17383 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17386 msgid "Name of the new box type"
17387 msgstr "Назва нового типу панелі"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17390 msgid "Arguments"
17391 msgstr "Аргументи"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17394 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17395 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17398 msgid "Default Value"
17399 msgstr "Типове значення"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17402 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17403 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17406 msgid "Custom Color Box 1"
17407 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17410 msgid "More Color Box Options"
17411 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17414 msgid "Insert more color box options here"
17415 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17418 msgid "Custom Color Box 2"
17419 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17422 msgid "Custom Color Box 3"
17423 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17426 msgid "Custom Color Box 4"
17427 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17430 msgid "Custom Color Box 5"
17431 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17435 msgid "Fact \\thefact."
17436 msgstr "Факт \\thefact."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Означення \\thedefinition."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17445 msgid "Example \\theexample."
17446 msgstr "Приклад \\theexample."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17450 msgid "Problem \\theproblem."
17451 msgstr "Задача \\theproblem."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17455 msgid "Exercise \\theexercise."
17456 msgstr "Вправа \\theexercise."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17459 #, fuzzy
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17461 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17464 msgid ""
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17473 msgstr ""
17474 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17475 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17476 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17477 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17478 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17479 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17480 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17481 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17484 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17485 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17488 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17489 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17492 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17493 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17496 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17497 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17500 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17501 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17505 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17508 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17509 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17512 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17513 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17516 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17517 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17520 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17521 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17524 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17525 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17528 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17529 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17532 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17533 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17536 #, fuzzy
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17541 msgid ""
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17549 msgstr ""
17550 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17551 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17552 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17553 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17554 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17555 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17556 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17559 #, fuzzy
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17561 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17564 msgid ""
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17570 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17571 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17572 msgstr ""
17573 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17574 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17576 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17577 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17578 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17579 "3, припущення 4…)."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17598 msgid "Assumption"
17599 msgstr "Припущення"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17608 msgid "Criterion*"
17609 msgstr "Критерій*"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17614 msgid "Criterion."
17615 msgstr "Критерій."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17618 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17619 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17624 msgid "Algorithm."
17625 msgstr "Алгоритм."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17634 msgid "Axiom*"
17635 msgstr "Аксіома*"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17640 msgid "Axiom."
17641 msgstr "Аксіома."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "Умова \\thecondition."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17650 msgid "Condition*"
17651 msgstr "Умова*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17656 msgid "Condition."
17657 msgstr "Умова."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17661 msgid "Note \\thenote."
17662 msgstr "Примітка \\thenote."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17667 msgid "Note*"
17668 msgstr "Примітка*"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17673 msgid "Note."
17674 msgstr "Примітка."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17677 msgid "Notation \\thenotation."
17678 msgstr "Позначення \\thenotation."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17683 msgid "Notation*"
17684 msgstr "Позначення*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17689 msgid "Notation."
17690 msgstr "Позначення."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Резюме \\thesummary."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17699 msgid "Summary*"
17700 msgstr "Резюме*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17705 msgid "Summary."
17706 msgstr "Резюме."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17710 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17715 msgid "Acknowledgement*"
17716 msgstr "Подяки*"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17720 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17725 msgid "Conclusion*"
17726 msgstr "Висновок*"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17731 msgid "Conclusion."
17732 msgstr "Висновки."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17735 msgid "Assumption \\theassumption."
17736 msgstr "Припущення \\theassumption."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17741 msgid "Assumption*"
17742 msgstr "Припущення*"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17747 msgid "Assumption."
17748 msgstr "Припущення."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17753 msgid "Question*"
17754 msgstr "Question*"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17759 msgid "Question."
17760 msgstr "Питання."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17763 #, fuzzy
17764 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17765 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17768 msgid ""
17769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17773 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17774 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17775 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17776 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17777 msgstr ""
17778 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17779 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17781 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17782 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17783 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17784 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17787 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17788 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17791 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17792 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17795 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17796 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17799 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17800 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17803 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17804 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17807 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17808 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17811 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17812 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17815 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17816 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17819 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17820 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17823 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17824 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17827 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17828 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17831 #, fuzzy
17832 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17833 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17836 msgid ""
17837 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17838 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17839 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17840 "in both numbered and non-numbered forms."
17841 msgstr ""
17842 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17843 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17844 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17845 "варіантах з зірочкою і без."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17848 msgid "Criterion \\thetheorem."
17849 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17852 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17853 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17856 msgid "Axiom \\thetheorem."
17857 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17860 msgid "Condition \\thetheorem."
17861 msgstr "Умова \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17864 msgid "Note \\thetheorem."
17865 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17868 msgid "Notation \\thetheorem."
17869 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17872 msgid "Summary \\thetheorem."
17873 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17877 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17880 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17881 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17884 msgid "Assumption \\thetheorem."
17885 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17888 msgid "Question \\thetheorem."
17889 msgstr "Питання \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17892 msgid "Fact \\thetheorem."
17893 msgstr "Факт \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17896 msgid "Problem \\thetheorem."
17897 msgstr "Задача \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Exercise \\thetheorem."
17901 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17904 msgid "Solution \\thetheorem."
17905 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17908 msgid "Remark \\thetheorem."
17909 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17912 msgid "Claim \\thetheorem."
17913 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17916 #, fuzzy
17917 msgid "AMS Theorems"
17918 msgstr "Теореми"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17921 msgid ""
17922 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17923 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17924 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17925 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17926 msgstr ""
17927 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17928 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17929 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17930 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17935 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17938 msgid ""
17939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17946 msgstr ""
17947 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17948 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17949 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17950 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17951 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17952 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17953 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17956 msgid "Case (Level 1)"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17960 msgid "Case \\arabic{casei}."
17961 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17964 msgid "Case (Level 2)"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17968 msgid "Case \\roman{caseii}."
17969 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17972 msgid "Case (Level 3)"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17976 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17977 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17980 msgid "Case (Level 4)"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17984 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17985 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17990 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17993 msgid ""
17994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17995 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17998 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17999 msgstr ""
18000 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18001 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18002 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18003 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18004 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18005 "початку у кожній з глав."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18010 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18013 msgid ""
18014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18016 "chapter environment."
18017 msgstr ""
18018 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18019 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18020 "документів з середовищем «chapter»."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18023 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18027 msgid ""
18028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18029 "'Additional Theorem Text' argument."
18030 msgstr ""
18031 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18032 "«Додатковий текст теореми»."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18035 msgid "Named Theorem"
18036 msgstr "Іменована теорема"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18039 msgid "Named Theorem."
18040 msgstr "Іменована теорема."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18043 msgid "Example*"
18044 msgstr "Приклад*"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18047 msgid "Problem*"
18048 msgstr "Задача*"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18051 msgid "Exercise*"
18052 msgstr "Вправа*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18055 msgid "Solution*"
18056 msgstr "Розв'язування*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18059 msgid "Claim*"
18060 msgstr "Вимога*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18063 msgid "Alternative proof string"
18064 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18069 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18072 msgid ""
18073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18078 msgstr ""
18079 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18080 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18081 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18082 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18083 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18084 "початку у кожному з розділів."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18089 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18092 msgid ""
18093 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18094 "section start)."
18095 msgstr ""
18096 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18097 "кожного з розділів окремо)."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18100 msgid "Conjecture."
18101 msgstr "Припущення."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18104 msgid "Fact*"
18105 msgstr "Факт*"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18108 msgid "Problem."
18109 msgstr "Задача."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18112 msgid "Exercise."
18113 msgstr "Вправа."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18116 msgid "Solution."
18117 msgstr "Розв’язування."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18120 msgid "Remark."
18121 msgstr "Зауваження."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18126 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18129 msgid ""
18130 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18131 "using the extended AMS machinery."
18132 msgstr ""
18133 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18134 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Standard Theorems"
18139 msgstr "Іменовані теореми"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18142 msgid ""
18143 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18146 msgstr ""
18147 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18148 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18149 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18152 msgid "Name/Title"
18153 msgstr "Назва/Заголовок"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18156 msgid "Alternative optional name or title"
18157 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18160 msgid "Prop \\theprop."
18161 msgstr "Властивість \\theprop."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Prob(lem)"
18166 msgstr "Задача"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18169 msgid "Prob"
18170 msgstr "Проблема"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18173 msgid "\\theprob."
18174 msgstr "\\theprob."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18177 msgid "Sol"
18178 msgstr "Розв."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18181 msgid "# [number of Prob]"
18182 msgstr "№ [number of Prob]"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18185 msgid "Label of Problem"
18186 msgstr "Мітка задачі"
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18189 msgid "Label of the corresponding problem"
18190 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18193 msgid "Property \\theproperty."
18194 msgstr "Властивість \\theproperty."
18195
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18197 msgid "TODO Notes"
18198 msgstr "Нотатки TODO"
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18201 msgid ""
18202 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18203 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18204 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18205 "suppresses the output of TODO notes."
18206 msgstr ""
18207 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18208 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18209 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18210 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18211
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18213 msgid "TODO"
18214 msgstr "TODO"
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18217 msgid "List of TODOs"
18218 msgstr "Список TODO"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18221 msgid "[List of TODOs]"
18222 msgstr "[Список TODO]"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18225 msgid "List of TODOs Heading|s"
18226 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18229 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18230 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18233 msgid "TODO Note (Margin)"
18234 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18237 msgid "TODO (Margin)"
18238 msgstr "TODO (на полях)"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18241 msgid "TODO Note Options|s"
18242 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18245 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18246 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18249 msgid "TODO Note (inline)"
18250 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18253 msgid "TODO (Inline)"
18254 msgstr "TODO (рядкова)"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18257 msgid "Missing Figure"
18258 msgstr "Пропущений рисунок"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18261 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18262 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18265 msgid "Todo[Inline]"
18266 msgstr "Todo[рядкова]"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18269 msgid "Todo[margin]"
18270 msgstr "Todo[на полях]"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18273 msgid "MissingFigure"
18274 msgstr "Пропущений рисунок"
18275
18276 #: lib/layouts/treport.layout:3
18277 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18278 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18281 msgid "Tufte Book"
18282 msgstr "Книга Tufte"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18285 msgid "Sidenote"
18286 msgstr "Бічна примітка"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18289 msgid "sidenote"
18290 msgstr "бічна примітка"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18293 #, fuzzy
18294 msgid "bibl. entry"
18295 msgstr "запис бібліографії"
18296
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18298 msgid "Marginnote"
18299 msgstr "Примітка на полях"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18302 msgid "marginnote"
18303 msgstr "примітка на полях"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18306 msgid "NewThought"
18307 msgstr "Нова думка"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18310 msgid "new thought"
18311 msgstr "нова думка"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18314 msgid "AllCaps"
18315 msgstr "Всі капітеллю"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18318 msgid "allcaps"
18319 msgstr "всі капітеллю"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18322 msgid "SmallCaps"
18323 msgstr "Мала капітель"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18326 msgid "smallcaps"
18327 msgstr "мала капітель"
18328
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18330 msgid "Full Width"
18331 msgstr "Максимальна ширина"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Margin Figure"
18336 msgstr "Рисунки на полях"
18337
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Margin Table"
18341 msgstr "Таблиці на полях"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18344 msgid "MarginTable"
18345 msgstr "MarginTable"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18348 msgid "MarginFigure"
18349 msgstr "MarginFigure"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Tufte Handout"
18353 msgstr "Проспект Tufte"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18356 msgid "Handouts"
18357 msgstr "Проспекти"
18358
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Variable-width Minipages"
18361 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18362
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18369 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18370 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18371 "side-by-side.lyx."
18372 msgstr ""
18373 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18374 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18375 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18376 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18377 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18378
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Верт. вирівнювання"
18390
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18394
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18396 msgid "Max. Width"
18397 msgstr "Макс. ширина"
18398
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18402
18403 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18405 msgid "Ignore"
18406 msgstr "Ігнорувати"
18407
18408 #: lib/languages:155
18409 msgid "Afrikaans"
18410 msgstr "Південноафриканська"
18411
18412 #: lib/languages:167
18413 msgid "Albanian"
18414 msgstr "Албанська"
18415
18416 #: lib/languages:187
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Англійська (США)"
18419
18420 #: lib/languages:201
18421 msgid "Amharic"
18422 msgstr "Амхарська"
18423
18424 #: lib/languages:211
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Грецька (давня)"
18427
18428 #: lib/languages:231
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18431
18432 #: lib/languages:243
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Арабська (Arabi)"
18435
18436 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18437 msgid "Armenian"
18438 msgstr "Вірменська"
18439
18440 #: lib/languages:286
18441 msgid "Asturian"
18442 msgstr "Астурійська"
18443
18444 #: lib/languages:296
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Англійська (Австралія)"
18447
18448 #: lib/languages:311
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18451
18452 #: lib/languages:326
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Німецька (Австрія)"
18455
18456 #: lib/languages:339
18457 msgid "Azerbaijani"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: lib/languages:355
18461 msgid "Indonesian"
18462 msgstr "Індонезійська"
18463
18464 #: lib/languages:367
18465 msgid "Malay"
18466 msgstr "Малайська"
18467
18468 #: lib/languages:377
18469 msgid "Basque"
18470 msgstr "Баскська"
18471
18472 #: lib/languages:394
18473 msgid "Belarusian"
18474 msgstr "Білоруська"
18475
18476 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18477 msgid "Bengali"
18478 msgstr "Бенгальська"
18479
18480 #: lib/languages:417
18481 msgid "Bosnian"
18482 msgstr "Боснійська"
18483
18484 #: lib/languages:428
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18487
18488 #: lib/languages:442
18489 msgid "Breton"
18490 msgstr "Бретонська"
18491
18492 #: lib/languages:453
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18495
18496 #: lib/languages:466
18497 msgid "Bulgarian"
18498 msgstr "Болгарська"
18499
18500 #: lib/languages:480
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Англійська (Канада)"
18503
18504 #: lib/languages:493
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Французька (Канада)"
18507
18508 #: lib/languages:506
18509 msgid "Catalan"
18510 msgstr "Каталонська"
18511
18512 #: lib/languages:520
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Китайська (спрощена)"
18515
18516 #: lib/languages:532
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Китайська (традиційна)"
18519
18520 #: lib/languages:544
18521 msgid "Church Slavonic"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: lib/languages:557
18525 msgid "Coptic"
18526 msgstr "Коптська"
18527
18528 #: lib/languages:564
18529 msgid "Croatian"
18530 msgstr "Хорватська"
18531
18532 #: lib/languages:576
18533 msgid "Czech"
18534 msgstr "Чеська"
18535
18536 #: lib/languages:590
18537 msgid "Danish"
18538 msgstr "Данська"
18539
18540 #: lib/languages:604
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18543
18544 #: lib/languages:612
18545 msgid "Dutch"
18546 msgstr "Голландська"
18547
18548 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18550 msgid "English"
18551 msgstr "Англійська"
18552
18553 #: lib/languages:642
18554 msgid "Esperanto"
18555 msgstr "Есперанто"
18556
18557 #: lib/languages:654
18558 msgid "Estonian"
18559 msgstr "Естонська"
18560
18561 #: lib/languages:671
18562 msgid "Farsi"
18563 msgstr "Фарсі"
18564
18565 #: lib/languages:688
18566 msgid "Finnish"
18567 msgstr "Фінська"
18568
18569 #: lib/languages:701
18570 msgid "French"
18571 msgstr "Французька"
18572
18573 #: lib/languages:714
18574 msgid "Friulian"
18575 msgstr "Фріульська"
18576
18577 #: lib/languages:726
18578 msgid "Galician"
18579 msgstr "Галісійська"
18580
18581 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18582 msgid "Georgian"
18583 msgstr "Грузинська"
18584
18585 #: lib/languages:754
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18588
18589 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18590 msgid "German"
18591 msgstr "Німецька"
18592
18593 #: lib/languages:786
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18596
18597 #: lib/languages:802
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18600
18601 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18603 msgid "Greek"
18604 msgstr "Грецька"
18605
18606 #: lib/languages:831
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Грецька (політонічна)"
18609
18610 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18611 msgid "Hebrew"
18612 msgstr "Єврейська"
18613
18614 #: lib/languages:872
18615 msgid "Hindi"
18616 msgstr "Хінді"
18617
18618 #: lib/languages:893
18619 msgid "Icelandic"
18620 msgstr "Ісландська"
18621
18622 #: lib/languages:907
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Інтерлінгва"
18625
18626 #: lib/languages:919
18627 msgid "Irish"
18628 msgstr "Ірландська"
18629
18630 #: lib/languages:930
18631 msgid "Italian"
18632 msgstr "Італійська"
18633
18634 #: lib/languages:945
18635 msgid "Japanese"
18636 msgstr "Японська"
18637
18638 #: lib/languages:959
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Японська (CJK)"
18641
18642 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18643 msgid "Kannada"
18644 msgstr "Каннада"
18645
18646 #: lib/languages:980
18647 msgid "Kazakh"
18648 msgstr "Казахська"
18649
18650 #: lib/languages:989
18651 msgid "Khmer"
18652 msgstr "Кхмерська"
18653
18654 #: lib/languages:997
18655 msgid "Korean"
18656 msgstr "Корейська"
18657
18658 #: lib/languages:1018
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18661 msgstr "Курманджі"
18662
18663 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18664 msgid "Lao"
18665 msgstr "Лаоська"
18666
18667 #: lib/languages:1056
18668 msgid "Latvian"
18669 msgstr "Латвійська"
18670
18671 #: lib/languages:1071
18672 msgid "Lithuanian"
18673 msgstr "Литовська"
18674
18675 #: lib/languages:1091
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "Нижньолужицька"
18678
18679 #: lib/languages:1103
18680 msgid "Hungarian"
18681 msgstr "Угорська"
18682
18683 #: lib/languages:1116
18684 msgid "Macedonian"
18685 msgstr "Македонська"
18686
18687 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18688 msgid "Malayalam"
18689 msgstr "Малаям"
18690
18691 #: lib/languages:1140
18692 msgid "Marathi"
18693 msgstr "Мараті"
18694
18695 #: lib/languages:1150
18696 msgid "Mongolian"
18697 msgstr "Монгольська"
18698
18699 #: lib/languages:1162
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18702
18703 #: lib/languages:1175
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "Норвезька (букмол)"
18706
18707 #: lib/languages:1204
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18710
18711 #: lib/languages:1218
18712 msgid "Occitan"
18713 msgstr "Оксітанська"
18714
18715 #: lib/languages:1230
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: lib/languages:1240
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "П’ємонтська"
18722
18723 #: lib/languages:1252
18724 msgid "Polish"
18725 msgstr "Польська"
18726
18727 #: lib/languages:1265
18728 msgid "Portuguese"
18729 msgstr "Португальська"
18730
18731 #: lib/languages:1278
18732 msgid "Romanian"
18733 msgstr "Румунська"
18734
18735 #: lib/languages:1291
18736 msgid "Romansh"
18737 msgstr "Ретороманська"
18738
18739 #: lib/languages:1303
18740 msgid "Russian"
18741 msgstr "Російська"
18742
18743 #: lib/languages:1319
18744 msgid "North Sami"
18745 msgstr "Північносаамська"
18746
18747 #: lib/languages:1330
18748 msgid "Sanskrit"
18749 msgstr "Санскрит"
18750
18751 #: lib/languages:1340
18752 msgid "Scottish"
18753 msgstr "Шотландська"
18754
18755 #: lib/languages:1356
18756 msgid "Serbian"
18757 msgstr "Сербська"
18758
18759 #: lib/languages:1373
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "Сербська (латиниця)"
18762
18763 #: lib/languages:1386
18764 msgid "Slovak"
18765 msgstr "Словацька"
18766
18767 #: lib/languages:1400
18768 msgid "Slovene"
18769 msgstr "Словенська"
18770
18771 #: lib/languages:1412
18772 msgid "Spanish"
18773 msgstr "Іспанська"
18774
18775 #: lib/languages:1429
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18778
18779 #: lib/languages:1444
18780 msgid "Swedish"
18781 msgstr "Шведська"
18782
18783 #: lib/languages:1458
18784 msgid "Syriac"
18785 msgstr "Сирійська"
18786
18787 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18788 msgid "Tamil"
18789 msgstr "Тамільська"
18790
18791 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18792 msgid "Telugu"
18793 msgstr "Телугу"
18794
18795 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18796 msgid "Thai"
18797 msgstr "Таїландська"
18798
18799 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18800 msgid "Tibetan"
18801 msgstr "Тибетська"
18802
18803 #: lib/languages:1526
18804 msgid "Turkish"
18805 msgstr "Турецька"
18806
18807 #: lib/languages:1542
18808 msgid "Turkmen"
18809 msgstr "Туркменська"
18810
18811 #: lib/languages:1553
18812 msgid "Ukrainian"
18813 msgstr "Українська"
18814
18815 #: lib/languages:1567
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "Верхньолужицька"
18818
18819 #: lib/languages:1580
18820 msgid "Urdu"
18821 msgstr "Урду"
18822
18823 #: lib/languages:1589
18824 msgid "Vietnamese"
18825 msgstr "В'єтнамська"
18826
18827 #: lib/languages:1601
18828 msgid "Welsh"
18829 msgstr "Уельська"
18830
18831 #: lib/latexfonts:94
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18836 msgid "Bera Serif"
18837 msgstr "Bera Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:116
18840 msgid "Bookman"
18841 msgstr "Bookman"
18842
18843 #: lib/latexfonts:122
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18846
18847 #: lib/latexfonts:129
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18850
18851 #: lib/latexfonts:135
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:141
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (кармін)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:150
18860 msgid "Crimson"
18861 msgstr "Crimson"
18862
18863 #: lib/latexfonts:156
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18866
18867 #: lib/latexfonts:164
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Crimson Pro"
18870 msgstr "Crimson"
18871
18872 #: lib/latexfonts:175
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18875 msgstr "Crimson (новий TX)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:186
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Crimson Pro (Light)"
18880 msgstr "Kurier (світлий)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:197
18883 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: lib/latexfonts:208
18887 #, fuzzy
18888 msgid "DejaVu Serif"
18889 msgstr "Bera Serif"
18890
18891 #: lib/latexfonts:214
18892 #, fuzzy
18893 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18894 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:225
18897 #, fuzzy
18898 msgid "IBM Plex Serif"
18899 msgstr "Bera Serif"
18900
18901 #: lib/latexfonts:232
18902 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: lib/latexfonts:240
18906 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: lib/latexfonts:248
18910 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: lib/latexfonts:256
18914 msgid "Source Serif Pro"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18918 msgid "URW Garamond"
18919 msgstr "URW Garamond"
18920
18921 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18922 #: lib/latexfonts:315
18923 msgid "Libertine"
18924 msgstr "Libertine"
18925
18926 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Libertinus"
18929 msgstr "Libertine"
18930
18931 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18932 msgid "Latin Modern Roman"
18933 msgstr "Latin Modern Roman"
18934
18935 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18936 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18940 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18941 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18944 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18945 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18948 msgid "Minion Pro"
18949 msgstr "Minion Pro"
18950
18951 #: lib/latexfonts:436
18952 msgid "New Century Schoolbook"
18953 msgstr "New Century Schoolbook"
18954
18955 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18956 msgid "Noto Serif"
18957 msgstr "Noto Serif"
18958
18959 #: lib/latexfonts:459
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Noto Serif (Medium)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18963
18964 #: lib/latexfonts:469
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Noto Serif (Thin)"
18967 msgstr "Noto Serif"
18968
18969 #: lib/latexfonts:479
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif"
18973
18974 #: lib/latexfonts:489
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18977 msgstr "Noto Serif"
18978
18979 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18980 #: lib/latexfonts:533
18981 msgid "Palatino"
18982 msgstr "Palatino"
18983
18984 #: lib/latexfonts:539
18985 #, fuzzy
18986 msgid "PT Serif"
18987 msgstr "Bera Serif"
18988
18989 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18990 msgid "Times Roman"
18991 msgstr "Times Roman"
18992
18993 #: lib/latexfonts:575
18994 msgid "TeX Gyre Bonum"
18995 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18996
18997 #: lib/latexfonts:581
18998 msgid "TeX Gyre Chorus"
18999 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19000
19001 #: lib/latexfonts:587
19002 msgid "TeX Gyre Pagella"
19003 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19004
19005 #: lib/latexfonts:593
19006 msgid "TeX Gyre Schola"
19007 msgstr "TeX Gyre Schola"
19008
19009 #: lib/latexfonts:599
19010 msgid "TeX Gyre Termes"
19011 msgstr "TeX Gyre Termes"
19012
19013 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19014 msgid "Utopia (Fourier)"
19015 msgstr "Utopia (Fourier)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:639
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19020 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:651
19023 msgid "Avant Garde"
19024 msgstr "Avant Garde"
19025
19026 #: lib/latexfonts:657
19027 msgid "Bera Sans"
19028 msgstr "Bera Sans"
19029
19030 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19031 msgid "Biolinum"
19032 msgstr "Biolinum"
19033
19034 #: lib/latexfonts:694
19035 msgid "Cantarell"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: lib/latexfonts:705
19039 msgid "Chivo (Thin)"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: lib/latexfonts:716
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Chivo (Light)"
19045 msgstr "Iwona (світлий)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:727
19048 msgid "Chivo"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: lib/latexfonts:737
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Chivo (Medium)"
19054 msgstr "Середній"
19055
19056 #: lib/latexfonts:748
19057 msgid "CM Bright"
19058 msgstr "CM Bright"
19059
19060 #: lib/latexfonts:755
19061 msgid "Computer Modern Sans"
19062 msgstr "Computer Modern Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:762
19065 #, fuzzy
19066 msgid "DejaVu Sans"
19067 msgstr "Bera Sans"
19068
19069 #: lib/latexfonts:769
19070 #, fuzzy
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:776
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Fira Sans"
19077 msgstr "Bera Sans"
19078
19079 #: lib/latexfonts:787
19080 msgid "Fira Sans (Book)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: lib/latexfonts:799
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Fira Sans (Light)"
19086 msgstr "Kurier (світлий)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:811
19089 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/latexfonts:823
19093 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: lib/latexfonts:835
19097 msgid "Fira Sans (Thin)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: lib/latexfonts:847
19101 #, fuzzy
19102 msgid "IBM Plex Sans"
19103 msgstr "Bera Sans"
19104
19105 #: lib/latexfonts:855
19106 #, fuzzy
19107 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:864
19111 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: lib/latexfonts:873
19115 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: lib/latexfonts:882
19119 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: lib/latexfonts:891
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Source Sans Pro"
19125 msgstr "Панель джерела|д"
19126
19127 #: lib/latexfonts:900
19128 msgid "Helvetica"
19129 msgstr "Helvetica"
19130
19131 #: lib/latexfonts:908
19132 msgid "Iwona"
19133 msgstr "Iwona"
19134
19135 #: lib/latexfonts:915
19136 msgid "Iwona (Light)"
19137 msgstr "Iwona (світлий)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:922
19140 msgid "Iwona (Condensed)"
19141 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:929
19144 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19145 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:936
19148 msgid "Kurier"
19149 msgstr "Kurier"
19150
19151 #: lib/latexfonts:943
19152 msgid "Kurier (Light)"
19153 msgstr "Kurier (світлий)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:950
19156 msgid "Kurier (Condensed)"
19157 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:957
19160 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19161 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Libertinus Sans"
19166 msgstr "Libertine Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:982
19169 msgid "Latin Modern Sans"
19170 msgstr "Latin Modern Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:989
19173 msgid "Noto Sans"
19174 msgstr "Noto Sans"
19175
19176 #: lib/latexfonts:999
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Noto Sans (Medium)"
19179 msgstr "Noto Sans"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1010
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19184 msgstr "Noto Sans"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1021
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Noto Sans (Light)"
19189 msgstr "Noto Sans"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1032
19192 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: lib/latexfonts:1043
19196 #, fuzzy
19197 msgid "PT Sans"
19198 msgstr "Bera Sans"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1051
19201 msgid "TeX Gyre Adventor"
19202 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1057
19205 msgid "TeX Gyre Heros"
19206 msgstr "TeX Gyre Heros"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1063
19209 msgid "URW Classico (Optima)"
19210 msgstr "URW Classico (Optima)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1074
19213 msgid "Bera Mono"
19214 msgstr "Bera Mono"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1082
19217 msgid "CM Typewriter Light"
19218 msgstr "CM Typewriter Light"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1089
19221 msgid "Computer Modern Typewriter"
19222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1096
19225 msgid "Courier"
19226 msgstr "Courier"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1103
19229 msgid "DejaVu Sans Mono"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/latexfonts:1110
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Fira Mono"
19235 msgstr "Bera Mono"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1121
19238 #, fuzzy
19239 msgid "IBM Plex Mono"
19240 msgstr "Bera Mono"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1129
19243 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: lib/latexfonts:1138
19247 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: lib/latexfonts:1147
19251 #, fuzzy
19252 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19253 msgstr "Iwona (світлий)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1156
19256 msgid "Source Code Pro"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19260 msgid "Libertine Mono"
19261 msgstr "Libertine Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1180
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Libertinus Mono"
19266 msgstr "Libertine Mono"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1188
19269 msgid "Latin Modern Typewriter"
19270 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1195
19273 msgid "LuxiMono"
19274 msgstr "LuxiMono"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1202
19277 msgid "Noto Mono"
19278 msgstr "Noto Mono"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1211
19281 #, fuzzy
19282 msgid "PT Mono"
19283 msgstr "Bera Mono"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1219
19286 msgid "TeX Gyre Cursor"
19287 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1225
19290 msgid "TX Typewriter"
19291 msgstr "TX Typewriter"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1237
19294 msgid "Crimson (New TX)"
19295 msgstr "Crimson (новий TX)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1245
19298 msgid "Euler VM"
19299 msgstr "Euler VM"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1251
19302 msgid "URW Garamond (New TX)"
19303 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1259
19306 msgid "Iwona (Math)"
19307 msgstr "Iwona (математичний)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:1272
19310 msgid "Kurier (Math)"
19311 msgstr "Kurier (математичний)"
19312
19313 #: lib/latexfonts:1285
19314 msgid "Libertine (New TX)"
19315 msgstr "Libertine (новий TX)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:1293
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Libertinus Math"
19320 msgstr "Libertine Mono"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1300
19323 msgid "Minion Pro (New TX)"
19324 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1309
19327 msgid "Times Roman (New TX)"
19328 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19329
19330 #: lib/encodings:55
19331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: lib/encodings:59
19335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19336 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19337
19338 #: lib/encodings:62
19339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19340 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19341
19342 #: lib/encodings:65
19343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19344 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19345
19346 #: lib/encodings:68
19347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19348 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19349
19350 #: lib/encodings:71
19351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19352 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19353
19354 #: lib/encodings:75
19355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19356 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19357
19358 #: lib/encodings:79
19359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19360 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19361
19362 #: lib/encodings:83
19363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19364 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19365
19366 #: lib/encodings:86
19367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19368 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19369
19370 #: lib/encodings:89
19371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19372 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19373
19374 #: lib/encodings:92
19375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19376 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19377
19378 #: lib/encodings:95
19379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19380 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19381
19382 #: lib/encodings:98
19383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19384 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19385
19386 #: lib/encodings:101
19387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19388 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19389
19390 #: lib/encodings:104
19391 msgid "DOS (CP 437)"
19392 msgstr "DOS (CP 437)"
19393
19394 #: lib/encodings:108
19395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19397
19398 #: lib/encodings:111
19399 msgid "Western European (CP 850)"
19400 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19401
19402 #: lib/encodings:114
19403 msgid "Central European (CP 852)"
19404 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19405
19406 #: lib/encodings:118
19407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19408 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19409
19410 #: lib/encodings:123
19411 msgid "Western European (CP 858)"
19412 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19413
19414 #: lib/encodings:126
19415 msgid "Hebrew (CP 862)"
19416 msgstr "Іврит (CP 862)"
19417
19418 #: lib/encodings:129
19419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19420 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19421
19422 #: lib/encodings:133
19423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19424 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19425
19426 #: lib/encodings:136
19427 msgid "Central European (CP 1250)"
19428 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19429
19430 #: lib/encodings:140
19431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19432 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19433
19434 #: lib/encodings:144
19435 msgid "Western European (CP 1252)"
19436 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19437
19438 #: lib/encodings:147
19439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19440 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19441
19442 #: lib/encodings:151
19443 msgid "Arabic (CP 1256)"
19444 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19445
19446 #: lib/encodings:154
19447 msgid "Baltic (CP 1257)"
19448 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19449
19450 #: lib/encodings:158
19451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19452 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19453
19454 #: lib/encodings:162
19455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19456 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19457
19458 #: lib/encodings:166
19459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19460 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19461
19462 #: lib/encodings:170
19463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19464 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19465
19466 #: lib/encodings:182
19467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19468 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19469
19470 #: lib/encodings:192
19471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19472 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19473
19474 #: lib/encodings:199
19475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19476 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19477
19478 #: lib/encodings:203
19479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19480 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19481
19482 #: lib/encodings:207
19483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19484 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19485
19486 #: lib/encodings:211
19487 msgid "Korean (EUC-KR)"
19488 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19489
19490 #: lib/encodings:215
19491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: lib/encodings:219
19495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19496 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19497
19498 #: lib/encodings:223
19499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19500 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19501
19502 #: lib/encodings:230
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19504 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19505
19506 #: lib/encodings:232
19507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19508 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19509
19510 #: lib/encodings:234
19511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19512 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19513
19514 #: lib/encodings:236
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19517 msgstr "Sweave (японською)"
19518
19519 #: lib/encodings:242
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Direct"
19522 msgstr "Каталог"
19523
19524 #: lib/encodings:246
19525 msgid "ASCII"
19526 msgstr "ASCII"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19529 msgid "Array Environment|y"
19530 msgstr "Матриця|М"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19533 msgid "Cases Environment|C"
19534 msgstr "Блок варіантів|т"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19537 msgid "Aligned Environment|l"
19538 msgstr "Середовище Aligned|е"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19541 msgid "AlignedAt Environment|v"
19542 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19545 msgid "Gathered Environment|h"
19546 msgstr "Середовище Gathered|и"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19549 msgid "Split Environment|S"
19550 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19553 msgid "Delimiters...|r"
19554 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19557 msgid "Matrix...|x"
19558 msgstr "Матриця…|я"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19561 msgid "Macro|o"
19562 msgstr "Макрос|о"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19565 msgid "AMS align Environment|a"
19566 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19569 msgid "AMS alignat Environment|t"
19570 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19573 msgid "AMS flalign Environment|f"
19574 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19577 msgid "AMS gather Environment|g"
19578 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19581 msgid "AMS multline Environment|m"
19582 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19585 msgid "Inline Formula|I"
19586 msgstr "Рядкова формула|ф"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19589 msgid "Displayed Formula|D"
19590 msgstr "Виключна формула|ю"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19593 msgid "Eqnarray Environment|E"
19594 msgstr "Блок рівнянь|л"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19597 msgid "AMS Environment|A"
19598 msgstr "Середовище AMS|о"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19601 msgid "Number Whole Formula|N"
19602 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19605 msgid "Number This Line|u"
19606 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19609 msgid "Equation Label|L"
19610 msgstr "Мітка рівняння|р"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19613 msgid "Copy as Reference|R"
19614 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19619 msgid "Cut"
19620 msgstr "Вирізати"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19625 msgid "Copy"
19626 msgstr "Копіювати"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19632 msgid "Paste"
19633 msgstr "Вставити"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19636 msgid "Paste Recent|e"
19637 msgstr "Вставити недавній|е"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19640 msgid "Insert|s"
19641 msgstr "Вставити|В"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19644 msgid "Split Cell|C"
19645 msgstr "Розділити комірку|к"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Rows & Columns| "
19650 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19653 msgid "Add Line Above|o"
19654 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19657 msgid "Add Line Below|B"
19658 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19661 msgid "Delete Line Above|v"
19662 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19665 msgid "Delete Line Below|w"
19666 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19669 msgid "Add Line to Left"
19670 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19673 msgid "Add Line to Right"
19674 msgstr "Додати рядок праворуч"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19677 msgid "Delete Line to Left"
19678 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19681 msgid "Delete Line to Right"
19682 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19685 msgid "Show Math Toolbar"
19686 msgstr "Показати математичну панель"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19690 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19693 msgid "Show Table Toolbar"
19694 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19698 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19701 msgid "Next Cross-Reference|N"
19702 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19705 msgid "Go to Label|G"
19706 msgstr "Перейти до мітки|м"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19709 msgid "<Reference>|R"
19710 msgstr "<Посилання>|П"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19713 msgid "(<Reference>)|e"
19714 msgstr "(<Посилання>)|о"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19717 msgid "<Page>|P"
19718 msgstr "<Сторінка>|т"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19721 msgid "On Page <Page>|O"
19722 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19726 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19729 msgid "Formatted Reference|t"
19730 msgstr "Форматоване посилання|а"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19733 msgid "Textual Reference|x"
19734 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19737 msgid "Label Only|L"
19738 msgstr "Лише мітка|М"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Plural|a"
19743 msgstr "Множина"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Capitalize|C"
19748 msgstr "Прописними|р"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19764 msgid "Settings...|S"
19765 msgstr "Налаштувати…|Н"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19768 msgid "Go Back|G"
19769 msgstr "Перейти назад|н"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19772 msgid "Copy as Reference|C"
19773 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19776 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19777 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19780 msgid "Open Inset|O"
19781 msgstr "Відкрити вставку|В"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19784 msgid "Close Inset|C"
19785 msgstr "Закрити вставку|З"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19789 msgid "Dissolve Inset|D"
19790 msgstr "Анулювати вставку|у"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19793 msgid "Show Label|L"
19794 msgstr "Показати мітку|м"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19797 msgid "Frameless|l"
19798 msgstr "Без рамки|Б"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19801 msgid "Simple Frame|F"
19802 msgstr "Проста рамка|р"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19806 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19809 msgid "Oval, Thin|a"
19810 msgstr "Овальна, вузька|О"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19813 msgid "Oval, Thick|v"
19814 msgstr "Овальна, широка|в"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19817 msgid "Drop Shadow|w"
19818 msgstr "Тінь|і"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19821 msgid "Shaded Background|B"
19822 msgstr "Затінене тло|л"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19825 msgid "Double Frame|u"
19826 msgstr "Подвійна рамка|д"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19829 msgid "LyX Note|N"
19830 msgstr "LyX-примітка|п"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19833 msgid "Comment|m"
19834 msgstr "Коментар|К"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19837 msgid "Greyed Out|G"
19838 msgstr "Висірене|В"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19841 msgid "Open All Notes|A"
19842 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19845 msgid "Close All Notes|l"
19846 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19849 msgid "Phantom|P"
19850 msgstr "Фантом|Ф"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19853 msgid "Horizontal Phantom|H"
19854 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19857 msgid "Vertical Phantom|V"
19858 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19861 msgid "Interword Space|w"
19862 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19865 msgid "Protected Space|o"
19866 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19869 msgid "Visible Space|a"
19870 msgstr "Видимий інтервал|н"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19873 msgid "Thin Space|T"
19874 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19877 msgid "Medium Space|M"
19878 msgstr "Середній пробіл|д"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Thick Space|i"
19883 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19886 msgid "Negative Thin Space|N"
19887 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Negative Medium Space|v"
19892 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Negative Thick Space|h"
19897 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19900 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19901 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19904 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19905 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19908 msgid "Quad Space|Q"
19909 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19912 msgid "Double Quad Space|u"
19913 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19916 msgid "Horizontal Fill|F"
19917 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19922 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19925 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19926 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19929 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19930 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19934 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19938 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19942 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19946 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19949 msgid "Custom Length|C"
19950 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19953 msgid "DefSkip|D"
19954 msgstr "Типовий|Т"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19957 msgid "SmallSkip|S"
19958 msgstr "Малий|М"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19961 msgid "MedSkip|M"
19962 msgstr "Середній|С"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19965 msgid "BigSkip|B"
19966 msgstr "Великий|В"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Half line height|H"
19971 msgstr "Праворуч від лінії"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Line height|L"
19976 msgstr "Лінія праворуч|п"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19979 msgid "VFill|F"
19980 msgstr "VFill|F"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19983 msgid "Custom|C"
19984 msgstr "Нетиповий|е"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19987 msgid "Settings...|e"
19988 msgstr "Налаштування…|Н"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19991 msgid "Include|c"
19992 msgstr "Включення|к"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19995 msgid "Input|p"
19996 msgstr "Вставка|т"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19999 msgid "Verbatim|V"
20000 msgstr "Дослівно|Д"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20003 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20004 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20007 msgid "Listing|L"
20008 msgstr "Текст програми|п"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20011 msgid "Edit Included File...|E"
20012 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20015 msgid "New Page|N"
20016 msgstr "Нова сторінка|Н"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20019 msgid "Page Break|a"
20020 msgstr "Розрив сторінки|о"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20023 msgid "Clear Page|C"
20024 msgstr "Порожня сторінка|с"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20027 msgid "Clear Double Page|D"
20028 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20031 msgid "Ragged Line Break|R"
20032 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20035 msgid "Justified Line Break|J"
20036 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20039 msgid "Plain Separator|P"
20040 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20043 msgid "Paragraph Break|B"
20044 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Edit Externally..."
20049 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20052 #, fuzzy
20053 msgid "End Editing Externally..."
20054 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20057 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20058 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20061 msgid "Forward Search|F"
20062 msgstr "Пошук вперед|п"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20065 msgid "Move Paragraph Up|o"
20066 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20069 msgid "Move Paragraph Down|v"
20070 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20073 msgid "Promote Section|r"
20074 msgstr "Підняти розділ|н"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20077 msgid "Demote Section|m"
20078 msgstr "Знизити розділ|н"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20081 msgid "Move Section Down|D"
20082 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20085 msgid "Move Section Up|U"
20086 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20089 msgid "Insert Regular Expression"
20090 msgstr "Вставити формальний вираз"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20093 msgid "Accept Change|c"
20094 msgstr "Прийняти зміну|р"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20097 msgid "Reject Change|j"
20098 msgstr "Відкинути зміну|к"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Text Properties|x"
20103 msgstr "Властивості PDF"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Custom Text Styles|S"
20108 msgstr "Стиль тексту|ь"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20111 msgid "Paragraph Settings...|P"
20112 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20117 msgstr "Група зображень"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20120 msgid "Fullscreen Mode"
20121 msgstr "Повноекранний режим"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20124 msgid "Close Current View"
20125 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20128 msgid "Anything|A"
20129 msgstr "Будь-що|д"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20132 msgid "Anything Non-Empty|o"
20133 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20136 msgid "Any Word|W"
20137 msgstr "Будь-яке слово|о"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20140 msgid "Any Number|N"
20141 msgstr "Будь-яке число|ч"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20144 msgid "User Defined|U"
20145 msgstr "Визначено користувачем|к"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20148 msgid "Append Argument"
20149 msgstr "Додати параметр"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20152 msgid "Remove Last Argument"
20153 msgstr "Вилучити останній параметр"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20156 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20157 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20160 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20161 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20164 msgid "Insert Optional Argument"
20165 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20168 msgid "Remove Optional Argument"
20169 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20172 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20173 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20177 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20180 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20181 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20184 msgid "Reload|R"
20185 msgstr "Перезавантажити|П"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20189 msgid "Edit Externally...|x"
20190 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20193 msgid "Top|T"
20194 msgstr "Верх|В"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20197 msgid "Bottom|B"
20198 msgstr "Низ|и"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20201 msgid "Left|L"
20202 msgstr "Ліворуч|Л"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20205 msgid "Right|R"
20206 msgstr "Праворуч|П"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20211 msgstr "Використовувати типове для класу"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20214 msgid "Left|f"
20215 msgstr "Ліворуч|р"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20218 msgid "Center|C"
20219 msgstr "Посередині|с"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20222 msgid "Right|h"
20223 msgstr "Праворуч|а"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20226 msgid "Decimal"
20227 msgstr "Десяткові"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20230 msgid "Multicolumn|u"
20231 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20234 msgid "Multirow|w"
20235 msgstr "Багаторядкова|а"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20238 msgid "Append Row|A"
20239 msgstr "Додати рядок|Д"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20242 msgid "Delete Row|D"
20243 msgstr "Вилучити рядок|р"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20246 msgid "Copy Row|o"
20247 msgstr "Копіювати рядок|о"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20250 msgid "Move Row Up"
20251 msgstr "Пересунути рядок вище"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20254 msgid "Move Row Down"
20255 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20258 msgid "Append Column|p"
20259 msgstr "Додати стовпчик|т"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20262 msgid "Delete Column|e"
20263 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20266 msgid "Copy Column|y"
20267 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20270 msgid "Move Column Right|v"
20271 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20274 msgid "Move Column Left"
20275 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20278 msgid "Multi-page Table|g"
20279 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20282 msgid "Formal Style|m"
20283 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20286 msgid "Borders|d"
20287 msgstr "Рамка|Р"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20290 msgid "Alignment|i"
20291 msgstr "Вирівняти|В"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20294 msgid "Columns/Rows|C"
20295 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20298 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20302 msgid "Copy Text|o"
20303 msgstr "Копіювати текст|К"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20306 msgid "Activate Branch|A"
20307 msgstr "Активовувати гілку|А"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20310 msgid "Deactivate Branch|e"
20311 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20314 msgid "Activate Branch in Master|M"
20315 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20318 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20319 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20322 msgid "Invert Inset|I"
20323 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20326 msgid "Add Unknown Branch|w"
20327 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20330 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20331 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20334 msgid "All Indexes|A"
20335 msgstr "Всі покажчики|В"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20338 msgid "Subindex|b"
20339 msgstr "Підпокажчик|і"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20342 msgid "Reject Change|R"
20343 msgstr "Відкинути зміну|к"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20346 msgid "Promote Section|P"
20347 msgstr "Підняти розділ|н"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20350 msgid "Demote Section|D"
20351 msgstr "Знизити розділ|н"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20354 msgid "Move Section Down|w"
20355 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20358 msgid "Select Section|S"
20359 msgstr "Вибрати розділ|б"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20362 msgid "Wrap by Preview|y"
20363 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20366 msgid "Lock Toolbars|L"
20367 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20370 msgid "Small-sized Icons"
20371 msgstr "Малі піктограми"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20374 msgid "Normal-sized Icons"
20375 msgstr "Звичайні піктограми"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20378 msgid "Big-sized Icons"
20379 msgstr "Великі піктограми"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20382 msgid "Huge-sized Icons"
20383 msgstr "Величезні піктограми"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20386 msgid "Giant-sized Icons"
20387 msgstr "Гігантські піктограми"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20390 msgid "File|F"
20391 msgstr "Файл|Ф"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20394 msgid "Edit|E"
20395 msgstr "Зміни|м"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20398 msgid "View|V"
20399 msgstr "Перегляд|е"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20402 msgid "Insert|I"
20403 msgstr "Вставка|т"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20406 msgid "Navigate|N"
20407 msgstr "Перехід|х"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20410 msgid "Document|D"
20411 msgstr "Документ|о"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20414 msgid "Tools|T"
20415 msgstr "Інструменти|І"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20418 msgid "Help|H"
20419 msgstr "Довідка|Д"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20422 msgid "New|N"
20423 msgstr "Створити|С"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20426 msgid "New from Template...|m"
20427 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20430 msgid "Open...|O"
20431 msgstr "Відкрити…|В"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20434 msgid "Open Recent|t"
20435 msgstr "Відкрити недавній|а"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Open Example...|p"
20440 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20443 msgid "Close|C"
20444 msgstr "Закрити|З"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20447 msgid "Close All"
20448 msgstr "Закрити всі"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20451 msgid "Save|S"
20452 msgstr "Зберегти|б"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20455 msgid "Save As...|A"
20456 msgstr "Зберегти як…|я"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Save As Template..."
20461 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20464 msgid "Save All|l"
20465 msgstr "Зберегти все|г"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20468 msgid "Revert to Saved|R"
20469 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20472 msgid "Version Control|V"
20473 msgstr "Керування версіями|К"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20476 msgid "Import|I"
20477 msgstr "Імпортувати|І"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20480 msgid "Export|E"
20481 msgstr "Експортувати до…|Е"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20484 msgid "Fax...|F"
20485 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20488 msgid "New Window|W"
20489 msgstr "Нове вікно|о"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20492 msgid "Close Window|d"
20493 msgstr "Закрити вікно|р"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20496 msgid "Exit|x"
20497 msgstr "Вийти|й"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20500 msgid "Register...|R"
20501 msgstr "Зареєструвати…|р"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20504 msgid "Check In Changes...|I"
20505 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20508 msgid "Check Out for Edit|O"
20509 msgstr "Пошукати редакції|р"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20512 msgid "Copy|p"
20513 msgstr "Копіювати|К"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20516 msgid "Rename|R"
20517 msgstr "Перейменувати|й"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20521 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20524 msgid "Revert to Repository Version|v"
20525 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20528 msgid "Undo Last Check In|U"
20529 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20532 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20533 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20536 msgid "Show History...|H"
20537 msgstr "Показати журнал…|ж"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20540 msgid "Use Locking Property|L"
20541 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20544 msgid "Export As...|s"
20545 msgstr "Експортувати як…|к"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20548 msgid "More Formats & Options...|r"
20549 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20552 msgid "Undo|U"
20553 msgstr "Скасувати|С"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20556 msgid "Redo|R"
20557 msgstr "Повторити|П"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20560 msgid "Paste Special"
20561 msgstr "Спеціальне вставлення"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20564 msgid "Select Whole Inset"
20565 msgstr "Позначити всю вставку"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20568 msgid "Select All"
20569 msgstr "Позначити все"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20572 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20573 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20576 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20577 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20580 msgid "Manage Counter Values..."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20584 msgid "Table|T"
20585 msgstr "Таблиця|Т"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20588 msgid "Math|M"
20589 msgstr "Математичні формули|а"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20592 msgid "Rows & Columns|C"
20593 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20596 msgid "Increase List Depth|I"
20597 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20600 msgid "Decrease List Depth|D"
20601 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20604 msgid "Dissolve Inset"
20605 msgstr "Анулювати вкладку"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20608 msgid "TeX Code Settings...|C"
20609 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20612 msgid "Float Settings...|a"
20613 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20616 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20617 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20620 msgid "Note Settings...|N"
20621 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20624 msgid "Phantom Settings...|h"
20625 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20628 msgid "Branch Settings...|B"
20629 msgstr "Налаштування версій…|в"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Box Settings...|S"
20634 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20637 msgid "Index Entry Settings...|y"
20638 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Index Settings...|S"
20643 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20646 msgid "Info Settings...|n"
20647 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20650 msgid "Listings Settings...|g"
20651 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20654 msgid "Table Settings...|a"
20655 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20658 msgid "Paste from HTML|H"
20659 msgstr "Вставити з HTML|H"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20662 msgid "Paste from LaTeX|L"
20663 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20666 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20667 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20670 msgid "Paste as PDF"
20671 msgstr "Вставити як PDF"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20674 msgid "Paste as PNG"
20675 msgstr "Вставити як PNG"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20678 msgid "Paste as JPEG"
20679 msgstr "Вставити як JPEG"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20682 msgid "Paste as EMF"
20683 msgstr "Вставити як EMF"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20686 msgid "Plain Text|T"
20687 msgstr "Звичайний текст|ч"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20690 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20691 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20694 msgid "Selection|S"
20695 msgstr "Позначене|о"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20698 msgid "Selection, Join Lines|i"
20699 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Customize...|C"
20704 msgstr "Особливе…|О"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Apply Last Settings|A"
20709 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Capitalize|p"
20714 msgstr "Прописними|р"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20717 msgid "Uppercase|U"
20718 msgstr "Верхній регістр|В"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20721 msgid "Lowercase|L"
20722 msgstr "Нижній регістр|Н"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20725 msgid "Dissolve Text Style"
20726 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20729 msgid "Formal Style|F"
20730 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20733 msgid "Multicolumn|M"
20734 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20737 msgid "Multirow|u"
20738 msgstr "Багаторядкова|а"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20741 msgid "Top Line|T"
20742 msgstr "Лінія згори|г"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20745 msgid "Bottom Line|B"
20746 msgstr "Лінія внизу|н"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20749 msgid "Left Line|L"
20750 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20753 msgid "Right Line|R"
20754 msgstr "Лінія праворуч|п"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20757 msgid "Top|p"
20758 msgstr "Верх|В"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20761 msgid "Middle|i"
20762 msgstr "Центр|Ц"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20765 msgid "Bottom|o"
20766 msgstr "Низ|и"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20769 msgid "Middle|M"
20770 msgstr "Центр|Ц"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20773 msgid "Add Row|A"
20774 msgstr "Додати рядок|Д"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20777 msgid "Add Column|u"
20778 msgstr "Додати стовпчик|т"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20781 msgid "Copy Column|p"
20782 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20785 msgid "Change Limits Type|L"
20786 msgstr "Змінити тип границь|г"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20789 msgid "Macro Definition"
20790 msgstr "Визначення макросу"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20793 msgid "Change Formula Type|F"
20794 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Text Properties|T"
20799 msgstr "Властивості PDF"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20802 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20803 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20806 msgid "Add Line Above|A"
20807 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20810 msgid "Delete Line Above|D"
20811 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20814 msgid "Delete Line Below|e"
20815 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20818 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20819 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20822 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20823 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20826 msgid "Default|t"
20827 msgstr "Типовий|Т"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20830 msgid "Display|D"
20831 msgstr "Вигляд|В"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20834 msgid "Inline|I"
20835 msgstr "Всередині|с"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20838 msgid "Math Normal Font|N"
20839 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20842 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20843 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20846 msgid "Math Formal Script Family|o"
20847 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20850 msgid "Math Fraktur Family|F"
20851 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20854 msgid "Math Roman Family|R"
20855 msgstr "Математичний прямий|р"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20858 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20859 msgstr "Математичний рублений|у"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20862 msgid "Math Bold Series|B"
20863 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20866 msgid "Text Normal Font|T"
20867 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20870 msgid "Text Roman Family"
20871 msgstr "Прямий шрифт"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20874 msgid "Text Sans Serif Family"
20875 msgstr "Рублений шрифт"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20878 msgid "Text Typewriter Family"
20879 msgstr "Машинописний шрифт"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20882 msgid "Text Bold Series"
20883 msgstr "Жирний шрифт"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20886 msgid "Text Medium Series"
20887 msgstr "Нормальний шрифт"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20890 msgid "Text Italic Shape"
20891 msgstr "Курсив"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20894 msgid "Text Small Caps Shape"
20895 msgstr "Капітель"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20898 msgid "Text Slanted Shape"
20899 msgstr "Нахилений"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20902 msgid "Text Upright Shape"
20903 msgstr "Прямий"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20906 msgid "Octave|O"
20907 msgstr "Octave|O"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20910 msgid "Maxima|M"
20911 msgstr "Maxima|M"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20914 msgid "Mathematica|a"
20915 msgstr "Mathematica|a"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20918 msgid "Maple, Simplify|S"
20919 msgstr "Maple, Simplify|S"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20922 msgid "Maple, Factor|F"
20923 msgstr "Maple, Factor|F"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20926 msgid "Maple, Evalm|E"
20927 msgstr "Maple, Evalm|E"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20930 msgid "Maple, Evalf|v"
20931 msgstr "Maple, Evalf|v"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Outline Pane|O"
20936 msgstr "Панель структури|у"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20939 msgid "Code Preview Pane|P"
20940 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20943 msgid "Messages Pane|g"
20944 msgstr "Панель повідомлень|м"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Toolbars|T"
20949 msgstr "Панелі інструментів|н"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20952 msgid "Unfold Math Macro|n"
20953 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20956 msgid "Fold Math Macro|d"
20957 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20962 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20967 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20970 msgid "Close Current View|w"
20971 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Fullscreen|F"
20976 msgstr "На весь екран|е"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Open All Insets|I"
20981 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20984 msgid "Close All Insets|C"
20985 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20988 msgid "Math|h"
20989 msgstr "Математичні записи|а"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20992 msgid "Special Character|p"
20993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20996 msgid "Formatting|o"
20997 msgstr "Форматування|р"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Field|i"
21002 msgstr "Текстове поле"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21005 msgid "List/Contents/References|/"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21009 msgid "Float|a"
21010 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21013 msgid "Note|N"
21014 msgstr "Примітка|і"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21017 msgid "Branch|B"
21018 msgstr "Версія|В"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Custom Inset"
21023 msgstr "Нетипові вставки"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21026 msgid "File|e"
21027 msgstr "Файл|Ф"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21030 msgid "Box[[Menu]]|x"
21031 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Regular Expression"
21036 msgstr "&Формальний вираз"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21039 msgid "Citation...|C"
21040 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21043 msgid "Cross-Reference...|R"
21044 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21047 msgid "Label...|L"
21048 msgstr "Мітка…|М"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21052 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21055 msgid "Table...|T"
21056 msgstr "Таблиця…|Т"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21059 msgid "Graphics...|G"
21060 msgstr "Зображення…|З"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21063 msgid "URL|U"
21064 msgstr "Адреса|А"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21067 msgid "Hyperlink...|k"
21068 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21071 msgid "Footnote|F"
21072 msgstr "Зноска|н"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21075 msgid "Marginal Note|M"
21076 msgstr "Примітка на полях|л"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Текст програми"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21083 msgid "TeX Code"
21084 msgstr "Код TeX"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21087 msgid "Preview|w"
21088 msgstr "Попередній перегляд|я"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Символи…|л"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21095 msgid "Ellipsis|i"
21096 msgstr "Багатокрапка|Б"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Проста лапка|л"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21111 msgid "Protected Hyphen|y"
21112 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Розбивна риска|а"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Видимий інтервал|и"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Фонетичні символи|н"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21131 msgid "Logos|L"
21132 msgstr "Логотипи|Л"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21135 msgid "Date (Current)|D"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21143 msgid "Date (Fix)|F"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21147 msgid "Time (Current)|T"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21155 msgid "Time (Fix)|x"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21159 #, fuzzy
21160 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21161 msgstr "&Розширення файла:"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Керування версіями|К"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21169 #, fuzzy
21170 msgid "User Name|U"
21171 msgstr "Визначено користувачем|к"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21174 #, fuzzy
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Other...|O"
21181 msgstr "Відкрити…|В"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21184 msgid "LyX Logo|L"
21185 msgstr "Логотип LyX|Л"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21188 msgid "TeX Logo|T"
21189 msgstr "Логотип TeX|т"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21192 msgid "LaTeX Logo|a"
21193 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21196 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21197 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21200 msgid "Superscript|S"
21201 msgstr "Верхній індекс|х"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21204 msgid "Subscript|u"
21205 msgstr "Нижній індекс|ж"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21208 msgid "Protected Space|P"
21209 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21212 msgid "Horizontal Space...|o"
21213 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21216 msgid "Horizontal Line...|L"
21217 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21220 msgid "Vertical Space...|V"
21221 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21224 msgid "Phantom|m"
21225 msgstr "Фантом|м"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21228 msgid "Hyphenation Point|H"
21229 msgstr "М’який перенос|М"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21232 msgid "Ligature Break|k"
21233 msgstr "Розрив лігатури|у"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21236 msgid "Optional Line Break|B"
21237 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21240 msgid "Display Formula|D"
21241 msgstr "Виключна формула|В"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21244 msgid "Numbered Formula|N"
21245 msgstr "Нумерована формула|Н"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21248 msgid "Figure Wrap Float|F"
21249 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21252 msgid "Table Wrap Float|T"
21253 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21256 msgid "Table of Contents|C"
21257 msgstr "Зміст|З"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21260 msgid "List of Listings|L"
21261 msgstr "Список текстів програм|т"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21264 msgid "Nomenclature|N"
21265 msgstr "Номенклатура|Н"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21268 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21269 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21272 msgid "LyX Document...|X"
21273 msgstr "Документ LyX…|X"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21276 msgid "Plain Text...|T"
21277 msgstr "Звичайний текст…|т"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21280 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21281 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21284 msgid "External Material...|M"
21285 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21288 msgid "Child Document...|d"
21289 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21292 msgid "Comment|C"
21293 msgstr "Коментар|К"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21296 msgid "Insert New Branch...|I"
21297 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Cancel Background Process|P"
21302 msgstr "Затінене тло|л"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21305 msgid "Change Tracking|C"
21306 msgstr "Змінити слідкування|в"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21309 msgid "Build Program|B"
21310 msgstr "Створити програму|т"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21313 msgid "LaTeX Log|L"
21314 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21317 msgid "Start Appendix Here|x"
21318 msgstr "Почати додаток тут|д"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21321 msgid "View Master Document|M"
21322 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21325 msgid "Update Master Document|a"
21326 msgstr "Оновити головний документ|г"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21329 msgid "Compressed|o"
21330 msgstr "Стиснутий|т"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21333 msgid "Disable Editing|E"
21334 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Стежити за змінами|т"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Прийняти зміну|П"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Закладки|З"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Наступна примітка|п"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Наступна зміна|т"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Перейти до мітки|м"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Створити закладку 1|т"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Створити закладку 2"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Створити закладку 3"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Створити закладку 4"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Створити закладку 5"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Очистити закладки|О"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Перейти назад|н"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Тезаурус…|з"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Статистичні дані…|д"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "Перевірити TeX|X"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "Інформація про TeX|X"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Порівняти…|р"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Переконфігурувати|к"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Налаштувати…|Н"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21449 msgid "Introduction|I"
21450 msgstr "Вступ|у"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21453 msgid "Tutorial|T"
21454 msgstr "Підручник|П"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Підручник користувача|к"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Додаткові можливості|м"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Скорочення|ч"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "Функції LyX|Ф"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21489 msgid "About LyX|X"
21490 msgstr "Про LyX|X"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Презентації Beamer|B"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21497 msgid "Braille|a"
21498 msgstr "Брайль|а"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Кольорові панелі|н"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21509 msgid "Knitr|K"
21510 msgstr "Knitr|K"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21513 msgid "LilyPond|P"
21514 msgstr "LilyPond|P"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Лінгвістика|Л"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21525 msgid "Paralist|t"
21526 msgstr "Paralist|t"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "Коментарі PDF|К"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "Форми PDF|Ф"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21541 msgid "Sweave|S"
21542 msgstr "Sweave|S"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21545 msgid "XY-pic|X"
21546 msgstr "XY-pic|X"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21549 msgid "New document"
21550 msgstr "Новий документ"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21553 msgid "Open document"
21554 msgstr "Відкрити документ"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21557 msgid "Save document"
21558 msgstr "Зберегти документ"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21561 msgid "Check spelling"
21562 msgstr "Перевірити правопис"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21565 msgid "Spellcheck continuously"
21566 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21569 msgid "Undo"
21570 msgstr "Вернути"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21573 msgid "Redo"
21574 msgstr "Повторити"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21577 msgid "Find and replace"
21578 msgstr "Знайти і замінити"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21581 msgid "Find and replace (advanced)"
21582 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21585 msgid "Navigate back"
21586 msgstr "Перейти назад"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21589 msgid "Toggle emphasis"
21590 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21593 msgid "Toggle noun"
21594 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Вставити математичне"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Вставити зображення"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Вставити таблицю"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Нетипові вставки"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Перемкнути режим структури"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21623 msgid "Toggle math toolbar"
21624 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21627 msgid "Toggle table toolbar"
21628 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle review toolbar"
21632 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Переглянути або оновити"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21639 msgid "View"
21640 msgstr "Перегляд"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21643 msgid "Update"
21644 msgstr "Оновити"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Переглянути головний документ"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Оновити головний документ"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "Переглянути інші формати"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Оновити інші формати"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21667 msgid "Extra"
21668 msgstr "Додатково"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Нумерований список"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21676 msgstr "Перелік"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Labeled List"
21681 msgstr "Ширина мітки"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21684 msgid "Increase depth"
21685 msgstr "Збільшити"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21688 msgid "Decrease depth"
21689 msgstr "Зменшити"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21692 msgid "Insert figure float"
21693 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21696 msgid "Insert table float"
21697 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21700 msgid "Insert label"
21701 msgstr "Вставити мітку"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21704 msgid "Insert cross-reference"
21705 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21708 msgid "Insert citation"
21709 msgstr "Вставити посилання"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21712 msgid "Insert index entry"
21713 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21716 msgid "Insert nomenclature entry"
21717 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21720 msgid "Insert footnote"
21721 msgstr "Вставити зноску"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21724 msgid "Insert margin note"
21725 msgstr "Вставити примітку на полях"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21728 msgid "Insert LyX note"
21729 msgstr "Вставити примітку LyX"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21732 msgid "Insert box"
21733 msgstr "Вставити панель"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21736 msgid "Insert hyperlink"
21737 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21740 msgid "Insert TeX code"
21741 msgstr "Вставити код TeX"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21744 msgid "Insert math macro"
21745 msgstr "Вставити математичний макрос"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21748 msgid "Include file"
21749 msgstr "Вставити файл"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Жирний шрифт"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Налаштування абзацу"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21765 msgid "Add row"
21766 msgstr "Додати рядок"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21769 msgid "Add column"
21770 msgstr "Додати стовпчик"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21773 msgid "Delete row"
21774 msgstr "Вилучити рядок"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Пересунути рядок вище"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Toggle top line"
21799 msgstr "Перемкнути режим структури"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Toggle bottom line"
21804 msgstr "Перемкнути режим структури"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Toggle left line"
21809 msgstr "Перемкнути режим структури"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Toggle right line"
21814 msgstr "Намалювати праву"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21817 msgid "Set border lines"
21818 msgstr "Встановити рамки"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21821 msgid "Set all lines"
21822 msgstr "Встановити всі рамки"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Set inner lines"
21827 msgstr "Встановити рамки"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21830 msgid "Unset all lines"
21831 msgstr "Прибрати всі рамки"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Reset formal default lines"
21836 msgstr "Прибрати всі рамки"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21839 msgid "Align left"
21840 msgstr "Притиснути ліворуч"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21843 msgid "Align center"
21844 msgstr "Посередині"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21847 msgid "Align right"
21848 msgstr "Притиснути праворуч"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21851 msgid "Align on decimal"
21852 msgstr "Вирівняти до цілого"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21855 msgid "Align top"
21856 msgstr "Притиснути догори"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21859 msgid "Align middle"
21860 msgstr "Вирівняти посередині"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21863 msgid "Align bottom"
21864 msgstr "Притиснути донизу"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21867 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21868 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21871 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21875 msgid "Set multi-column"
21876 msgstr "Багатоколонкова"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21879 msgid "Set multi-row"
21880 msgstr "Багаторядкова"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgid "Math"
21884 msgstr "Математика"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21887 msgid "Set display mode"
21888 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21891 msgid "Subscript"
21892 msgstr "Нижній індекс"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21895 msgid "Insert square root"
21896 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21899 msgid "Insert root"
21900 msgstr "Вставити корінь"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21903 msgid "Insert standard fraction"
21904 msgstr "Додати звичайний дріб"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21907 msgid "Insert sum"
21908 msgstr "Вставити знак суми"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21911 msgid "Insert integral"
21912 msgstr "Вставити таблицю"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21915 msgid "Insert product"
21916 msgstr "Вставити знак множення"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21919 msgid "Insert ( )"
21920 msgstr "Вставити ( )"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21923 msgid "Insert [ ]"
21924 msgstr "Вставити [ ]"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21927 msgid "Insert { }"
21928 msgstr "Вставити { }"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21931 msgid "Insert delimiters"
21932 msgstr "Додати обмежувачі"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21935 msgid "Insert matrix"
21936 msgstr "Вставити матрицю"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21939 msgid "Insert cases environment"
21940 msgstr "Блок варіантів"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21943 msgid "Toggle math panels"
21944 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21947 msgid "Math Macros"
21948 msgstr "Математичні макроси"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21951 msgid "Remove last argument"
21952 msgstr "Вилучити останній параметр"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21955 msgid "Append argument"
21956 msgstr "Додати параметр"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21960 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21964 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21967 msgid "Remove optional argument"
21968 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21971 msgid "Insert optional argument"
21972 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21976 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21979 msgid "Append argument eating from the right"
21980 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21983 msgid "Append optional argument eating from the right"
21984 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21987 msgid "Phonetic Symbols"
21988 msgstr "Фонетичні символи"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21991 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21992 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21995 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21996 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21999 msgid "IPA Vowels"
22000 msgstr "Голосні IPA"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22003 msgid "IPA Other Symbols"
22004 msgstr "Інші символи IPA"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22007 msgid "IPA Suprasegmentals"
22008 msgstr "Суперсегменти IPA"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22011 msgid "IPA Diacritics"
22012 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22015 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22016 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22019 msgid "Command Buffer"
22020 msgstr "Буфер команд"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22023 msgid "Review[[Toolbar]]"
22024 msgstr "Рецензування"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22027 msgid "Track changes"
22028 msgstr "Слідкувати за змінами"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22031 msgid "Show changes in output"
22032 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22035 msgid "Next change"
22036 msgstr "Наступна зміна"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22039 msgid "Accept change inside selection"
22040 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22043 msgid "Reject change inside selection"
22044 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22047 msgid "Merge changes"
22048 msgstr "Об’єднати зміни"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22051 msgid "Accept all changes"
22052 msgstr "Прийняти всі зміни"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22055 msgid "Reject all changes"
22056 msgstr "Відкинути всі зміни"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22059 msgid "Insert note"
22060 msgstr "Вставити примітку"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22063 msgid "Next note"
22064 msgstr "Наступна примітка"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22067 msgid "LyX Documentation Tools"
22068 msgstr "Інструменти документування LyX"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22071 msgid "Info"
22072 msgstr "Інформація"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22075 msgid "Menu Separator"
22076 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22079 msgid "LyX Logo"
22080 msgstr "Логотип LyX"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22083 msgid "TeX Logo"
22084 msgstr "Логотип TeX"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22087 msgid "LaTeX Logo"
22088 msgstr "Логотип LaTeX"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22091 msgid "LaTeX2e Logo"
22092 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22095 msgid "View Other Formats"
22096 msgstr "Переглянути інші формати"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22099 msgid "Update Other Formats"
22100 msgstr "Оновити інші формати"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22103 msgid "Version Control"
22104 msgstr "Керування версіями"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22107 msgid "Register"
22108 msgstr "Зареєструватись"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22111 msgid "Check-out for edit"
22112 msgstr "Отримати для редагування"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22115 msgid "Check-in changes"
22116 msgstr "Внести зміни"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22119 msgid "View revision log"
22120 msgstr "Переглянути журнал версій"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22123 msgid "Revert changes"
22124 msgstr "Скасувати зміни"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22127 msgid "Compare with older revision"
22128 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22131 msgid "Compare with last revision"
22132 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22135 msgid "Insert Version Info"
22136 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22139 msgid "Use SVN file locking property"
22140 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22143 msgid "Update local directory from repository"
22144 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22147 msgid "Math Panels"
22148 msgstr "Математичні панелі"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22151 msgid "Math spacings"
22152 msgstr "Математичні пробіли"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22155 msgid "Styles & classes"
22156 msgstr "Стилі і класи"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22159 msgid "Fractions"
22160 msgstr "Дроби"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22164 msgid "Fonts"
22165 msgstr "Шрифти"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22168 msgid "Functions"
22169 msgstr "Функції"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22172 msgid "Frame decorations"
22173 msgstr "Обрамлення"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22176 msgid "Big operators"
22177 msgstr "Великі оператори"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22181 msgid "Miscellaneous"
22182 msgstr "Різне"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22186 msgid "Arrows"
22187 msgstr "Стрілки"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22190 msgid "Arrows (extended)"
22191 msgstr "Стрілки (додатково)"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22194 msgid "Operators"
22195 msgstr "Оператори"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22198 msgid "Operators (extended)"
22199 msgstr "Оператори (додатково)"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22202 msgid "Relations"
22203 msgstr "Зв'язки"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22206 msgid "Relations (extended)"
22207 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22210 msgid "Negative relations (extended)"
22211 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22214 msgid "Dots"
22215 msgstr "Крапки"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22218 msgid "Delimiters (fixed size)"
22219 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22222 msgid "Miscellaneous (extended)"
22223 msgstr "Різне (додатково)"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22226 msgid "arccos"
22227 msgstr "arccos"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22230 msgid "arcsin"
22231 msgstr "arcsin"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22234 msgid "arctan"
22235 msgstr "arctan"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22238 msgid "arg"
22239 msgstr "arg"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22242 msgid "bmod"
22243 msgstr "bmod"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22246 msgid "cos"
22247 msgstr "cos"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22250 msgid "cosh"
22251 msgstr "cosh"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22254 msgid "cot"
22255 msgstr "cot"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22258 msgid "coth"
22259 msgstr "coth"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22262 msgid "csc"
22263 msgstr "csc"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22266 msgid "deg"
22267 msgstr "deg"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22270 msgid "det"
22271 msgstr "det"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22274 msgid "dim"
22275 msgstr "dim"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22278 msgid "exp"
22279 msgstr "exp"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22282 msgid "gcd"
22283 msgstr "gcd"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22286 msgid "hom"
22287 msgstr "hom"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22290 msgid "inf"
22291 msgstr "inf"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22294 msgid "ker"
22295 msgstr "ker"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22298 msgid "lg"
22299 msgstr "lg"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22302 msgid "lim"
22303 msgstr "lim"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22306 msgid "liminf"
22307 msgstr "liminf"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22310 msgid "limsup"
22311 msgstr "limsup"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22314 msgid "ln"
22315 msgstr "ln"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22318 msgid "log"
22319 msgstr "log"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22322 msgid "max"
22323 msgstr "max"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22326 msgid "min"
22327 msgstr "min"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22330 msgid "sec"
22331 msgstr "sec"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22334 msgid "sin"
22335 msgstr "sin"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22338 msgid "sinh"
22339 msgstr "sinh"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22342 msgid "sup"
22343 msgstr "sup"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22346 msgid "tan"
22347 msgstr "tan"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22350 msgid "tanh"
22351 msgstr "tanh"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22354 msgid "Pr"
22355 msgstr "Pr"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22358 msgid "Spacings"
22359 msgstr "Пробіли"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22362 msgid "Thin space\t\\,"
22363 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22366 msgid "Medium space\t\\:"
22367 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22370 msgid "Thick space\t\\;"
22371 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22375 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22379 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22382 msgid "Negative space\t\\!"
22383 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22386 msgid "Phantom\t\\phantom"
22387 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22391 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22395 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22398 msgid "Smash\t\\smash"
22399 msgstr "Smash\t\\smash"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22406 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22407 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22410 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22411 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22414 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22415 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22418 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22419 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22422 msgid "Roots"
22423 msgstr "Корені"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22426 msgid "Square root\t\\sqrt"
22427 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22430 msgid "Other root\t\\root"
22431 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22434 msgid "Styles & Classes"
22435 msgstr "Стилі і класи"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22439 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22443 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22447 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22451 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22454 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22455 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22458 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22459 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22462 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22463 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22466 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22467 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22470 msgid "Standard\t\\frac"
22471 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22475 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22479 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22483 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22487 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22491 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22495 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22499 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22503 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22507 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22511 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22514 msgid "Binomial\t\\binom"
22515 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22519 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22523 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22526 msgid "Roman\t\\mathrm"
22527 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22530 msgid "Bold\t\\mathbf"
22531 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22535 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22539 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22542 msgid "Italic\t\\mathit"
22543 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22547 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22551 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22556 msgstr "Подвійний пункт:"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22559 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22560 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22563 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22564 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22567 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22568 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22572 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22575 msgid "ldots"
22576 msgstr "ldots"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22579 msgid "cdots"
22580 msgstr "cdots"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22583 msgid "vdots"
22584 msgstr "vdots"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22587 msgid "ddots"
22588 msgstr "ddots"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22591 msgid "iddots"
22592 msgstr "iddots"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22595 msgid "Frame Decorations"
22596 msgstr "Обрамлення"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22599 msgid "hat"
22600 msgstr "hat"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22603 msgid "tilde"
22604 msgstr "tilde"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22607 msgid "bar"
22608 msgstr "бар"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22611 msgid "grave"
22612 msgstr "grave"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22615 msgid "dot"
22616 msgstr "dot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22619 msgid "check"
22620 msgstr "перевірка"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22623 msgid "widehat"
22624 msgstr "widehat"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22627 msgid "widetilde"
22628 msgstr "widetilde"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22631 msgid "utilde"
22632 msgstr "utilde"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22635 msgid "vec"
22636 msgstr "vec"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22639 msgid "acute"
22640 msgstr "acute"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22643 msgid "ddot"
22644 msgstr "ddot"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22647 msgid "dddot"
22648 msgstr "dddot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22651 msgid "ddddot"
22652 msgstr "ddddot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22655 msgid "breve"
22656 msgstr "breve"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22659 msgid "mathring"
22660 msgstr "mathring"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22663 msgid "overline"
22664 msgstr "надкреслений"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22667 msgid "overbrace"
22668 msgstr "overbrace"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22671 msgid "overleftarrow"
22672 msgstr "overleftarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22675 msgid "overrightarrow"
22676 msgstr "overrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22679 msgid "overleftrightarrow"
22680 msgstr "overleftrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22683 msgid "underbrace"
22684 msgstr "underbrace"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22687 msgid "underleftarrow"
22688 msgstr "underleftarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22691 msgid "underrightarrow"
22692 msgstr "underrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22695 msgid "underleftrightarrow"
22696 msgstr "underleftrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22699 msgid "cancel"
22700 msgstr "cancel"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22703 msgid "bcancel"
22704 msgstr "bcancel"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22707 msgid "xcancel"
22708 msgstr "xcancel"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22711 msgid "cancelto"
22712 msgstr "cancelto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22717 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22722 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22727 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22732 msgstr "Вставити написи на боковині"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22735 msgid "overset"
22736 msgstr "overset"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22739 msgid "underset"
22740 msgstr "underset"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22743 msgid "stackrel"
22744 msgstr "stackrel"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22747 msgid "stackrelthree"
22748 msgstr "stackrelthree"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22751 msgid "leftarrow"
22752 msgstr "leftarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22755 msgid "rightarrow"
22756 msgstr "rightarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22759 msgid "downarrow"
22760 msgstr "downarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22763 msgid "uparrow"
22764 msgstr "uparrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22767 msgid "updownarrow"
22768 msgstr "updownarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22771 msgid "leftrightarrow"
22772 msgstr "leftrightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22775 msgid "Leftarrow"
22776 msgstr "Leftarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22779 msgid "Rightarrow"
22780 msgstr "Rightarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22783 msgid "Downarrow"
22784 msgstr "Downarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22787 msgid "Uparrow"
22788 msgstr "Uparrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22791 msgid "Updownarrow"
22792 msgstr "Updownarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22795 msgid "Leftrightarrow"
22796 msgstr "Leftrightarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22799 msgid "Longleftrightarrow"
22800 msgstr "Longleftrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22803 msgid "Longleftarrow"
22804 msgstr "Longleftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Longrightarrow"
22808 msgstr "Longrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "longleftrightarrow"
22812 msgstr "longleftrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "longleftarrow"
22816 msgstr "longleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "longrightarrow"
22820 msgstr "longrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22823 msgid "leftharpoondown"
22824 msgstr "leftharpoondown"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22827 msgid "rightharpoondown"
22828 msgstr "rightharpoondown"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22831 msgid "mapsto"
22832 msgstr "mapsto"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22835 msgid "longmapsto"
22836 msgstr "longmapsto"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22839 msgid "nwarrow"
22840 msgstr "nwarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22843 msgid "nearrow"
22844 msgstr "nearrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22847 msgid "leftharpoonup"
22848 msgstr "leftharpoonup"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22851 msgid "rightharpoonup"
22852 msgstr "rightharpoonup"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22855 msgid "hookleftarrow"
22856 msgstr "hookleftarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22859 msgid "hookrightarrow"
22860 msgstr "hookrightarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22863 msgid "swarrow"
22864 msgstr "swarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22867 msgid "searrow"
22868 msgstr "searrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22871 msgid "rightleftharpoons"
22872 msgstr "rightleftharpoons"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22875 msgid "pm"
22876 msgstr "п.о."
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22879 msgid "cap"
22880 msgstr "cap"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22883 msgid "diamond"
22884 msgstr "diamond"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22887 msgid "oplus"
22888 msgstr "oplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22891 msgid "mp"
22892 msgstr "mp"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22895 msgid "cup"
22896 msgstr "чашка"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "bigtriangleup"
22900 msgstr "bigtriangleup"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22903 msgid "ominus"
22904 msgstr "ominus"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22907 msgid "times"
22908 msgstr "times"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22911 msgid "uplus"
22912 msgstr "uplus"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "bigtriangledown"
22916 msgstr "bigtriangledown"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22919 msgid "otimes"
22920 msgstr "otimes"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22923 msgid "div"
22924 msgstr "div"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22927 msgid "sqcap"
22928 msgstr "sqcap"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22931 msgid "triangleright"
22932 msgstr "triangleright"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22935 msgid "oslash"
22936 msgstr "oslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22939 msgid "cdot"
22940 msgstr "cdot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22943 msgid "sqcup"
22944 msgstr "sqcup"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "triangleleft"
22948 msgstr "triangleleft"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22951 msgid "odot"
22952 msgstr "odot"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22955 msgid "star"
22956 msgstr "зірка"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22959 msgid "ast"
22960 msgstr "ast"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22963 msgid "vee"
22964 msgstr "vee"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22967 msgid "amalg"
22968 msgstr "amalg"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22971 msgid "bigcirc"
22972 msgstr "bigcirc"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22975 msgid "setminus"
22976 msgstr "setminus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22979 msgid "wedge"
22980 msgstr "wedge"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22983 msgid "dagger"
22984 msgstr "dagger"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22987 msgid "circ"
22988 msgstr "circ"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22991 msgid "bullet"
22992 msgstr "bullet"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22995 msgid "wr"
22996 msgstr "wr"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22999 msgid "ddagger"
23000 msgstr "ddagger"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23003 msgid "smallint"
23004 msgstr "smallint"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23007 msgid "leq"
23008 msgstr "leq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23011 msgid "geq"
23012 msgstr "geq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23015 msgid "equiv"
23016 msgstr "equiv"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23019 msgid "models"
23020 msgstr "models"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23023 msgid "prec"
23024 msgstr "prec"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23027 msgid "succ"
23028 msgstr "succ"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23031 msgid "sim"
23032 msgstr "sim"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23035 msgid "perp"
23036 msgstr "perp"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23039 msgid "preceq"
23040 msgstr "preceq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23043 msgid "succeq"
23044 msgstr "succeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23047 msgid "simeq"
23048 msgstr "simeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23051 msgid "mid"
23052 msgstr "mid"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23055 msgid "ll"
23056 msgstr "ll"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23059 msgid "gg"
23060 msgstr "gg"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23063 msgid "asymp"
23064 msgstr "asymp"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23067 msgid "parallel"
23068 msgstr "parallel"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23071 msgid "subset"
23072 msgstr "subset"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23075 msgid "supset"
23076 msgstr "supset"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23079 msgid "approx"
23080 msgstr "approx"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23083 msgid "smile"
23084 msgstr "smile"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23087 msgid "subseteq"
23088 msgstr "subseteq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23091 msgid "supseteq"
23092 msgstr "supseteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23095 msgid "cong"
23096 msgstr "cong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23099 msgid "frown"
23100 msgstr "frown"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23103 msgid "sqsubseteq"
23104 msgstr "sqsubseteq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23107 msgid "sqsupseteq"
23108 msgstr "sqsupseteq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23111 msgid "doteq"
23112 msgstr "doteq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23115 msgid "neq"
23116 msgstr "neq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23119 msgid "in[[math relation]]"
23120 msgstr "in"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23123 msgid "ni"
23124 msgstr "ni"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23127 msgid "propto"
23128 msgstr "propto"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23131 msgid "notin"
23132 msgstr "notin"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23135 msgid "vdash"
23136 msgstr "vdash"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23139 msgid "dashv"
23140 msgstr "dashv"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23143 msgid "bowtie"
23144 msgstr "bowtie"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23147 msgid "iff"
23148 msgstr "iff"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23151 msgid "not"
23152 msgstr "not"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23155 msgid "land"
23156 msgstr "land"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23159 msgid "lor"
23160 msgstr "lor"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23163 msgid "lnot"
23164 msgstr "lnot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23167 msgid "alpha"
23168 msgstr "альфа"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23171 msgid "beta"
23172 msgstr "бета"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23175 msgid "gamma"
23176 msgstr "гамма"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23179 msgid "delta"
23180 msgstr "дельта"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23183 msgid "epsilon"
23184 msgstr "епсилон"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23187 msgid "varepsilon"
23188 msgstr "прописне епсилон"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23191 msgid "zeta"
23192 msgstr "зета"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23195 msgid "eta"
23196 msgstr "ета"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23199 msgid "theta"
23200 msgstr "тета"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23203 msgid "vartheta"
23204 msgstr "прописне тета"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23207 msgid "iota"
23208 msgstr "йота"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23211 msgid "kappa"
23212 msgstr "каппа"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23215 msgid "lambda"
23216 msgstr "лямбда"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23219 msgid "mu"
23220 msgstr "мю"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23223 msgid "nu"
23224 msgstr "ню"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23227 msgid "xi"
23228 msgstr "ксі"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23231 msgid "pi"
23232 msgstr "пі"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23235 msgid "varpi"
23236 msgstr "прописне пі"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23239 msgid "rho"
23240 msgstr "ро"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23243 msgid "varrho"
23244 msgstr "varrho"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23247 msgid "sigma"
23248 msgstr "сигма"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23251 msgid "varsigma"
23252 msgstr "прописне сигма"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23255 msgid "tau"
23256 msgstr "тау"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23259 msgid "upsilon"
23260 msgstr "іпсилон"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23263 msgid "phi"
23264 msgstr "фі"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23267 msgid "varphi"
23268 msgstr "прописне фі"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23271 msgid "chi"
23272 msgstr "хі"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23275 msgid "psi"
23276 msgstr "псі"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23279 msgid "omega"
23280 msgstr "омега"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23283 msgid "Gamma"
23284 msgstr "Гама"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23287 msgid "Delta"
23288 msgstr "Дельта"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23291 msgid "Theta"
23292 msgstr "Тета"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23295 msgid "Lambda"
23296 msgstr "Лямбда"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23299 msgid "Xi"
23300 msgstr "Ксі"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23303 msgid "Pi"
23304 msgstr "π"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23307 msgid "Sigma"
23308 msgstr "Сигма"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23311 msgid "Upsilon"
23312 msgstr "Іпсілон"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23315 msgid "Phi"
23316 msgstr "Фі"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23319 msgid "Psi"
23320 msgstr "Псі"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23323 msgid "Omega"
23324 msgstr "Омега"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23327 msgid "varGamma"
23328 msgstr "прописне Гама"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23331 msgid "varDelta"
23332 msgstr "прописне Дельта"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23335 msgid "varTheta"
23336 msgstr "прописне Тета"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23339 msgid "varLambda"
23340 msgstr "прописне Лямбда"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23343 msgid "varXi"
23344 msgstr "прописне Ксі"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23347 msgid "varPi"
23348 msgstr "прописне Пі"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23351 msgid "varSigma"
23352 msgstr "прописне Сигма"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23355 msgid "varUpsilon"
23356 msgstr "прописне Іпсілон"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23359 msgid "varPhi"
23360 msgstr "прописне Фі"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23363 msgid "varPsi"
23364 msgstr "прописне Псі"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23367 msgid "varOmega"
23368 msgstr "прописне Омега"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23371 msgid "nabla"
23372 msgstr "набла"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23375 msgid "partial"
23376 msgstr "часткова похідна"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23379 msgid "infty"
23380 msgstr "нескінченність"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23383 msgid "prime"
23384 msgstr "штрих"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23387 msgid "ell"
23388 msgstr "ell"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23391 msgid "emptyset"
23392 msgstr "порожня множина"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23395 msgid "exists"
23396 msgstr "існує"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23399 msgid "forall"
23400 msgstr "для всіх"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23403 msgid "imath"
23404 msgstr "математичне i"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23407 msgid "jmath"
23408 msgstr "математичне j"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23411 msgid "Re"
23412 msgstr "Re"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23415 msgid "Im"
23416 msgstr "Im"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23419 msgid "aleph"
23420 msgstr "алеф"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23423 msgid "wp"
23424 msgstr "wp"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23427 msgid "hbar"
23428 msgstr "hbar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23431 msgid "angle"
23432 msgstr "кут"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23435 msgid "top"
23436 msgstr "зверху"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23439 msgid "bot"
23440 msgstr "bot"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23443 msgid "Vert"
23444 msgstr "Vert"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23447 msgid "neg"
23448 msgstr "neg"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23451 msgid "flat"
23452 msgstr "плоский"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23455 msgid "natural"
23456 msgstr "natural"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23459 msgid "sharp"
23460 msgstr "sharp"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23463 msgid "surd"
23464 msgstr "surd"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23467 msgid "lhook"
23468 msgstr "lhook"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23471 msgid "rhook"
23472 msgstr "rhook"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23475 msgid "triangle"
23476 msgstr "трикутник"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23479 msgid "diamondsuit"
23480 msgstr "diamondsuit"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23483 msgid "heartsuit"
23484 msgstr "heartsuit"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23487 msgid "clubsuit"
23488 msgstr "clubsuit"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23491 msgid "spadesuit"
23492 msgstr "spadesuit"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23495 msgid "textrm \\AA"
23496 msgstr "textrm \\AA"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23499 msgid "textrm \\O"
23500 msgstr "textrm \\O"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23503 msgid "mathcircumflex"
23504 msgstr "mathcircumflex"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23507 msgid "_"
23508 msgstr "_"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23511 msgid "textdegree"
23512 msgstr "textdegree"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23515 msgid "mathdollar"
23516 msgstr "mathdollar"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23519 msgid "mathparagraph"
23520 msgstr "mathparagraph"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23523 msgid "mathsection"
23524 msgstr "mathsection"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23527 msgid "mathrm T"
23528 msgstr "mathrm T"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23531 msgid "mathbb N"
23532 msgstr "mathbb N"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23535 msgid "mathbb Z"
23536 msgstr "mathbb Z"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23539 msgid "mathbb Q"
23540 msgstr "mathbb Q"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23543 msgid "mathbb R"
23544 msgstr "mathbb R"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23547 msgid "mathbb C"
23548 msgstr "mathbb C"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23551 msgid "mathbb H"
23552 msgstr "mathbb H"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23555 msgid "mathcal F"
23556 msgstr "mathcal F"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23559 msgid "mathcal L"
23560 msgstr "mathcal L"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23563 msgid "mathcal H"
23564 msgstr "mathcal H"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23567 msgid "mathcal O"
23568 msgstr "mathcal O"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23571 msgid "Big Operators"
23572 msgstr "Великі оператори"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23575 msgid "intop"
23576 msgstr "intop"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23579 msgid "int"
23580 msgstr "int"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23583 msgid "iint"
23584 msgstr "iint"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23587 msgid "iintop"
23588 msgstr "iintop"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23591 msgid "iiint"
23592 msgstr "iiint"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23595 msgid "iiintop"
23596 msgstr "iiintop"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23599 msgid "iiiint"
23600 msgstr "iiiint"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23603 msgid "iiiintop"
23604 msgstr "iiiintop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23607 msgid "dotsint"
23608 msgstr "dotsint"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23611 msgid "dotsintop"
23612 msgstr "dotsintop"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23615 msgid "idotsint"
23616 msgstr "idotsint"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23619 msgid "oint"
23620 msgstr "oint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23623 msgid "ointop"
23624 msgstr "ointop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23627 msgid "oiint"
23628 msgstr "oiint"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23631 msgid "oiintop"
23632 msgstr "oiintop"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23635 msgid "ointctrclockwiseop"
23636 msgstr "ointctrclockwiseop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23639 msgid "ointctrclockwise"
23640 msgstr "ointctrclockwise"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23643 msgid "ointclockwiseop"
23644 msgstr "ointclockwiseop"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23647 msgid "ointclockwise"
23648 msgstr "ointclockwise"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23651 msgid "sqint"
23652 msgstr "sqint"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23655 msgid "sqintop"
23656 msgstr "sqintop"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23659 msgid "sqiint"
23660 msgstr "sqiint"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23663 msgid "sqiintop"
23664 msgstr "sqiintop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23667 msgid "fint"
23668 msgstr "fint"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23671 msgid "fintop"
23672 msgstr "fintop"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23675 msgid "landupint"
23676 msgstr "landupint"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23679 msgid "landupintop"
23680 msgstr "landupintop"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23683 msgid "landdownint"
23684 msgstr "landdownint"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23687 msgid "landdownintop"
23688 msgstr "landdownintop"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23691 msgid "varint"
23692 msgstr "varint"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23695 msgid "varoint"
23696 msgstr "varoint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23699 msgid "varoiint"
23700 msgstr "varoiint"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23703 msgid "varoiintop"
23704 msgstr "varoiintop"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23707 msgid "varointclockwise"
23708 msgstr "varointclockwise"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23711 msgid "varointclockwiseop"
23712 msgstr "varointclockwiseop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23715 msgid "varointctrclockwise"
23716 msgstr "varointctrclockwise"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23719 msgid "varointctrclockwiseop"
23720 msgstr "varointctrclockwiseop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23723 msgid "sum"
23724 msgstr "сума"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23727 msgid "prod"
23728 msgstr "prod"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23731 msgid "coprod"
23732 msgstr "coprod"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23735 msgid "bigsqcup"
23736 msgstr "bigsqcup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23739 msgid "bigotimes"
23740 msgstr "bigotimes"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23743 msgid "bigodot"
23744 msgstr "bigodot"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23747 msgid "bigoplus"
23748 msgstr "bigoplus"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23751 msgid "bigcap"
23752 msgstr "bigcap"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23755 msgid "bigcup"
23756 msgstr "bigcup"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23759 msgid "biguplus"
23760 msgstr "biguplus"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23763 msgid "bigvee"
23764 msgstr "bigvee"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23767 msgid "bigwedge"
23768 msgstr "bigwedge"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23771 msgid "digamma"
23772 msgstr "digamma"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23775 msgid "varkappa"
23776 msgstr "varkappa"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23779 msgid "beth"
23780 msgstr "beth"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23783 msgid "daleth"
23784 msgstr "daleth"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23787 msgid "gimel"
23788 msgstr "gimel"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23791 msgid "ulcorner"
23792 msgstr "ulcorner"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23795 msgid "urcorner"
23796 msgstr "urcorner"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23799 msgid "llcorner"
23800 msgstr "llcorner"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23803 msgid "lrcorner"
23804 msgstr "lrcorner"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23807 msgid "hslash"
23808 msgstr "hslash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23811 msgid "vartriangle"
23812 msgstr "vartriangle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23815 msgid "triangledown"
23816 msgstr "triangledown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23819 msgid "square"
23820 msgstr "square"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23823 msgid "CheckedBox"
23824 msgstr "CheckedBox"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23827 msgid "XBox"
23828 msgstr "XBox"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23831 msgid "lozenge"
23832 msgstr "lozenge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23835 msgid "wasylozenge"
23836 msgstr "wasylozenge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23839 msgid "circledR"
23840 msgstr "circledR"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23843 msgid "circledS"
23844 msgstr "circledS"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23847 msgid "measuredangle"
23848 msgstr "measuredangle"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23851 msgid "varangle"
23852 msgstr "varangle"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23855 msgid "nexists"
23856 msgstr "nexists"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23859 msgid "mho"
23860 msgstr "mho"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23863 msgid "Finv"
23864 msgstr "Finv"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23867 msgid "Game"
23868 msgstr "Гра"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23871 msgid "Bbbk"
23872 msgstr "Bbbk"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23875 msgid "backprime"
23876 msgstr "backprime"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23879 msgid "varnothing"
23880 msgstr "varnothing"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23883 msgid "blacktriangle"
23884 msgstr "blacktriangle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23887 msgid "blacktriangledown"
23888 msgstr "blacktriangledown"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23891 msgid "blacksquare"
23892 msgstr "blacksquare"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23895 msgid "blacklozenge"
23896 msgstr "blacklozenge"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23899 msgid "bigstar"
23900 msgstr "bigstar"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23903 msgid "sphericalangle"
23904 msgstr "sphericalangle"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23907 msgid "complement"
23908 msgstr "complement"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23911 msgid "eth"
23912 msgstr "eth"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23915 msgid "diagup"
23916 msgstr "diagup"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23919 msgid "diagdown"
23920 msgstr "diagdown"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23923 msgid "lightning"
23924 msgstr "lightning"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23927 msgid "varcopyright"
23928 msgstr "varcopyright"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23931 msgid "Bowtie"
23932 msgstr "Bowtie"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23935 msgid "diameter"
23936 msgstr "діаметр"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23939 msgid "invdiameter"
23940 msgstr "invdiameter"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23943 msgid "bell"
23944 msgstr "дзвінок"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23947 msgid "hexagon"
23948 msgstr "hexagon"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23951 msgid "varhexagon"
23952 msgstr "varhexagon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23955 msgid "pentagon"
23956 msgstr "п’ятикутник"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23959 msgid "octagon"
23960 msgstr "восьмикутник"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23963 msgid "smiley"
23964 msgstr "smiley"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23967 msgid "blacksmiley"
23968 msgstr "blacksmiley"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23971 msgid "frownie"
23972 msgstr "frownie"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23975 msgid "sun"
23976 msgstr "сонце"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23979 msgid "leadsto"
23980 msgstr "leadsto"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23983 msgid "Leftcircle"
23984 msgstr "Leftcircle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23987 msgid "Rightcircle"
23988 msgstr "Rightcircle"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23991 msgid "CIRCLE"
23992 msgstr "CIRCLE"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23995 msgid "LEFTCIRCLE"
23996 msgstr "LEFTCIRCLE"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23999 msgid "RIGHTCIRCLE"
24000 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24003 msgid "LEFTcircle"
24004 msgstr "LEFTcircle"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24007 msgid "RIGHTcircle"
24008 msgstr "RIGHTcircle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24011 msgid "leftturn"
24012 msgstr "leftturn"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24015 msgid "rightturn"
24016 msgstr "rightturn"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24019 msgid "AC"
24020 msgstr "Блок живлення"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24023 msgid "HF"
24024 msgstr "HF"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24027 msgid "VHF"
24028 msgstr "VHF"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24031 msgid "photon"
24032 msgstr "фотон"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24035 msgid "gluon"
24036 msgstr "глюон"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24039 msgid "permil"
24040 msgstr "permil"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24043 msgid "cent"
24044 msgstr "цент"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24047 msgid "yen"
24048 msgstr "єна"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24051 msgid "hexstar"
24052 msgstr "hexstar"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24055 msgid "varhexstar"
24056 msgstr "varhexstar"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24059 msgid "davidsstar"
24060 msgstr "зірка Давида"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24063 msgid "maltese"
24064 msgstr "мальтійський хрест"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24067 msgid "kreuz"
24068 msgstr "kreuz"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24071 msgid "ataribox"
24072 msgstr "ataribox"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24075 msgid "checked"
24076 msgstr "checked"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24079 msgid "checkmark"
24080 msgstr "checkmark"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24083 msgid "eighthnote"
24084 msgstr "восьма нота"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24087 msgid "quarternote"
24088 msgstr "четверта нота"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24091 msgid "halfnote"
24092 msgstr "половинна нота"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24095 msgid "fullnote"
24096 msgstr "ціла нота"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24099 msgid "twonotes"
24100 msgstr "подвійна нота"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24103 msgid "female"
24104 msgstr "жінка"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24107 msgid "male"
24108 msgstr "чоловік"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24111 msgid "vernal"
24112 msgstr "vernal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24115 msgid "ascnode"
24116 msgstr "ascnode"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24119 msgid "descnode"
24120 msgstr "descnode"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24123 msgid "fullmoon"
24124 msgstr "повний місяць"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24127 msgid "newmoon"
24128 msgstr "новий місяць"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24131 msgid "leftmoon"
24132 msgstr "місяць ліворуч"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24135 msgid "rightmoon"
24136 msgstr "місяць праворуч"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24139 msgid "astrosun"
24140 msgstr "сонце"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24143 msgid "mercury"
24144 msgstr "меркурій"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24147 msgid "venus"
24148 msgstr "венера"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24151 msgid "earth"
24152 msgstr "земля"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24155 msgid "mars"
24156 msgstr "марс"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24159 msgid "jupiter"
24160 msgstr "юпітер"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24163 msgid "saturn"
24164 msgstr "сатурн"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24167 msgid "uranus"
24168 msgstr "уран"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24171 msgid "neptune"
24172 msgstr "нептун"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24175 msgid "pluto"
24176 msgstr "плутон"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24179 msgid "aries"
24180 msgstr "овен"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24183 msgid "taurus"
24184 msgstr "тілець"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24187 msgid "gemini"
24188 msgstr "близнюки"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24191 msgid "cancer"
24192 msgstr "рак"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24195 msgid "leo"
24196 msgstr "лев"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24199 msgid "virgo"
24200 msgstr "діва"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24203 msgid "libra"
24204 msgstr "терези"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24207 msgid "scorpio"
24208 msgstr "скорпіон"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24211 msgid "sagittarius"
24212 msgstr "стрілець"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24215 msgid "capricornus"
24216 msgstr "козоріг"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24219 msgid "aquarius"
24220 msgstr "водолій"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24223 msgid "pisces"
24224 msgstr "риби"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24227 msgid "APLbox"
24228 msgstr "APLbox"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24231 msgid "APLcomment"
24232 msgstr "APLcomment"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24235 msgid "APLdown"
24236 msgstr "APLdown"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24239 msgid "APLdownarrowbox"
24240 msgstr "APLdownarrowbox"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24243 msgid "APLinput"
24244 msgstr "APLinput"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24247 msgid "APLinv"
24248 msgstr "APLinv"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24251 msgid "APLleftarrowbox"
24252 msgstr "APLleftarrowbox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24255 msgid "APLlog"
24256 msgstr "APLlog"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24259 msgid "APLrightarrowbox"
24260 msgstr "APLrightarrowbox"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24263 msgid "APLstar"
24264 msgstr "APLstar"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24267 msgid "APLup"
24268 msgstr "APLup"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24271 msgid "APLuparrowbox"
24272 msgstr "APLuparrowbox"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24275 msgid "dashleftarrow"
24276 msgstr "dashleftarrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24279 msgid "dashrightarrow"
24280 msgstr "dashrightarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24283 msgid "leftleftarrows"
24284 msgstr "leftleftarrows"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24287 msgid "leftrightarrows"
24288 msgstr "leftrightarrows"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24291 msgid "rightrightarrows"
24292 msgstr "rightrightarrows"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24295 msgid "rightleftarrows"
24296 msgstr "rightleftarrows"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24299 msgid "Lleftarrow"
24300 msgstr "Lleftarrow"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24303 msgid "Rrightarrow"
24304 msgstr "Rrightarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24307 msgid "twoheadleftarrow"
24308 msgstr "twoheadleftarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24311 msgid "twoheadrightarrow"
24312 msgstr "twoheadrightarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24315 msgid "leftarrowtail"
24316 msgstr "leftarrowtail"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24319 msgid "rightarrowtail"
24320 msgstr "rightarrowtail"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24323 msgid "looparrowleft"
24324 msgstr "looparrowleft"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24327 msgid "looparrowright"
24328 msgstr "looparrowright"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24331 msgid "curvearrowleft"
24332 msgstr "curvearrowleft"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24335 msgid "curvearrowright"
24336 msgstr "curvearrowright"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24339 msgid "circlearrowleft"
24340 msgstr "circlearrowleft"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24343 msgid "circlearrowright"
24344 msgstr "circlearrowright"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24347 msgid "Lsh"
24348 msgstr "Lsh"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24351 msgid "Rsh"
24352 msgstr "Rsh"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24355 msgid "upuparrows"
24356 msgstr "upuparrows"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24359 msgid "downdownarrows"
24360 msgstr "downdownarrows"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24363 msgid "upharpoonleft"
24364 msgstr "upharpoonleft"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24367 msgid "upharpoonright"
24368 msgstr "upharpoonright"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24371 msgid "downharpoonleft"
24372 msgstr "downharpoonleft"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24375 msgid "downharpoonright"
24376 msgstr "downharpoonright"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24379 msgid "leftrightharpoons"
24380 msgstr "leftrightharpoons"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24383 msgid "rightsquigarrow"
24384 msgstr "rightsquigarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24387 msgid "leftrightsquigarrow"
24388 msgstr "leftrightsquigarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24391 msgid "nleftarrow"
24392 msgstr "nleftarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24395 msgid "nrightarrow"
24396 msgstr "nrightarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24399 msgid "nleftrightarrow"
24400 msgstr "nleftrightarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24403 msgid "nLeftarrow"
24404 msgstr "nLeftarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24407 msgid "nRightarrow"
24408 msgstr "nRightarrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24411 msgid "nLeftrightarrow"
24412 msgstr "nLeftrightarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24415 msgid "multimap"
24416 msgstr "multimap"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24419 msgid "shortleftarrow"
24420 msgstr "shortleftarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24423 msgid "shortrightarrow"
24424 msgstr "shortrightarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24427 msgid "shortuparrow"
24428 msgstr "shortuparrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24431 msgid "shortdownarrow"
24432 msgstr "shortdownarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24435 msgid "leftrightarroweq"
24436 msgstr "leftrightarroweq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24439 msgid "curlyveedownarrow"
24440 msgstr "curlyveedownarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24443 msgid "curlyveeuparrow"
24444 msgstr "curlyveeuparrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24447 msgid "nnwarrow"
24448 msgstr "nnwarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24451 msgid "nnearrow"
24452 msgstr "nnearrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24455 msgid "sswarrow"
24456 msgstr "sswarrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24459 msgid "ssearrow"
24460 msgstr "ssearrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24463 msgid "curlywedgeuparrow"
24464 msgstr "curlywedgeuparrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24467 msgid "curlywedgedownarrow"
24468 msgstr "curlywedgedownarrow"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24471 msgid "leftrightarrowtriangle"
24472 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24475 msgid "leftarrowtriangle"
24476 msgstr "leftarrowtriangle"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24479 msgid "rightarrowtriangle"
24480 msgstr "rightarrowtriangle"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24483 msgid "Mapsto"
24484 msgstr "Mapsto"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24487 msgid "mapsfrom"
24488 msgstr "mapsfrom"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24491 msgid "Mapsfrom"
24492 msgstr "Mapsfrom"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24495 msgid "Longmapsto"
24496 msgstr "Longmapsto"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24499 msgid "longmapsfrom"
24500 msgstr "longmapsfrom"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24503 msgid "Longmapsfrom"
24504 msgstr "Longmapsfrom"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24507 msgid "xleftarrow"
24508 msgstr "xleftarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24511 msgid "xrightarrow"
24512 msgstr "xrightarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24515 msgid "leqq"
24516 msgstr "leqq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24519 msgid "geqq"
24520 msgstr "geqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24523 msgid "leqslant"
24524 msgstr "leqslant"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24527 msgid "geqslant"
24528 msgstr "geqslant"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24531 msgid "eqslantless"
24532 msgstr "eqslantless"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24535 msgid "eqslantgtr"
24536 msgstr "eqslantgtr"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24539 msgid "eqsim"
24540 msgstr "eqsim"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24543 msgid "lesssim"
24544 msgstr "lesssim"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24547 msgid "gtrsim"
24548 msgstr "gtrsim"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24551 msgid "apprge"
24552 msgstr "apprge"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24555 msgid "apprle"
24556 msgstr "apprle"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24559 msgid "lessapprox"
24560 msgstr "lessapprox"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24563 msgid "gtrapprox"
24564 msgstr "gtrapprox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24567 msgid "approxeq"
24568 msgstr "approxeq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24571 msgid "triangleq"
24572 msgstr "triangleq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24575 msgid "lessdot"
24576 msgstr "lessdot"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24579 msgid "gtrdot"
24580 msgstr "gtrdot"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24583 msgid "lll"
24584 msgstr "lll"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24587 msgid "ggg"
24588 msgstr "ggg"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24591 msgid "lessgtr"
24592 msgstr "lessgtr"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24595 msgid "gtrless"
24596 msgstr "gtrless"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24599 msgid "lesseqgtr"
24600 msgstr "lesseqgtr"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24603 msgid "gtreqless"
24604 msgstr "gtreqless"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24607 msgid "lesseqqgtr"
24608 msgstr "lesseqqgtr"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24611 msgid "gtreqqless"
24612 msgstr "gtreqqless"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24615 msgid "eqcirc"
24616 msgstr "eqcirc"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24619 msgid "circeq"
24620 msgstr "circeq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24623 msgid "thicksim"
24624 msgstr "thicksim"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24627 msgid "thickapprox"
24628 msgstr "thickapprox"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24631 msgid "backsim"
24632 msgstr "backsim"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24635 msgid "backsimeq"
24636 msgstr "backsimeq"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24639 msgid "subseteqq"
24640 msgstr "subseteqq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24643 msgid "supseteqq"
24644 msgstr "supseteqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24647 msgid "Subset"
24648 msgstr "Підмножина"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24651 msgid "Supset"
24652 msgstr "Надмножина"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24655 msgid "sqsubset"
24656 msgstr "sqsubset"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24659 msgid "sqsupset"
24660 msgstr "sqsupset"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24663 msgid "preccurlyeq"
24664 msgstr "preccurlyeq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24667 msgid "succcurlyeq"
24668 msgstr "succcurlyeq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24671 msgid "curlyeqprec"
24672 msgstr "curlyeqprec"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24675 msgid "curlyeqsucc"
24676 msgstr "curlyeqsucc"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24679 msgid "precsim"
24680 msgstr "precsim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24683 msgid "succsim"
24684 msgstr "succsim"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24687 msgid "precapprox"
24688 msgstr "precapprox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24691 msgid "succapprox"
24692 msgstr "succapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24695 msgid "vartriangleleft"
24696 msgstr "vartriangleleft"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24699 msgid "vartriangleright"
24700 msgstr "vartriangleright"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24703 msgid "trianglelefteq"
24704 msgstr "trianglelefteq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24707 msgid "trianglerighteq"
24708 msgstr "trianglerighteq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24711 msgid "bumpeq"
24712 msgstr "bumpeq"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24715 msgid "Bumpeq"
24716 msgstr "Bumpeq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24719 msgid "doteqdot"
24720 msgstr "doteqdot"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24723 msgid "risingdotseq"
24724 msgstr "risingdotseq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24727 msgid "fallingdotseq"
24728 msgstr "fallingdotseq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24731 msgid "vDash"
24732 msgstr "vDash"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24735 msgid "Vvdash"
24736 msgstr "Vvdash"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24739 msgid "Vdash"
24740 msgstr "Vdash"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24743 msgid "shortmid"
24744 msgstr "shortmid"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24747 msgid "shortparallel"
24748 msgstr "shortparallel"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24751 msgid "smallsmile"
24752 msgstr "smallsmile"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24755 msgid "smallfrown"
24756 msgstr "smallfrown"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "blacktriangleleft"
24760 msgstr "blacktriangleleft"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24763 msgid "blacktriangleright"
24764 msgstr "blacktriangleright"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24767 msgid "because"
24768 msgstr "тому що"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24771 msgid "therefore"
24772 msgstr "тому"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24775 msgid "wasytherefore"
24776 msgstr "wasytherefore"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24779 msgid "backepsilon"
24780 msgstr "backepsilon"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24783 msgid "varpropto"
24784 msgstr "varpropto"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24787 msgid "between"
24788 msgstr "між"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24791 msgid "pitchfork"
24792 msgstr "pitchfork"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24795 msgid "trianglelefteqslant"
24796 msgstr "trianglelefteqslant"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24799 msgid "trianglerighteqslant"
24800 msgstr "trianglerighteqslant"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24803 msgid "inplus"
24804 msgstr "inplus"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24807 msgid "niplus"
24808 msgstr "niplus"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24811 msgid "subsetplus"
24812 msgstr "subsetplus"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24815 msgid "supsetplus"
24816 msgstr "supsetplus"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24819 msgid "subsetpluseq"
24820 msgstr "subsetpluseq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24823 msgid "supsetpluseq"
24824 msgstr "supsetpluseq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24827 msgid "minuso"
24828 msgstr "minuso"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24831 msgid "baro"
24832 msgstr "baro"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24835 msgid "sslash"
24836 msgstr "sslash"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24839 msgid "bbslash"
24840 msgstr "bbslash"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24843 msgid "moo"
24844 msgstr "moo"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24847 msgid "merge"
24848 msgstr "merge"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24851 msgid "invneg"
24852 msgstr "invneg"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24855 msgid "lbag"
24856 msgstr "lbag"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24859 msgid "rbag"
24860 msgstr "rbag"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24863 msgid "interleave"
24864 msgstr "interleave"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24867 msgid "leftslice"
24868 msgstr "leftslice"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24871 msgid "rightslice"
24872 msgstr "rightslice"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24875 msgid "oblong"
24876 msgstr "oblong"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24879 msgid "talloblong"
24880 msgstr "talloblong"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24883 msgid "fatsemi"
24884 msgstr "fatsemi"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24887 msgid "fatslash"
24888 msgstr "fatslash"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24891 msgid "fatbslash"
24892 msgstr "fatbslash"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24895 msgid "ldotp"
24896 msgstr "ldotp"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24899 msgid "cdotp"
24900 msgstr "cdotp"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24903 msgid "colon"
24904 msgstr "colon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24907 msgid "dblcolon"
24908 msgstr "dblcolon"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24911 msgid "vcentcolon"
24912 msgstr "vcentcolon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24915 msgid "colonapprox"
24916 msgstr "colonapprox"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24919 msgid "Colonapprox"
24920 msgstr "Colonapprox"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24923 msgid "coloneq"
24924 msgstr "coloneq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24927 msgid "Coloneq"
24928 msgstr "Coloneq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24931 msgid "coloneqq"
24932 msgstr "coloneqq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24935 msgid "Coloneqq"
24936 msgstr "Coloneqq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24939 msgid "colonsim"
24940 msgstr "colonsim"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24943 msgid "Colonsim"
24944 msgstr "Colonsim"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24947 msgid "eqcolon"
24948 msgstr "eqcolon"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24951 msgid "Eqcolon"
24952 msgstr "Eqcolon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24955 msgid "eqqcolon"
24956 msgstr "eqqcolon"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24959 msgid "Eqqcolon"
24960 msgstr "Eqqcolon"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24963 msgid "wasypropto"
24964 msgstr "wasypropto"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24967 msgid "logof"
24968 msgstr "logof"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24971 msgid "Join"
24972 msgstr "Join"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24975 msgid "Negative Relations (extended)"
24976 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24979 msgid "nless"
24980 msgstr "nless"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24983 msgid "ngtr"
24984 msgstr "ngtr"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24987 msgid "nleq"
24988 msgstr "nleq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24991 msgid "ngeq"
24992 msgstr "ngeq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24995 msgid "nleqslant"
24996 msgstr "nleqslant"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24999 msgid "ngeqslant"
25000 msgstr "ngeqslant"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25003 msgid "nleqq"
25004 msgstr "nleqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25007 msgid "ngeqq"
25008 msgstr "ngeqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25011 msgid "lneq"
25012 msgstr "lneq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25015 msgid "gneq"
25016 msgstr "gneq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25019 msgid "lneqq"
25020 msgstr "lneqq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25023 msgid "gneqq"
25024 msgstr "gneqq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25027 msgid "lvertneqq"
25028 msgstr "lvertneqq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25031 msgid "gvertneqq"
25032 msgstr "gvertneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25035 msgid "lnsim"
25036 msgstr "lnsim"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25039 msgid "gnsim"
25040 msgstr "gnsim"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25043 msgid "lnapprox"
25044 msgstr "lnapprox"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25047 msgid "gnapprox"
25048 msgstr "gnapprox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25051 msgid "nprec"
25052 msgstr "nprec"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25055 msgid "nsucc"
25056 msgstr "nsucc"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25059 msgid "npreceq"
25060 msgstr "npreceq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25063 msgid "nsucceq"
25064 msgstr "nsucceq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25067 msgid "precneqq"
25068 msgstr "precneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25071 msgid "succneqq"
25072 msgstr "succneqq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25075 msgid "precnsim"
25076 msgstr "precnsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25079 msgid "succnsim"
25080 msgstr "succnsim"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25083 msgid "precnapprox"
25084 msgstr "precnapprox"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25087 msgid "succnapprox"
25088 msgstr "succnapprox"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25091 msgid "subsetneq"
25092 msgstr "subsetneq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25095 msgid "supsetneq"
25096 msgstr "supsetneq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25099 msgid "subsetneqq"
25100 msgstr "subsetneqq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25103 msgid "supsetneqq"
25104 msgstr "supsetneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25107 msgid "nsubseteq"
25108 msgstr "nsubseteq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25111 msgid "nsubseteqq"
25112 msgstr "nsubseteqq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25115 msgid "nsupseteq"
25116 msgstr "nsupseteq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25119 msgid "nsupseteqq"
25120 msgstr "nsupseteqq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25123 msgid "nvdash"
25124 msgstr "nvdash"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25127 msgid "nvDash"
25128 msgstr "nvDash"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25131 msgid "nVDash"
25132 msgstr "nVDash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25135 msgid "nVdash"
25136 msgstr "nVdash"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25139 msgid "varsubsetneq"
25140 msgstr "varsubsetneq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25143 msgid "varsupsetneq"
25144 msgstr "varsupsetneq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25147 msgid "varsubsetneqq"
25148 msgstr "varsubsetneqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25151 msgid "varsupsetneqq"
25152 msgstr "varsupsetneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25155 msgid "ntriangleleft"
25156 msgstr "ntriangleleft"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25159 msgid "ntriangleright"
25160 msgstr "ntriangleright"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25163 msgid "ntrianglelefteq"
25164 msgstr "ntrianglelefteq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25167 msgid "ntrianglerighteq"
25168 msgstr "ntrianglerighteq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25171 msgid "ncong"
25172 msgstr "ncong"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25175 msgid "nsim"
25176 msgstr "nsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25179 msgid "nmid"
25180 msgstr "nmid"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25183 msgid "nshortmid"
25184 msgstr "nshortmid"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25187 msgid "nparallel"
25188 msgstr "nparallel"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25191 msgid "nshortparallel"
25192 msgstr "nshortparallel"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25195 msgid "ntrianglelefteqslant"
25196 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25199 msgid "ntrianglerighteqslant"
25200 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25203 msgid "dotplus"
25204 msgstr "dotplus"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25207 msgid "smallsetminus"
25208 msgstr "smallsetminus"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25211 msgid "Cap"
25212 msgstr "Cap"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25215 msgid "Cup"
25216 msgstr "Заглибина"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25219 msgid "barwedge"
25220 msgstr "barwedge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25223 msgid "veebar"
25224 msgstr "veebar"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "doublebarwedge"
25228 msgstr "doublebarwedge"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25231 msgid "boxminus"
25232 msgstr "boxminus"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25235 msgid "boxtimes"
25236 msgstr "boxtimes"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25239 msgid "boxdot"
25240 msgstr "boxdot"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25243 msgid "boxplus"
25244 msgstr "boxplus"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25247 msgid "boxast"
25248 msgstr "boxast"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25251 msgid "boxbar"
25252 msgstr "boxbar"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25255 msgid "boxslash"
25256 msgstr "boxslash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25259 msgid "boxbslash"
25260 msgstr "boxbslash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25263 msgid "boxcircle"
25264 msgstr "boxcircle"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25267 msgid "boxbox"
25268 msgstr "boxbox"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25271 msgid "boxempty"
25272 msgstr "boxempty"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25275 msgid "divideontimes"
25276 msgstr "divideontimes"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25279 msgid "ltimes"
25280 msgstr "ltimes"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25283 msgid "rtimes"
25284 msgstr "rtimes"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "leftthreetimes"
25288 msgstr "leftthreetimes"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25291 msgid "rightthreetimes"
25292 msgstr "rightthreetimes"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25295 msgid "curlywedge"
25296 msgstr "curlywedge"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25299 msgid "curlyvee"
25300 msgstr "curlyvee"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25303 msgid "circleddash"
25304 msgstr "circleddash"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25307 msgid "circledast"
25308 msgstr "circledast"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25311 msgid "circledcirc"
25312 msgstr "circledcirc"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25315 msgid "centerdot"
25316 msgstr "centerdot"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25319 msgid "intercal"
25320 msgstr "intercal"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25323 msgid "implies"
25324 msgstr "implies"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25327 msgid "impliedby"
25328 msgstr "impliedby"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25331 msgid "bigcurlyvee"
25332 msgstr "bigcurlyvee"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25335 msgid "bigcurlywedge"
25336 msgstr "bigcurlywedge"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25339 msgid "bigsqcap"
25340 msgstr "bigsqcap"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25343 msgid "bigbox"
25344 msgstr "bigbox"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25347 msgid "bigparallel"
25348 msgstr "bigparallel"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25351 msgid "biginterleave"
25352 msgstr "biginterleave"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25355 msgid "bignplus"
25356 msgstr "bignplus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25359 msgid "nplus"
25360 msgstr "nplus"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25363 msgid "Yup"
25364 msgstr "Yup"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25367 msgid "Ydown"
25368 msgstr "Ydown"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25371 msgid "Yleft"
25372 msgstr "Yleft"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25375 msgid "Yright"
25376 msgstr "Yright"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25379 msgid "obar"
25380 msgstr "obar"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25383 msgid "obslash"
25384 msgstr "obslash"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25387 msgid "ocircle"
25388 msgstr "ocircle"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25391 msgid "olessthan"
25392 msgstr "olessthan"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25395 msgid "ogreaterthan"
25396 msgstr "ogreaterthan"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25399 msgid "ovee"
25400 msgstr "ovee"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25403 msgid "owedge"
25404 msgstr "owedge"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25407 msgid "varcurlyvee"
25408 msgstr "varcurlyvee"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25411 msgid "varcurlywedge"
25412 msgstr "varcurlywedge"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25415 msgid "vartimes"
25416 msgstr "vartimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25419 msgid "varotimes"
25420 msgstr "varotimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25423 msgid "varoast"
25424 msgstr "varoast"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25427 msgid "varobar"
25428 msgstr "varobar"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25431 msgid "varodot"
25432 msgstr "varodot"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25435 msgid "varoslash"
25436 msgstr "varoslash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25439 msgid "varobslash"
25440 msgstr "varobslash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25443 msgid "varocircle"
25444 msgstr "varocircle"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25447 msgid "varoplus"
25448 msgstr "varoplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25451 msgid "varominus"
25452 msgstr "varominus"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25455 msgid "varovee"
25456 msgstr "varovee"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25459 msgid "varowedge"
25460 msgstr "varowedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25463 msgid "varolessthan"
25464 msgstr "varolessthan"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25467 msgid "varogreaterthan"
25468 msgstr "varogreaterthan"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25471 msgid "varbigcirc"
25472 msgstr "varbigcirc"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25475 msgid "brokenvert"
25476 msgstr "brokenvert"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25479 msgid "lfloor"
25480 msgstr "lfloor"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25483 msgid "rfloor"
25484 msgstr "rfloor"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25487 msgid "lceil"
25488 msgstr "lceil"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25491 msgid "rceil"
25492 msgstr "rceil"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25495 msgid "llbracket"
25496 msgstr "llbracket"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25499 msgid "rrbracket"
25500 msgstr "rrbracket"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25503 msgid "llfloor"
25504 msgstr "llfloor"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25507 msgid "rrfloor"
25508 msgstr "rrfloor"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25511 msgid "llceil"
25512 msgstr "llceil"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25515 msgid "rrceil"
25516 msgstr "rrceil"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25519 msgid "Lbag"
25520 msgstr "Lbag"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25523 msgid "Rbag"
25524 msgstr "Rbag"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25527 msgid "llparenthesis"
25528 msgstr "llparenthesis"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25531 msgid "rrparenthesis"
25532 msgstr "rrparenthesis"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25535 msgid "binampersand"
25536 msgstr "binampersand"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25539 msgid "bindnasrepma"
25540 msgstr "bindnasrepma"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25543 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25544 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25547 msgid "Voiced bilabial plosive"
25548 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25551 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25552 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25555 msgid "Voiced alveolar plosive"
25556 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25559 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25560 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25563 msgid "Voiced retroflex plosive"
25564 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25567 msgid "Voiceless palatal plosive"
25568 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25571 msgid "Voiced palatal plosive"
25572 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25575 msgid "Voiceless velar plosive"
25576 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25579 msgid "Voiced velar plosive"
25580 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25583 msgid "Voiceless uvular plosive"
25584 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25587 msgid "Voiced uvular plosive"
25588 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25591 msgid "Glottal plosive"
25592 msgstr "Гортанний проривний"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25595 msgid "Voiced bilabial nasal"
25596 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25599 msgid "Voiced labiodental nasal"
25600 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25603 msgid "Voiced alveolar nasal"
25604 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25607 msgid "Voiced retroflex nasal"
25608 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25611 msgid "Voiced palatal nasal"
25612 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25615 msgid "Voiced velar nasal"
25616 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25619 msgid "Voiced uvular nasal"
25620 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25623 msgid "Voiced bilabial trill"
25624 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25627 msgid "Voiced alveolar trill"
25628 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25631 msgid "Voiced uvular trill"
25632 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25635 msgid "Voiced alveolar tap"
25636 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25639 msgid "Voiced retroflex flap"
25640 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25643 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25644 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25647 msgid "Voiced bilabial fricative"
25648 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25651 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25652 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25655 msgid "Voiced labiodental fricative"
25656 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25659 msgid "Voiceless dental fricative"
25660 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25663 msgid "Voiced dental fricative"
25664 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25667 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25668 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25671 msgid "Voiced alveolar fricative"
25672 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25675 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25676 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25679 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25680 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25683 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25684 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25687 msgid "Voiced retroflex fricative"
25688 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25691 msgid "Voiceless palatal fricative"
25692 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25695 msgid "Voiced palatal fricative"
25696 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25699 msgid "Voiceless velar fricative"
25700 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25703 msgid "Voiced velar fricative"
25704 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25707 msgid "Voiceless uvular fricative"
25708 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25711 msgid "Voiced uvular fricative"
25712 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25715 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25716 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25719 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25723 msgid "Voiceless glottal fricative"
25724 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25727 msgid "Voiced glottal fricative"
25728 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25731 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25732 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25735 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25739 msgid "Voiced labiodental approximant"
25740 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25743 msgid "Voiced alveolar approximant"
25744 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25747 msgid "Voiced retroflex approximant"
25748 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25751 msgid "Voiced palatal approximant"
25752 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25755 msgid "Voiced velar approximant"
25756 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25759 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25760 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25763 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25764 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25767 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25768 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25771 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25772 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25775 msgid "Bilabial click"
25776 msgstr "Губно-губне клацальний"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25779 msgid "Dental click"
25780 msgstr "Зубний клацальний"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25783 msgid "(Post)alveolar click"
25784 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25787 msgid "Palatoalveolar click"
25788 msgstr "Заясенний клацальний"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25791 msgid "Alveolar lateral click"
25792 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25795 msgid "Voiced bilabial implosive"
25796 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25799 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25800 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25803 msgid "Voiced palatal implosive"
25804 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25807 msgid "Voiced velar implosive"
25808 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25811 msgid "Voiced uvular implosive"
25812 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25815 msgid "Ejective mark"
25816 msgstr "Позначка виштовхування"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25819 msgid "Close front unrounded vowel"
25820 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25823 msgid "Close front rounded vowel"
25824 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25827 msgid "Close central unrounded vowel"
25828 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25831 msgid "Close central rounded vowel"
25832 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25835 msgid "Close back unrounded vowel"
25836 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25839 msgid "Close back rounded vowel"
25840 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25843 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25844 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25847 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25848 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25851 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25852 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25855 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25856 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25859 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25860 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25863 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25864 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25867 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25868 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25871 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25872 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25875 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25876 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25879 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25880 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25883 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25887 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25891 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25895 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25899 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25903 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25907 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25911 msgid "Near-open vowel"
25912 msgstr "Майже неогублений голосний"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25915 msgid "Open front unrounded vowel"
25916 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25919 msgid "Open front rounded vowel"
25920 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25923 msgid "Open back unrounded vowel"
25924 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25927 msgid "Open back rounded vowel"
25928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25931 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25932 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25935 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25936 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25939 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25940 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25943 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25944 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25947 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25948 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25951 msgid "Epiglottal plosive"
25952 msgstr "Епігортанний проривний"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25955 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25956 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25959 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25963 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25964 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25967 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25968 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25971 msgid "Top tie bar"
25972 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25975 msgid "Bottom tie bar"
25976 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25979 msgid "Long"
25980 msgstr "Довгий"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25983 msgid "Half-long"
25984 msgstr "Напівдовгий"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25987 msgid "Extra short"
25988 msgstr "Дуже короткий"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25991 msgid "Primary stress"
25992 msgstr "Основний наголос"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25995 msgid "Secondary stress"
25996 msgstr "Вторинний наголос"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25999 msgid "Minor (foot) group"
26000 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26003 msgid "Major (intonation) group"
26004 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26007 msgid "Syllable break"
26008 msgstr "Кінець складу"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26011 msgid "Linking (absence of a break)"
26012 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26015 msgid "Voiceless"
26016 msgstr "Глухий"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26019 msgid "Voiceless (above)"
26020 msgstr "Глухий (верхній)"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26023 msgid "Voiced"
26024 msgstr "Дзвінкий"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26027 msgid "Breathy voiced"
26028 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26031 msgid "Creaky voiced"
26032 msgstr "Хрипкий"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26035 msgid "Linguolabial"
26036 msgstr "Язиково-губний"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26039 msgid "Dental"
26040 msgstr "Зубний"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26043 msgid "Apical"
26044 msgstr "Апікальний"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26047 msgid "Laminal"
26048 msgstr "Ламінальний"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26051 msgid "Aspirated"
26052 msgstr "Придих"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26055 msgid "More rounded"
26056 msgstr "Більше огублення"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26059 msgid "Less rounded"
26060 msgstr "Менше огублення"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26063 msgid "Advanced"
26064 msgstr "Розвинений"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26067 msgid "Retracted"
26068 msgstr "Нерозвинений"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26071 msgid "Centralized"
26072 msgstr "Централізований"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26075 msgid "Mid-centralized"
26076 msgstr "Середньо-централізований"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26079 msgid "Syllabic"
26080 msgstr "Складовий"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26083 msgid "Non-syllabic"
26084 msgstr "Нескладовий"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26087 msgid "Rhoticity"
26088 msgstr "З призвуком r"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26091 msgid "Labialized"
26092 msgstr "Огублений"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26095 msgid "Palatized"
26096 msgstr "Палатизований"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26099 msgid "Velarized"
26100 msgstr "Веляризований"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26103 msgid "Pharyngialized"
26104 msgstr "Фарингалізований"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26107 msgid "Velarized or pharyngialized"
26108 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26111 msgid "Raised"
26112 msgstr "Піднятий"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26115 msgid "Lowered"
26116 msgstr "Знижений"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26119 msgid "Advanced tongue root"
26120 msgstr "З висуванням основи язика"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26123 msgid "Retracted tongue root"
26124 msgstr "Без висування основи язика"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26127 msgid "Nasalized"
26128 msgstr "Назалізований"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26131 msgid "Nasal release"
26132 msgstr "Носовий видих"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26135 msgid "Lateral release"
26136 msgstr "Бічний видих"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26139 msgid "No audible release"
26140 msgstr "Без чутного видиху"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26143 msgid "Extra high (accent)"
26144 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26147 msgid "Extra high (tone letter)"
26148 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26151 msgid "High (accent)"
26152 msgstr "Високий (акцент)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26155 msgid "High (tone letter)"
26156 msgstr "Високий (літера тону)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26159 msgid "Mid (accent)"
26160 msgstr "Середній (акцент)"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26163 msgid "Mid (tone letter)"
26164 msgstr "Середній (літера тону)"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26167 msgid "Low (accent)"
26168 msgstr "Низький (акцент)"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26171 msgid "Low (tone letter)"
26172 msgstr "Низький (літера тону)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26175 msgid "Extra low (accent)"
26176 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26179 msgid "Extra low (tone letter)"
26180 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26183 msgid "Downstep"
26184 msgstr "Зниження на крок"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26187 msgid "Upstep"
26188 msgstr "Підвищення тону на крок"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26191 msgid "Rising (accent)"
26192 msgstr "Підвищення (акцент)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26195 msgid "Rising (tone letter)"
26196 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26199 msgid "Falling (accent)"
26200 msgstr "Зниження (акцент)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26203 msgid "Falling (tone letter)"
26204 msgstr "Зниження (літера тону)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26207 msgid "High rising (accent)"
26208 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26211 msgid "High rising (tone letter)"
26212 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26215 msgid "Low rising (accent)"
26216 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26219 msgid "Low rising (tone letter)"
26220 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26223 msgid "Rising-falling (accent)"
26224 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26227 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26228 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26231 msgid "Global rise"
26232 msgstr "Загальне підняття"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26235 msgid "Global fall"
26236 msgstr "Загальне спадання"
26237
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26239 msgid "ChessDiagram"
26240 msgstr "ШаховаДіаграма"
26241
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26243 msgid "Chess diagram"
26244 msgstr "Шахова діаграма"
26245
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26247 msgid ""
26248 "A chess position diagram.\n"
26249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26251 "the position that you want to display.\n"
26252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26253 "and remember to type in a relative path\n"
26254 "to the LyX document location.\n"
26255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26256 "to enable general editing of the board.\n"
26257 "You might also check out the\n"
26258 "'Options->Test legality' option, and\n"
26259 "remember to middle and right click to\n"
26260 "insert new material in the board.\n"
26261 "In order for this to work, you have to\n"
26262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26263 "that TeX will find it, and you will need\n"
26264 "to install the skak package from CTAN.\n"
26265 msgstr ""
26266 "Діаграма шахової позиції.\n"
26267 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26268 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26269 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26270 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26271 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26272 "розташування документа LyX.\n"
26273 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26274 "щоб редагувати дошку.\n"
26275 "ви також можете провести перевірку\n"
26276 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26277 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26278 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26279 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26280 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26281 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26282 "пакунок skak з CTAN.\n"
26283
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26285 msgid "Dia"
26286 msgstr "Dia"
26287
26288 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26289 msgid "Dia diagram"
26290 msgstr "Діаграма Dia"
26291
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26293 msgid "Dia diagram.\n"
26294 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26295
26296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26297 msgid "GnumericSpreadsheet"
26298 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26299
26300 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Spreadsheet"
26303 msgstr "Електронна таблиця"
26304
26305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26306 msgid ""
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26312 msgstr ""
26313 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26314 "або Excel.\n"
26315 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26316 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26317 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26318 "gnumeric.\n"
26319
26320 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26321 msgid "Inkscape"
26322 msgstr "Inkscape"
26323
26324 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26325 msgid "Inkscape figure"
26326 msgstr "Рисунок Inkscape"
26327
26328 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26329 msgid ""
26330 "An Inkscape figure.\n"
26331 "Note that using this template automatically uses the \n"
26332 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26333 msgstr ""
26334 "Рисунок Inkscape.\n"
26335 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26336 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26337
26338 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26339 msgid "Lilypond typeset music"
26340 msgstr "Запис музики Lilypond"
26341
26342 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26343 msgid ""
26344 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26345 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26346 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26347 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26348 msgstr ""
26349 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26350 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26351 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26352 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26353
26354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26355 msgid "PDFPages"
26356 msgstr "PDFPages"
26357
26358 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26359 msgid "PDF pages"
26360 msgstr "Сторінки PDF"
26361
26362 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26363 msgid ""
26364 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26365 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26366 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26367 "Examples:\n"
26368 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26369 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26370 "* pages=- (to include all pages)\n"
26371 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26372 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26373 "inserted in their original size.\n"
26374 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26375 "for further options and details.\n"
26376 msgstr ""
26377 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26378 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26379 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26380 "Приклади:\n"
26381 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26382 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26383 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26384 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26385 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26386 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26387 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26388 "документації пакунка pdfpages.\n"
26389
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26391 msgid "RasterImage"
26392 msgstr "РастроваКартинка"
26393
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26396 msgid "Raster image"
26397 msgstr "Растрове зображення"
26398
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26400 msgid ""
26401 "A bitmap file.\n"
26402 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26403 msgstr ""
26404 "Файл растрової графіки.\n"
26405 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26406 "зображень.\n"
26407
26408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26409 msgid "VectorGraphics"
26410 msgstr "Векторна графіка"
26411
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26414 msgid "Vector graphics"
26415 msgstr "Векторна графіка"
26416
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26418 msgid ""
26419 "A vector graphics file.\n"
26420 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26421 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26422 "the final output.\n"
26423 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26424 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26425 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26426 msgstr ""
26427 "Файл векторної графіки.\n"
26428 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26429 "типу.\n"
26430 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26431 "остаточних результатів.\n"
26432 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26433 "Dia.\n"
26434 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26435 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26436 "загальний шаблон.\n"
26437
26438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26439 msgid "XFig"
26440 msgstr "XFig"
26441
26442 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26443 msgid "Xfig figure"
26444 msgstr "Рисунок Xfig"
26445
26446 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26447 msgid "An Xfig figure.\n"
26448 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26449
26450 #: lib/configure.py:640
26451 msgid "tgo"
26452 msgstr "tgo"
26453
26454 #: lib/configure.py:640
26455 msgid "tgo|Tgif"
26456 msgstr "tgo|Tgif"
26457
26458 #: lib/configure.py:643
26459 msgid "FIG"
26460 msgstr "FIG"
26461
26462 #: lib/configure.py:646
26463 msgid "DIA"
26464 msgstr "DIA"
26465
26466 #: lib/configure.py:649
26467 msgid "sxd"
26468 msgstr "sxd"
26469
26470 #: lib/configure.py:649
26471 msgid "sxd|OpenDocument"
26472 msgstr "sxd|OpenDocument"
26473
26474 #: lib/configure.py:652
26475 msgid "Grace"
26476 msgstr "Grace"
26477
26478 #: lib/configure.py:655
26479 msgid "FEN"
26480 msgstr "FEN"
26481
26482 #: lib/configure.py:658
26483 msgid "SVG"
26484 msgstr "SVG"
26485
26486 #: lib/configure.py:659
26487 msgid "SVG (compressed)"
26488 msgstr "SVG (стиснутий)"
26489
26490 #: lib/configure.py:662
26491 msgid "BMP"
26492 msgstr "BMP"
26493
26494 #: lib/configure.py:663
26495 msgid "GIF"
26496 msgstr "GIF"
26497
26498 #: lib/configure.py:664
26499 msgid "jpeg"
26500 msgstr "jpeg"
26501
26502 #: lib/configure.py:664
26503 msgid "jpeg|JPEG"
26504 msgstr "jpeg|JPEG"
26505
26506 #: lib/configure.py:665
26507 msgid "PBM"
26508 msgstr "PBM"
26509
26510 #: lib/configure.py:666
26511 msgid "PGM"
26512 msgstr "PGM"
26513
26514 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26515 msgid "PNG"
26516 msgstr "PNG"
26517
26518 #: lib/configure.py:668
26519 msgid "PPM"
26520 msgstr "PPM"
26521
26522 #: lib/configure.py:669
26523 msgid "TIFF"
26524 msgstr "TIFF"
26525
26526 #: lib/configure.py:670
26527 msgid "XBM"
26528 msgstr "XBM"
26529
26530 #: lib/configure.py:671
26531 msgid "XPM"
26532 msgstr "XPM"
26533
26534 #: lib/configure.py:682
26535 msgid "Plain text (chess output)"
26536 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26537
26538 #: lib/configure.py:683
26539 #, fuzzy
26540 msgid "DocBook 5"
26541 msgstr "DocBook"
26542
26543 #: lib/configure.py:684
26544 msgid "Graphviz Dot"
26545 msgstr "Graphviz Dot"
26546
26547 #: lib/configure.py:685
26548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26550
26551 #: lib/configure.py:686
26552 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26553 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26554
26555 #: lib/configure.py:687
26556 msgid "NoWeb"
26557 msgstr "NoWeb"
26558
26559 #: lib/configure.py:687
26560 msgid "NoWeb|N"
26561 msgstr "NoWeb|N"
26562
26563 #: lib/configure.py:689
26564 msgid "Sweave (Japanese)"
26565 msgstr "Sweave (японською)"
26566
26567 #: lib/configure.py:689
26568 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26569 msgstr "Sweave (японською)|S"
26570
26571 #: lib/configure.py:690
26572 msgid "R/S code"
26573 msgstr "Код R/S"
26574
26575 #: lib/configure.py:692
26576 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26577 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26578
26579 #: lib/configure.py:693
26580 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26581 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26582
26583 #: lib/configure.py:694
26584 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26585 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26586
26587 #: lib/configure.py:695
26588 msgid "LaTeX (plain)"
26589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26590
26591 #: lib/configure.py:695
26592 msgid "LaTeX (plain)|L"
26593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26594
26595 #: lib/configure.py:696
26596 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26597 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26598
26599 #: lib/configure.py:697
26600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26602
26603 #: lib/configure.py:698
26604 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26605 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26606
26607 #: lib/configure.py:699
26608 msgid "LaTeX (clipboard)"
26609 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26610
26611 #: lib/configure.py:700
26612 msgid "Plain text"
26613 msgstr "Звичайний текст"
26614
26615 #: lib/configure.py:700
26616 msgid "Plain text|a"
26617 msgstr "Звичайний текст|т"
26618
26619 #: lib/configure.py:701
26620 msgid "Plain text (pstotext)"
26621 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26622
26623 #: lib/configure.py:702
26624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26625 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26626
26627 #: lib/configure.py:703
26628 msgid "Plain text (catdvi)"
26629 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26630
26631 #: lib/configure.py:704
26632 msgid "Plain Text, Join Lines"
26633 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26634
26635 #: lib/configure.py:705
26636 msgid "Info (Beamer)"
26637 msgstr "Інформація (Beamer)"
26638
26639 #: lib/configure.py:709
26640 msgid "LilyPond music"
26641 msgstr "Музика LilyPond"
26642
26643 #: lib/configure.py:712
26644 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26645 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26646
26647 #: lib/configure.py:713
26648 msgid "Excel spreadsheet"
26649 msgstr "ел. таблиця Excel"
26650
26651 #: lib/configure.py:714
26652 msgid "MS Excel Office Open XML"
26653 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26654
26655 #: lib/configure.py:715
26656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26658
26659 #: lib/configure.py:716
26660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26661 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26662
26663 #: lib/configure.py:719
26664 msgid "LyXHTML"
26665 msgstr "LyXHTML"
26666
26667 #: lib/configure.py:719
26668 msgid "LyXHTML|y"
26669 msgstr "LyXHTML|y"
26670
26671 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26673 msgid "BibTeX"
26674 msgstr "BibTeX"
26675
26676 #: lib/configure.py:733
26677 msgid "EPS"
26678 msgstr "EPS"
26679
26680 #: lib/configure.py:734
26681 msgid "EPS (uncropped)"
26682 msgstr "EPS (без обрізання)"
26683
26684 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26685 msgid "EPS (cropped)"
26686 msgstr "EPS (обрізаний)"
26687
26688 #: lib/configure.py:736
26689 msgid "Postscript"
26690 msgstr "Postscript"
26691
26692 #: lib/configure.py:736
26693 msgid "Postscript|t"
26694 msgstr "Postscript|t"
26695
26696 #: lib/configure.py:745
26697 msgid "PDF (ps2pdf)"
26698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26699
26700 #: lib/configure.py:745
26701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26703
26704 #: lib/configure.py:746
26705 msgid "PDF (pdflatex)"
26706 msgstr "PDF (pdflatex)"
26707
26708 #: lib/configure.py:746
26709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26711
26712 #: lib/configure.py:747
26713 msgid "PDF (dvipdfm)"
26714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26715
26716 #: lib/configure.py:747
26717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26719
26720 #: lib/configure.py:748
26721 msgid "PDF (XeTeX)"
26722 msgstr "PDF (XeTeX)"
26723
26724 #: lib/configure.py:748
26725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26727
26728 #: lib/configure.py:749
26729 msgid "PDF (LuaTeX)"
26730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26731
26732 #: lib/configure.py:749
26733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26735
26736 #: lib/configure.py:750
26737 msgid "PDF (graphics)"
26738 msgstr "PDF (графіка)"
26739
26740 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26741 msgid "PDF (cropped)"
26742 msgstr "PDF (обрізаний)"
26743
26744 #: lib/configure.py:752
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26747
26748 #: lib/configure.py:757
26749 msgid "DVI"
26750 msgstr "DVI"
26751
26752 #: lib/configure.py:757
26753 msgid "DVI|D"
26754 msgstr "DVI|D"
26755
26756 #: lib/configure.py:758
26757 msgid "DVI (LuaTeX)"
26758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26759
26760 #: lib/configure.py:758
26761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26763
26764 #: lib/configure.py:761
26765 msgid "DraftDVI"
26766 msgstr "DraftDVI"
26767
26768 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26769 msgid "htm"
26770 msgstr "htm"
26771
26772 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26773 msgid "htm|HTML"
26774 msgstr "htm|HTML"
26775
26776 #: lib/configure.py:767
26777 msgid "Noteedit"
26778 msgstr "Noteedit"
26779
26780 #: lib/configure.py:770
26781 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26782 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26783
26784 #: lib/configure.py:771
26785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26786 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26787
26788 #: lib/configure.py:772
26789 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26790 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26791
26792 #: lib/configure.py:773
26793 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26794 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26795
26796 #: lib/configure.py:776
26797 msgid "Rich Text Format"
26798 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26799
26800 #: lib/configure.py:777
26801 msgid "MS Word"
26802 msgstr "MS Word"
26803
26804 #: lib/configure.py:777
26805 msgid "MS Word|W"
26806 msgstr "MS Word|W"
26807
26808 #: lib/configure.py:778
26809 msgid "MS Word Office Open XML"
26810 msgstr "MS Word Office Open XML"
26811
26812 #: lib/configure.py:778
26813 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26814 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26815
26816 #: lib/configure.py:781
26817 msgid "Table (CSV)"
26818 msgstr "Таблиця (CSV)"
26819
26820 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26822 msgid "LyX"
26823 msgstr "LyX"
26824
26825 #: lib/configure.py:784
26826 msgid "LyX 1.3.x"
26827 msgstr "LyX 1.3.x"
26828
26829 #: lib/configure.py:785
26830 msgid "LyX 1.4.x"
26831 msgstr "LyX 1.4.x"
26832
26833 #: lib/configure.py:786
26834 msgid "LyX 1.5.x"
26835 msgstr "LyX 1.5.x"
26836
26837 #: lib/configure.py:787
26838 msgid "LyX 1.6.x"
26839 msgstr "LyX 1.6.x"
26840
26841 #: lib/configure.py:788
26842 msgid "LyX 2.0.x"
26843 msgstr "LyX 2.0.x"
26844
26845 #: lib/configure.py:789
26846 msgid "LyX 2.1.x"
26847 msgstr "LyX 2.1.x"
26848
26849 #: lib/configure.py:790
26850 msgid "LyX 2.2.x"
26851 msgstr "LyX 2.2.x"
26852
26853 #: lib/configure.py:791
26854 #, fuzzy
26855 msgid "LyX 2.3.x"
26856 msgstr "LyX 2.0.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:792
26859 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26861
26862 #: lib/configure.py:793
26863 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26864 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26865
26866 #: lib/configure.py:794
26867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26869
26870 #: lib/configure.py:795
26871 msgid "LyX Preview"
26872 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26873
26874 #: lib/configure.py:796
26875 msgid "pdf_tex"
26876 msgstr "pdf_tex"
26877
26878 #: lib/configure.py:796
26879 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26880 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26881
26882 #: lib/configure.py:797
26883 msgid "Program"
26884 msgstr "Програма"
26885
26886 #: lib/configure.py:798
26887 msgid "ps_tex"
26888 msgstr "ps_tex"
26889
26890 #: lib/configure.py:798
26891 msgid "ps_tex|PSTEX"
26892 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26893
26894 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26895 msgid "Windows Metafile"
26896 msgstr "Метафайл Windows"
26897
26898 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26899 msgid "Enhanced Metafile"
26900 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26901
26902 #: lib/configure.py:920
26903 msgid "LyXBlogger"
26904 msgstr "LyXBlogger"
26905
26906 #: lib/configure.py:1161
26907 msgid "gnuplot"
26908 msgstr "gnuplot"
26909
26910 #: lib/configure.py:1161
26911 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26912 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26913
26914 #: lib/configure.py:1234
26915 msgid "LyX Archive (zip)"
26916 msgstr "Архів LyX (zip)"
26917
26918 #: lib/configure.py:1237
26919 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26920 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Game 1"
26925 msgstr "Гра"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Game 2"
26930 msgstr "Гра"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Example (LyXified)"
26935 msgstr "&Файли прикладів:"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Example (raw)"
26940 msgstr "Приклад"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Gnuplot"
26945 msgstr "gnuplot"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26949 msgid "External Material"
26950 msgstr "зовнішній об'єкт"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Minted File Listing"
26955 msgstr "&Вбудований текст програми"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Minted Listings"
26960 msgstr "Список текстів програм"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Instant Preview"
26965 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Itemize Bullets"
26970 msgstr "Перелік"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Feynman Diagrams"
26975 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "XY-Pic"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "XY-Figure"
26984 msgstr "Рисунок"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Graphics and Insets"
26989 msgstr "&Графічний драйвер:"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Serial Letter 2"
26994 msgstr "Лист івритом"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Serial Letter 3"
26999 msgstr "Лист івритом"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Serial Letter 1"
27004 msgstr "Лист івритом"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Localization Test"
27009 msgstr "Адреса"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Noweb Listerrors"
27014 msgstr "Звіт Noweb"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Multilingual Captions"
27018 msgstr "Багатомовні підписи"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "Книга LilyPond"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27026 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Noweb2LyX"
27031 msgstr "Noweb"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27034 msgid "Modules"
27035 msgstr "Модулі"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Foils"
27040 msgstr "FoilTeX"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Foils Landslide"
27045 msgstr "LandscapeSlide"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Beamer (Complex)"
27050 msgstr "Нотатка beamer"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Welcome"
27055 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27059 msgstr ""
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Mathematical Monthly"
27069 msgstr "Математичні символи"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27074 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27079 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "IEEE Transactions Journal"
27084 msgstr "Праці IEEE"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "IEEE Transactions Conference"
27089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "08 Author"
27094 msgstr "Автор"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 #, fuzzy
27098 msgid "05 Contributor List"
27099 msgstr "Список співавторів"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 #, fuzzy
27103 msgid "07 Part"
27104 msgstr "Частина"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "06 Acronym"
27108 msgstr ""
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "03 Preface"
27113 msgstr "Передмова"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "00 Main File"
27118 msgstr "Немає файла"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "11 References"
27123 msgstr "Посилання"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 #, fuzzy
27127 msgid "10 Glossary"
27128 msgstr "Глоса"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 #, fuzzy
27132 msgid "04 Acknowledgements"
27133 msgstr "Подяки"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "02 Foreword"
27138 msgstr "Передмова"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 #, fuzzy
27142 msgid "01 Dedication"
27143 msgstr "Присвята"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 #, fuzzy
27147 msgid "09 Appendix"
27148 msgstr "Додаток"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "05 Acronym"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "07 Chapter"
27157 msgstr "Глава"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "06 Part"
27162 msgstr "Частина"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "09 Glossary"
27167 msgstr "Глоса"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 #, fuzzy
27171 msgid "10 Solutions"
27172 msgstr "Розв'язування"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 #, fuzzy
27176 msgid "08 Appendix"
27177 msgstr "Додаток"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Simple"
27182 msgstr "Просте резюме"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Colored"
27187 msgstr "Колір"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Chapter 2"
27192 msgstr "Глава"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Chapter 1"
27197 msgstr "Глава"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Main File"
27202 msgstr "Немає файла"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "PhD Thesis"
27206 msgstr ""
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Theses"
27211 msgstr "Тезаурус"
27212
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "математичний рядок"
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Formal without Footline"
27221 msgstr "Біографія без фотографії"
27222
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Grid with Head"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 #, fuzzy
27229 msgid "No Borders"
27230 msgstr "&Рамки"
27231
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Simple Grid"
27235 msgstr "Просте резюме"
27236
27237 #: src/Author.cpp:57
27238 #, c-format
27239 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27240 msgstr "%1$s (%2$s)"
27241
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27243 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27244 msgid "ERROR!"
27245 msgstr "Помилка!"
27246
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27248 msgid "No year"
27249 msgstr "Немає року"
27250
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27252 msgid "Bibliography entry not found!"
27253 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:450
27256 msgid "Disk Error: "
27257 msgstr "Дискова помилка: "
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:451
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27263 msgstr ""
27264 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27265 "диску?)"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:580
27268 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27269 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27272 msgid "Save failed! Document is lost."
27273 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:586
27276 msgid "Attempting to close changed document!"
27277 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:595
27280 #, c-format
27281 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27282 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27285 #, c-format
27286 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27287 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27290 msgid "Document header error"
27291 msgstr "Помилка у головній частині"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1011
27294 msgid "\\begin_header is missing"
27295 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1035
27298 msgid "\\begin_document is missing"
27299 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27303 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27306 #, fuzzy
27307 msgid ""
27308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27309 "not installed.\n"
27310 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27311 "LaTeX preamble."
27312 msgstr ""
27313 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27314 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27315 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27316 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27320 msgid "Index"
27321 msgstr "Індекс"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1196
27324 msgid "File Not Found"
27325 msgstr "Файл не знайдено"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1197
27328 #, c-format
27329 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27330 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27333 msgid "Document format failure"
27334 msgstr "Стиль документа помилковий"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1226
27337 #, c-format
27338 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27339 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1300
27342 #, c-format
27343 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27344 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1327
27347 msgid "Conversion failed"
27348 msgstr "Перетворення не вдалося"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1328
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27354 "it could not be created."
27355 msgstr ""
27356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27357 "може бути створений."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1338
27360 msgid "Conversion script not found"
27361 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1339
27364 #, c-format
27365 msgid ""
27366 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27367 "could not be found."
27368 msgstr ""
27369 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27370 "знайдено."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27373 msgid "Conversion script failed"
27374 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1363
27377 #, c-format
27378 msgid ""
27379 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27380 "convert it."
27381 msgstr ""
27382 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27383 "перетворити."
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1370
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27389 "it."
27390 msgstr ""
27391 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27392 "перетворити."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27395 msgid "File is read-only"
27396 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1450
27399 #, c-format
27400 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27401 msgstr ""
27402 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27403 "лише для читання."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1459
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27409 "overwrite this file?"
27410 msgstr ""
27411 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27412 "перезаписати цей файл?"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1461
27415 msgid "Overwrite modified file?"
27416 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27421 msgid "&Overwrite"
27422 msgstr "&Перезаписати"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:1527
27425 msgid "Backup failure"
27426 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1528
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27432 "Please check whether the directory exists and is writable."
27433 msgstr ""
27434 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27435 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27438 msgid "Write failure"
27439 msgstr "Помилка запису"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1565
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "The file has successfully been saved as:\n"
27445 "  %1$s.\n"
27446 "But LyX could not move it to:\n"
27447 "  %2$s.\n"
27448 "Your original file has been backed up to:\n"
27449 "  %3$s"
27450 msgstr ""
27451 "Файл було успішно збережено як\n"
27452 "  %1$s.\n"
27453 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27454 "  %2$s.\n"
27455 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27456 "  %3$s"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1576
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Cannot move saved file to:\n"
27462 "  %1$s.\n"
27463 "But the file has successfully been saved as:\n"
27464 "  %2$s."
27465 msgstr ""
27466 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27467 "  %1$s.\n"
27468 "Але файл успішно збережено як\n"
27469 "  %2$s."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1592
27472 #, c-format
27473 msgid "Saving document %1$s..."
27474 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1607
27477 msgid " could not write file!"
27478 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1615
27481 msgid " done."
27482 msgstr " виконано."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1630
27485 #, c-format
27486 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27487 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27490 #, c-format
27491 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27492 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1643
27495 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27496 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1657
27499 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27500 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1753
27503 msgid "Iconv software exception Detected"
27504 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1754
27507 #, c-format
27508 msgid ""
27509 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27510 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27511 "Document>Settings>Language."
27512 msgstr ""
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1786
27515 #, fuzzy, c-format
27516 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27517 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1789
27520 #, fuzzy
27521 msgid ""
27522 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27523 "contexts.\n"
27524 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27525 msgstr ""
27526 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27527 "кодуванні.\n"
27528 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1794
27531 #, c-format
27532 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27533 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:1797
27536 msgid ""
27537 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27538 "chosen encoding.\n"
27539 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27540 msgstr ""
27541 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27542 "кодуванні.\n"
27543 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1805
27546 msgid "iconv conversion failed"
27547 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1810
27550 msgid "conversion failed"
27551 msgstr "невдале перетворення"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27554 msgid "Uncodable character in file path"
27555 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1924
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "The path of your document\n"
27561 "(%1$s)\n"
27562 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27563 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27564 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27565 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27566 "\n"
27567 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27568 "(such as utf8) or change the file path name."
27569 msgstr ""
27570 "Шлях до вашого документа\n"
27571 "(%1$s)\n"
27572 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27573 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27574 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27575 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27576 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27577 "всередині вашого документа LyX.\n"
27578 "\n"
27579 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27580 "або змініть шлях до файла."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:2015
27583 #, c-format
27584 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27585 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:2016
27588 #, c-format
27589 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27590 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:2026
27593 #, c-format
27594 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:2027
27598 #, c-format
27599 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27600 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:2033
27603 msgid "Incompatible Languages!"
27604 msgstr "Несумісні мови!"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:2035
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27610 "because they require conflicting language packages:\n"
27611 "%1$s%2$s"
27612 msgstr ""
27613 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27614 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27615 "%1$s%2$s"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:2330
27618 msgid "Running chktex..."
27619 msgstr "Запуск chktex…"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:2349
27622 msgid "chktex failure"
27623 msgstr "chktex-помилка"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:2350
27626 msgid "Could not run chktex successfully."
27627 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:2727
27630 #, c-format
27631 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27632 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2831
27635 #, c-format
27636 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27637 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:2840
27640 msgid "Error generating literate programming code."
27641 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2916
27644 #, c-format
27645 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27646 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2949
27649 #, c-format
27650 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27651 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:3006
27654 msgid "Error viewing the output file."
27655 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27658 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27660 msgid "Invalid filename"
27661 msgstr "Некоректна назва файла"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27665 msgid ""
27666 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27667 "through LaTeX: "
27668 msgstr ""
27669 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27670 "експортованого файла LaTeX: "
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27674 msgid "Problematic filename for DVI"
27675 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27679 msgid ""
27680 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27681 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27682 msgstr ""
27683 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27684 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27687 msgid "Export Warning!"
27688 msgstr "Попередження під час експорту!"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:3410
27691 msgid ""
27692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27693 "BibTeX will be unable to find them."
27694 msgstr ""
27695 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27696 "BibTeX їх не знайде."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4080
27699 #, c-format
27700 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27701 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4084
27704 #, c-format
27705 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27706 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4138
27709 msgid "Preview source code"
27710 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:4140
27713 msgid "Preview preamble"
27714 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:4142
27717 msgid "Preview body"
27718 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:4157
27721 msgid "Plain text does not have a preamble."
27722 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4294
27725 msgid "Autosaving current document..."
27726 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4416
27729 #, c-format
27730 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27731 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4420
27734 #, fuzzy, c-format
27735 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27736 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:4422
27739 msgid "Couldn't export file"
27740 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27743 msgid "File name error"
27744 msgstr "Помилкова назва файла"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:4491
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "The directory path to the document\n"
27750 "%1$s\n"
27751 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27752 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27753 msgstr ""
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27756 msgid "Document export cancelled."
27757 msgstr "Експорт документа скасовано."
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4613
27760 #, c-format
27761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27762 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4620
27765 #, c-format
27766 msgid "Document exported as %1$s"
27767 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:4689
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27773 "\n"
27774 "Recover emergency save?"
27775 msgstr ""
27776 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27777 "\n"
27778 "Відновити?"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4692
27781 msgid "Load emergency save?"
27782 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:4693
27785 msgid "&Recover"
27786 msgstr "&Відновити"
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4693
27789 msgid "&Load Original"
27790 msgstr "&Завантажити оригінал"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4704
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27796 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27797 msgstr ""
27798 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27799 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27800 "іншою назвою."
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:4711
27803 msgid "Document was successfully recovered."
27804 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:4713
27807 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27808 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4714
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "Remove emergency file now?\n"
27814 "(%1$s)"
27815 msgstr ""
27816 "Вилучити аварійну копію?\n"
27817 "(%1$s)"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27820 msgid "Delete emergency file?"
27821 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27824 msgid "&Keep"
27825 msgstr "&Зберегти"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4723
27828 msgid "Emergency file deleted"
27829 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4724
27832 msgid "Do not forget to save your file now!"
27833 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4731
27836 msgid "Remove emergency file now?"
27837 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4754
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Can't rename emergency file!"
27842 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4755
27845 msgid ""
27846 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27847 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27848 "this file, and may over-write your own work."
27849 msgstr ""
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4760
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Emergency File Renames"
27854 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4761
27857 #, fuzzy, c-format
27858 msgid ""
27859 "Emergency file renamed as:\n"
27860 " %1$s"
27861 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4784
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27867 "\n"
27868 "Load the backup instead?"
27869 msgstr ""
27870 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27871 "\n"
27872 "Завантажити її?"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4786
27875 msgid "Load backup?"
27876 msgstr "Повернутися до резервної?"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4787
27879 msgid "&Load backup"
27880 msgstr "&Завантажити резервну"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:4787
27883 msgid "Load &original"
27884 msgstr "Завантажити &оригінал"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4797
27887 #, c-format
27888 msgid ""
27889 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27890 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27891 msgstr ""
27892 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27893 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27894 "іншою назвою."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27897 msgid "Senseless!!! "
27898 msgstr "Немає сенсу!!! "
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:5429
27901 #, c-format
27902 msgid "Document %1$s reloaded."
27903 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:5432
27906 #, c-format
27907 msgid "Could not reload document %1$s."
27908 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27909
27910 #: src/BufferParams.cpp:524
27911 msgid ""
27912 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27913 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27914 msgstr ""
27915 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27916 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27917
27918 #: src/BufferParams.cpp:526
27919 msgid ""
27920 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27921 "are inserted into formulas"
27922 msgstr ""
27923 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27924 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27925
27926 #: src/BufferParams.cpp:528
27927 msgid ""
27928 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27929 "formulas"
27930 msgstr ""
27931 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27932 "команду \\cancel."
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:530
27935 msgid ""
27936 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27937 "inserted into formulas"
27938 msgstr ""
27939 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27940 "особливі символи інтегралів"
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:532
27943 msgid ""
27944 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27945 "into formulas"
27946 msgstr ""
27947 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27948 "команду \\iddots"
27949
27950 #: src/BufferParams.cpp:534
27951 msgid ""
27952 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27953 "inserted into formulas"
27954 msgstr ""
27955 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27956 "вставлено певні математичні співвідношення"
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:536
27959 msgid ""
27960 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27961 "inserted into formulas"
27962 msgstr ""
27963 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27964 "команду \\ce або \\cf"
27965
27966 #: src/BufferParams.cpp:538
27967 msgid ""
27968 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27969 "subscript is inserted into formulas"
27970 msgstr ""
27971 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27972 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27973
27974 #: src/BufferParams.cpp:540
27975 msgid ""
27976 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27977 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27978 msgstr ""
27979 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27980 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:542
27983 msgid ""
27984 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27985 "decoration 'utilde'"
27986 msgstr ""
27987 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27988 "форматування формул «utilde»"
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:747
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "The selected document class\n"
27994 "\t%1$s\n"
27995 "requires external files that are not available.\n"
27996 "The document class can still be used, but the\n"
27997 "document cannot be compiled until the following\n"
27998 "prerequisites are installed:\n"
27999 "\t%2$s\n"
28000 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28001 "User's Guide for more information."
28002 msgstr ""
28003 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28004 "\t%1$s\n"
28005 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28006 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28007 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28008 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28009 "\t%2$s\n"
28010 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28011 "«Підручника користувача»."
28012
28013 #: src/BufferParams.cpp:756
28014 msgid "Document class not available"
28015 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28016
28017 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28018 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28021 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28022 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28023 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28024 msgid "LyX Warning: "
28025 msgstr "Попередження LyX: "
28026
28027 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28028 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28031 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28032 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28033 msgid "uncodable character"
28034 msgstr "непридатний для кодування символ"
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:1765
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Uncodable character in class options"
28039 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:1767
28042 #, fuzzy, c-format
28043 msgid ""
28044 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28045 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28046 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28047 "output.\n"
28048 "\n"
28049 "Please select an appropriate document encoding\n"
28050 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28051 msgstr ""
28052 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28053 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28054 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28055 "неповними.\n"
28056 "\n"
28057 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28058 "або змініть преамбулу."
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:2208
28061 msgid "Uncodable character in user preamble"
28062 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:2210
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28068 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28069 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28070 "output.\n"
28071 "\n"
28072 "Please select an appropriate document encoding\n"
28073 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28074 msgstr ""
28075 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28076 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28077 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28078 "неповними.\n"
28079 "\n"
28080 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28081 "або змініть преамбулу."
28082
28083 #: src/BufferParams.cpp:2523
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The layout file:\n"
28087 "%1$s\n"
28088 "could not be found. A default textclass with default\n"
28089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28090 "correct output."
28091 msgstr ""
28092 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28093 "%1$s\n"
28094 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28095 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:2529
28098 msgid "Document class not found"
28099 msgstr "Клас документів не знайдено"
28100
28101 #: src/BufferParams.cpp:2536
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28105 "%1$s\n"
28106 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28107 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28108 "correct output."
28109 msgstr ""
28110 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28111 "%1$s\n"
28112 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28113 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28116 msgid "Could not load class"
28117 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:2587
28120 msgid "Error reading internal layout information"
28121 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28124 msgid "Read Error"
28125 msgstr "Помилка читання"
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:188
28128 msgid "No more insets"
28129 msgstr "Більше немає вставок"
28130
28131 #: src/BufferView.cpp:823
28132 msgid "Save bookmark"
28133 msgstr "Зберегти закладку"
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:1042
28136 msgid "Converting document to new document class..."
28137 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:1087
28140 msgid "Document is read-only"
28141 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:1089
28144 msgid "Document has been modified externally"
28145 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:1098
28148 msgid "This portion of the document is deleted."
28149 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28153 msgid "Absolute filename expected."
28154 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28157 #, c-format
28158 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28159 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1424
28162 msgid "No further undo information"
28163 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1444
28166 msgid "No further redo information"
28167 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1692
28170 msgid "Mark off"
28171 msgstr "Позначку вимкнено"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1698
28174 msgid "Mark on"
28175 msgstr "Позначку увімкнено"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1705
28178 msgid "Mark removed"
28179 msgstr "Позначку вилучено"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1708
28182 msgid "Mark set"
28183 msgstr "Позначку встановлено"
28184
28185 #: src/BufferView.cpp:1799
28186 msgid "Statistics for the selection:"
28187 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28188
28189 #: src/BufferView.cpp:1801
28190 msgid "Statistics for the document:"
28191 msgstr "Статистичні дані документа:"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1804
28194 #, c-format
28195 msgid "%1$d words"
28196 msgstr "%1$d слів"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1806
28199 msgid "One word"
28200 msgstr "Одне слово"
28201
28202 #: src/BufferView.cpp:1809
28203 #, c-format
28204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28205 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1812
28208 msgid "One character (including blanks)"
28209 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:1815
28212 #, c-format
28213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28214 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1818
28217 msgid "One character (excluding blanks)"
28218 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:1820
28221 msgid "Statistics"
28222 msgstr "Статистика"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:2043
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28228 msgstr ""
28229 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:2045
28232 #, c-format
28233 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28234 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:2053
28237 msgid "Branch name"
28238 msgstr "Назва гілки"
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28241 msgid "Branch already exists"
28242 msgstr "Гілка вже існує"
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:2937
28245 #, c-format
28246 msgid "Inserting document %1$s..."
28247 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:2952
28250 #, c-format
28251 msgid "Document %1$s inserted."
28252 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:2954
28255 #, c-format
28256 msgid "Could not insert document %1$s"
28257 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:3356
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Could not read the specified document\n"
28263 "%1$s\n"
28264 "due to the error: %2$s"
28265 msgstr ""
28266 "Не можу прочитати документ\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "через помилку: %2$s"
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:3358
28271 msgid "Could not read file"
28272 msgstr "Помилка читання файла"
28273
28274 #: src/BufferView.cpp:3365
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "%1$s\n"
28278 " is not readable."
28279 msgstr ""
28280 "%1$s\n"
28281 " непридатний для читання."
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28284 msgid "Could not open file"
28285 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:3373
28288 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28289 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3374
28292 msgid ""
28293 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28294 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28295 "If this does not give the correct result\n"
28296 "then please change the encoding of the file\n"
28297 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28298 msgstr ""
28299 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28300 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28301 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28302 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28303 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28304
28305 #: src/Changes.cpp:375
28306 #, fuzzy
28307 msgid "Uncodable character in author initials"
28308 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28309
28310 #: src/Changes.cpp:376
28311 #, fuzzy, c-format
28312 msgid ""
28313 "The author initials '%1$s',\n"
28314 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28315 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28316 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28317 "\n"
28318 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28319 "or change the author initials."
28320 msgstr ""
28321 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28322 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28323 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28324 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28325 "\n"
28326 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28327 "або змініть запис імені автора."
28328
28329 #: src/Changes.cpp:405
28330 msgid "Uncodable character in author name"
28331 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28332
28333 #: src/Changes.cpp:406
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "The author name '%1$s',\n"
28337 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28340 "\n"
28341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28342 "or change the spelling of the author name."
28343 msgstr ""
28344 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28345 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28346 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28347 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28348 "\n"
28349 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28350 "або змініть запис імені автора."
28351
28352 #: src/Chktex.cpp:65
28353 #, c-format
28354 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28355 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28356
28357 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28359 msgid "none"
28360 msgstr "немає"
28361
28362 #: src/Color.cpp:204
28363 msgid "black"
28364 msgstr "чорний"
28365
28366 #: src/Color.cpp:205
28367 msgid "white"
28368 msgstr "білий"
28369
28370 #: src/Color.cpp:206
28371 msgid "blue"
28372 msgstr "синій"
28373
28374 #: src/Color.cpp:207
28375 msgid "brown"
28376 msgstr "брунатний"
28377
28378 #: src/Color.cpp:208
28379 msgid "cyan"
28380 msgstr "блакитний"
28381
28382 #: src/Color.cpp:209
28383 msgid "darkgray"
28384 msgstr "темно-сірий"
28385
28386 #: src/Color.cpp:210
28387 msgid "gray"
28388 msgstr "сірий"
28389
28390 #: src/Color.cpp:211
28391 msgid "green"
28392 msgstr "зелений"
28393
28394 #: src/Color.cpp:212
28395 msgid "lightgray"
28396 msgstr "світло-сірий"
28397
28398 #: src/Color.cpp:213
28399 msgid "lime"
28400 msgstr "світло-зелений"
28401
28402 #: src/Color.cpp:214
28403 msgid "magenta"
28404 msgstr "бузковий"
28405
28406 #: src/Color.cpp:215
28407 msgid "olive"
28408 msgstr "оливковий"
28409
28410 #: src/Color.cpp:216
28411 msgid "orange"
28412 msgstr "жовтогарячий"
28413
28414 #: src/Color.cpp:217
28415 msgid "pink"
28416 msgstr "рожевий"
28417
28418 #: src/Color.cpp:218
28419 msgid "purple"
28420 msgstr "пурпуровий"
28421
28422 #: src/Color.cpp:219
28423 msgid "red"
28424 msgstr "червоний"
28425
28426 #: src/Color.cpp:220
28427 msgid "teal"
28428 msgstr "cиньо-зелений"
28429
28430 #: src/Color.cpp:221
28431 msgid "violet"
28432 msgstr "фіалковий"
28433
28434 #: src/Color.cpp:222
28435 msgid "yellow"
28436 msgstr "жовтий"
28437
28438 #: src/Color.cpp:223
28439 msgid "cursor"
28440 msgstr "курсор"
28441
28442 #: src/Color.cpp:224
28443 msgid "background"
28444 msgstr "тло"
28445
28446 #: src/Color.cpp:225
28447 msgid "text"
28448 msgstr "текст"
28449
28450 #: src/Color.cpp:226
28451 msgid "selection"
28452 msgstr "вибране"
28453
28454 #: src/Color.cpp:227
28455 msgid "selected text"
28456 msgstr "позначений текст"
28457
28458 #: src/Color.cpp:229
28459 msgid "LaTeX text"
28460 msgstr "текст LaTeX"
28461
28462 #: src/Color.cpp:230
28463 msgid "inline completion"
28464 msgstr "доповнення у рядку"
28465
28466 #: src/Color.cpp:232
28467 msgid "non-unique inline completion"
28468 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28469
28470 #: src/Color.cpp:234
28471 msgid "previewed snippet"
28472 msgstr "уривок у перегляді"
28473
28474 #: src/Color.cpp:235
28475 msgid "note label"
28476 msgstr "мітка нотатки"
28477
28478 #: src/Color.cpp:236
28479 msgid "note background"
28480 msgstr "тло примітки"
28481
28482 #: src/Color.cpp:237
28483 msgid "comment label"
28484 msgstr "мітка коментаря"
28485
28486 #: src/Color.cpp:238
28487 msgid "comment background"
28488 msgstr "тло коментарів"
28489
28490 #: src/Color.cpp:239
28491 msgid "greyedout inset label"
28492 msgstr "висірена мітка вкладки"
28493
28494 #: src/Color.cpp:240
28495 msgid "greyedout inset text"
28496 msgstr "висірений текст вкладки"
28497
28498 #: src/Color.cpp:241
28499 msgid "greyedout inset background"
28500 msgstr "висірене тло вкладки"
28501
28502 #: src/Color.cpp:242
28503 msgid "phantom inset text"
28504 msgstr "фантомний текст вкладки"
28505
28506 #: src/Color.cpp:243
28507 msgid "shaded box"
28508 msgstr "затінена панель"
28509
28510 #: src/Color.cpp:244
28511 msgid "listings background"
28512 msgstr "Тло текстів програм"
28513
28514 #: src/Color.cpp:245
28515 msgid "branch label"
28516 msgstr "мітка версії"
28517
28518 #: src/Color.cpp:246
28519 msgid "footnote label"
28520 msgstr "мітка зноски"
28521
28522 #: src/Color.cpp:247
28523 msgid "index label"
28524 msgstr "мітка покажчика"
28525
28526 #: src/Color.cpp:248
28527 msgid "margin note label"
28528 msgstr "мітка нотатки на полях"
28529
28530 #: src/Color.cpp:249
28531 msgid "URL label"
28532 msgstr "Мітка адреси"
28533
28534 #: src/Color.cpp:250
28535 msgid "URL text"
28536 msgstr "Текст адреси"
28537
28538 #: src/Color.cpp:251
28539 msgid "depth bar"
28540 msgstr "панель глибини"
28541
28542 #: src/Color.cpp:252
28543 msgid "scroll indicator"
28544 msgstr "індикатор гортання"
28545
28546 #: src/Color.cpp:253
28547 msgid "language"
28548 msgstr "мова"
28549
28550 #: src/Color.cpp:254
28551 msgid "command inset"
28552 msgstr "вкладка команд"
28553
28554 #: src/Color.cpp:255
28555 msgid "command inset background"
28556 msgstr "тло вкладки команд"
28557
28558 #: src/Color.cpp:256
28559 msgid "command inset frame"
28560 msgstr "рамка вкладки команд"
28561
28562 #: src/Color.cpp:257
28563 #, fuzzy
28564 msgid "command inset (broken reference)"
28565 msgstr "рамка вкладки команд"
28566
28567 #: src/Color.cpp:258
28568 #, fuzzy
28569 msgid "button background (broken reference)"
28570 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28571
28572 #: src/Color.cpp:259
28573 msgid "button frame (broken reference)"
28574 msgstr ""
28575
28576 #: src/Color.cpp:260
28577 #, fuzzy
28578 msgid "button background (broken reference) under focus"
28579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28580
28581 #: src/Color.cpp:261
28582 msgid "special character"
28583 msgstr "Спеціальний символ"
28584
28585 #: src/Color.cpp:262
28586 msgid "math"
28587 msgstr "математика"
28588
28589 #: src/Color.cpp:263
28590 msgid "math background"
28591 msgstr "Тло матем. формули"
28592
28593 #: src/Color.cpp:264
28594 msgid "graphics background"
28595 msgstr "Тло зображення"
28596
28597 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28598 msgid "math macro background"
28599 msgstr "тло матем. макросів"
28600
28601 #: src/Color.cpp:266
28602 msgid "math frame"
28603 msgstr "Рамка матем. режиму"
28604
28605 #: src/Color.cpp:267
28606 msgid "math corners"
28607 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28608
28609 #: src/Color.cpp:268
28610 msgid "math line"
28611 msgstr "математичний рядок"
28612
28613 #: src/Color.cpp:270
28614 msgid "math macro hovered background"
28615 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28616
28617 #: src/Color.cpp:271
28618 msgid "math macro label"
28619 msgstr "мітка математичний макросу"
28620
28621 #: src/Color.cpp:272
28622 msgid "math macro frame"
28623 msgstr "рамка матем. макросу"
28624
28625 #: src/Color.cpp:273
28626 msgid "math macro blended out"
28627 msgstr "змішування матем. макросів"
28628
28629 #: src/Color.cpp:274
28630 msgid "math macro old parameter"
28631 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28632
28633 #: src/Color.cpp:275
28634 msgid "math macro new parameter"
28635 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28636
28637 #: src/Color.cpp:276
28638 msgid "collapsible inset text"
28639 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28640
28641 #: src/Color.cpp:277
28642 msgid "collapsible inset frame"
28643 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28644
28645 #: src/Color.cpp:278
28646 msgid "inset background"
28647 msgstr "тло вкладки"
28648
28649 #: src/Color.cpp:279
28650 msgid "inset frame"
28651 msgstr "рамка вкладки"
28652
28653 #: src/Color.cpp:280
28654 msgid "LaTeX error"
28655 msgstr "помилка LaTeX"
28656
28657 #: src/Color.cpp:281
28658 msgid "end-of-line marker"
28659 msgstr "маркер кінця рядки"
28660
28661 #: src/Color.cpp:282
28662 msgid "appendix marker"
28663 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28664
28665 #: src/Color.cpp:283
28666 msgid "change bar"
28667 msgstr "панель змін"
28668
28669 #: src/Color.cpp:284
28670 #, fuzzy
28671 msgid "deleted text (output)"
28672 msgstr "вилучено текст"
28673
28674 #: src/Color.cpp:285
28675 #, fuzzy
28676 msgid "added text (output)"
28677 msgstr "date (вивід)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:286
28680 #, fuzzy
28681 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28682 msgstr "змінено текст першого автора"
28683
28684 #: src/Color.cpp:287
28685 #, fuzzy
28686 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28687 msgstr "змінено текст другого автора"
28688
28689 #: src/Color.cpp:288
28690 #, fuzzy
28691 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28692 msgstr "змінено текст третього автора"
28693
28694 #: src/Color.cpp:289
28695 #, fuzzy
28696 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28697 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28698
28699 #: src/Color.cpp:290
28700 #, fuzzy
28701 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28702 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28703
28704 #: src/Color.cpp:291
28705 #, fuzzy
28706 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28707 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28708
28709 #: src/Color.cpp:292
28710 msgid "added space markers"
28711 msgstr "додано маркери пробілів"
28712
28713 #: src/Color.cpp:293
28714 msgid "table line"
28715 msgstr "лінія таблиці"
28716
28717 #: src/Color.cpp:294
28718 msgid "table on/off line"
28719 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28720
28721 #: src/Color.cpp:295
28722 msgid "bottom area"
28723 msgstr "нижня область"
28724
28725 #: src/Color.cpp:296
28726 msgid "new page"
28727 msgstr "нова сторінка"
28728
28729 #: src/Color.cpp:297
28730 msgid "page break / line break"
28731 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28732
28733 #: src/Color.cpp:298
28734 msgid "button frame"
28735 msgstr "рамка кнопки"
28736
28737 #: src/Color.cpp:299
28738 msgid "button background"
28739 msgstr "тло кнопок"
28740
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button background under focus"
28743 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28744
28745 #: src/Color.cpp:301
28746 msgid "paragraph marker"
28747 msgstr "позначка абзацу"
28748
28749 #: src/Color.cpp:302
28750 msgid "preview frame"
28751 msgstr "блок перегляду"
28752
28753 #: src/Color.cpp:303
28754 msgid "inherit"
28755 msgstr "успадкувати"
28756
28757 #: src/Color.cpp:304
28758 msgid "regexp frame"
28759 msgstr "рамка формального виразу"
28760
28761 #: src/Color.cpp:305
28762 msgid "ignore"
28763 msgstr "ігнорувати"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:306
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28769 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28770 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28771 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28772 "actually need it, instead.</p>"
28773 msgstr ""
28774 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28775 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28776 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28777 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28778 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:315
28781 msgid "Security Warning"
28782 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:328
28785 #, c-format
28786 msgid ""
28787 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28788 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28789 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28790 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28791 msgstr ""
28792 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28793 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28794 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28795 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28796 "містяться відповідні команди.</p>"
28797
28798 #: src/Converter.cpp:335
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28802 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28803 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28804 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28805 msgstr ""
28806 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28807 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28808 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28809 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28810
28811 #: src/Converter.cpp:345
28812 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28813 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28814
28815 #: src/Converter.cpp:347
28816 msgid ""
28817 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28818 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28819 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28820 "i>.)"
28821 msgstr ""
28822 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28823 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28824 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28825 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:356
28828 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28829 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28830
28831 #: src/Converter.cpp:357
28832 msgid "An external converter requires your authorization"
28833 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28834
28835 #: src/Converter.cpp:360
28836 msgid ""
28837 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28838 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28839 msgstr ""
28840 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28841 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28842 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:363
28845 msgid ""
28846 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28847 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28848 msgstr ""
28849 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28850 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28851
28852 #: src/Converter.cpp:367
28853 msgid "Do &not allow"
28854 msgstr "&Не дозволяти"
28855
28856 #: src/Converter.cpp:367
28857 msgid "Do &not run"
28858 msgstr "&Не виконувати"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:368
28861 msgid "A&llow"
28862 msgstr "&Дозволити"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:368
28865 msgid "&Run"
28866 msgstr "&Виконати"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:370
28869 msgid "&Always allow for this document"
28870 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:371
28873 msgid "&Always run for this document"
28874 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28875
28876 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28877 #, fuzzy
28878 msgid "Converter killed"
28879 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "The following converter was killed by the user.\n"
28885 " %1$s\n"
28886 msgstr ""
28887
28888 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28889 #: src/Converter.cpp:809
28890 msgid "Cannot convert file"
28891 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:462
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28897 "Define a converter in the preferences."
28898 msgstr ""
28899 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28900 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28901
28902 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28903 msgid "Pygments driver command not found!"
28904 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28907 msgid ""
28908 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28909 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28910 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28911 "is named differently, to add the following line to the\n"
28912 "document preamble:\n"
28913 "\n"
28914 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28915 "\n"
28916 "where 'driver' is name of the driver command."
28917 msgstr ""
28918 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28919 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28920 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28921 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28922 "документа:\n"
28923 "\n"
28924 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28925 "\n"
28926 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28927
28928 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28929 msgid "Executing command: "
28930 msgstr "Виконується команда: "
28931
28932 #: src/Converter.cpp:727
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Process Killed"
28935 msgstr "&Продовжувати"
28936
28937 #: src/Converter.cpp:728
28938 #, fuzzy, c-format
28939 msgid ""
28940 "The conversion process was killed while running:\n"
28941 "%1$s"
28942 msgstr ""
28943 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28944 "%1$s"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:733
28947 msgid "Process Timed Out"
28948 msgstr ""
28949
28950 #: src/Converter.cpp:734
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "The conversion process:\n"
28954 "%1$s\n"
28955 "timed out before completing."
28956 msgstr ""
28957
28958 #: src/Converter.cpp:739
28959 msgid "Build errors"
28960 msgstr "Помилки"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:740
28963 msgid "There were errors during the build process."
28964 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28965
28966 #: src/Converter.cpp:745
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "An error occurred while running:\n"
28970 "%1$s"
28971 msgstr ""
28972 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28973 "%1$s"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:768
28976 #, c-format
28977 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28979
28980 #: src/Converter.cpp:811
28981 #, c-format
28982 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28983 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28984
28985 #: src/Converter.cpp:812
28986 #, c-format
28987 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28988 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28989
28990 #: src/Converter.cpp:852
28991 msgid "Running LaTeX..."
28992 msgstr "Запуск LaTeX…"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:869
28995 #, fuzzy
28996 msgid "Export canceled"
28997 msgstr "Помилка експортування"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:870
29000 msgid "The export process was terminated by the user."
29001 msgstr ""
29002
29003 #: src/Converter.cpp:880
29004 #, fuzzy
29005 msgid "Undefined reference"
29006 msgstr "Н&евизначені гілки"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:881
29009 msgid ""
29010 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29011 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29012 msgstr ""
29013
29014 #: src/Converter.cpp:893
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29018 "log %1$s."
29019 msgstr ""
29020 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29021
29022 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29023 msgid "LaTeX failed"
29024 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:899
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "The external program\n"
29030 "%1$s\n"
29031 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29032 "program's error (check the logs). "
29033 msgstr ""
29034 "Зовнішня програма\n"
29035 "%1$s\n"
29036 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29037 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29038 "журналом її роботи). "
29039
29040 #: src/Converter.cpp:905
29041 msgid "Output is empty"
29042 msgstr "Виведення порожнє"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:906
29045 msgid "No output file was generated."
29046 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29047
29048 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29049 msgid ", Inset: "
29050 msgstr ", Рівень: "
29051
29052 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29053 msgid ", Cell: "
29054 msgstr ", комірка: "
29055
29056 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29057 msgid ", Position: "
29058 msgstr ", Позиція: "
29059
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29064 "not been pasted."
29065 msgstr ""
29066 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29067 "не було вставлено."
29068
29069 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29073 "not been pasted."
29074 msgstr ""
29075 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29076 "було вставлено."
29077
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29079 msgid "Uncodable content"
29080 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29081
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29086 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29087 msgstr ""
29088 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29089 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29090
29091 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29092 msgid "Unknown branch"
29093 msgstr "Невідома гілка"
29094
29095 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29096 msgid "&Don't Add"
29097 msgstr "Н&е додавати"
29098
29099 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29100 #, c-format
29101 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29102 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29103
29104 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29105 msgid "Layout Not Found"
29106 msgstr "Компонування не виявлено"
29107
29108 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29109 #, c-format
29110 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29111 msgstr ""
29112 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29113 "компонування «%2$s»."
29114
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29119 "%3$s'."
29120 msgstr ""
29121 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29122 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29123
29124 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29125 msgid "Undefined flex inset"
29126 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29127
29128 #: src/Exporter.cpp:45
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "The file %1$s already exists.\n"
29132 "\n"
29133 "Do you want to overwrite that file?"
29134 msgstr ""
29135 "Файл %1$s вже існує.\n"
29136 "\n"
29137 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29138
29139 #: src/Exporter.cpp:48
29140 msgid "Overwrite file?"
29141 msgstr "Перезаписати файл?"
29142
29143 #: src/Exporter.cpp:50
29144 msgid "&Keep file"
29145 msgstr "&Не вилучати"
29146
29147 #: src/Exporter.cpp:51
29148 msgid "Overwrite &all"
29149 msgstr "Перезаписати &все"
29150
29151 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29152 msgid "&Cancel export"
29153 msgstr "&Скасувати експорт"
29154
29155 #: src/Exporter.cpp:97
29156 msgid "Couldn't copy file"
29157 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29158
29159 #: src/Exporter.cpp:98
29160 #, c-format
29161 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29162 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29163
29164 #: src/Font.cpp:141
29165 #, c-format
29166 msgid "Language: %1$s, "
29167 msgstr "Мова: %1$s, "
29168
29169 #: src/Font.cpp:146
29170 #, c-format
29171 msgid "Number %1$s"
29172 msgstr "Номер %1$s"
29173
29174 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29176 msgid "Roman"
29177 msgstr "Прямий"
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29181 msgid "Sans Serif"
29182 msgstr "Без засічок"
29183
29184 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29186 msgid "Typewriter"
29187 msgstr "Друкарська машинка"
29188
29189 #: src/FontInfo.cpp:43
29190 msgid "Symbol"
29191 msgstr "Символ"
29192
29193 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29194 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29195 msgid "Inherit"
29196 msgstr "Успадкувати"
29197
29198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29199 msgid "Medium"
29200 msgstr "Середній"
29201
29202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29203 msgid "Upright"
29204 msgstr "Вертикальний"
29205
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29207 msgid "Italic"
29208 msgstr "Курсив"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29211 msgid "Slanted"
29212 msgstr "Нахилений"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:51
29215 msgid "Smallcaps"
29216 msgstr "Капітель"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29219 msgid "Increase"
29220 msgstr "Збільшити"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29223 msgid "Decrease"
29224 msgstr "Зменшити"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:60
29227 msgid "Toggle"
29228 msgstr "Перемикнути"
29229
29230 #: src/FontInfo.cpp:617
29231 #, c-format
29232 msgid "Emphasis %1$s, "
29233 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29234
29235 #: src/FontInfo.cpp:620
29236 #, c-format
29237 msgid "Underline %1$s, "
29238 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29239
29240 #: src/FontInfo.cpp:623
29241 #, c-format
29242 msgid "Double underline %1$s, "
29243 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29244
29245 #: src/FontInfo.cpp:626
29246 #, c-format
29247 msgid "Wavy underline %1$s, "
29248 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29249
29250 #: src/FontInfo.cpp:629
29251 #, c-format
29252 msgid "Strike out %1$s, "
29253 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29254
29255 #: src/FontInfo.cpp:632
29256 #, c-format
29257 msgid "Cross out %1$s, "
29258 msgstr "Викреслений %1$s, "
29259
29260 #: src/FontInfo.cpp:635
29261 #, c-format
29262 msgid "Noun %1$s, "
29263 msgstr "Капітель %1$s, "
29264
29265 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29266 msgid "Cannot view file"
29267 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29268
29269 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29270 #, c-format
29271 msgid "File does not exist: %1$s"
29272 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29273
29274 #: src/Format.cpp:644
29275 #, c-format
29276 msgid "No information for viewing %1$s"
29277 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29278
29279 #: src/Format.cpp:654
29280 #, c-format
29281 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29282 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29283
29284 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29285 msgid "Cannot edit file"
29286 msgstr "Редагування файла неможливе"
29287
29288 #: src/Format.cpp:735
29289 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29290 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29291
29292 #: src/Format.cpp:748
29293 #, c-format
29294 msgid "No information for editing %1$s"
29295 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29296
29297 #: src/Format.cpp:759
29298 #, c-format
29299 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29300 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29301
29302 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29303 msgid "Could not find bind file"
29304 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29305
29306 #: src/KeyMap.cpp:230
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Unable to find the bind file\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Please check your installation."
29312 msgstr ""
29313 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29314 "%1$s.\n"
29315 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29316
29317 #: src/KeyMap.cpp:237
29318 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29319 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29320
29321 #: src/KeyMap.cpp:238
29322 msgid ""
29323 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29324 "Please check your installation."
29325 msgstr ""
29326 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29327 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29328
29329 #: src/KeyMap.cpp:245
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "Unable to find the bind file\n"
29333 "%1$s.\n"
29334 "Falling back to default."
29335 msgstr ""
29336 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29337 "%1$s.\n"
29338 "Повертаємося до типових значень."
29339
29340 #: src/KeySequence.cpp:181
29341 msgid "   options: "
29342 msgstr "   параметри: "
29343
29344 #: src/LaTeX.cpp:62
29345 #, c-format
29346 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29347 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29348
29349 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29350 msgid "Running Index Processor."
29351 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29352
29353 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29354 msgid "Running BibTeX."
29355 msgstr "Виконую BibTeX."
29356
29357 #: src/LaTeX.cpp:609
29358 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29359 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29360
29361 #: src/LaTeX.cpp:1113
29362 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29363 msgstr ""
29364
29365 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29366 msgid "BibTeX error: "
29367 msgstr "Помилка BibTeX: "
29368
29369 #: src/LaTeX.cpp:1627
29370 msgid "Biber error: "
29371 msgstr "Помилка biber: "
29372
29373 #: src/LaTeX.cpp:1656
29374 #, fuzzy
29375 msgid "Makeindex error: "
29376 msgstr "Помилка biber: "
29377
29378 #: src/LaTeX.cpp:1665
29379 #, fuzzy
29380 msgid "Xindy error: "
29381 msgstr "Помилка biber: "
29382
29383 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29384 msgid "Font not available"
29385 msgstr "Шрифт недоступний"
29386
29387 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29391 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29392 msgstr ""
29393 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29394 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29395 "шрифту."
29396
29397 #: src/LyX.cpp:148
29398 msgid "Could not read configuration file"
29399 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29400
29401 #: src/LyX.cpp:149
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "Error while reading the configuration file\n"
29405 "%1$s.\n"
29406 "Please check your installation."
29407 msgstr ""
29408 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29409 "%1$s.\n"
29410 "Будь ласка перевірте встановлене."
29411
29412 #: src/LyX.cpp:402
29413 msgid "The following files could not be loaded:"
29414 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:443
29417 #, c-format
29418 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29419 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29420
29421 #: src/LyX.cpp:445
29422 msgid "Cannot remove temporary directory"
29423 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29424
29425 #: src/LyX.cpp:449
29426 #, c-format
29427 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29428 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29429
29430 #: src/LyX.cpp:478
29431 #, c-format
29432 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29433 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29434
29435 #: src/LyX.cpp:496
29436 msgid "Missing filename for this operation."
29437 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29438
29439 #: src/LyX.cpp:545
29440 #, c-format
29441 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29442 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:592
29445 msgid "No textclass is found"
29446 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29447
29448 #: src/LyX.cpp:593
29449 msgid ""
29450 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29451 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29452 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29453 msgstr ""
29454 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29455 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29456 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29457 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29458
29459 #: src/LyX.cpp:597
29460 msgid "&Reconfigure"
29461 msgstr "Пере&конфігурувати"
29462
29463 #: src/LyX.cpp:598
29464 msgid "&Without LaTeX"
29465 msgstr "&Без LaTeX"
29466
29467 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29468 msgid "&Continue"
29469 msgstr "&Продовжити"
29470
29471 #: src/LyX.cpp:702
29472 msgid ""
29473 "SIGHUP signal caught!\n"
29474 "Bye."
29475 msgstr ""
29476 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29477 "До побачення."
29478
29479 #: src/LyX.cpp:706
29480 msgid ""
29481 "SIGFPE signal caught!\n"
29482 "Bye."
29483 msgstr ""
29484 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29485 "До побачення."
29486
29487 #: src/LyX.cpp:709
29488 msgid ""
29489 "SIGSEGV signal caught!\n"
29490 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29491 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29492 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29493 "Bye."
29494 msgstr ""
29495 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29496 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29497 "втрати даних.\n"
29498 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29499 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29500 "До побачення."
29501
29502 #: src/LyX.cpp:725
29503 msgid "LyX crashed!"
29504 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:759
29507 msgid "LyX: "
29508 msgstr "LyX: "
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1027
29511 msgid "Could not create temporary directory"
29512 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:1028
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "Could not create a temporary directory in\n"
29518 "\"%1$s\"\n"
29519 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29520 msgstr ""
29521 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29522 "«%1$s».\n"
29523 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1092
29526 msgid "Missing user LyX directory"
29527 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29528
29529 #: src/LyX.cpp:1093
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29533 "It is needed to keep your own configuration."
29534 msgstr ""
29535 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29536 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1098
29539 msgid "&Create directory"
29540 msgstr "&Створити теку"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:1099
29543 msgid "&Exit LyX"
29544 msgstr "Ви&йти з LyX"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:1100
29547 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29548 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1104
29551 #, c-format
29552 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29553 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:1109
29556 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29557 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1182
29560 msgid "List of supported debug flags:"
29561 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:1186
29564 #, c-format
29565 msgid "Setting debug level to %1$s"
29566 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29567
29568 #: src/LyX.cpp:1197
29569 msgid ""
29570 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29571 "Command line switches (case sensitive):\n"
29572 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29573 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29574 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29575 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29576 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29577 "                  select the features to debug.\n"
29578 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29579 "\t-x [--execute] command\n"
29580 "                  where command is a lyx command.\n"
29581 "\t-e [--export] fmt\n"
29582 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29583 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29584 "Name\n"
29585 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29586 "name\n"
29587 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29588 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29589 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29590 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29591 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29592 "                  and filename is the destination filename.\n"
29593 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29594 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29595 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29596 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29597 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29598 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29599 "files,\n"
29600 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29601 "export.\n"
29602 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29603 "consumed.\n"
29604 "\t--ignore-error-message which\n"
29605 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29606 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29607 "values:\n"
29608 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29609 "\t-n [--no-remote]\n"
29610 "                  open documents in a new instance\n"
29611 "\t-r [--remote]\n"
29612 "                  open documents in an already running instance\n"
29613 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29614 "\t-v [--verbose]\n"
29615 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29616 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29617 "\t-version  summarize version and build info\n"
29618 "Check the LyX man page for more details."
29619 msgstr ""
29620 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29621 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29622 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29623 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29624 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29625 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29626 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29627 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29628 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29629 "режимів\n"
29630 "\t-x [--execute] команда\n"
29631 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29632 "\t-e [--export] формат\n"
29633 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29634 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29635 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29636 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29637 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29638 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29639 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29640 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29641 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29642 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29643 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29644 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29645 "«none»,\n"
29646 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29647 "або жодного\n"
29648 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29649 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29650 "\t--ignore-error-message назва\n"
29651 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29652 "LaTeX.\n"
29653 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29654 "Підтримувані значення:\n"
29655 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29656 "\t-n [--no-remote]\n"
29657 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29658 "\t-r [--remote]\n"
29659 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29660 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29661 "\t-v [--verbose]\n"
29662 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29663 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29664 "завершити роботу.\n"
29665 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29666 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29667
29668 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29669 msgid "  Git commit hash "
29670 msgstr "  Хеш внеску git "
29671
29672 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29673 msgid "No system directory"
29674 msgstr "Відсутня системна тека"
29675
29676 #: src/LyX.cpp:1262
29677 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29678 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29679
29680 #: src/LyX.cpp:1273
29681 msgid "No user directory"
29682 msgstr "Відсутня тека користувача"
29683
29684 #: src/LyX.cpp:1274
29685 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29686 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29687
29688 #: src/LyX.cpp:1285
29689 msgid "Incomplete command"
29690 msgstr "Неповна команда"
29691
29692 #: src/LyX.cpp:1286
29693 msgid "Missing command string after --execute switch"
29694 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1297
29697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29698 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1302
29701 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29702 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1315
29705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29706 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:1328
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29710 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29711
29712 #: src/LyX.cpp:1333
29713 msgid "Missing filename for --import"
29714 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:2971
29717 msgid ""
29718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29719 "legal words?"
29720 msgstr ""
29721 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29722 "\"disk drive\", припустимими словами."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:2975
29725 msgid ""
29726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29727 "document."
29728 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:2983
29731 msgid ""
29732 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29733 "automatically by what you type."
29734 msgstr ""
29735 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29736 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:2987
29739 msgid ""
29740 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29741 "class change."
29742 msgstr ""
29743 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29744 "типово після зміни класу."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:2991
29747 msgid ""
29748 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29749 msgstr ""
29750 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29751 "автозбереження."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:2998
29754 msgid ""
29755 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29756 "the backup file in the same directory as the original file."
29757 msgstr ""
29758 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29759 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29760 "редагований файл."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3002
29763 msgid ""
29764 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29765 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29766 msgstr ""
29767 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29768 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3006
29771 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29772 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3010
29775 msgid ""
29776 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29777 "its global and local bind/ directories."
29778 msgstr ""
29779 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29780 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3014
29783 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29784 msgstr ""
29785 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29786 "недавніх."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3018
29789 msgid ""
29790 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29791 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29792 msgstr ""
29793 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29794 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3025
29797 msgid ""
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29800 msgstr ""
29801 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29802 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3029
29805 msgid ""
29806 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29807 "prevent undesired effects."
29808 msgstr ""
29809 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29810 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29811 "наслідкам."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3036
29814 msgid ""
29815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29817 msgstr ""
29818 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29819 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29820 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3044
29823 msgid ""
29824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29826 "the top of the screen"
29827 msgstr ""
29828 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29829 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29830 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3048
29833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29834 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3052
29837 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29838 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3056
29841 msgid ""
29842 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29843 "inside."
29844 msgstr ""
29845 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29846 "якщо курсор знаходиться всередині."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3060
29849 msgid ""
29850 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29851 "look in its global and local commands/ directories."
29852 msgstr ""
29853 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29854 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3064
29857 msgid ""
29858 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29859 msgstr ""
29860 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29861 "TeX шрифтами."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3068
29864 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29865 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3072
29868 msgid ""
29869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29870 "shown after the change has been made.)"
29871 msgstr ""
29872 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29873 "знову відкриті діалоги.)"
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3076
29876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29877 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3080
29880 msgid ""
29881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29882 "LyX was started from."
29883 msgstr ""
29884 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29885 "запускатися LyX."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3084
29888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29889 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3088
29892 msgid ""
29893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29894 "value selects the directory LyX was started from."
29895 msgstr ""
29896 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29897 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3095
29900 msgid ""
29901 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29902 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29903 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29904 msgstr ""
29905 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29906 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29907 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3099
29910 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29911 msgstr ""
29912 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3103
29915 msgid ""
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29917 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29918 msgstr ""
29919 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29920 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29921 "покажчика."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3107
29924 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29925 msgstr ""
29926 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29927 "мовою python."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3116
29930 msgid ""
29931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29933 msgstr ""
29934 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29935 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29936 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3120
29939 msgid ""
29940 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29941 "document."
29942 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3124
29945 msgid ""
29946 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29947 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3128
29950 msgid ""
29951 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29952 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29953 "name of the second language."
29954 msgstr ""
29955 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29956 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3132
29959 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29960 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3136
29963 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29964 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3140
29967 msgid ""
29968 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29969 "\\documentclass."
29970 msgstr ""
29971 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3144
29974 msgid ""
29975 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29977 msgstr ""
29978 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29979 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3148
29982 msgid ""
29983 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29984 "document is the default language."
29985 msgstr ""
29986 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29987 "з типовою мовою"
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3152
29990 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29991 msgstr ""
29992 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3156
29995 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29996 msgstr ""
29997 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29998 "останнього сеансу використання LyX."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3160
30001 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30002 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3164
30005 msgid ""
30006 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30007 "of the document."
30008 msgstr ""
30009 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30010 "від мови документа."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3172
30013 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30014 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3176
30017 msgid "The completion popup delay."
30018 msgstr "Затримка підказки завершення."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3180
30021 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30022 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3184
30025 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30026 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3188
30029 msgid ""
30030 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30031 msgstr ""
30032 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3192
30035 msgid ""
30036 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30037 "available."
30038 msgstr ""
30039 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30040 "доповнення."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3196
30043 msgid "The inline completion delay."
30044 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3200
30047 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30048 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3204
30051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30052 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3208
30055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30056 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3212
30059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30060 msgstr ""
30061 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3216
30064 #, c-format
30065 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30066 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3221
30069 msgid ""
30070 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30071 "variable.\n"
30072 "Use the OS native format."
30073 msgstr ""
30074 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30075 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3227
30078 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30079 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3231
30082 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30083 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3235
30086 msgid "Scale the preview size to suit."
30087 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3239
30090 msgid "The option to print out in landscape."
30091 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3243
30094 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30095 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3247
30098 msgid "The option to specify paper type."
30099 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3251
30102 msgid ""
30103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30104 msgstr ""
30105 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30106 "логічного пересування."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3255
30109 msgid ""
30110 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30111 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30112 msgstr ""
30113 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30114 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30115 "користувача (ask)."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3259
30118 msgid ""
30119 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30120 "wrong, override the setting here."
30121 msgstr ""
30122 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30123 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3265
30126 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30127 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3274
30130 msgid ""
30131 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30132 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30133 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30134 msgstr ""
30135 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30136 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30137 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3278
30140 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30141 msgstr ""
30142 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3283
30145 #, no-c-format
30146 msgid ""
30147 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30148 "roughly the same size as on paper."
30149 msgstr ""
30150 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30151 "такого ж розміру, як і на папері."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3287
30154 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30155 msgstr ""
30156 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3291
30159 msgid ""
30160 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30161 "\".out\". Only for advanced users."
30162 msgstr ""
30163 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30164 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3298
30167 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30168 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3302
30171 msgid ""
30172 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30173 "when you quit LyX."
30174 msgstr ""
30175 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30176 "виході з LyX."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3306
30179 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30180 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3310
30183 msgid ""
30184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30185 "value selects the directory LyX was started from."
30186 msgstr ""
30187 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30188 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3320
30191 msgid ""
30192 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30193 "environment variable.\n"
30194 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30195 msgstr ""
30196 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30197 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30198 "який використано у вашій операційній системі."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3327
30201 msgid ""
30202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30203 "will look in its global and local ui/ directories."
30204 msgstr ""
30205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3337
30209 msgid ""
30210 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30211 "selection."
30212 msgstr ""
30213 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30214 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3341
30217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30218 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3345
30221 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30222 msgstr ""
30223 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30224 "введіть \"-paper\")"
30225
30226 #: src/LyXVC.cpp:49
30227 #, c-format
30228 msgid "%1$s lock"
30229 msgstr "Блокування %1$s"
30230
30231 #: src/LyXVC.cpp:111
30232 #, c-format
30233 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30234 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30235
30236 #: src/LyXVC.cpp:113
30237 msgid "Retrieve from version control?"
30238 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30239
30240 #: src/LyXVC.cpp:114
30241 msgid "&Retrieve"
30242 msgstr "&Отримати"
30243
30244 #: src/LyXVC.cpp:148
30245 msgid "Document not saved"
30246 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30247
30248 #: src/LyXVC.cpp:149
30249 msgid "You must save the document before it can be registered."
30250 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30251
30252 #: src/LyXVC.cpp:185
30253 msgid "LyX VC: Initial description"
30254 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30255
30256 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30257 msgid "(no initial description)"
30258 msgstr "(немає початкового опису)"
30259
30260 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30261 msgid "LyX VC: Log message"
30262 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30265 #: src/LyXVC.cpp:242
30266 msgid "(no log message)"
30267 msgstr "(немає повідомлень)"
30268
30269 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30270 msgid "LyX VC: Log Message"
30271 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30272
30273 #: src/LyXVC.cpp:298
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30277 "changes.\n"
30278 "\n"
30279 "Do you want to revert to the older version?"
30280 msgstr ""
30281 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30282 "\n"
30283 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:303
30286 msgid "Revert to stored version of document?"
30287 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30288
30289 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30290 msgid "&Revert"
30291 msgstr "&Відновити"
30292
30293 #: src/Paragraph.cpp:2050
30294 msgid "Senseless with this layout!"
30295 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30296
30297 #: src/Paragraph.cpp:2104
30298 msgid "Alignment not permitted"
30299 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30300
30301 #: src/Paragraph.cpp:2105
30302 msgid ""
30303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30304 "Setting to default."
30305 msgstr ""
30306 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30307 "Використовується типове."
30308
30309 #: src/Text.cpp:446
30310 msgid "Unknown Inset"
30311 msgstr "Невідома вкладка"
30312
30313 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30314 msgid "Change tracking author index missing"
30315 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30316
30317 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30318 #, c-format
30319 msgid ""
30320 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30321 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30322 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30323 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30324 msgstr ""
30325 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30326 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30327 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30328 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30329 "тим самим автором.\n"
30330
30331 #: src/Text.cpp:579
30332 msgid "Unknown token"
30333 msgstr "Невідома позначка"
30334
30335 #: src/Text.cpp:964
30336 msgid ""
30337 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30338 "Tutorial."
30339 msgstr ""
30340 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30341 "Підручник."
30342
30343 #: src/Text.cpp:973
30344 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30345 msgstr ""
30346 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30347 "прочитайте Підручник."
30348
30349 #: src/Text.cpp:984
30350 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30351 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30352
30353 #: src/Text.cpp:1968
30354 msgid "[Change Tracking] "
30355 msgstr "[Змінити слідкування] "
30356
30357 #: src/Text.cpp:1976
30358 #, c-format
30359 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30360 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30361
30362 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30363 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30364 #, c-format
30365 msgid "Font: %1$s"
30366 msgstr "Шрифт: %1$s"
30367
30368 #: src/Text.cpp:1991
30369 #, c-format
30370 msgid ", Depth: %1$d"
30371 msgstr ", Глибина: %1$d"
30372
30373 #: src/Text.cpp:1997
30374 msgid ", Spacing: "
30375 msgstr ", Проміжки: "
30376
30377 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30378 msgid "OneHalf"
30379 msgstr "Півтора"
30380
30381 #: src/Text.cpp:2009
30382 msgid "Other ("
30383 msgstr "Інший ("
30384
30385 #: src/Text.cpp:2021
30386 msgid ", Paragraph: "
30387 msgstr ", Абзаців: "
30388
30389 #: src/Text.cpp:2022
30390 msgid ", Id: "
30391 msgstr ", Id: "
30392
30393 #: src/Text.cpp:2029
30394 msgid ", Char: 0x"
30395 msgstr ", Симв: 0x"
30396
30397 #: src/Text.cpp:2031
30398 msgid ", Boundary: "
30399 msgstr ", Границя: "
30400
30401 #: src/Text2.cpp:414
30402 msgid "No font change defined."
30403 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30404
30405 #: src/Text3.cpp:200
30406 msgid "Math editor mode"
30407 msgstr "Математичний режим"
30408
30409 #: src/Text3.cpp:202
30410 msgid "No valid math formula"
30411 msgstr "Некоректна математична формула"
30412
30413 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30414 msgid "Already in regular expression mode"
30415 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30416
30417 #: src/Text3.cpp:223
30418 msgid "Regexp editor mode"
30419 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30420
30421 #: src/Text3.cpp:1575
30422 msgid "Layout "
30423 msgstr "Формат "
30424
30425 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30426 msgid " not known"
30427 msgstr " невідомий"
30428
30429 #: src/Text3.cpp:2138
30430 #, fuzzy
30431 msgid "Table Style "
30432 msgstr "Нотатка до таблиці"
30433
30434 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30435 msgid "Missing argument"
30436 msgstr "Відсутній аргумент"
30437
30438 #: src/Text3.cpp:2494
30439 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30440 msgstr ""
30441
30442 #: src/Text3.cpp:2498
30443 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30444 msgstr ""
30445
30446 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30447 #, c-format
30448 msgid "Text properties applied: %1$s"
30449 msgstr ""
30450
30451 #: src/Text3.cpp:2673
30452 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30453 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30454
30455 #: src/Text3.cpp:2674
30456 msgid ""
30457 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30458 "The thesaurus is not functional.\n"
30459 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30460 "instructions."
30461 msgstr ""
30462 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30463 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30464 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30465 "де наведено настанови із налаштовування."
30466
30467 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30468 msgid "Paragraph layout set"
30469 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30470
30471 #: src/TextClass.cpp:127
30472 msgid "Plain Layout"
30473 msgstr "Простий формат"
30474
30475 #: src/TextClass.cpp:918
30476 msgid "Missing File"
30477 msgstr "Немає файла"
30478
30479 #: src/TextClass.cpp:919
30480 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30481 msgstr ""
30482 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30483
30484 #: src/TextClass.cpp:922
30485 msgid "Corrupt File"
30486 msgstr "Файл пошкоджено"
30487
30488 #: src/TextClass.cpp:923
30489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30490 msgstr ""
30491 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:1577
30494 #, fuzzy, c-format
30495 msgid "%1$s (Float)"
30496 msgstr "Блокування %1$s"
30497
30498 #: src/TextClass.cpp:1582
30499 #, fuzzy, c-format
30500 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30501 msgstr "Під-%1$s"
30502
30503 #: src/TextClass.cpp:1877
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "The module %1$s has been requested by\n"
30507 "this document but has not been found in the list of\n"
30508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30510 msgstr ""
30511 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30512 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30513 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30514 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30515
30516 #: src/TextClass.cpp:1882
30517 msgid "Module not available"
30518 msgstr "Модуль недоступний"
30519
30520 #: src/TextClass.cpp:1888
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30524 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30525 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30526 "Missing prerequisites:\n"
30527 "\t%2$s\n"
30528 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30529 msgstr ""
30530 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30531 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30532 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30533 "Не вистачає пакунків:\n"
30534 "\t%2$s\n"
30535 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30536 "користувача»."
30537
30538 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30539 msgid "Package not available"
30540 msgstr "Пакунок недоступний"
30541
30542 #: src/TextClass.cpp:1900
30543 #, c-format
30544 msgid "Error reading module %1$s\n"
30545 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30546
30547 #: src/TextClass.cpp:1911
30548 #, c-format
30549 msgid ""
30550 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30551 "this document but has not been found in the list of\n"
30552 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30553 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30554 msgstr ""
30555 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30556 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30557 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30558 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30559
30560 #: src/TextClass.cpp:1916
30561 msgid "Cite Engine not available"
30562 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30563
30564 #: src/TextClass.cpp:1920
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30568 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30569 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30570 "Missing prerequisites:\n"
30571 "\t%2$s\n"
30572 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30573 msgstr ""
30574 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30575 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30576 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30577 "Не вистачає пакунків:\n"
30578 "\t%2$s\n"
30579 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30580 "користувача»."
30581
30582 #: src/TextClass.cpp:1932
30583 #, c-format
30584 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30585 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30586
30587 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30589 msgid "unknown type!"
30590 msgstr "Невідомий тип!"
30591
30592 #: src/TocBackend.cpp:270
30593 #, c-format
30594 msgid "Index Entries (%1$s)"
30595 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30596
30597 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30598 msgid "Table of Contents"
30599 msgstr "Зміст"
30600
30601 #: src/TocBackend.cpp:287
30602 msgid "Changes"
30603 msgstr "Зміни"
30604
30605 #: src/TocBackend.cpp:288
30606 msgid "Senseless"
30607 msgstr "Не має сенсу"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:289
30610 msgid "Citations"
30611 msgstr "Цитати"
30612
30613 #: src/TocBackend.cpp:290
30614 msgid "Labels and References"
30615 msgstr "Мітки і посилання"
30616
30617 #: src/TocBackend.cpp:291
30618 msgid "Broken References and Citations"
30619 msgstr ""
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30622 msgid "Child Documents"
30623 msgstr "Дочірні документи"
30624
30625 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30626 msgid "Graphics"
30627 msgstr "Графіка"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:295
30630 msgid "Equations"
30631 msgstr "Рівняння"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:298
30634 msgid "Nomenclature Entries"
30635 msgstr "Записи номенклатури"
30636
30637 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30638 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30639 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30640 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30642 msgid "Revision control error."
30643 msgstr "Помилка керування версіями."
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:64
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "Some problem occurred while running the command:\n"
30649 "'%1$s'."
30650 msgstr ""
30651 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30652 "'%1$s'."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:636
30655 msgid "Up-to-date"
30656 msgstr "Найновіший"
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:638
30659 msgid "Locally Modified"
30660 msgstr "Змінений локально"
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:640
30663 msgid "Locally Added"
30664 msgstr "Доданий локально"
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:642
30667 msgid "Needs Merge"
30668 msgstr "Потребує об'єднання"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:644
30671 msgid "Needs Checkout"
30672 msgstr "Потребує звантаження"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:646
30675 msgid "No CVS file"
30676 msgstr "Немає файла CVS"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:648
30679 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30680 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:876
30683 msgid ""
30684 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30685 "You have to update from repository first or revert your changes."
30686 msgstr ""
30687 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30688 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:881
30691 #, c-format
30692 msgid ""
30693 "Bad status when checking in changes.\n"
30694 "\n"
30695 "'%1$s'\n"
30696 "\n"
30697 msgstr ""
30698 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30699 "\n"
30700 "'%1$s'\n"
30701 "\n"
30702
30703 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "Error when updating from repository.\n"
30707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30708 "'%1$s'.\n"
30709 "\n"
30710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30711 msgstr ""
30712 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30713 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30714 "'%1$s'.\n"
30715 "\n"
30716 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30717
30718 #: src/VCBackend.cpp:964
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "There were detected changes in the working directory:\n"
30722 "%1$s\n"
30723 "\n"
30724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30725 "revert back to the repository version."
30726 msgstr ""
30727 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30728 "%1$s\n"
30729 "\n"
30730 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30731 "повернутися до версії зі сховища."
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30734 #: src/VCBackend.cpp:1533
30735 msgid "Changes detected"
30736 msgstr "Виявлено зміни"
30737
30738 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30739 msgid "&Abort"
30740 msgstr "П&ерервати"
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30743 msgid "View &Log ..."
30744 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30745
30746 #: src/VCBackend.cpp:989
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30751 "'%2$s'.\n"
30752 "\n"
30753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30754 msgstr ""
30755 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30756 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30757 "«%2$s».\n"
30758 "\n"
30759 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30760
30761 #: src/VCBackend.cpp:1048
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "The document %1$s is not in repository.\n"
30765 "You have to check in the first revision before you can revert."
30766 msgstr ""
30767 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30768 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30769 "внесені зміни."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1056
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30775 "The status '%2$s' is unexpected."
30776 msgstr ""
30777 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30778 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30779
30780 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30781 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30782 msgid "Error: Could not generate logfile."
30783 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30784
30785 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30786 msgid ""
30787 "Error when committing to repository.\n"
30788 "You have to manually resolve the problem.\n"
30789 "LyX will reopen the document after you press OK."
30790 msgstr ""
30791 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30792 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30793 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30794
30795 #: src/VCBackend.cpp:1459
30796 msgid ""
30797 "Error while acquiring write lock.\n"
30798 "Another user is most probably editing\n"
30799 "the current document now!\n"
30800 "Also check the access to the repository."
30801 msgstr ""
30802 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30803 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30804 "інший користувач!\n"
30805 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30806
30807 #: src/VCBackend.cpp:1465
30808 msgid ""
30809 "Error while releasing write lock.\n"
30810 "Check the access to the repository."
30811 msgstr ""
30812 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30813 "Перевірте права доступу до сховища."
30814
30815 #: src/VCBackend.cpp:1524
30816 #, c-format
30817 msgid ""
30818 "There were detected changes in the working directory:\n"
30819 "%1$s\n"
30820 "\n"
30821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30822 "preferred.\n"
30823 "\n"
30824 "Continue?"
30825 msgstr ""
30826 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30827 "%1$s\n"
30828 "\n"
30829 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30830 "каталогу.\n"
30831 "\n"
30832 "Продовжити?"
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30836 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30837 msgid "&Yes"
30838 msgstr "&Так"
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30842 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30843 msgid "&No"
30844 msgstr "&Ні"
30845
30846 #: src/VCBackend.cpp:1593
30847 msgid "SVN File Locking"
30848 msgstr "Блокування файла у SVN"
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30851 msgid "Locking property unset."
30852 msgstr "Знято властивість блокування."
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30855 msgid "Locking property set."
30856 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1595
30859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30860 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30861
30862 #: src/VSpace.cpp:190
30863 msgid "Default skip"
30864 msgstr "Типовий проміжок"
30865
30866 #: src/VSpace.cpp:193
30867 msgid "Small skip"
30868 msgstr "Маленький"
30869
30870 #: src/VSpace.cpp:196
30871 msgid "Medium skip"
30872 msgstr "Нормальний"
30873
30874 #: src/VSpace.cpp:199
30875 msgid "Big skip"
30876 msgstr "Великий"
30877
30878 #: src/VSpace.cpp:208
30879 msgid "Vertical fill"
30880 msgstr "Вертикально"
30881
30882 #: src/VSpace.cpp:215
30883 msgid "protected"
30884 msgstr "нерозривний пробіл"
30885
30886 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30887 #, c-format
30888 msgid ""
30889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30891 msgstr ""
30892 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30893 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30894
30895 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30896 msgid "Reload saved document?"
30897 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30898
30899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30900 msgid "Yes, &Reload"
30901 msgstr "Так, &перезавантажити"
30902
30903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30904 msgid "No, &Keep Changes"
30905 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30906
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30908 #, c-format
30909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30910 msgstr ""
30911 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30912
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30914 msgid "File not readable!"
30915 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30916
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30921 "\n"
30922 "Do you want to create a new document?"
30923 msgstr ""
30924 "Документ %1$s не існує.\n"
30925 "\n"
30926 "Бажаєте створити новий документ?"
30927
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30929 msgid "Create new document?"
30930 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30931
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30933 #, fuzzy
30934 msgid "&Yes, Create New Document"
30935 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30936
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30938 msgid "&No, Do Not Create"
30939 msgstr ""
30940
30941 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30942 #, c-format
30943 msgid ""
30944 "The specified document template\n"
30945 "%1$s\n"
30946 "could not be read."
30947 msgstr ""
30948 "Заданий шаблон документа\n"
30949 "%1$s\n"
30950 "не може бути прочитаний."
30951
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30953 msgid "Could not read template"
30954 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30955
30956 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30957 msgid "Standard[[Bullets]]"
30958 msgstr "Стандартні"
30959
30960 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30961 msgid "Dings 1"
30962 msgstr "Dings 1"
30963
30964 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30965 msgid "Dings 2"
30966 msgstr "Dings 2"
30967
30968 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30969 msgid "Dings 3"
30970 msgstr "Dings 3"
30971
30972 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30973 msgid "Dings 4"
30974 msgstr "Dings 4"
30975
30976 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30979 msgid "Cancel"
30980 msgstr "Скасувати"
30981
30982 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30985 msgid "Close"
30986 msgstr "Закрити"
30987
30988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30989 msgid "Unavailable:"
30990 msgstr "Недоступний:"
30991
30992 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30993 #, c-format
30994 msgid "Unavailable: %1$s"
30995 msgstr "Недоступне: %1$s"
30996
30997 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30998 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31000 msgid "Uncategorized"
31001 msgstr "Поза категоріями"
31002
31003 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31004 msgid "Directories"
31005 msgstr "Теки"
31006
31007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31008 msgid "File"
31009 msgstr "Файл"
31010
31011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31012 msgid "Master document"
31013 msgstr "Головний документ"
31014
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31016 msgid "Open files"
31017 msgstr "Відкрити файли"
31018
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31020 msgid "Manuals"
31021 msgstr "Підручники"
31022
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31027 "Continue searching from the beginning?"
31028 msgstr ""
31029 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31030 "Продовжити пошук з початку?"
31031
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31033 #, c-format
31034 msgid ""
31035 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31036 "Continue searching from the end?"
31037 msgstr ""
31038 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31039 "Продовжити пошук з кінця?"
31040
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31042 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31043 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31044
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31046 msgid "Advanced search cancelled by user"
31047 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31048
31049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31050 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31051 msgid "Wrap search?"
31052 msgstr "Циклічний пошук?"
31053
31054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31055 msgid "Nothing to search"
31056 msgstr "Нічого шукати"
31057
31058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31059 msgid "No open document(s) in which to search"
31060 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31061
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31063 msgid "Advanced Find and Replace"
31064 msgstr "Складний пошук з заміною"
31065
31066 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31069 msgid "Class Default"
31070 msgstr "Типові для класу"
31071
31072 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31073 #, fuzzy
31074 msgid "Document Default"
31075 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31078 msgid "Float Settings"
31079 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31083 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31086 #, fuzzy
31087 msgid ""
31088 "Please install correctly to estimate the great\n"
31089 "amount of work other people have done for the LyX project."
31090 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31094 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31097 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31098 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31101 #, fuzzy
31102 msgid ""
31103 "Please install correctly to see what has changed\n"
31104 "for this version of LyX."
31105 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31109 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31115 "1995--%1$s LyX Team"
31116 msgstr ""
31117 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31118 "1995--%1$s Команді LyX"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31121 msgid ""
31122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31125 "any later version."
31126 msgstr ""
31127 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31128 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
31129 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31130 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31133 msgid ""
31134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31141 msgstr ""
31142 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31143 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31144 "ЦІЛІ.\n"
31145 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31146 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31147 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31151 msgid "not released yet"
31152 msgstr "ще не випущено"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "LyX Version %1$s\n"
31158 "(%2$s)"
31159 msgstr ""
31160 "Версія LyX %1$s\n"
31161 "(%2$s)"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31164 msgid "Built from git commit hash "
31165 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31168 msgid "Library directory: "
31169 msgstr "Тека бібліотек: "
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31172 msgid "User directory: "
31173 msgstr "Тека користувача: "
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31176 #, c-format
31177 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31178 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31181 #, c-format
31182 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31183 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31186 msgid "About LyX"
31187 msgstr "Про LyX"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31190 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31191 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31192 #, c-format
31193 msgid "LyX: %1$s"
31194 msgstr "LyX: %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31197 msgid "About %1"
31198 msgstr "Про %1"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31201 msgid "Preferences"
31202 msgstr "Параметри"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31205 msgid "Reconfigure"
31206 msgstr "Переналаштувати"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31209 #, fuzzy
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "&Типові значення"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31214 msgid "Quit %1"
31215 msgstr "Завершити роботу %1"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31218 msgid "&OK"
31219 msgstr "&Гаразд"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31222 #, fuzzy
31223 msgid "Apply"
31224 msgstr "&Застосувати"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31227 msgid "Reset"
31228 msgstr "Скинути"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31231 #, fuzzy
31232 msgid "Open"
31233 msgstr "Відкриття"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31236 msgid "Nothing to do"
31237 msgstr "Нічого виконувати"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31240 msgid "Unknown action"
31241 msgstr "Невідома команда"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31244 msgid "Command not handled"
31245 msgstr "Команду не оброблено"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31248 msgid "Command disabled"
31249 msgstr "Команду вимкнено"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31252 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31253 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31256 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31257 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31260 msgid "Wrong focus!"
31261 msgstr ""
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31264 msgid "Running configure..."
31265 msgstr "Виконую конфігурування…"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31268 msgid "Reloading configuration..."
31269 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31272 msgid "System reconfiguration failed"
31273 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31276 msgid ""
31277 "The system reconfiguration has failed.\n"
31278 "Default textclass is used but LyX may\n"
31279 "not be able to work properly.\n"
31280 "Please reconfigure again if needed."
31281 msgstr ""
31282 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31283 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31284 "зможе працювати належним чином.\n"
31285 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31288 msgid "System reconfigured"
31289 msgstr "Система була переконфігурована."
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31292 msgid ""
31293 "The system has been reconfigured.\n"
31294 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31295 "updated document class specifications."
31296 msgstr ""
31297 "Систему переконфігуровано.\n"
31298 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31299 "оновлені специфікації класів."
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31302 msgid "Exiting."
31303 msgstr "Вихід."
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31306 #, c-format
31307 msgid "Opening help file %1$s..."
31308 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31311 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31312 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31315 #, c-format
31316 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31317 msgstr ""
31318 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31319 "бути перевизначено"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31322 #, c-format
31323 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31324 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31327 #, c-format
31328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31329 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31332 #, c-format
31333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31334 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31337 msgid "Unable to save document defaults"
31338 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31342 msgid "Unknown function."
31343 msgstr "Невідома функція."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31346 msgid "The current document was closed."
31347 msgstr "Поточний документ було закрито."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31350 msgid ""
31351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31352 "documents and exit.\n"
31353 "\n"
31354 "Exception: "
31355 msgstr ""
31356 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31357 "документи і завершити роботу.\n"
31358 "\n"
31359 "Виключення: "
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31363 msgid "Software exception Detected"
31364 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31367 msgid ""
31368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31369 "unsaved documents and exit."
31370 msgstr ""
31371 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31372 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31376 msgid "Could not find UI definition file"
31377 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Error while reading the included file\n"
31383 "%1$s\n"
31384 "Please check your installation."
31385 msgstr ""
31386 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31387 "%1$s\n"
31388 "Будь ласка перевірте встановлене."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31391 msgid "Could not find default UI file"
31392 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31395 msgid ""
31396 "LyX could not find the default UI file!\n"
31397 "Please check your installation."
31398 msgstr ""
31399 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31400 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "Error while reading the configuration file\n"
31406 "%1$s\n"
31407 "Falling back to default.\n"
31408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31409 "check which User Interface file you are using."
31410 msgstr ""
31411 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31412 "%1$s\n"
31413 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31414 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31415 "користувача\n"
31416 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31419 #, fuzzy
31420 msgid "Author &Names:"
31421 msgstr "Імена авторів"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31424 msgid ""
31425 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31426 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31427 msgstr ""
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31430 #, fuzzy
31431 msgid ""
31432 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31433 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31434 msgstr ""
31435 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31436 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31439 msgid "Bibliography Item Settings"
31440 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31443 msgid "BibTeX Bibliography"
31444 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31448 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31449 msgid "Clear text"
31450 msgstr "Спорожнити поле"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31453 #, fuzzy
31454 msgid "All avail. databases"
31455 msgstr "Усі доступні посилання"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31458 msgid ""
31459 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31460 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31461 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31462 "this is the place you should store it."
31463 msgstr ""
31464 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31465 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31466 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31467 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31470 #, fuzzy
31471 msgid "Document Encoding"
31472 msgstr "Робота з документами"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31475 #, fuzzy
31476 msgid "Database"
31477 msgstr "Бази даних:"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31480 #, fuzzy
31481 msgid "File Encoding"
31482 msgstr "Обробка файлів"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31485 #, fuzzy
31486 msgid "General E&ncoding:"
31487 msgstr "Загальна пунктуація"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31490 msgid ""
31491 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31492 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31493 "you can set it in the list above."
31494 msgstr ""
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31497 #, fuzzy
31498 msgid "General Encoding"
31499 msgstr "Загальна пунктуація"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31502 msgid ""
31503 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31504 "below, set it here"
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31512 msgid "all reference units"
31513 msgstr "усі модулі посилань"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31523 #, fuzzy
31524 msgid "D&ocuments"
31525 msgstr "Документи"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31528 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31529 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31532 msgid "Select a BibTeX database to add"
31533 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31536 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31537 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31540 msgid "Select a BibTeX style"
31541 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31544 msgid "No frame"
31545 msgstr "Без рамки"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31548 msgid "Simple rectangular frame"
31549 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31552 msgid "Oval frame, thin"
31553 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31556 msgid "Oval frame, thick"
31557 msgstr "Овальна рамка, широка"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31560 msgid "Drop shadow"
31561 msgstr "Тінь"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31564 msgid "Shaded background"
31565 msgstr "Затінене тло"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31568 msgid "Double rectangular frame"
31569 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31572 msgid "Depth"
31573 msgstr "Глибина"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31576 msgid "Total Height"
31577 msgstr "Загальна висота"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31580 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31581 msgid "Makebox"
31582 msgstr "Makebox"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31585 msgid "Box Settings"
31586 msgstr "Налаштування панелей"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31589 msgid "Branch Settings"
31590 msgstr "Налаштування версій"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31593 msgid "Branch"
31594 msgstr "Гілка"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31597 msgid "Activated"
31598 msgstr "Увімкнено"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31601 msgid "Filename Suffix"
31602 msgstr "Суфікс назви файла"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31609 msgid "Yes"
31610 msgstr "Так"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31618 msgid "No"
31619 msgstr "Ні"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31622 msgid "Enter new branch name"
31623 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31626 #, c-format
31627 msgid ""
31628 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31629 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31630 msgstr ""
31631 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31632 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31635 msgid "&Merge"
31636 msgstr "&Об'єднати"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31639 msgid "Renaming failed"
31640 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31643 msgid "The branch could not be renamed."
31644 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31647 msgid "Merge Changes"
31648 msgstr "Об'єднати зміни"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31651 #, fuzzy
31652 msgid "Inserted by %1"
31653 msgstr "Вставити панель"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31656 #, fuzzy
31657 msgid "Deleted by %1"
31658 msgstr "&Вилучити клавішу"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31661 msgid " on[[date]] %1"
31662 msgstr ""
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31665 #, fuzzy
31666 msgid "Inserted on %1"
31667 msgstr "Вставити панель"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31670 #, fuzzy
31671 msgid "Deleted on %1"
31672 msgstr "Вилучити рядок"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31678 msgid "No change"
31679 msgstr "Без змін"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31682 msgid "Small Caps"
31683 msgstr "Малі прописні"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31686 msgid "(Without)[[underlining]]"
31687 msgstr ""
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31690 msgid "Single[[underlining]]"
31691 msgstr ""
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31694 #, fuzzy
31695 msgid "Double[[underlining]]"
31696 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31699 msgid "Wavy"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31703 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31704 msgstr ""
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31707 msgid "Single[[strikethrough]]"
31708 msgstr ""
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31711 msgid "With /"
31712 msgstr ""
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31715 msgid "(Without)[[color]]"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Text Properties"
31721 msgstr "Властивості PDF"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31724 #, fuzzy
31725 msgid "Reset All To &Default"
31726 msgstr "Використовувати типове для класу"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31729 #, fuzzy
31730 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31731 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31734 #, fuzzy
31735 msgid "&Reset All Fields"
31736 msgstr "Всі поля"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31739 msgid "Citation"
31740 msgstr "Посилання на джерело"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31743 msgid "All avail. citations"
31744 msgstr "Усі доступні посилання"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31747 msgid "Regular e&xpression"
31748 msgstr "&Формальний вираз"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31751 msgid "Case se&nsitive"
31752 msgstr "З &урахуванням регістру"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31755 msgid "Search as you &type"
31756 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31759 msgid ""
31760 "Ordered list of all cited references.\n"
31761 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31762 msgstr ""
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31765 msgid "General text befo&re:"
31766 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31769 msgid "General &text after:"
31770 msgstr "Загальний &текст після:"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31773 msgid ""
31774 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31775 "individual items, double-click on the respective entry above."
31776 msgstr ""
31777 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31778 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31779 "розташованому вище."
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31782 msgid ""
31783 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31784 "items, double-click on the respective entry above."
31785 msgstr ""
31786 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31787 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31788 "розташованому вище."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31791 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31792 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31795 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31796 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31799 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31800 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31803 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31804 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31807 msgid "All references available for citing."
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31811 msgid ""
31812 "All references available for citing.\n"
31813 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31814 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31815 msgstr ""
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31818 msgid "Keys"
31819 msgstr "Ключі"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31822 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31823 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31826 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31827 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31834 msgid ""
31835 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31836 msgstr ""
31837 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31840 msgid ""
31841 "\n"
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Текст перед"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31850 msgid "Cite key"
31851 msgstr "Ключ посилання"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31854 msgid "Text after"
31855 msgstr "Текст після"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "LinkBack PDF"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31862 msgid "JPEG"
31863 msgstr "JPEG"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31866 msgid "pasted"
31867 msgstr "вставлено"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31870 #, c-format
31871 msgid "%1$s Files"
31872 msgstr "%1$s файлів"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31882 msgid "Canceled."
31883 msgstr "Припинено."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31890 #, c-format
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31892 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31895 msgid "List of previous commands"
31896 msgstr "Список попередніх команд"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31899 msgid "Next command"
31900 msgstr "Наступна команда"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31903 msgid "Compare LyX files"
31904 msgstr "Порівняти файли LyX"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31907 msgid "Select document"
31908 msgstr "Оберіть документ"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31913 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31914 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31917 msgid "Error while comparing documents."
31918 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31921 msgid "Aborted"
31922 msgstr "Перервано"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31925 msgid "Finished"
31926 msgstr "Завершено"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31929 msgid "Aborting process..."
31930 msgstr "Переривання процесу…"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31933 msgid "differences"
31934 msgstr "відмінності"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31937 msgid "Compare different revisions"
31938 msgstr "Порівняти різні версії"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31941 #, fuzzy
31942 msgid "Counters"
31943 msgstr "Країна"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31946 msgid "big[[delimiter size]]"
31947 msgstr "великий"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31950 msgid "Big[[delimiter size]]"
31951 msgstr "Великий"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31954 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31955 msgstr "величезний"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31958 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31959 msgstr "Величезний"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31962 msgid "Math Delimiter"
31963 msgstr "Обмежувачі"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31967 msgid "(None)"
31968 msgstr "(Немає)"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31971 msgid "Variable"
31972 msgstr "Змінний"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31975 msgid "Module not found!"
31976 msgstr "Модуль не знайдено!"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31979 #, fuzzy
31980 msgid "&End Edit"
31981 msgstr "З&міни"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31984 msgid "Validation required!"
31985 msgstr ""
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31988 msgid "Layout is valid!"
31989 msgstr "Формат є коректним!"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31992 msgid "Layout is invalid!"
31993 msgstr "Некоректний формат!"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31996 msgid "Conversion to current format impossible!"
31997 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32000 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32001 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32004 msgid "Convert to current format"
32005 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32008 msgid "Child Document"
32009 msgstr "Дочірній документ"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32012 msgid "Include to Output"
32013 msgstr "Включити у вивід"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32016 msgid "Unicode (utf8)"
32017 msgstr "Unicode (utf8)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32020 msgid "Traditional (auto-selected)"
32021 msgstr ""
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32024 #, fuzzy
32025 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32026 msgstr "Unicode (utf8)"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32029 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32030 msgstr ""
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32033 #, fuzzy
32034 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32035 msgstr "Оберіть теку для документів"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32038 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32042 msgid ""
32043 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32044 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32045 "custom preamble code."
32046 msgstr ""
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32049 msgid ""
32050 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32051 "``ucs'' package."
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32055 msgid "Language Default (no inputenc)"
32056 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32059 msgid ""
32060 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32061 "if a text part is set to a language with different default."
32062 msgstr ""
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32065 msgid ""
32066 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32067 "write input encoding switch commands to the source."
32068 msgstr ""
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32071 msgid "10"
32072 msgstr "10"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32075 msgid "11"
32076 msgstr "11"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32079 msgid "12"
32080 msgstr "12"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32083 msgid ""
32084 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32085 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32086 msgstr ""
32087 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32088 "LuaTeX)\n"
32089 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32090 "\"fontspec\"."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32093 msgid "empty"
32094 msgstr "порожній"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32097 msgid "plain"
32098 msgstr "простий"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32101 msgid "headings"
32102 msgstr "з заголовками"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32105 msgid "fancy"
32106 msgstr "красивий"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32109 msgid "US letter"
32110 msgstr "US letter"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32113 msgid "US legal"
32114 msgstr "US legal"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32117 msgid "US executive"
32118 msgstr "US executive"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32121 msgid "A0"
32122 msgstr "A0"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32125 msgid "A1"
32126 msgstr "A1"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32129 msgid "A2"
32130 msgstr "A2"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32133 msgid "A3"
32134 msgstr "A3"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32137 msgid "A4"
32138 msgstr "A4"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32141 msgid "A5"
32142 msgstr "A5"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32145 msgid "A6"
32146 msgstr "A6"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32149 msgid "B0"
32150 msgstr "B0"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32153 msgid "B1"
32154 msgstr "B1"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32157 msgid "B2"
32158 msgstr "B2"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32161 msgid "B3"
32162 msgstr "B3"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32165 msgid "B4"
32166 msgstr "B4"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32169 msgid "B5"
32170 msgstr "B5"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32173 msgid "B6"
32174 msgstr "B6"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32177 msgid "C0"
32178 msgstr "C0"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32181 msgid "C1"
32182 msgstr "C1"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32185 msgid "C2"
32186 msgstr "C2"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32189 msgid "C3"
32190 msgstr "C3"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32193 msgid "C4"
32194 msgstr "C4"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32197 msgid "C5"
32198 msgstr "C5"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32201 msgid "C6"
32202 msgstr "C6"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32205 msgid "JIS B0"
32206 msgstr "JIS B0"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32209 msgid "JIS B1"
32210 msgstr "JIS B1"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32213 msgid "JIS B2"
32214 msgstr "JIS B2"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32217 msgid "JIS B3"
32218 msgstr "JIS B3"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32221 msgid "JIS B4"
32222 msgstr "JIS B4"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32225 msgid "JIS B5"
32226 msgstr "JIS B5"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32229 msgid "JIS B6"
32230 msgstr "JIS B6"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32233 msgid "Numbered"
32234 msgstr "Нумерація"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32237 msgid "Appears in TOC"
32238 msgstr "З'явиться у Змісті"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32241 msgid "Package"
32242 msgstr "Пакунок"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32245 msgid "Load automatically"
32246 msgstr "Завантажувати автоматично"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32249 msgid "Load always"
32250 msgstr "Завантажувати завжди"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32253 msgid "Do not load"
32254 msgstr "Не завантажувати"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32257 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32258 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32261 #, c-format
32262 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32263 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32267 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32270 #, c-format
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32272 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32275 #, c-format
32276 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32277 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32283 "all required packages (%2$s) installed."
32284 msgstr ""
32285 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32286 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32289 #, fuzzy
32290 msgid "All avail. modules"
32291 msgstr "Усі доступні посилання"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32294 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32295 msgstr ""
32296 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32297 "список параметрів."
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32300 msgid "Document Class"
32301 msgstr "Клас документа"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32304 msgid "Local Layout"
32305 msgstr "Локальний формат"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32308 msgid "Text Layout"
32309 msgstr "Формат"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32312 msgid "Page Margins"
32313 msgstr "Поля"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32316 msgid "Colors"
32317 msgstr "Кольори"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32320 #, fuzzy
32321 msgid "Change Tracking"
32322 msgstr "Змінити слідкування|в"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32325 msgid "Numbering & TOC"
32326 msgstr "Нумерація і зміст"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32329 msgid "Indexes"
32330 msgstr "Покажчики"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32333 msgid "PDF Properties"
32334 msgstr "Властивості PDF"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32337 msgid "Math Options"
32338 msgstr "Параметри математики"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32341 msgid "Bullets"
32342 msgstr "Маркери"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32345 msgid "Formats[[output]]"
32346 msgstr "Формати"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32349 msgid "LaTeX Preamble"
32350 msgstr "Преамбула LaTeX"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32353 msgid "&Default..."
32354 msgstr "&Типовий…"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32357 #, fuzzy
32358 msgid "Direct (No inputenc)"
32359 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32362 #, fuzzy
32363 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32369 msgid " (not installed)"
32370 msgstr " (не встановлено)"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32373 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32374 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32377 msgid " (not available)"
32378 msgstr " (недоступний)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32381 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32382 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32385 #, fuzzy
32386 msgid "Lay&outs"
32387 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32390 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32391 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32394 msgid "Local layout file"
32395 msgstr "Локальний файл формату"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32398 msgid ""
32399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32400 "file, not one in the system or user directory.\n"
32401 "Your document will not work with this layout if you\n"
32402 "move the layout file to a different directory."
32403 msgstr ""
32404 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32405 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32406 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32407 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32410 msgid "&Set Layout"
32411 msgstr "&Встановити формат"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32414 msgid "Unable to read local layout file."
32415 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32418 msgid "This is a local layout file."
32419 msgstr "Це локальний файл формату."
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32422 msgid "Select master document"
32423 msgstr "Оберіть головний документ"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32427 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32431 msgid "Unapplied changes"
32432 msgstr "Незастосовані зміни"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32436 msgid ""
32437 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32438 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32439 msgstr ""
32440 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32441 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32442 "вказаної дії."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32446 msgid "&Apply"
32447 msgstr "&Застосувати"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32451 msgid "&Dismiss"
32452 msgstr "Від&кинути"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32455 msgid "Unable to set document class."
32456 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32459 msgid "Basic numerical"
32460 msgstr "Базові числові"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32463 msgid "Author-year"
32464 msgstr "Автор-рік"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32467 msgid "Author-number"
32468 msgstr "Автор-номер"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32471 #, c-format
32472 msgid "%1$s and %2$s"
32473 msgstr "%1$s і %2$s"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32476 #, c-format
32477 msgid "%1$s, %2$s"
32478 msgstr "%1$s, %2$s"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32481 #, c-format
32482 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32483 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32486 #, c-format
32487 msgid "%1$s (unavailable)"
32488 msgstr "%1$s (недоступний)"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32491 msgid "Module provided by document class."
32492 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32495 #, fuzzy, c-format
32496 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32497 msgstr "Категорія: %1$s."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32500 #, fuzzy, c-format
32501 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32502 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32505 msgid "or"
32506 msgstr "або"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32509 #, fuzzy, c-format
32510 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32511 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32514 #, fuzzy, c-format
32515 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32516 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32519 #, c-format
32520 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32521 msgstr ""
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32524 #, fuzzy
32525 msgid ""
32526 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32527 "font></p>"
32528 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32531 msgid "per part"
32532 msgstr "за частинами"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32535 msgid "per chapter"
32536 msgstr "за главами"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32539 msgid "per section"
32540 msgstr "за розділами"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32543 msgid "per subsection"
32544 msgstr "за підрозділами"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32547 msgid "per child document"
32548 msgstr "за дочірніми документами"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32551 msgid "[No options predefined]"
32552 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32555 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32556 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32559 msgid "&Use Hyperref Support"
32560 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32563 msgid "Can't set layout!"
32564 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32567 #, c-format
32568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32569 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32572 msgid "Not Found"
32573 msgstr "Не знайдено"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32576 msgid "Assigned master does not include this file"
32577 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "You must include this file in the document\n"
32583 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32584 "feature."
32585 msgstr ""
32586 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32587 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32588 "можливостями головного документа."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32591 msgid "Could not load master"
32592 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "The master document '%1$s'\n"
32598 "could not be loaded."
32599 msgstr ""
32600 "Не вдалося завантажити\n"
32601 "головний документ, '%1$s'."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32604 msgid "%1 (missing req.)"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32608 #, fuzzy
32609 msgid "personal module"
32610 msgstr "Персональна інформація"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32613 msgid "distributed module"
32614 msgstr ""
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32617 #, fuzzy
32618 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32619 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32622 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32623 msgstr ""
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32626 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32627 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32630 msgid "DocBook"
32631 msgstr "DocBook"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32634 msgid "Literate"
32635 msgstr "Буквально"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32638 msgid "Error List"
32639 msgstr "Список помилок"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32642 #, c-format
32643 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32644 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32647 msgid "Top left"
32648 msgstr "Вгорі ліворуч"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32651 msgid "Bottom left"
32652 msgstr "Внизу ліворуч"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32655 msgid "Baseline left"
32656 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32659 msgid "Top center"
32660 msgstr "Посередині згори"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32663 msgid "Bottom center"
32664 msgstr "Посередині знизу"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32667 msgid "Baseline center"
32668 msgstr "Посередині горизонтально"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32671 msgid "Top right"
32672 msgstr "Вгорі праворуч"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32675 msgid "Bottom right"
32676 msgstr "Внизу праворуч"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32679 msgid "Baseline right"
32680 msgstr "Праворуч від лінії"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32683 msgid "Scale%"
32684 msgstr "Масштаб%"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32687 msgid "Select external file"
32688 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32691 msgid "automatically"
32692 msgstr "автоматично"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32695 msgid "Dissolve previous group?"
32696 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32702 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32703 "because this graphic was its only member.\n"
32704 "How do you want to proceed?"
32705 msgstr ""
32706 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32707 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32708 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32709 "Яку дію слід виконати програмі?"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32712 #, c-format
32713 msgid "Stick with group '%1$s'"
32714 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32717 #, c-format
32718 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32719 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32722 #, c-format
32723 msgid ""
32724 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32725 "the group will be dissolved,\n"
32726 "because this graphic was its only member.\n"
32727 "How do you want to proceed?"
32728 msgstr ""
32729 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32730 "цю групу буде також вилучено,\n"
32731 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32732 "Яку дію слід виконати програмі?"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32735 #, c-format
32736 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32737 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32740 msgid "Enter unique group name:"
32741 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32744 msgid "Group already defined!"
32745 msgstr "Групу вже було визначено!"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32748 #, c-format
32749 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32750 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32753 msgid "Set max. &width:"
32754 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32757 msgid "Set max. &height:"
32758 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32761 msgid "Maximal width of image in output"
32762 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32765 msgid "Maximal height of image in output"
32766 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32769 msgid "bp"
32770 msgstr "bp"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32773 msgid "cm"
32774 msgstr "см"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32777 msgid "mm"
32778 msgstr "мм"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32781 msgid "in[[unit of measure]]"
32782 msgstr "у"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32785 msgid "Select graphics file"
32786 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32789 #, fuzzy
32790 msgid "&Clipart"
32791 msgstr "Галерея|#Г#г"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32794 msgid "Interword Space"
32795 msgstr "Міжслівний проміжок"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32798 msgid "Thin Space"
32799 msgstr "Мінімальний проміжок"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32802 msgid "Medium Space"
32803 msgstr "Середній пробіл"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32806 msgid "Thick Space"
32807 msgstr "Широкий пробіл"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32810 msgid "Negative Thin Space"
32811 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32814 msgid "Negative Medium Space"
32815 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32818 msgid "Negative Thick Space"
32819 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32822 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32823 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32826 msgid "Quad (1 em)"
32827 msgstr "Квадрат (1 em)"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32830 msgid "Double Quad (2 em)"
32831 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32834 msgid "Horizontal Fill"
32835 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32838 msgid "Visible Space"
32839 msgstr "Видимий інтервал"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32842 msgid ""
32843 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32844 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32845 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32846 msgstr ""
32847 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32848 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32849 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32850 "на початку абзацу!"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32853 msgid "Horizontal Space Settings"
32854 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32857 msgid "Hyperlink Settings"
32858 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32862 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32863 msgid ""
32864 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32865 msgstr ""
32866 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32867 "список команд."
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32870 msgid "Select document to include"
32871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32874 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32875 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32878 msgid "Index Entry Settings"
32879 msgstr "Параметри запису почажчика"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32882 msgid "Label Color"
32883 msgstr "Колір мітки"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32886 msgid "Cannot remove standard index"
32887 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32890 msgid "The default index cannot be removed."
32891 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32894 msgid "Enter new index name"
32895 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32898 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32899 msgstr ""
32900 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32901 "використано."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32904 msgid "Date (current)"
32905 msgstr ""
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32908 #, fuzzy
32909 msgid "Date (last modified)"
32910 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32913 msgid "Date (fix)"
32914 msgstr ""
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32917 #, fuzzy
32918 msgid "Time (current)"
32919 msgstr "Середній (акцент)"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32922 #, fuzzy
32923 msgid "Time (last modified)"
32924 msgstr "Китайська (спрощена)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32927 msgid "Time (fix)"
32928 msgstr ""
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32931 #, fuzzy
32932 msgid "Document Information"
32933 msgstr "Формат &документа"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Version Control Information"
32938 msgstr "Журнал керування версіями"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32941 #, fuzzy
32942 msgid "LaTeX Package Availability"
32943 msgstr "Пакунок недоступний"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32946 msgid "LaTeX Class Availability"
32947 msgstr ""
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32950 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32954 #, fuzzy
32955 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32956 msgstr "Клавіатура/Миша"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32959 #, fuzzy
32960 msgid "LyX Menu Location"
32961 msgstr "Адреса"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32964 msgid "Localized GUI String"
32965 msgstr ""
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32968 msgid "LyX Toolbar Icon"
32969 msgstr ""
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32972 #, fuzzy
32973 msgid "LyX Preferences Entry"
32974 msgstr "Параметри"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32977 #, fuzzy
32978 msgid "LyX Application Information"
32979 msgstr "Інформація про TeX"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32984 #, fuzzy
32985 msgid "Custom Format"
32986 msgstr "Формат виводу"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32990 msgid "Not Applicable"
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32994 #, fuzzy
32995 msgid "Package Name"
32996 msgstr "Пакунок"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32999 #, fuzzy
33000 msgid "Class Name"
33001 msgstr "Назва фірми"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33005 #, fuzzy
33006 msgid "LyX Function"
33007 msgstr "Функції LyX|Ф"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33010 #, fuzzy
33011 msgid "English String"
33012 msgstr "Англійська (США)"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33015 #, fuzzy
33016 msgid "Preferences Key"
33017 msgstr "Параметри"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33021 msgid ""
33022 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33023 "* d: day as number without a leading zero\n"
33024 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33025 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33026 "* dddd: long localized day name\n"
33027 "* M: month as number without a leading zero\n"
33028 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33029 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33030 "* MMMM: long localized month name\n"
33031 "* yy: year as two digit number\n"
33032 "* yyyy: year as four digit number"
33033 msgstr ""
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33037 msgid ""
33038 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33039 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33040 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33041 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33042 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33043 "* m: the minute without a leading zero\n"
33044 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33045 "* s: the second without a leading zero\n"
33046 "* ss: the second with a leading zero\n"
33047 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33048 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33049 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33050 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33051 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33052 msgstr ""
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33056 msgid "Please select a valid type above"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33060 msgid ""
33061 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33062 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33066 msgid ""
33067 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33068 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33069 msgstr ""
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33072 msgid ""
33073 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33074 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33075 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33079 msgid ""
33080 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33081 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33082 "possible keyboard shortcuts for this function"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33086 msgid ""
33087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33089 "to the function in the menu (using the current localization)."
33090 msgstr ""
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33093 msgid ""
33094 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33095 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33096 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33097 "accelerator markup are stripped."
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33101 msgid ""
33102 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33103 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33104 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33105 msgstr ""
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33108 msgid ""
33109 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33110 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33114 msgid "Unknown"
33115 msgstr "Невідомо"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33118 msgid "Enter a valid value below"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33122 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33126 #, fuzzy
33127 msgid "&Fix Time:"
33128 msgstr "Виправлення LaTeX"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33131 #, fuzzy
33132 msgid "Field Settings"
33133 msgstr "Параметри рядка"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33136 msgid "Shift-"
33137 msgstr "Shift-"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33140 msgid "Control-"
33141 msgstr "Ctrl-"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33144 msgid "Option-"
33145 msgstr "Option-"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33148 msgid "Command-"
33149 msgstr "Command-"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33152 msgid "Label Settings"
33153 msgstr "Параметри мітки"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33156 msgid "Line Settings"
33157 msgstr "Параметри рядка"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33160 msgid "No language"
33161 msgstr "Без мови"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33164 msgid "Program Listing Settings"
33165 msgstr "Параметри текстів програм"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33168 msgid "No dialect"
33169 msgstr "Без діалекту"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33172 msgid "LaTeX Log"
33173 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33176 msgid "Biber"
33177 msgstr "Biber"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33180 msgid "LyX2LyX"
33181 msgstr "LyX2LyX"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33184 msgid "Literate Programming Build Log"
33185 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33188 msgid "lyx2lyx Error Log"
33189 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33192 msgid "Version Control Log"
33193 msgstr "Журнал керування версіями"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33196 msgid "Log file not found."
33197 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33200 msgid "No literate programming build log file found."
33201 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33204 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33205 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33208 msgid "No version control log file found."
33209 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33212 #, fuzzy
33213 msgid "Preferred &Language:"
33214 msgstr "&Мова:"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33217 #, fuzzy
33218 msgid "New File From Template"
33219 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33222 #, fuzzy
33223 msgid "All available files"
33224 msgstr "Усі доступні мітки"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33227 #, fuzzy
33228 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33229 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33232 #, fuzzy
33233 msgid "User and System Files"
33234 msgstr "Системні файли|#С#с"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33237 #, fuzzy
33238 msgid "User Files Only"
33239 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33242 #, fuzzy
33243 msgid "System Files Only"
33244 msgstr "Системні файли|#С#с"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33247 #, fuzzy
33248 msgid "File &Language:"
33249 msgstr "&Мова:"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33252 msgid ""
33253 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33254 "The selected language version will be opened."
33255 msgstr ""
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33258 #, fuzzy
33259 msgid "Select example file"
33260 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33264 #, fuzzy
33265 msgid "&Examples"
33266 msgstr "Приклади"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33269 msgid "Select template file"
33270 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33274 #, fuzzy
33275 msgid "&Templates"
33276 msgstr "&Шаблон"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33279 #, fuzzy
33280 msgid "&User files"
33281 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33284 #, fuzzy
33285 msgid "&System files"
33286 msgstr "Системні файли|#С#с"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33289 #, fuzzy
33290 msgid "Chose UI file"
33291 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33294 #, fuzzy
33295 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33296 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33299 #, fuzzy
33300 msgid "Chose bind file"
33301 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33304 #, fuzzy
33305 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33306 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33309 #, fuzzy
33310 msgid "Chose keyboard map"
33311 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33314 #, fuzzy
33315 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33316 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33319 #, fuzzy
33320 msgid "Default Template"
33321 msgstr "Типовий текст"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33324 #, fuzzy
33325 msgid "Open Example File"
33326 msgstr "&Файли прикладів:"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33329 #, fuzzy
33330 msgid "Open File"
33331 msgstr "Відкрити файли"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33334 msgid "[x]"
33335 msgstr "[x]"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33338 msgid "(x)"
33339 msgstr "(x)"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33342 msgid "{x}"
33343 msgstr "{x}"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33346 msgid "|x|"
33347 msgstr "|x|"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33350 msgid "||x||"
33351 msgstr "||x||"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33354 #, fuzzy
33355 msgid "small"
33356 msgstr "Малий"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33359 msgid "bmatrix"
33360 msgstr "bmatrix"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33363 msgid "pmatrix"
33364 msgstr "pmatrix"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33367 msgid "Bmatrix"
33368 msgstr "Bmatrix"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33371 msgid "vmatrix"
33372 msgstr "vmatrix"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33375 msgid "Vmatrix"
33376 msgstr "Vmatrix"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33379 #, fuzzy
33380 msgid "smallmatrix"
33381 msgstr "bmatrix"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33384 msgid "Math Matrix"
33385 msgstr "Математична Матриця"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33388 msgid "Nomenclature Settings"
33389 msgstr "Параметри номенклатури"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33392 msgid "Note Settings"
33393 msgstr "Налаштування приміток"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33396 msgid "Paragraph Settings"
33397 msgstr "Налаштування абзацу"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33400 msgid ""
33401 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33402 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33403 "\n"
33404 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33405 "the items is used."
33406 msgstr ""
33407 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33408 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33409 "\n"
33410 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33411 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33414 msgid "&Close"
33415 msgstr "&Закрити"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33418 msgid "Phantom Settings"
33419 msgstr "Параметри фантома"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33422 msgid "Look & Feel"
33423 msgstr "Вигляд та поведінка"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33426 msgid "File Handling"
33427 msgstr "Обробка файлів"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33430 msgid "Keyboard/Mouse"
33431 msgstr "Клавіатура/Миша"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33434 msgid "Input Completion"
33435 msgstr "Доповнення введення"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33438 msgid "C&ommand:"
33439 msgstr "&Команда:"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33443 msgid "Co&mmand:"
33444 msgstr "Ко&манда:"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33447 msgid "Screen Fonts"
33448 msgstr "Екранні шрифти"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33451 msgid "Paths"
33452 msgstr "Шляхи"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33455 msgid "Select directory for example files"
33456 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33459 msgid "Select a document templates directory"
33460 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33463 msgid "Select a temporary directory"
33464 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33467 msgid "Select a backups directory"
33468 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33471 msgid "Select a document directory"
33472 msgstr "Оберіть теку для документів"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33475 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33476 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33479 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33480 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33483 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33484 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33487 msgid "Spellchecker"
33488 msgstr "Перевірка правопису"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33491 msgid "Native"
33492 msgstr "Системний"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33495 msgid "Aspell"
33496 msgstr "Aspell"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33499 msgid "Enchant"
33500 msgstr "Enchant"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33503 msgid "Hunspell"
33504 msgstr "Hunspell"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33507 msgid "Converters"
33508 msgstr "Перетворювачі"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33511 msgid "SECURITY WARNING!"
33512 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33515 msgid ""
33516 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33517 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33518 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33519 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33520 msgstr ""
33521 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33522 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33523 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33524 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33525 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33528 msgid "File Formats"
33529 msgstr "Формати файлів"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33532 msgid "Format in use"
33533 msgstr "Формати"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33536 msgid ""
33537 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33538 "converter. Please remove the converter first."
33539 msgstr ""
33540 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33541 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33544 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33545 msgstr ""
33546 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33547 "спочатку перетворювач."
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33550 msgid "LyX needs to be restarted!"
33551 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33554 msgid ""
33555 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33556 "restart."
33557 msgstr ""
33558 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33561 msgid "User Interface"
33562 msgstr "Інтерфейс користувача"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33565 msgid "Classic"
33566 msgstr "Класичний"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33569 msgid "Oxygen"
33570 msgstr "Oxygen"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33573 msgid "Document Handling"
33574 msgstr "Робота з документами"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33577 msgid "Control"
33578 msgstr "Керування"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33581 msgid "Shortcuts"
33582 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33585 msgid "Function"
33586 msgstr "Функція"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33589 msgid "Shortcut"
33590 msgstr "Скорочення"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33594 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33597 msgid "Mathematical Symbols"
33598 msgstr "Математичні символи"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33601 msgid "Document and Window"
33602 msgstr "Документ і вікно"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33606 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33609 msgid "System and Miscellaneous"
33610 msgstr "Система та Інше"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33613 msgid "Res&tore"
33614 msgstr "В&ідновити"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33618 msgid "Failed to create shortcut"
33619 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33623 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33627 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33630 msgid "Invalid or empty key sequence"
33631 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33634 #, c-format
33635 msgid ""
33636 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33637 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33638 msgstr ""
33639 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33640 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33643 msgid "Redefine shortcut?"
33644 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33647 msgid "&Redefine"
33648 msgstr "П&еревизначити"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33651 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33652 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33655 msgid "Identity"
33656 msgstr "Профіль"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33659 msgid "Longest label width"
33660 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33663 msgid "Nomenclature List Settings"
33664 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33667 msgid "Index Settings"
33668 msgstr "Параметри покажчика"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33671 msgid "<All indexes>"
33672 msgstr "<Всі покажчики>"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33675 msgid "Progress/Debug Messages"
33676 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33679 msgid "Debug Level"
33680 msgstr "Рівень зневаджування"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33683 msgid "Set"
33684 msgstr "Встановити"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33687 msgid "Cross-reference"
33688 msgstr "Перехресне посилання"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33691 msgid "All available labels"
33692 msgstr "Усі доступні мітки"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33696 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33699 msgid "By Occurrence"
33700 msgstr "За використанням"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33704 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33708 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33711 msgid "Update the label list"
33712 msgstr "Оновити список міток"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33715 msgid "&Go Back"
33716 msgstr "&Назад"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33719 msgid "Jump back to the original cursor location"
33720 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33723 msgid "<No prefix>"
33724 msgstr "<Немає префіксу>"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33727 msgid "Find and Replace"
33728 msgstr "Знайти і замінити"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33731 msgid "Export or Send Document"
33732 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33735 msgid "Show File"
33736 msgstr "Показати файл"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33739 msgid "Error -> Cannot load file!"
33740 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33743 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33744 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33747 msgid ""
33748 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33749 "beginning?"
33750 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33754 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33757 msgid "Basic Latin"
33758 msgstr "Основні латинські"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33761 msgid "Latin-1 Supplement"
33762 msgstr "Додаткові Latin-1"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33765 msgid "Latin Extended-A"
33766 msgstr "Латинь розширені-A"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33769 msgid "Latin Extended-B"
33770 msgstr "Латинь розширені-B"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33773 msgid "IPA Extensions"
33774 msgstr "Розширені IPA"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33777 msgid "Spacing Modifier Letters"
33778 msgstr "Знаки інтервалів"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33781 msgid "Combining Diacritical Marks"
33782 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33785 msgid "Cyrillic"
33786 msgstr "Кирилиця"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33789 msgid "Arabic"
33790 msgstr "Арабська"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33793 msgid "Devanagari"
33794 msgstr "Деванагарі"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33797 msgid "Gurmukhi"
33798 msgstr "Гурмухі"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33801 msgid "Gujarati"
33802 msgstr "Гуджараті"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33805 msgid "Oriya"
33806 msgstr "Орія"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33809 msgid "Hangul Jamo"
33810 msgstr "Корейські"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33813 msgid "Phonetic Extensions"
33814 msgstr "Фонетичні розширення"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33817 msgid "Latin Extended Additional"
33818 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33821 msgid "Greek Extended"
33822 msgstr "Розширені грецькі"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33825 msgid "General Punctuation"
33826 msgstr "Загальна пунктуація"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33829 msgid "Superscripts and Subscripts"
33830 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33833 msgid "Currency Symbols"
33834 msgstr "Символи грошових одиниць"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33838 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33841 msgid "Letterlike Symbols"
33842 msgstr "Схожі на літери символи"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33845 msgid "Number Forms"
33846 msgstr "Форми чисел"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33849 msgid "Mathematical Operators"
33850 msgstr "Математичні дії"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33853 msgid "Miscellaneous Technical"
33854 msgstr "Різні технічні"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33857 msgid "Control Pictures"
33858 msgstr "Малюнки керування"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33861 msgid "Optical Character Recognition"
33862 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33866 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33869 msgid "Box Drawing"
33870 msgstr "Для малювання рамок"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33873 msgid "Block Elements"
33874 msgstr "Блокові елементи"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33877 msgid "Geometric Shapes"
33878 msgstr "Геометричні форми"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33881 msgid "Miscellaneous Symbols"
33882 msgstr "Різні символи"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33885 msgid "Dingbats"
33886 msgstr "Декоративні"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33890 msgstr "Різні математичні символи-A"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33894 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33897 msgid "Hiragana"
33898 msgstr "Хірагана"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33901 msgid "Katakana"
33902 msgstr "Катакана"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33905 msgid "Bopomofo"
33906 msgstr "Бопомофо"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33910 msgstr "Сумісні корейські"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33913 msgid "Kanbun"
33914 msgstr "Канбун"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33918 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33921 msgid "CJK Compatibility"
33922 msgstr "Сумісність з CJK"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33925 msgid "CJK Unified Ideographs"
33926 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33929 msgid "Hangul Syllables"
33930 msgstr "Склади Хангул"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33933 msgid "High Surrogates"
33934 msgstr "Верхні замінники"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33937 msgid "Private Use High Surrogates"
33938 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33941 msgid "Low Surrogates"
33942 msgstr "Нижні замінники"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33945 msgid "Private Use Area"
33946 msgstr "Область приватного використання"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33950 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33954 msgstr "Форми відтворення абеток"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33958 msgstr "Форми відображення арабської A"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33961 msgid "Combining Half Marks"
33962 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33965 msgid "CJK Compatibility Forms"
33966 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33969 msgid "Small Form Variants"
33970 msgstr "Варіанти малих форм"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33974 msgstr "Форми відображення арабської B"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33978 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33981 msgid "Linear B Syllabary"
33982 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33985 msgid "Linear B Ideograms"
33986 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33989 msgid "Aegean Numbers"
33990 msgstr "Егейські числа"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33993 msgid "Ancient Greek Numbers"
33994 msgstr "Давньогрецькі числа"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33997 msgid "Old Italic"
33998 msgstr "Давня італійська"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34001 msgid "Gothic"
34002 msgstr "Готична"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34005 msgid "Ugaritic"
34006 msgstr "Угаритська"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34009 msgid "Old Persian"
34010 msgstr "Старовинний персидський"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34013 msgid "Deseret"
34014 msgstr "Дезерет"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34017 msgid "Shavian"
34018 msgstr "Шавіан"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34021 msgid "Osmanya"
34022 msgstr "Османья"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34025 msgid "Cypriot Syllabary"
34026 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34029 msgid "Kharoshthi"
34030 msgstr "Кхароштхі"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34033 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34034 msgstr "Візантійські музичні символи"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34037 msgid "Musical Symbols"
34038 msgstr "Музичні символи"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34041 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34042 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34045 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34046 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34049 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34050 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34053 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34054 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34057 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34058 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34061 msgid "Tags"
34062 msgstr "Мітки"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34065 msgid "Variation Selectors Supplement"
34066 msgstr "Додаткові символи зміни"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34069 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34070 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34073 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34074 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34077 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34078 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34081 msgid "Symbols"
34082 msgstr "Символи"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34085 msgid "Tabular Settings"
34086 msgstr "Параметри таблиці"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34089 msgid "Insert Table"
34090 msgstr "Вставити таблицю"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34093 msgid "TeX Information"
34094 msgstr "Інформація про TeX"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34097 msgid "No thesaurus available for this language!"
34098 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34101 msgid "Outline"
34102 msgstr "Структура"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34105 #, fuzzy
34106 msgid "&Reset to default"
34107 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34110 #, fuzzy
34111 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34112 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34115 msgid "auto"
34116 msgstr "авто"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34120 msgid "off"
34121 msgstr "вимкнено"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34124 #, c-format
34125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34129 msgid "movable"
34130 msgstr "рухома"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34133 msgid "immovable"
34134 msgstr "нерухома"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34137 msgid "Vertical Space Settings"
34138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34141 msgid ""
34142 "The Document\n"
34143 "Processor[[welcome banner]]"
34144 msgstr ""
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34147 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34148 msgstr ""
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34151 msgid "version "
34152 msgstr "версія "
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34155 msgid "unknown version"
34156 msgstr "невідома версія"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34159 msgid ""
34160 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34161 "Right click to change."
34162 msgstr ""
34163 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34164 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34167 #, fuzzy
34168 msgid "Cancel Export?"
34169 msgstr "&Скасувати експорт"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34172 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34173 msgstr ""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34176 #, fuzzy
34177 msgid "Co&ntinue"
34178 msgstr "&Продовжити"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34181 #, c-format
34182 msgid "Successful export to format: %1$s"
34183 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34186 #, c-format
34187 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34188 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34191 #, c-format
34192 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34193 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34196 #, c-format
34197 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34198 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34201 #, fuzzy, c-format
34202 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34203 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34206 msgid "Exit LyX"
34207 msgstr "Вийти з LyX"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34210 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34211 msgstr ""
34212 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34215 #, c-format
34216 msgid "%1$s (modified externally)"
34217 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34220 msgid "Welcome to LyX!"
34221 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34224 msgid "Automatic save done."
34225 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34228 msgid "Automatic save failed!"
34229 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34232 msgid "Command not allowed without any document open"
34233 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34236 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34237 msgstr ""
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34240 #, c-format
34241 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34242 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34245 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34246 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34249 msgid "Document not loaded."
34250 msgstr "Документ не завантажено."
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34253 msgid "Select document to open"
34254 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34257 #, c-format
34258 msgid ""
34259 "The directory in the given path\n"
34260 "%1$s\n"
34261 "does not exist."
34262 msgstr ""
34263 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34264 "%1$s\n"
34265 "не існує."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34268 #, c-format
34269 msgid "Opening document %1$s..."
34270 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34273 #, c-format
34274 msgid "Document %1$s opened."
34275 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34278 msgid "Version control detected."
34279 msgstr "Виявлено керування версіями."
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34282 #, c-format
34283 msgid "Could not open document %1$s"
34284 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34287 msgid "Couldn't import file"
34288 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34291 #, c-format
34292 msgid "No information for importing the format %1$s."
34293 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34296 #, c-format
34297 msgid "Select %1$s file to import"
34298 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34301 #, c-format
34302 msgid ""
34303 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34304 "Aborting import."
34305 msgstr ""
34306 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34307 "Перериваємо імпортування."
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34311 #, c-format
34312 msgid ""
34313 "The document %1$s already exists.\n"
34314 "\n"
34315 "Do you want to overwrite that document?"
34316 msgstr ""
34317 "Документ %1$s вже існує.\n"
34318 "\n"
34319 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34323 msgid "Overwrite document?"
34324 msgstr "Перезаписати документ?"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34327 #, c-format
34328 msgid "Importing %1$s..."
34329 msgstr "Імпортування %1$s…"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34332 msgid "imported."
34333 msgstr "імпортовано."
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34336 msgid "file not imported!"
34337 msgstr "файл не імпортовано!"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34340 msgid "newfile"
34341 msgstr "новийфайл"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34344 msgid "Select LyX document to insert"
34345 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34351 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34352 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34353 "Do you want to create it?"
34354 msgstr ""
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34357 #, fuzzy
34358 msgid "Create Language Directory?"
34359 msgstr "&Створити теку"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34362 #, fuzzy
34363 msgid "&Yes, Create"
34364 msgstr "&Створити"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34367 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34368 msgstr ""
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34371 #, fuzzy
34372 msgid "Subdirectory creation failed!"
34373 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34376 #, fuzzy
34377 msgid ""
34378 "Could not create subdirectory.\n"
34379 "The template will be saved in the parent directory."
34380 msgstr ""
34381 "Не можу копіювати файл\n"
34382 "%1$s\n"
34383 "в тимчасову теку."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34389 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34390 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34391 "Do you want to create it?"
34392 msgstr ""
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34395 #, fuzzy
34396 msgid "Create Category Directory?"
34397 msgstr "&Створити теку"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34400 #, fuzzy
34401 msgid "Choose a filename to save template as"
34402 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34405 msgid "Choose a filename to save document as"
34406 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34409 #, c-format
34410 msgid ""
34411 "The file\n"
34412 "%1$s\n"
34413 "is already open in your current session.\n"
34414 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34415 "Do you want to choose a new filename?"
34416 msgstr ""
34417 "Файл\n"
34418 "%1$s\n"
34419 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34420 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34421 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34424 msgid "Chosen File Already Open"
34425 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34430 msgid "&Rename"
34431 msgstr "&Перейменувати"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34434 #, c-format
34435 msgid ""
34436 "The document %1$s is already registered.\n"
34437 "\n"
34438 "Do you want to choose a new name?"
34439 msgstr ""
34440 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34441 "\n"
34442 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34445 msgid "Rename document?"
34446 msgstr "Перейменувати документ?"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34449 msgid "Copy document?"
34450 msgstr "Копіювати документ?"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34453 msgid "&Copy"
34454 msgstr "&Копіювати"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34457 msgid "Choose a filename to export the document as"
34458 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34461 msgid "Guess from extension (*.*)"
34462 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34465 #, c-format
34466 msgid ""
34467 "The document %1$s could not be saved.\n"
34468 "\n"
34469 "Do you want to rename the document and try again?"
34470 msgstr ""
34471 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34472 "\n"
34473 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34476 msgid "Rename and save?"
34477 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34480 msgid "&Retry"
34481 msgstr "&Повторити спробу"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34487 "Would you like to close or hide the document?\n"
34488 "\n"
34489 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34490 "the menu: View->Hidden->...\n"
34491 "\n"
34492 "To remove this question, set your preference in:\n"
34493 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34494 msgstr ""
34495 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34496 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34497 "\n"
34498 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34499 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34500 "\n"
34501 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34502 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34503 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34506 msgid "Close or hide document?"
34507 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34510 msgid "&Hide"
34511 msgstr "С&ховати"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34514 msgid "Close document"
34515 msgstr "Закрити документ"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34518 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34519 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34522 #, c-format
34523 msgid ""
34524 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34525 "\n"
34526 "Do you want to save the document?"
34527 msgstr ""
34528 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34529 "\n"
34530 "Бажаєте зберегти документ?"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34533 msgid "Save new document?"
34534 msgstr "Зберегти новий документ?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34538 msgid "&Save"
34539 msgstr "&Зберегти"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34545 "\n"
34546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34547 msgstr ""
34548 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34549 "\n"
34550 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34553 #, c-format
34554 msgid ""
34555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34556 "\n"
34557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34558 msgstr ""
34559 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34560 "\n"
34561 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34564 msgid "Save changed document?"
34565 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34568 msgid "Save document?"
34569 msgstr "Зберегти документ?"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34572 msgid "&Discard"
34573 msgstr "&Відкинути"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34576 #, c-format
34577 msgid ""
34578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34579 "\n"
34580 "Do you want to save the document?"
34581 msgstr ""
34582 "Документ %1$s не збережено.\n"
34583 "\n"
34584 "Бажаєте зберегти документ?"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "Document \n"
34590 "%1$s\n"
34591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34592 msgstr ""
34593 "Документ\n"
34594 "%1$s\n"
34595 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34596 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34599 msgid "Reload externally changed document?"
34600 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34603 msgid "Document could not be checked in."
34604 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34607 msgid "Error when setting the locking property."
34608 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34611 msgid "Directory is not accessible."
34612 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34615 #, c-format
34616 msgid "Opening child document %1$s..."
34617 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34620 #, c-format
34621 msgid "No buffer for file: %1$s."
34622 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34625 msgid "Inverse Search Failed"
34626 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34629 msgid ""
34630 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34631 "You may need to update the viewed document."
34632 msgstr ""
34633 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34634 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34637 msgid "Export Error"
34638 msgstr "Помилка експортування"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34641 msgid "Error cloning the Buffer."
34642 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34645 msgid "Exporting ..."
34646 msgstr "Експортування…"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34649 msgid "Previewing ..."
34650 msgstr "Перегляд…"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34653 msgid "Document not loaded"
34654 msgstr "Документ не завантажено"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34657 msgid "Select file to insert"
34658 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34661 msgid "All Files (*)"
34662 msgstr "Всі файли (*)"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34665 #, c-format
34666 msgid ""
34667 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34668 "on disk of the document %1$s?"
34669 msgstr ""
34670 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34671 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34674 #, c-format
34675 msgid ""
34676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34677 "version of the document %1$s?"
34678 msgstr ""
34679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34680 "версії документа %1$s?"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34683 msgid "Revert to saved document?"
34684 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34687 msgid "Buffer export reset."
34688 msgstr ""
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34691 msgid "Saving all documents..."
34692 msgstr "Збереження всіх документів…"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34695 msgid "All documents saved."
34696 msgstr "Всі документи збережено."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34699 msgid "Developer mode is now enabled."
34700 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34703 msgid "Developer mode is now disabled."
34704 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34707 msgid "Toolbars unlocked."
34708 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34711 msgid "Toolbars locked."
34712 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34715 #, c-format
34716 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34717 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34720 #, c-format
34721 msgid "%1$s unknown command!"
34722 msgstr "%1$s невідома команда!"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34725 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34726 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34729 msgid "Please, preview the document first."
34730 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34733 msgid "Couldn't proceed."
34734 msgstr "Не вдалося продовжити."
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34737 msgid "Disable Shell Escape"
34738 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34741 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34742 msgid "Code Preview"
34743 msgstr "Перегляд коду"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34746 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34747 msgstr "Попередній перегляд %1"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34750 msgid "Close File"
34751 msgstr "Закрити файл"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34754 msgid "%1 (read only)"
34755 msgstr "%1 (лише читання)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34758 msgid "%1 (modified externally)"
34759 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34762 msgid "Hide tab"
34763 msgstr "Сховати вкладку"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34766 msgid "Close tab"
34767 msgstr "Закрити вкладку"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34770 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34771 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34774 msgid "Wrap Float Settings"
34775 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34776
34777 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34778 msgid "Click to detach"
34779 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34780
34781 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34782 #, fuzzy
34783 msgid "Ne&w Inset"
34784 msgstr "Створити вставку"
34785
34786 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34787 #, c-format
34788 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34789 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34790
34791 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34792 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34793 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34794
34795 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34796 #, c-format
34797 msgid "%1$s (unknown)"
34798 msgstr "%1$s (невідомо)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34801 msgid "More...|M"
34802 msgstr "Більше…|ь"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34805 msgid "No Group"
34806 msgstr "Без групування"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34809 msgid "More Spelling Suggestions"
34810 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34813 msgid "Add to personal dictionary|n"
34814 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34817 msgid "Ignore all|I"
34818 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34821 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34822 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34825 #, fuzzy
34826 msgid "Switch Language...|L"
34827 msgstr "Мова"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34830 msgid "Language|L"
34831 msgstr "Мова|М"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34834 msgid "More Languages ...|M"
34835 msgstr "Інші мови…|ш"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34838 msgid "Hidden|H"
34839 msgstr "Прихований|х"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34842 msgid "<No Documents Open>"
34843 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34846 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34847 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34850 msgid "View (Other Formats)|F"
34851 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34854 msgid "Update (Other Formats)|p"
34855 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34858 #, c-format
34859 msgid "View [%1$s]|V"
34860 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34863 #, c-format
34864 msgid "Update [%1$s]|U"
34865 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34868 msgid "No Custom Insets Defined!"
34869 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34872 msgid "(No Document Open)"
34873 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34876 msgid "Master Document"
34877 msgstr "Головний документ"
34878
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34880 msgid "Other Lists"
34881 msgstr "Інші списки"
34882
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34884 msgid "(Empty Table of Contents)"
34885 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34888 msgid "Open Outliner..."
34889 msgstr "Відкрити планувальник…"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34892 msgid "Other Toolbars"
34893 msgstr "Інші панелі інструментів"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34896 #, fuzzy
34897 msgid "Master Documents"
34898 msgstr "Головний документ"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34901 msgid "Index List|I"
34902 msgstr "Предметний покажчик|п"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34905 msgid "Index Entry|d"
34906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34909 #, c-format
34910 msgid "Index: %1$s"
34911 msgstr "Покажчки: %1$s"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34914 #, c-format
34915 msgid "Index Entry (%1$s)"
34916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34919 msgid "No Citation in Scope!"
34920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34924 msgid "No citations selected!"
34925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34928 msgid "All authors|h"
34929 msgstr "Усі автори|т"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34932 msgid "Force upper case|u"
34933 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34936 #, fuzzy
34937 msgid "No Text Field in Scope!"
34938 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34941 #, fuzzy
34942 msgid "Custom..."
34943 msgstr "Вибрати...|р"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34946 #, c-format
34947 msgid "Caption (%1$s)"
34948 msgstr "Підпис (%1$s)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34951 msgid "No Quote in Scope!"
34952 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34956 #, c-format
34957 msgid "%1$s (dynamic)"
34958 msgstr "%1$s (динамічні)"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34961 #, c-format
34962 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34963 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34966 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34967 msgstr "динамічні"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34970 msgid "static[[Quotes]]"
34971 msgstr "статичні"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34974 #, c-format
34975 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34976 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34979 #, c-format
34980 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34981 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34982
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34984 #, c-format
34985 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34986 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34989 msgid "Change Style|y"
34990 msgstr "Змінити стиль|м"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34993 #, c-format
34994 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34995 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34998 #, c-format
34999 msgid "Separated %1$s Above"
35000 msgstr "Окремий %1$s вище"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35004 #, c-format
35005 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35006 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35010 #, c-format
35011 msgid "Separated %1$s Below"
35012 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35015 #, c-format
35016 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35017 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35020 #, c-format
35021 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35022 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35023
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35025 #, c-format
35026 msgid "Export [%1$s]|E"
35027 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35028
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35030 msgid "No Action Defined!"
35031 msgstr "Дію не визначено!"
35032
35033 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35034 msgid "Search"
35035 msgstr "Шукати"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35038 #, c-format
35039 msgid "Export %1$s"
35040 msgstr "Експортувати %1$s"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35043 #, c-format
35044 msgid "Import %1$s"
35045 msgstr "Імпортувати %1$s"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35048 #, c-format
35049 msgid "Update %1$s"
35050 msgstr "Оновити %1$s"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35053 #, c-format
35054 msgid "View %1$s"
35055 msgstr "Переглянути %1$s"
35056
35057 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35058 msgid "space"
35059 msgstr "пробіл"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35062 msgid ""
35063 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35064 "characters:\n"
35065 msgstr ""
35066 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35067 "з таких символів:\n"
35068
35069 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35070 msgid "Could not update TeX information"
35071 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35072
35073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35074 #, c-format
35075 msgid "The script `%1$s' failed."
35076 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35077
35078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35079 msgid "All Files "
35080 msgstr "Всі файли "
35081
35082 #: src/insets/Inset.cpp:91
35083 msgid "Bibliography Entry"
35084 msgstr "Запис бібліографії"
35085
35086 #: src/insets/Inset.cpp:97
35087 msgid "Float"
35088 msgstr "Float"
35089
35090 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35091 msgid "Box"
35092 msgstr "Коробка"
35093
35094 #: src/insets/Inset.cpp:117
35095 msgid "Horizontal Space"
35096 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35097
35098 #: src/insets/Inset.cpp:166
35099 msgid "Horizontal Math Space"
35100 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35101
35102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35103 msgid "Unknown Argument"
35104 msgstr "Невідомий аргумент"
35105
35106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35108 msgstr ""
35109 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35110 "даних."
35111
35112 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35113 msgid "Keys must be unique!"
35114 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35115
35116 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35117 #, c-format
35118 msgid ""
35119 "The key %1$s already exists,\n"
35120 "it will be changed to %2$s."
35121 msgstr ""
35122 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35123 "його буде замінено на %2$s."
35124
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35129 "If you proceed, all of them will be opened."
35130 msgstr ""
35131 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35132 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35133
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35135 msgid "Open Databases?"
35136 msgstr "Відкрити бази даних?"
35137
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35139 msgid "&Proceed"
35140 msgstr "&Продовжувати"
35141
35142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35143 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35144 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35145
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35147 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35148 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35149
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35151 msgid "Databases:"
35152 msgstr "Бази даних:"
35153
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35155 msgid "Style File:"
35156 msgstr "Файли стилю:"
35157
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35159 msgid "Lists:"
35160 msgstr "Списки:"
35161
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35163 msgid "included in TOC"
35164 msgstr "включений до Змісту"
35165
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35167 msgid ""
35168 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35169 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35170 "document'"
35171 msgstr ""
35172 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35173 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35174 "документами»."
35175
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35177 msgid "Options: "
35178 msgstr "Параметри: "
35179
35180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35181 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35182 msgstr ""
35183
35184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35185 msgid ""
35186 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35187 "BibTeX will be unable to find it."
35188 msgstr ""
35189 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35190 "BibTeX не зможе його знайти."
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35193 msgid "simple frame"
35194 msgstr "проста рамка"
35195
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35197 msgid "frameless"
35198 msgstr "без рамки"
35199
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35201 msgid "simple frame, page breaks"
35202 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35203
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35205 msgid "oval, thin"
35206 msgstr "овальна, вузька"
35207
35208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35209 msgid "oval, thick"
35210 msgstr "овальна, широка"
35211
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35213 msgid "drop shadow"
35214 msgstr "тінь"
35215
35216 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35217 msgid "shaded background"
35218 msgstr "затінене тло"
35219
35220 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35221 msgid "double frame"
35222 msgstr "подвійна рамка"
35223
35224 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35225 #, c-format
35226 msgid "%1$s (%2$s)"
35227 msgstr "%1$s (%2$s)"
35228
35229 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35230 #, c-format
35231 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35232 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35233
35234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35235 msgid "active"
35236 msgstr "задіяно"
35237
35238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35240 msgid "non-active"
35241 msgstr "незадіяно"
35242
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35244 #, c-format
35245 msgid "master %1$s, child %2$s"
35246 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35247
35248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35249 #, c-format
35250 msgid ""
35251 "Branch Name: %1$s\n"
35252 "Branch Status: %2$s\n"
35253 "Inset Status: %3$s"
35254 msgstr ""
35255 "Назва гілки: %1$s\n"
35256 "Стан гілки: %2$s\n"
35257 "Стан вставки: %3$s"
35258
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35260 msgid "Branch: "
35261 msgstr "Версія: "
35262
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35264 msgid "Branch (child): "
35265 msgstr "Гілка (дочірня): "
35266
35267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35268 msgid "Branch (master): "
35269 msgstr "Гілка (основна): "
35270
35271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35272 msgid "Branch (undefined): "
35273 msgstr "Гілка (невизначена):"
35274
35275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35276 msgid "Branch state changes in master document"
35277 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35278
35279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35280 #, c-format
35281 msgid ""
35282 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35283 "sure to save the master."
35284 msgstr ""
35285 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35286 "головний файл."
35287
35288 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35289 #, c-format
35290 msgid "Sub-%1$s"
35291 msgstr "Під-%1$s"
35292
35293 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35294 msgid "No bibliography defined!"
35295 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35296
35297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35298 #, c-format
35299 msgid "+ %1$d more entries."
35300 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35301
35302 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35303 msgid "BROKEN: "
35304 msgstr "РОЗБИТО: "
35305
35306 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35307 msgid "LaTeX Command: "
35308 msgstr "Команда LaTeX: "
35309
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35311 msgid "InsetCommand Error: "
35312 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35313
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35315 msgid "Incompatible command name."
35316 msgstr "Несумісна назва команди."
35317
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35319 msgid "InsetCommandParams Error: "
35320 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35321
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35323 msgid "InsetCommandParams: "
35324 msgstr "InsetCommandParams: "
35325
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35327 msgid "Unknown parameter name: "
35328 msgstr "Невідома назва параметра: "
35329
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35331 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35332 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35333
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35335 msgid "Uncodable characters"
35336 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35337
35338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35339 #, c-format
35340 msgid ""
35341 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35342 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35343 "%2$s."
35344 msgstr ""
35345 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35346 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35347 "%2$s."
35348
35349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35350 #, fuzzy
35351 msgid "Uncodable characters in inset"
35352 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35353
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35355 #, fuzzy, c-format
35356 msgid ""
35357 "The following characters in one of the insets are\n"
35358 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35359 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35360 msgstr ""
35361 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35362 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35363 "%1$s."
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35366 msgid "Set counter to ..."
35367 msgstr ""
35368
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35370 msgid "Increase counter by ..."
35371 msgstr ""
35372
35373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35374 #, fuzzy
35375 msgid "Reset counter to 0"
35376 msgstr "Кнопка скидання"
35377
35378 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35379 #, fuzzy
35380 msgid "Save current counter value"
35381 msgstr "Поточний документ було закрито."
35382
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35384 msgid "Restore saved counter value"
35385 msgstr ""
35386
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35388 #, fuzzy
35389 msgid "Roman Uppercase"
35390 msgstr "Верхній регістр|В"
35391
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35393 #, fuzzy
35394 msgid "Roman Lowercase"
35395 msgstr "Нижній регістр"
35396
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35398 #, fuzzy
35399 msgid "Uppercase Letter"
35400 msgstr "Лист івритом"
35401
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35403 #, fuzzy
35404 msgid "Lowercase Letter"
35405 msgstr "Нижній регістр|Н"
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35408 #, fuzzy
35409 msgid "Arabic Numeral"
35410 msgstr "Базові числові"
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35413 #, fuzzy, c-format
35414 msgid "Counter: Set %1$s"
35415 msgstr "Шрифт: %1$s"
35416
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35418 #, c-format
35419 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35420 msgstr ""
35421
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35423 #, fuzzy, c-format
35424 msgid "Counter: Add to %1$s"
35425 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35428 #, c-format
35429 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35430 msgstr ""
35431
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35433 #, fuzzy, c-format
35434 msgid "Counter: Reset %1$s"
35435 msgstr "Шрифт: %1$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35438 #, c-format
35439 msgid "Reset value of counter %1$s"
35440 msgstr ""
35441
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35443 #, fuzzy, c-format
35444 msgid "Counter: Save %1$s"
35445 msgstr "Шрифт: %1$s"
35446
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35448 #, c-format
35449 msgid "Save value of counter %1$s"
35450 msgstr ""
35451
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35453 #, fuzzy, c-format
35454 msgid "Counter: Restore %1$s"
35455 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35456
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35458 #, c-format
35459 msgid "Restore value of counter %1$s"
35460 msgstr ""
35461
35462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35463 #, c-format
35464 msgid "External template %1$s is not installed"
35465 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35466
35467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35468 #, c-format
35469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35470 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35471
35472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35473 msgid "float"
35474 msgstr "float"
35475
35476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35477 msgid "float: "
35478 msgstr "рухомий об'єкт: "
35479
35480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35481 msgid "subfloat: "
35482 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35483
35484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35485 msgid " (sideways)"
35486 msgstr " (сторони)"
35487
35488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35490 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35491
35492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35493 #, c-format
35494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35495 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35496
35497 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35498 msgid "footnote"
35499 msgstr "footnote"
35500
35501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35502 #, c-format
35503 msgid ""
35504 "Could not copy the file\n"
35505 "%1$s\n"
35506 "into the temporary directory."
35507 msgstr ""
35508 "Не можу копіювати файл\n"
35509 "%1$s\n"
35510 "в тимчасову теку."
35511
35512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35513 #, c-format
35514 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35515 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35516
35517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35518 #, fuzzy, c-format
35519 msgid ""
35520 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35521 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35522 "You need to adapt either the encoding or the path."
35523 msgstr ""
35524 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35525 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35526 "%1$s."
35527
35528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35529 #, c-format
35530 msgid "Graphics file: %1$s"
35531 msgstr "Зображення: %1$s"
35532
35533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35534 msgid "Hyperlink: "
35535 msgstr "Гіперпосилання: "
35536
35537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35538 msgid "www"
35539 msgstr "www"
35540
35541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35542 msgid "email"
35543 msgstr "електронна пошта"
35544
35545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35546 msgid "file"
35547 msgstr "файл"
35548
35549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35550 #, c-format
35551 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35552 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35553
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35555 msgid "FILE MISSING:"
35556 msgstr ""
35557
35558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35559 msgid "Include (excluded)"
35560 msgstr "Включити (виключене)"
35561
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35563 #, c-format
35564 msgid ""
35565 "The file\n"
35566 "%1$s\n"
35567 " has attempted to include itself.\n"
35568 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35572 #, fuzzy
35573 msgid "Recursive Include"
35574 msgstr "Рекурсивна вставка"
35575
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35577 #, fuzzy
35578 msgid "No file name specified"
35579 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35580
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35582 #, fuzzy
35583 msgid ""
35584 "An included file name is empty.\n"
35585 "Ignoring Inclusion"
35586 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35587
35588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35589 #, fuzzy
35590 msgid "Included file not found"
35591 msgstr "Системний файл не знайдено"
35592
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35594 #, c-format
35595 msgid ""
35596 "The included file\n"
35597 "'%1$s'\n"
35598 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35599 msgstr ""
35600
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "Could not load included file\n"
35605 "`%1$s'\n"
35606 "Please, check whether it actually exists."
35607 msgstr ""
35608 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35609 "«%1$s»\n"
35610 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35611
35612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35614 msgid "Error: "
35615 msgstr "Помилка: "
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35618 #, c-format
35619 msgid ""
35620 "Included file `%1$s'\n"
35621 "has textclass `%2$s'\n"
35622 "while parent file has textclass `%3$s'."
35623 msgstr ""
35624 "Включений файл `%1$s'\n"
35625 "має клас `%2$s'\n"
35626 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35629 msgid "Different textclasses"
35630 msgstr "Відмінні класи"
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "Included file `%1$s'\n"
35636 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35637 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35638 msgstr ""
35639 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35640 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35641 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35642
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35644 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35645 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35646
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35648 #, fuzzy, c-format
35649 msgid ""
35650 "Included file `%1$s'\n"
35651 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35652 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35653 msgstr ""
35654 "Включений файл `%1$s'\n"
35655 "має клас `%2$s'\n"
35656 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35657
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35659 #, fuzzy
35660 msgid "Different LaTeX input encodings"
35661 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35664 #, c-format
35665 msgid ""
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "uses module `%2$s'\n"
35668 "which is not used in parent file."
35669 msgstr ""
35670 "Включений файл `%1$s'\n"
35671 "використовує модуль `%2$s',\n"
35672 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35675 msgid "Module not found"
35676 msgstr "Модуль не знайдено"
35677
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35679 #, c-format
35680 msgid ""
35681 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35682 " LaTeX export is probably incomplete."
35683 msgstr ""
35684 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35685 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35686
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35688 msgid "Unsupported Inclusion"
35689 msgstr "Непідтримуване включення"
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35695 "Offending file:\n"
35696 "%1$s"
35697 msgstr ""
35698 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35699 "Некоректний файл:\n"
35700 "%1$s"
35701
35702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35703 #, fuzzy, c-format
35704 msgid ""
35705 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35706 "output. Offending file:\n"
35707 "%1$s"
35708 msgstr ""
35709 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35710 "Некоректний файл:\n"
35711 "%1$s"
35712
35713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35714 msgid "Index sorting failed"
35715 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35716
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35718 #, c-format
35719 msgid ""
35720 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35721 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35722 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35723 "explained in the User Guide."
35724 msgstr ""
35725 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35726 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35727 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35728 "описаний у «Підручнику користувача»."
35729
35730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35731 msgid "Index Entry"
35732 msgstr "Запис покажчика"
35733
35734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35735 msgid "Unknown index type!"
35736 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35737
35738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35739 msgid "All indexes"
35740 msgstr "Всі покажчики"
35741
35742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35743 msgid "subindex"
35744 msgstr "підпокажчик"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35747 msgid "No long date format (language unknown)!"
35748 msgstr ""
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35751 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35755 msgid "No short date format (language unknown)!"
35756 msgstr ""
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35759 msgid "Please select a valid type!"
35760 msgstr ""
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35763 #, fuzzy
35764 msgid "File name (with extension)"
35765 msgstr "&Розширення файла:"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35768 #, fuzzy
35769 msgid "File name (without extension)"
35770 msgstr "&Розширення файла:"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35773 #, fuzzy
35774 msgid "File path"
35775 msgstr "Формати файлів"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35778 #, fuzzy
35779 msgid "Used text class"
35780 msgstr "textclass"
35781
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35783 #, fuzzy
35784 msgid "No version control!"
35785 msgstr "Без керування версіями"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35788 #, fuzzy
35789 msgid "Revision[[Version Control]]"
35790 msgstr "Керування версіями"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35793 #, fuzzy
35794 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35795 msgstr "Керування версіями"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35798 #, fuzzy
35799 msgid "Tree revision"
35800 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35803 msgid "Time[[of day]]"
35804 msgstr ""
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35807 #, fuzzy
35808 msgid "LyX version"
35809 msgstr "Версія LyX|я"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35812 #, fuzzy
35813 msgid "LyX layout format"
35814 msgstr "Формат LyX"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35817 #, fuzzy
35818 msgid "Invalid information inset"
35819 msgstr "Загальна інформація"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35822 #, c-format
35823 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35824 msgstr ""
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35827 #, c-format
35828 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35829 msgstr ""
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35832 #, fuzzy, c-format
35833 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35834 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35837 #, fuzzy, c-format
35838 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35839 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35842 #, c-format
35843 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35844 msgstr ""
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35847 #, c-format
35848 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35852 #, c-format
35853 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35854 msgstr ""
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35857 #, c-format
35858 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35859 msgstr ""
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35862 #, fuzzy
35863 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35864 msgstr "Назва дії PDF"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35867 #, fuzzy
35868 msgid "The name of this file (without extension)"
35869 msgstr "Назва дії PDF"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35872 msgid "The path where this file is saved"
35873 msgstr ""
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35876 #, fuzzy
35877 msgid "The class this document uses"
35878 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35881 #, fuzzy
35882 msgid "Version control revision"
35883 msgstr "Керування версіями"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35886 #, fuzzy
35887 msgid "Version control abbreviated revision"
35888 msgstr "Виявлено керування версіями."
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35891 #, fuzzy
35892 msgid "Version control tree revision"
35893 msgstr "Виявлено керування версіями."
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35896 #, fuzzy
35897 msgid "Version control author"
35898 msgstr "Керування версіями"
35899
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35901 #, fuzzy
35902 msgid "Version control date"
35903 msgstr "Керування версіями"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35906 #, fuzzy
35907 msgid "Version control time"
35908 msgstr "Керування версіями"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35911 msgid "The current LyX version"
35912 msgstr ""
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35915 msgid "The current LyX layout format"
35916 msgstr ""
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35919 #, fuzzy
35920 msgid "The current date"
35921 msgstr "Поточний документ було закрито."
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35924 #, fuzzy
35925 msgid "The date of last save"
35926 msgstr "Ширина області накладки"
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35929 #, fuzzy
35930 msgid "A static date"
35931 msgstr "Автоматичне оновлення"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35934 #, fuzzy
35935 msgid "The current time"
35936 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35939 msgid "The time of last save"
35940 msgstr ""
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35943 #, fuzzy
35944 msgid "A static time"
35945 msgstr "Автоматичне оновлення"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35949 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35952 #, fuzzy
35953 msgid "Unknown Info!"
35954 msgstr "Невідома вкладка"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35957 #, fuzzy, c-format
35958 msgid "Unknown action %1$s"
35959 msgstr "Невідома команда"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35963 msgid "undefined"
35964 msgstr "невизначений"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35967 msgid "Return[[Key]]"
35968 msgstr ""
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35971 msgid "Tab[[Key]]"
35972 msgstr ""
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35975 msgid "PgUp"
35976 msgstr ""
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35979 #, fuzzy
35980 msgid "PgDown"
35981 msgstr "&Вниз"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35984 msgid "Backtab"
35985 msgstr ""
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35988 #, fuzzy
35989 msgid "Tab"
35990 msgstr "Таблиця"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35993 msgid "CapsLock"
35994 msgstr ""
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35997 #, fuzzy
35998 msgid "Control[[Key]]"
35999 msgstr "Керування"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Command[[Key]]"
36004 msgstr "Command-"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Option[[Key]]"
36009 msgstr "Параметри"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36012 #, fuzzy
36013 msgid "Delete[[Key]]"
36014 msgstr "&Вилучити клавішу"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36017 msgid "Fn+Del"
36018 msgstr ""
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36021 #, fuzzy
36022 msgid "Esc"
36023 msgstr "csc"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36026 #, fuzzy
36027 msgid "not set"
36028 msgstr "не цитується"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36031 msgid "yes"
36032 msgstr "так"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36035 msgid "no"
36036 msgstr "ні"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36039 #, c-format
36040 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36041 msgstr ""
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36044 #, fuzzy, c-format
36045 msgid "No menu entry for action %1$s"
36046 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36049 #, fuzzy, c-format
36050 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36051 msgstr "%1$s (невідомо)"
36052
36053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36054 msgid "Label names must be unique!"
36055 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36056
36057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36058 #, c-format
36059 msgid ""
36060 "The label %1$s already exists,\n"
36061 "it will be changed to %2$s."
36062 msgstr ""
36063 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36064 "назву буде змінено на %2$s."
36065
36066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36067 msgid "DUPLICATE: "
36068 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36069
36070 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36071 msgid "Horizontal line"
36072 msgstr "Горизонтальна лінія"
36073
36074 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36075 msgid "no more lstline delimiters available"
36076 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36077
36078 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36079 msgid "Running out of delimiters"
36080 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36081
36082 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36083 msgid ""
36084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36088 "must investigate!"
36089 msgstr ""
36090 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36091 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36092 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36093 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36094 "слід бути уважними!"
36095
36096 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36098 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36099
36100 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36101 #, c-format
36102 msgid ""
36103 "The following characters in one of the program listings are\n"
36104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36105 "%1$s.\n"
36106 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36107 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36108 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36109 "might help."
36110 msgstr ""
36111 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36112 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36113 "%1$s.\n"
36114 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36115 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36116 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36117 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36118 "Налаштувати > Шрифти»."
36119
36120 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36121 #, c-format
36122 msgid ""
36123 "The following characters in one of the program listings are\n"
36124 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36125 "%1$s."
36126 msgstr ""
36127 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36128 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36129 "%1$s."
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36132 msgid "A value is expected."
36133 msgstr "Очікувалося значення."
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36142 msgid "Unbalanced braces!"
36143 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36146 msgid "Please specify true or false."
36147 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36148
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36150 msgid "Only true or false is allowed."
36151 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36154 msgid "Please specify an integer value."
36155 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36158 msgid "An integer is expected."
36159 msgstr "Очікувалося ціле число."
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36162 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36163 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36166 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36167 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36170 #, c-format
36171 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36172 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36173
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36175 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36176 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36177
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36179 #, c-format
36180 msgid "Please specify one of %1$s."
36181 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36182
36183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36184 #, c-format
36185 msgid "Try one of %1$s."
36186 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36189 #, c-format
36190 msgid "I guess you mean %1$s."
36191 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36194 #, c-format
36195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36196 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36199 #, c-format
36200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36201 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36204 msgid ""
36205 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36206 msgstr ""
36207 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36208
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36210 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36211 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36212
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36214 msgid ""
36215 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36216 "trblTRBL"
36217 msgstr ""
36218 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36219 "з trblTRBL"
36220
36221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36222 msgid ""
36223 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36224 "right, bottom left and top left corner."
36225 msgstr ""
36226 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36227 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36228 "та верхній лівий (top left) кути."
36229
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36231 msgid "Previously defined color name as a string"
36232 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36235 msgid "Enter something like \\color{white}"
36236 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36237
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36239 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36240 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36244 msgid "auto, last or a number"
36245 msgstr "auto, last або число"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36249 msgid ""
36250 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36252 "defining a listing inset)"
36253 msgstr ""
36254 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36255 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36256 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36260 msgid ""
36261 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36262 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36263 "a listing inset)"
36264 msgstr ""
36265 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36266 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36267 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36270 msgid "default: _minted-<jobname>"
36271 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36274 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36275 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36278 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36279 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36280
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36282 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36283 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36286 msgid "A latex name such as \\small"
36287 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36290 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36291 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36294 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36295 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36298 msgid ""
36299 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36300 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36301 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36302 msgstr ""
36303 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36304 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36305 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36306 "список вибору."
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36309 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36310 msgstr ""
36311 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36312
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36314 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36315 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36316
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36318 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36319 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36322 msgid "For PHP only"
36323 msgstr "Лише для PHP"
36324
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36326 msgid "The style used by Pygments"
36327 msgstr "Стиль для Pygments"
36328
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36330 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36331 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36332
36333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36335 msgid "Enables latex code in comments"
36336 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36340 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36343 #, c-format
36344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36345 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36348 #, c-format
36349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36350 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36353 #, c-format
36354 msgid "Parameter %1$s: "
36355 msgstr "Параметр %1$s: "
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36358 #, c-format
36359 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36360 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36361
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36363 #, c-format
36364 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36365 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36366
36367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36368 msgid "New Page"
36369 msgstr "Нова сторінка"
36370
36371 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36372 msgid "Page Break"
36373 msgstr "Розрив сторінки"
36374
36375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36376 msgid "Clear Page"
36377 msgstr "Порожня сторінка"
36378
36379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36380 msgid "Clear Double Page"
36381 msgstr "Дві порожні сторінки"
36382
36383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36384 msgid "Nom: "
36385 msgstr "Номенклатура: "
36386
36387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36388 msgid "Nomenclature Symbol: "
36389 msgstr "Символ номенклатуру: "
36390
36391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36392 msgid "Description: "
36393 msgstr "Опис: "
36394
36395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36396 msgid "Sorting: "
36397 msgstr "Впорядкування: "
36398
36399 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36400 msgid "note"
36401 msgstr "note"
36402
36403 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36404 msgid "Phantom"
36405 msgstr "Фантом"
36406
36407 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36408 msgid "HPhantom"
36409 msgstr "HPhantom"
36410
36411 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36412 msgid "VPhantom"
36413 msgstr "VPhantom"
36414
36415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36416 msgid "phantom"
36417 msgstr "фантом"
36418
36419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36420 msgid "hphantom"
36421 msgstr "hphantom"
36422
36423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36424 msgid "vphantom"
36425 msgstr "vphantom"
36426
36427 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36428 #, c-format
36429 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36430 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36431
36432 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36433 #, c-format
36434 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36435 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36436
36437 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36438 #, c-format
36439 msgid "%1$stext"
36440 msgstr "%1$sтекст"
36441
36442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36443 #, c-format
36444 msgid "text%1$s"
36445 msgstr "текст%1$s"
36446
36447 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36448 msgid "Ref: "
36449 msgstr "Ref: "
36450
36451 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36452 msgid "EqRef: "
36453 msgstr "Посилання на рівняння: "
36454
36455 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36456 msgid "Page Number"
36457 msgstr "Кількість сторінок"
36458
36459 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36460 msgid "Page: "
36461 msgstr "Стор.: "
36462
36463 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36464 msgid "Textual Page Number"
36465 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36466
36467 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36468 msgid "TextPage: "
36469 msgstr "ТекстСтор.: "
36470
36471 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36472 msgid "Standard+Textual Page"
36473 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36474
36475 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36476 msgid "Ref+Text: "
36477 msgstr "Посилання+Текст: "
36478
36479 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36480 msgid "Reference to Name"
36481 msgstr "Посилання на назву"
36482
36483 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36484 msgid "NameRef: "
36485 msgstr "Посилання на назву: "
36486
36487 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36488 msgid "Formatted"
36489 msgstr "Форматовано"
36490
36491 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36492 msgid "Format: "
36493 msgstr "Формат: "
36494
36495 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36496 msgid "Label Only"
36497 msgstr "Лише мітка"
36498
36499 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36500 msgid "Label: "
36501 msgstr "Мітка: "
36502
36503 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36504 msgid "subscript"
36505 msgstr "нижній індекс"
36506
36507 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36508 msgid "superscript"
36509 msgstr "верхній індекс"
36510
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36512 msgid "Protected Space"
36513 msgstr "Нерозривний пробіл"
36514
36515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36516 msgid "Quad Space"
36517 msgstr "Пробіл Quad"
36518
36519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36520 msgid "Double Quad Space"
36521 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36522
36523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36524 msgid "Enspace"
36525 msgstr "Enspace"
36526
36527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36528 msgid "Enskip"
36529 msgstr "Enskip"
36530
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36532 msgid "Protected Horizontal Fill"
36533 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36534
36535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36536 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36537 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36538
36539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36540 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36541 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36542
36543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36545 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36546
36547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36549 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36550
36551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36553 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36554
36555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36557 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36558
36559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36560 #, c-format
36561 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36562 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36563
36564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36565 #, c-format
36566 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36567 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36568
36569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36570 msgid "Unknown TOC type"
36571 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36572
36573 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36574 #, fuzzy
36575 msgid "Change tracking data incomplete"
36576 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36577
36578 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36579 msgid ""
36580 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36581 "ignore this."
36582 msgstr ""
36583
36584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36585 msgid "Selections not supported."
36586 msgstr "Позначення не підтримується."
36587
36588 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36589 msgid "Multi-column in current or destination column."
36590 msgstr ""
36591 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36592 "призначення."
36593
36594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36595 msgid "Multi-row in current or destination row."
36596 msgstr ""
36597 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36598
36599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36600 msgid "Selection size should match clipboard content."
36601 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36602
36603 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36604 #, fuzzy
36605 msgid "[contains tracked changes]"
36606 msgstr "Слідкувати за змінами"
36607
36608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36609 msgid "wrap: "
36610 msgstr "Обрізка: "
36611
36612 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36613 msgid "wrap"
36614 msgstr "обтікання"
36615
36616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36617 msgid "Not shown."
36618 msgstr "Не показується."
36619
36620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36621 msgid "Loading..."
36622 msgstr "Завантаження…"
36623
36624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36625 msgid "Converting to loadable format..."
36626 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36627
36628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36629 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36630 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36631
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36633 msgid "Scaling etc..."
36634 msgstr "Масштабування…"
36635
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36637 msgid "Ready to display"
36638 msgstr "Готова відображати"
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36641 msgid "No file found!"
36642 msgstr "Файл не знайдено!"
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36645 msgid "Error converting to loadable format"
36646 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36647
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36649 msgid "Error loading file into memory"
36650 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36651
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36653 msgid "Error generating the pixmap"
36654 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36655
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36657 msgid "No image"
36658 msgstr "Зображення відсутнє"
36659
36660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36661 msgid "Preview loading"
36662 msgstr "Перегляд завантажується"
36663
36664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36665 msgid "Preview ready"
36666 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36667
36668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36669 msgid "Preview failed"
36670 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36671
36672 #: src/lengthcommon.cpp:41
36673 msgid "cc[[unit of measure]]"
36674 msgstr "см куб."
36675
36676 #: src/lengthcommon.cpp:41
36677 msgid "dd"
36678 msgstr "dd"
36679
36680 #: src/lengthcommon.cpp:41
36681 msgid "em"
36682 msgstr "em"
36683
36684 #: src/lengthcommon.cpp:42
36685 msgid "ex"
36686 msgstr "ex"
36687
36688 #: src/lengthcommon.cpp:42
36689 msgid "mu[[unit of measure]]"
36690 msgstr "мю[[unit of measure]]"
36691
36692 #: src/lengthcommon.cpp:42
36693 msgid "pc"
36694 msgstr "pc"
36695
36696 #: src/lengthcommon.cpp:43
36697 msgid "pt"
36698 msgstr "пункт"
36699
36700 #: src/lengthcommon.cpp:43
36701 msgid "sp"
36702 msgstr "sp"
36703
36704 #: src/lengthcommon.cpp:43
36705 msgid "Text Width %"
36706 msgstr "Ширина тексту %"
36707
36708 #: src/lengthcommon.cpp:44
36709 msgid "Column Width %"
36710 msgstr "Ширина стовпчика %"
36711
36712 #: src/lengthcommon.cpp:44
36713 msgid "Page Width %"
36714 msgstr "Ширина сторінки %"
36715
36716 #: src/lengthcommon.cpp:44
36717 msgid "Line Width %"
36718 msgstr "Ширина рядка %"
36719
36720 #: src/lengthcommon.cpp:45
36721 msgid "Text Height %"
36722 msgstr "Висота тексту %"
36723
36724 #: src/lengthcommon.cpp:45
36725 msgid "Page Height %"
36726 msgstr "Висота сторінки %"
36727
36728 #: src/lengthcommon.cpp:45
36729 msgid "Line Distance %"
36730 msgstr "Відстань між рядками у %"
36731
36732 #: src/lyxfind.cpp:236
36733 msgid "Search error"
36734 msgstr "Пошук"
36735
36736 #: src/lyxfind.cpp:236
36737 msgid "Search string is empty"
36738 msgstr "Файл на виході порожній"
36739
36740 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36741 msgid ""
36742 "End of file reached while searching forward.\n"
36743 "Continue searching from the beginning?"
36744 msgstr ""
36745 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36746 "Продовжити пошук з початку?"
36747
36748 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36749 msgid ""
36750 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36751 "Continue searching from the end?"
36752 msgstr ""
36753 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36754 "Продовжити пошук з кінця?"
36755
36756 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36757 msgid "String not found."
36758 msgstr "Рядок не знайдено."
36759
36760 #: src/lyxfind.cpp:508
36761 msgid "String found."
36762 msgstr "Рядок знайдено."
36763
36764 #: src/lyxfind.cpp:510
36765 msgid "String has been replaced."
36766 msgstr "Рядок було замінено."
36767
36768 #: src/lyxfind.cpp:513
36769 #, c-format
36770 msgid "%1$d strings have been replaced."
36771 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36772
36773 #: src/lyxfind.cpp:3718
36774 msgid "Invalid regular expression!"
36775 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36776
36777 #: src/lyxfind.cpp:3727
36778 #, fuzzy
36779 msgid "One match has been replaced."
36780 msgstr "Рядок було замінено."
36781
36782 #: src/lyxfind.cpp:3730
36783 #, fuzzy
36784 msgid "Two matches have been replaced."
36785 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36786
36787 #: src/lyxfind.cpp:3733
36788 #, fuzzy, c-format
36789 msgid "%1$d matches have been replaced."
36790 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36791
36792 #: src/lyxfind.cpp:3739
36793 #, fuzzy
36794 msgid "Match not found."
36795 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36796
36797 #: src/lyxfind.cpp:3745
36798 #, fuzzy
36799 msgid "Match has been replaced."
36800 msgstr "Рядок було замінено."
36801
36802 #: src/lyxfind.cpp:3747
36803 #, fuzzy
36804 msgid "Match found."
36805 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36806
36807 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36808 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36809 #, c-format
36810 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36811 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36814 #, c-format
36815 msgid "Box: %1$s"
36816 msgstr "Панель: %1$s"
36817
36818 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36819 #, c-format
36820 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36821 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36822
36823 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36824 #, c-format
36825 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36826 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36827
36828 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36829 #, c-format
36830 msgid "Color: %1$s"
36831 msgstr "Колір: %1$s"
36832
36833 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36834 #, c-format
36835 msgid "Decoration: %1$s"
36836 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36839 #, c-format
36840 msgid "Environment: %1$s"
36841 msgstr "Середовище: %1$s"
36842
36843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36844 msgid "Cursor not in table"
36845 msgstr "Курсор поза таблицею"
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36848 msgid "Only one row"
36849 msgstr "Тільки один рядок"
36850
36851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36852 msgid "Only one column"
36853 msgstr "Тільки одна колонка"
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36856 msgid "No hline to delete"
36857 msgstr "Нічого вилучати"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36860 msgid "No vline to delete"
36861 msgstr "Нічого вилучати"
36862
36863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36864 #, c-format
36865 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36866 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36867
36868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36869 #, c-format
36870 msgid "Type: %1$s"
36871 msgstr "Тип: %1$s"
36872
36873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36874 msgid "Bad math environment"
36875 msgstr "Помилкове середовище math"
36876
36877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36878 msgid ""
36879 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36880 "Change the math formula type and try again."
36881 msgstr ""
36882 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36883 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36886 msgid "No number"
36887 msgstr "Без номеру"
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36890 #, c-format
36891 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36892 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36893
36894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36895 #, c-format
36896 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36897 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36898
36899 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36900 #, c-format
36901 msgid "Macro: %1$s"
36902 msgstr "Макрос: %1$s"
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36905 msgid "optional"
36906 msgstr "необов'язковий"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36909 msgid "math macro"
36910 msgstr "математичний макрос"
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36913 #, c-format
36914 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36915 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36916
36917 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36918 #, c-format
36919 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36920 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36921
36922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36923 msgid "create new math text environment ($...$)"
36924 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36925
36926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36927 msgid "entered math text mode (textrm)"
36928 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36929
36930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36931 msgid "Regular expression editor mode"
36932 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36935 #, c-format
36936 msgid "Cannot apply %1$s here."
36937 msgstr ""
36938
36939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36940 msgid "Standard[[mathref]]"
36941 msgstr "Стандартні"
36942
36943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36944 msgid "PrettyRef"
36945 msgstr "Красивепосилання"
36946
36947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36948 msgid "FormatRef: "
36949 msgstr "FormatRef: "
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36952 #, c-format
36953 msgid "Size: %1$s"
36954 msgstr "Розмір: %1$s"
36955
36956 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36957 #, c-format
36958 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36959 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36960
36961 #: src/output.cpp:37
36962 #, c-format
36963 msgid ""
36964 "Could not open the specified document\n"
36965 "%1$s."
36966 msgstr ""
36967 "Неможливо відкрити документ\n"
36968 "%1$s."
36969
36970 #: src/output_latex.cpp:1615
36971 msgid "Error in latexParagraphs"
36972 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36973
36974 #: src/output_latex.cpp:1616
36975 #, c-format
36976 msgid ""
36977 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36978 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36979 msgstr ""
36980 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36981 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36982 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36983
36984 #: src/output_plaintext.cpp:146
36985 msgid "Abstract: "
36986 msgstr "Анотація: "
36987
36988 #: src/output_plaintext.cpp:158
36989 msgid "References: "
36990 msgstr "Посилання: "
36991
36992 #: src/support/Package.cpp:169
36993 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36994 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36995
36996 #: src/support/Package.cpp:173
36997 msgid "Done!"
36998 msgstr "Готово!"
36999
37000 #: src/support/Package.cpp:528
37001 msgid "LyX binary not found"
37002 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37003
37004 #: src/support/Package.cpp:529
37005 #, c-format
37006 msgid ""
37007 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37008 msgstr ""
37009 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37010
37011 #: src/support/Package.cpp:648
37012 #, c-format
37013 msgid ""
37014 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37015 "\t%1$s\n"
37016 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37017 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37018 msgstr ""
37019 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37020 "\t%1$s\n"
37021 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37022 "середовища\n"
37023 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37024 "«chkconfig.ltx»."
37025
37026 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37027 msgid "File not found"
37028 msgstr "Файл не знайдено"
37029
37030 #: src/support/Package.cpp:718
37031 #, c-format
37032 msgid ""
37033 "Invalid %1$s switch.\n"
37034 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37035 msgstr ""
37036 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37037 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37038
37039 #: src/support/Package.cpp:745
37040 #, c-format
37041 msgid ""
37042 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37043 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37044 msgstr ""
37045 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37046 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37047
37048 #: src/support/Package.cpp:769
37049 #, c-format
37050 msgid ""
37051 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37052 "%2$s is not a directory."
37053 msgstr ""
37054 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37055 "%2$s не є каталогом."
37056
37057 #: src/support/Package.cpp:771
37058 msgid "Directory not found"
37059 msgstr "Каталог не знайдено"
37060
37061 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37062 #, c-format
37063 msgid ""
37064 "The command\n"
37065 "%1$s\n"
37066 "has not yet completed.\n"
37067 "\n"
37068 "Do you want to stop it?"
37069 msgstr ""
37070 "Виконання команди\n"
37071 "%1$s\n"
37072 "ще не завершено.\n"
37073 "\n"
37074 "Хочете припинити виконання?"
37075
37076 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37077 msgid "Stop command?"
37078 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37079
37080 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37081 msgid "&Stop it"
37082 msgstr "&Припинити"
37083
37084 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37085 msgid "Let it &run"
37086 msgstr "П&родовжувати"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:41
37089 msgid "No debugging messages"
37090 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:42
37093 msgid "General information"
37094 msgstr "Загальна інформація"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:43
37097 msgid "Program initialisation"
37098 msgstr "Ініціалізація програми"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:44
37101 msgid "Keyboard events handling"
37102 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:45
37105 msgid "GUI handling"
37106 msgstr "Обробка GUI"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:46
37109 msgid "Lyxlex grammar parser"
37110 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:47
37113 msgid "Configuration files reading"
37114 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:48
37117 msgid "Custom keyboard definition"
37118 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:49
37121 msgid "LaTeX generation/execution"
37122 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:50
37125 msgid "Math editor"
37126 msgstr "Математичний редактор"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:51
37129 msgid "Font handling"
37130 msgstr "Обробка шрифтів"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:52
37133 msgid "Textclass files reading"
37134 msgstr "Завантаження класу документа"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:53
37137 msgid "Version control"
37138 msgstr "Керування версіями"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:54
37141 msgid "External control interface"
37142 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:55
37145 msgid "Undo/Redo mechanism"
37146 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:56
37149 msgid "User commands"
37150 msgstr "Команди користувача"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:57
37153 msgid "The LyX Lexer"
37154 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37155
37156 #: src/support/debug.cpp:58
37157 msgid "Dependency information"
37158 msgstr "Інформація про залежності"
37159
37160 #: src/support/debug.cpp:59
37161 msgid "LyX Insets"
37162 msgstr "Вкладки LyX"
37163
37164 #: src/support/debug.cpp:60
37165 msgid "Files used by LyX"
37166 msgstr "файли, що використовує LyX"
37167
37168 #: src/support/debug.cpp:61
37169 msgid "Workarea events"
37170 msgstr "Події робочої області"
37171
37172 #: src/support/debug.cpp:62
37173 msgid "Clipboard handling"
37174 msgstr "Робота з буфером даних"
37175
37176 #: src/support/debug.cpp:63
37177 msgid "Graphics conversion and loading"
37178 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37179
37180 #: src/support/debug.cpp:64
37181 msgid "Change tracking"
37182 msgstr "Змінити слідкування"
37183
37184 #: src/support/debug.cpp:65
37185 msgid "External template/inset messages"
37186 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37187
37188 #: src/support/debug.cpp:66
37189 msgid "RowPainter profiling"
37190 msgstr "налаштування RowPainter"
37191
37192 #: src/support/debug.cpp:67
37193 msgid "Scrolling debugging"
37194 msgstr "Зневаджування гортання"
37195
37196 #: src/support/debug.cpp:68
37197 msgid "Math macros"
37198 msgstr "Математичний макрос"
37199
37200 #: src/support/debug.cpp:69
37201 msgid "RTL/Bidi"
37202 msgstr "Лівопис/Bidi"
37203
37204 #: src/support/debug.cpp:70
37205 msgid "Locale/Internationalisation"
37206 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37207
37208 #: src/support/debug.cpp:71
37209 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37210 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37211
37212 #: src/support/debug.cpp:72
37213 msgid "Find and replace mechanism"
37214 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37215
37216 #: src/support/debug.cpp:73
37217 msgid "Developers' general debug messages"
37218 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37219
37220 #: src/support/debug.cpp:74
37221 msgid "All debugging messages"
37222 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37223
37224 #: src/support/debug.cpp:153
37225 #, c-format
37226 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37227 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37228
37229 #: src/support/lassert.cpp:60
37230 #, c-format
37231 msgid ""
37232 "Assertion %1$s violated in\n"
37233 "file: %2$s, line: %3$s"
37234 msgstr ""
37235 "Не виконано умову %1$s,\n"
37236 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37237
37238 #: src/support/lassert.cpp:70
37239 msgid ""
37240 "It should be safe to continue, but you\n"
37241 "may wish to save your work and restart LyX."
37242 msgstr ""
37243 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37244 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37245
37246 #: src/support/lassert.cpp:73
37247 msgid "Warning!"
37248 msgstr "Попередження!"
37249
37250 #: src/support/lassert.cpp:80
37251 msgid ""
37252 "There has been an error with this document.\n"
37253 "LyX will attempt to close it safely."
37254 msgstr ""
37255 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37256 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37257
37258 #: src/support/lassert.cpp:83
37259 msgid "Buffer Error!"
37260 msgstr "Помилка буферизації!"
37261
37262 #: src/support/lassert.cpp:90
37263 msgid ""
37264 "LyX has encountered an application error\n"
37265 "and will now shut down."
37266 msgstr ""
37267 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37268 "роботу програми буде завершено."
37269
37270 #: src/support/lassert.cpp:93
37271 msgid "Fatal Exception!"
37272 msgstr "Критичне виключення!"
37273
37274 #: src/support/os_win32.cpp:494
37275 msgid "System file not found"
37276 msgstr "Системний файл не знайдено"
37277
37278 #: src/support/os_win32.cpp:495
37279 msgid ""
37280 "Unable to load shfolder.dll\n"
37281 "Please install."
37282 msgstr ""
37283 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37284 "Будь ласка встановіть її."
37285
37286 #: src/support/os_win32.cpp:500
37287 msgid "System function not found"
37288 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37289
37290 #: src/support/os_win32.cpp:501
37291 msgid ""
37292 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37293 "Don't know how to proceed. Sorry."
37294 msgstr ""
37295 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37296 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37297
37298 #: src/support/userinfo.cpp:45
37299 msgid "Unknown user"
37300 msgstr "Невідомий користувач"
37301
37302 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37303 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37304
37305 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37306 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37307
37308 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37309 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37310
37311 #~ msgid ""
37312 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37313 #~ "compilation)"
37314 #~ msgstr ""
37315 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37316 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37317
37318 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37319 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37320
37321 #~ msgid "Auto &begin"
37322 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37323
37324 #~ msgid "Auto &end"
37325 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37326
37327 #~ msgid "Cursor movement:"
37328 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37329
37330 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37331 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37332
37333 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37334 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37335
37336 #~ msgid "Fname"
37337 #~ msgstr "Fname"
37338
37339 #~ msgid "Abbrev"
37340 #~ msgstr "Скорочення"
37341
37342 #~ msgid "Citation-number"
37343 #~ msgstr "Посилання-номер"
37344
37345 #~ msgid "Day"
37346 #~ msgstr "День"
37347
37348 #~ msgid "Month"
37349 #~ msgstr "Місяць"
37350
37351 #~ msgid "Issue-number"
37352 #~ msgstr "Номер-випуску"
37353
37354 #~ msgid "Issue-day"
37355 #~ msgstr "День-випуску"
37356
37357 #~ msgid "Issue-months"
37358 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37359
37360 #~ msgid "Subsubparagraph"
37361 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37362
37363 #~ msgid "-- Header --"
37364 #~ msgstr "-- Шапка --"
37365
37366 #~ msgid "Special-section"
37367 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37368
37369 #~ msgid "Special-section:"
37370 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37371
37372 #~ msgid "AGU-journal"
37373 #~ msgstr "AGU-журнал"
37374
37375 #~ msgid "AGU-journal:"
37376 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37377
37378 #~ msgid "Citation-number:"
37379 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37380
37381 #~ msgid "AGU-volume"
37382 #~ msgstr "Том-AGU"
37383
37384 #~ msgid "AGU-volume:"
37385 #~ msgstr "Том-AGU:"
37386
37387 #~ msgid "AGU-issue"
37388 #~ msgstr "AGU-випуск"
37389
37390 #~ msgid "AGU-issue:"
37391 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37392
37393 #~ msgid "Index-terms"
37394 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37395
37396 #~ msgid "Index-terms..."
37397 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37398
37399 #~ msgid "Index-term"
37400 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37401
37402 #~ msgid "Index-term:"
37403 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37404
37405 #~ msgid "Cross-term"
37406 #~ msgstr "Cross-term"
37407
37408 #~ msgid "Cross-term:"
37409 #~ msgstr "Cross-term:"
37410
37411 #~ msgid "Supplementary"
37412 #~ msgstr "Зведення"
37413
37414 #~ msgid "Supplementary..."
37415 #~ msgstr "Зведення…"
37416
37417 #~ msgid "Supp-note"
37418 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37419
37420 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37421 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37422
37423 #~ msgid "Cite-other"
37424 #~ msgstr "Cite-other"
37425
37426 #~ msgid "Cite-other:"
37427 #~ msgstr "Cite-other:"
37428
37429 #~ msgid "Ident-line"
37430 #~ msgstr "В рядку"
37431
37432 #~ msgid "Ident-line:"
37433 #~ msgstr "В рядку:"
37434
37435 #~ msgid "Runhead"
37436 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37437
37438 #~ msgid "Runhead:"
37439 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37440
37441 #~ msgid "Published-online:"
37442 #~ msgstr "Online публікація:"
37443
37444 #~ msgid "Citation:"
37445 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37446
37447 #~ msgid "Posting-order"
37448 #~ msgstr "Posting-order"
37449
37450 #~ msgid "Posting-order:"
37451 #~ msgstr "Posting-order:"
37452
37453 #~ msgid "AGU-pages"
37454 #~ msgstr "AGU-pages"
37455
37456 #~ msgid "AGU-pages:"
37457 #~ msgstr "AGU-pages:"
37458
37459 #~ msgid "Words"
37460 #~ msgstr "Слова"
37461
37462 #~ msgid "Words:"
37463 #~ msgstr "Слів:"
37464
37465 #~ msgid "Figures:"
37466 #~ msgstr "Малюнки:"
37467
37468 #~ msgid "Tables:"
37469 #~ msgstr "Таблиці:"
37470
37471 #~ msgid "Datasets"
37472 #~ msgstr "Бази даних"
37473
37474 #~ msgid "Datasets:"
37475 #~ msgstr "Бази даних:"
37476
37477 #~ msgid "ISSN"
37478 #~ msgstr "ISSN"
37479
37480 #~ msgid "CODEN"
37481 #~ msgstr "CODEN"
37482
37483 #~ msgid "SS-Code"
37484 #~ msgstr "Код SS"
37485
37486 #~ msgid "SS-Title"
37487 #~ msgstr "Заголовок SS"
37488
37489 #~ msgid "CCC-Code"
37490 #~ msgstr "Код CCC"
37491
37492 #~ msgid "Dscr"
37493 #~ msgstr "Dscr"
37494
37495 #~ msgid "Orgdiv"
37496 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37497
37498 #~ msgid "Orgname"
37499 #~ msgstr "Назва установи"
37500
37501 #~ msgid "Postcode"
37502 #~ msgstr "Поштовий код"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37506 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid ""
37510 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37511 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37514 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37515 #~ "pdflatex."
37516
37517 #~ msgid "SGML"
37518 #~ msgstr "SGML"
37519
37520 #~ msgid "Authorgroup"
37521 #~ msgstr "Група авторів"
37522
37523 #~ msgid "RevisionHistory"
37524 #~ msgstr "Історія версій"
37525
37526 #~ msgid "Revision History"
37527 #~ msgstr "Журнал версій"
37528
37529 #~ msgid "Revision"
37530 #~ msgstr "Модифікація"
37531
37532 #~ msgid "RevisionRemark"
37533 #~ msgstr "Замітки про версію"
37534
37535 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37536 #~ msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
37537
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37540 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37543 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37544 #~ "показано."
37545
37546 #~ msgid "What?"
37547 #~ msgstr "Що:"
37548
37549 #~ msgid "DocBook|B"
37550 #~ msgstr "DocBook|B"
37551
37552 #~ msgid "DocBook (XML)"
37553 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37554
37555 #~ msgid ""
37556 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37557 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37558 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37559 #~ "the LaTeX preamble."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37562 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37563 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37564 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37565
37566 #, c-format
37567 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37568 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37569
37570 #~ msgid "Autosave failed!"
37571 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37572
37573 #~ msgid "added text"
37574 #~ msgstr "додано текст"
37575
37576 #~ msgid ""
37577 #~ "Changed by %1\n"
37578 #~ "\n"
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Змінено %1\n"
37581 #~ "\n"
37582
37583 #~ msgid "Change made on %1\n"
37584 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37585
37586 #, c-format
37587 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37588 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37589
37590 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37591 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37592
37593 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37594 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37595
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37600 #~ "вашому каталозі."
37601
37602 #~ msgid "&Local databases:"
37603 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37604
37605 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37606 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37607
37608 #~ msgid "Browse your local directory"
37609 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37610
37611 #~ msgid "Da&tabases"
37612 #~ msgstr "Бази &даних"
37613
37614 #~ msgid "&Add..."
37615 #~ msgstr "&Додати…"
37616
37617 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37618 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37619
37620 #~ msgid "Never Toggled"
37621 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37622
37623 #~ msgid "Other font settings"
37624 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37625
37626 #~ msgid "Always Toggled"
37627 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37628
37629 #~ msgid "&Misc:"
37630 #~ msgstr "&Інші:"
37631
37632 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37633 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37634
37635 #~ msgid "&Toggle all"
37636 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37637
37638 #~ msgid "App&ly"
37639 #~ msgstr "&Застосувати"
37640
37641 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37642 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37643
37644 #~ msgid "Insert the delimiters"
37645 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37646
37647 #~ msgid "&Insert"
37648 #~ msgstr "&Вставити"
37649
37650 #~ msgid "Forma&t:"
37651 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37652
37653 #~ msgid "Use &default placement"
37654 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37655
37656 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37657 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37658
37659 #~ msgid "Information Name:"
37660 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37661
37662 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37663 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37664
37665 #~ msgid "Othe&r:"
37666 #~ msgstr "&Інша:"
37667
37668 #~ msgid "&Subject:"
37669 #~ msgstr "&Тема:"
37670
37671 #~ msgid "C&enter"
37672 #~ msgstr "По&середині"
37673
37674 #~ msgid "&Phantom"
37675 #~ msgstr "&Фантом"
37676
37677 #~ msgid "Enable"
37678 #~ msgstr "Увімкнути"
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37682 #~ "fontenc)"
37683 #~ msgstr ""
37684 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37685 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37686
37687 #~ msgid "&Date format:"
37688 #~ msgstr "Формат &дати:"
37689
37690 #~ msgid "Date format for strftime output"
37691 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37692
37693 #~ msgid ""
37694 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37695 #~ "quality of fonts"
37696 #~ msgstr ""
37697 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37698 #~ "шрифтів на екрані."
37699
37700 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37701 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37702
37703 #~ msgid "Close this dialog"
37704 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37705
37706 #~ msgid "Change bars"
37707 #~ msgstr "Лінійки змін"
37708
37709 #~ msgid "Springer cl2emult"
37710 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37711
37712 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37713 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37714
37715 #~ msgid "Begin frontmatter"
37716 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37717
37718 #~ msgid "End frontmatter"
37719 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37720
37721 #~ msgid "Fix cm"
37722 #~ msgstr "Виправлення cm"
37723
37724 #~ msgid "FiXme"
37725 #~ msgstr "FiXme"
37726
37727 #~ msgid "Foot to End"
37728 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37729
37730 #~ msgid "literate"
37731 #~ msgstr "буквально"
37732
37733 #~ msgid "charstyles"
37734 #~ msgstr "стильсимволів"
37735
37736 #~ msgid "Time"
37737 #~ msgstr "Час"
37738
37739 #~ msgid "Natbibapa"
37740 #~ msgstr "Natbibapa"
37741
37742 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37743 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37744
37745 #~ msgid "Springer SV Mono"
37746 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37747
37748 #~ msgid "Springer SV Mult"
37749 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37750
37751 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37752 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37753
37754 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37755 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37756
37757 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37758 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37759
37760 #~ msgid "theorems"
37761 #~ msgstr "теореми"
37762
37763 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37764 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37765
37766 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37767 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37768
37769 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37770 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37771
37772 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37773 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37774
37775 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37776 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37777
37778 #~ msgid "Text Style|x"
37779 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37780
37781 #~ msgid "Path|P"
37782 #~ msgstr "Шлях|Ш"
37783
37784 #~ msgid "Class|C"
37785 #~ msgstr "Клас|К"
37786
37787 #~ msgid "File Revision|R"
37788 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37789
37790 #~ msgid "Revision Author|A"
37791 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37792
37793 #~ msgid "Revision Date|D"
37794 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37795
37796 #~ msgid "Revision Time|i"
37797 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37798
37799 #~ msgid "Document Info|D"
37800 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37801
37802 #~ msgid "Text Style|T"
37803 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37804
37805 #~ msgid "List / TOC|i"
37806 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37807
37808 #~ msgid "Apply last"
37809 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37810
37811 #~ msgid "Set top line"
37812 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37813
37814 #~ msgid "Set bottom line"
37815 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37816
37817 #~ msgid "Set left line"
37818 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37819
37820 #~ msgid ""
37821 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37822 #~ "properly installed"
37823 #~ msgstr ""
37824 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
37825 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
37826
37827 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37828 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
37829
37830 #~ msgid ""
37831 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37832 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37833 #~ msgstr ""
37834 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
37835 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
37836
37837 #~ msgid ""
37838 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37839 #~ "recommended for non-English languages."
37840 #~ msgstr ""
37841 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
37842 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
37843
37844 #~ msgid ""
37845 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37846 #~ msgstr ""
37847 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
37848 #~ "Mac і Windows."
37849
37850 #~ msgid "Nothing to index!"
37851 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
37852
37853 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37854 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
37855
37856 #~ msgid "Character set"
37857 #~ msgstr "Кодування символів"
37858
37859 #~ msgid "Underbar"
37860 #~ msgstr "Підкресленний"
37861
37862 #~ msgid "Double underbar"
37863 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
37864
37865 #~ msgid "Wavy underbar"
37866 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
37867
37868 #~ msgid "Cross out"
37869 #~ msgstr "Викреслити"
37870
37871 #~ msgid "No color"
37872 #~ msgstr "Немає кольору"
37873
37874 #~ msgid "Text Style"
37875 #~ msgstr "Стиль тексту"
37876
37877 #~ msgid "Press button to check validity..."
37878 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
37879
37880 #~ msgid "None (no fontenc)"
37881 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
37882
37883 #~ msgid "Float Placement"
37884 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
37885
37886 #~ msgid "unknown"
37887 #~ msgstr "невідомий"
37888
37889 #~ msgid "shortcut"
37890 #~ msgstr "shortcut"
37891
37892 #~ msgid "shortcuts"
37893 #~ msgstr "скорочення"
37894
37895 #~ msgid "lyxrc"
37896 #~ msgstr "lyxrc"
37897
37898 #~ msgid "package"
37899 #~ msgstr "пакунок"
37900
37901 #~ msgid "menu"
37902 #~ msgstr "меню"
37903
37904 #~ msgid "icon"
37905 #~ msgstr "піктограма"
37906
37907 #~ msgid "buffer"
37908 #~ msgstr "буфер"
37909
37910 #~ msgid "lyxinfo"
37911 #~ msgstr "lyxinfo"
37912
37913 #~ msgid "Info Inset Settings"
37914 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
37915
37916 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37917 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
37918
37919 #~ msgid "Verbatim Input"
37920 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
37921
37922 #~ msgid "Verbatim Input*"
37923 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
37924
37925 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37926 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
37927
37928 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37929 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
37930
37931 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37932 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
37933
37934 #~ msgid "&Clipping"
37935 #~ msgstr "&Обрізання"
37936
37937 #~ msgid "C&aption:"
37938 #~ msgstr "П&ідпис:"
37939
37940 #~ msgid "La&bel:"
37941 #~ msgstr "Мі&тка:"
37942
37943 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37944 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
37945
37946 #~ msgid "for this version of LyX."
37947 #~ msgstr "у цій версії LyX."
37948
37949 #~ msgid "Documents|#o#O"
37950 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
37951
37952 #~ msgid "Templates|#T#t"
37953 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
37954
37955 #~ msgid "Examples|#E#e"
37956 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
37957
37958 #~ msgid " et al."
37959 #~ msgstr " та ін."
37960
37961 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37962 #~ msgstr ", "
37963
37964 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37965 #~ msgstr " та "
37966
37967 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37968 #~ msgstr " та "
37969
37970 #~ msgid "/"
37971 #~ msgstr "/"
37972
37973 #~ msgid "pp."
37974 #~ msgstr "С."
37975
37976 #~ msgid "ed."
37977 #~ msgstr "ред."
37978
37979 #~ msgid "eds."
37980 #~ msgstr "ред."
37981
37982 #~ msgid "vol."
37983 #~ msgstr "Т."
37984
37985 #~ msgid "no."
37986 #~ msgstr "№"
37987
37988 #~ msgid "in"
37989 #~ msgstr "в"
37990
37991 #~ msgid ""
37992 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37993 #~ "for en- and em-dashes"
37994 #~ msgstr ""
37995 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
37996 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
37997
37998 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37999 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38000
38001 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38002 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38003
38004 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38005 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38006
38007 #~ msgid "Caption: "
38008 #~ msgstr "Підпис: "
38009
38010 #~ msgid "Author Note: "
38011 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38012
38013 #~ msgid "ACM Volume: "
38014 #~ msgstr "Том ACM: "
38015
38016 #~ msgid "ACM Number: "
38017 #~ msgstr "Номер ACM: "
38018
38019 #~ msgid "ACM Article: "
38020 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38021
38022 #~ msgid "ACM Year: "
38023 #~ msgstr "Рік ACM: "
38024
38025 #~ msgid "ACM Month: "
38026 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38027
38028 #~ msgid "ACM ISBN: "
38029 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38030
38031 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38032 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38033
38034 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38035 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38036
38037 #~ msgid "    "
38038 #~ msgstr "    "
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Use &minted"
38042 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Number floats by chapter"
38046 #~ msgstr "Номер категорії"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Number floats by section"
38050 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38054 #~ msgstr "auto, last або число"
38055
38056 #~ msgid ""
38057 #~ "An Inkscape figure.\n"
38058 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38059 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38060 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38061 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38062 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38063 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38064 #~ msgstr ""
38065 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38066 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38067 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38068 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38069 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38070 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38071 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38072
38073 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38074 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38075
38076 #~ msgid "&Zoom %:"
38077 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38078
38079 #~ msgid "&Key:"
38080 #~ msgstr "&Ключ:"
38081
38082 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38083 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38084
38085 #~ msgid "&Default (numerical)"
38086 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38087
38088 #~ msgid ""
38089 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38090 #~ "parameters in document class options."
38091 #~ msgstr ""
38092 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38093 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38094
38095 #~ msgid "&Natbib"
38096 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38097
38098 #~ msgid "Natbib &style:"
38099 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38100
38101 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38102 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38103
38104 #~ msgid "&Jurabib"
38105 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38106
38107 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38108 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38109
38110 #~ msgid "Databa&ses"
38111 #~ msgstr "Бази &даних"
38112
38113 #~ msgid "&Search Citation"
38114 #~ msgstr "По&шук посилання"
38115
38116 #~ msgid "Searc&h:"
38117 #~ msgstr "Ш&укати:"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38123 #~ "пошуку"
38124
38125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38128 #~ "виконання пошуку"
38129
38130 #~ msgid "&Search"
38131 #~ msgstr "&Шукати"
38132
38133 #~ msgid "Search &field:"
38134 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38135
38136 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38137 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38138
38139 #~ msgid "Text to place before citation"
38140 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38141
38142 #~ msgid "Text to place after citation"
38143 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38144
38145 #~ msgid "List all authors"
38146 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38147
38148 #~ msgid "&Full author list"
38149 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38150
38151 #~ msgid "Force upper case in citation"
38152 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38153
38154 #~ msgid "&Size:"
38155 #~ msgstr "&Розмір:"
38156
38157 #~ msgid "&Email"
38158 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38159
38160 #~ msgid "&File"
38161 #~ msgstr "&Файл"
38162
38163 #~ msgid "&Description:"
38164 #~ msgstr "&Опис:"
38165
38166 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38167 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38168
38169 #~ msgid "La&bels in:"
38170 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38171
38172 #~ msgid "&References"
38173 #~ msgstr "&Посилання"
38174
38175 #~ msgid "Fil&ter:"
38176 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38177
38178 #~ msgid ""
38179 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38180 #~ "sensitive option is checked)"
38181 #~ msgstr ""
38182 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38183 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38184
38185 #~ msgid "&Sort"
38186 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38187
38188 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38189 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38190
38191 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38192 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38193
38194 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38195 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38196
38197 #~ msgid "Default (basic)"
38198 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38199
38200 #~ msgid "Citation engine"
38201 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38202
38203 #~ msgid "Jurabib"
38204 #~ msgstr "Jurabib"
38205
38206 #~ msgid "Example:"
38207 #~ msgstr "Приклад:"
38208
38209 #~ msgid "Examples:"
38210 #~ msgstr "Приклади:"
38211
38212 #~ msgid "Subexample:"
38213 #~ msgstr "Підприклад:"
38214
38215 #~ msgid "Natbib"
38216 #~ msgstr "Natbib"
38217
38218 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38219 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38220
38221 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38222 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38223
38224 #~ msgid "Single Quote|S"
38225 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38226
38227 #~ msgid "Styles"
38228 #~ msgstr "Стилі"
38229
38230 #~ msgid ""
38231 #~ "Today's date.\n"
38232 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38233 #~ msgstr ""
38234 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38235 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38236
38237 #~ msgid "svgz"
38238 #~ msgstr "svgz"
38239
38240 #~ msgid "svgz|SVG"
38241 #~ msgstr "svgz|SVG"
38242
38243 #~ msgid "Plain text (image)"
38244 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38245
38246 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38247 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38248
38249 #~ msgid "date command"
38250 #~ msgstr "команда date"
38251
38252 #~ msgid "PSTEX"
38253 #~ msgstr "PSTEX"
38254
38255 #~ msgid ""
38256 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38257 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38258 #~ "%1$s."
38259 #~ msgstr ""
38260 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38261 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38262 #~ "%1$s."
38263
38264 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38265 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38266
38267 #~ msgid "frame of button"
38268 #~ msgstr "рамка кнопки"
38269
38270 #~ msgid "Change: "
38271 #~ msgstr "Зміна: "
38272
38273 #~ msgid " at "
38274 #~ msgstr " в "
38275
38276 #~ msgid "Conversion Failed!"
38277 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38278
38279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38280 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38281
38282 #~ msgid "``text''"
38283 #~ msgstr "“текст”"
38284
38285 #~ msgid "''text''"
38286 #~ msgstr "”текст”"
38287
38288 #~ msgid ",,text``"
38289 #~ msgstr "„текст“"
38290
38291 #~ msgid ",,text''"
38292 #~ msgstr "„текст”"
38293
38294 #~ msgid "<<text>>"
38295 #~ msgstr "«текст»"
38296
38297 #~ msgid ">>text<<"
38298 #~ msgstr "»текст«"
38299
38300 #~ msgid "pLaTeX"
38301 #~ msgstr "pLaTeX"
38302
38303 #~ msgid "Jump back"
38304 #~ msgstr "Повернутися"
38305
38306 #~ msgid "Jump to label"
38307 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38308
38309 #~ msgid "Character: "
38310 #~ msgstr "Символ: "
38311
38312 #~ msgid "Code Point: "
38313 #~ msgstr "Точка кодування: "
38314
38315 #~ msgid "LaTeX Source"
38316 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38317
38318 #~ msgid "DocBook Source"
38319 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38320
38321 #~ msgid "Literate Source"
38322 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38323
38324 #~ msgid " (version control, locking)"
38325 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38326
38327 #~ msgid " (version control)"
38328 #~ msgstr " (керування версіями)"
38329
38330 #~ msgid " (changed)"
38331 #~ msgstr " (змінено)"
38332
38333 #~ msgid " (read only)"
38334 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38335
38336 #~ msgid "External material"
38337 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38338
38339 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38340 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38341
38342 #~ msgid "Undef: "
38343 #~ msgstr "Undef: "
38344
38345 #~ msgid ""
38346 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38347 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38348 #~ "%1$s."
38349 #~ msgstr ""
38350 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38351 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38352 #~ "%1$s."
38353
38354 #~ msgid "Missing included file"
38355 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38356
38357 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38358 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38359
38360 #~ msgid "DVI-PS Options"
38361 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38362
38363 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38364 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38365
38366 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38367 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38368
38369 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38370 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38371
38372 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38373 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38374
38375 #~ msgid "Document &class"
38376 #~ msgstr "Клас &документа"
38377
38378 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38379 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38380
38381 #~ msgid "Forward search"
38382 #~ msgstr "Пошук вперед"
38383
38384 #~ msgid "Printer Command Options"
38385 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38386
38387 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38388 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38389
38390 #~ msgid "Option used to print to a file."
38391 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38392
38393 #~ msgid "Print to &file:"
38394 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38395
38396 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38399
38400 #~ msgid "Set &printer:"
38401 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38402
38403 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38406 #~ "встановлення принтера."
38407
38408 #~ msgid "Spool &printer:"
38409 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38410
38411 #~ msgid ""
38412 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38413 #~ msgstr ""
38414 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38415
38416 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38417 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38418
38419 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38420 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38421
38422 #~ msgid "Re&verse pages:"
38423 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38424
38425 #~ msgid "&Number of copies:"
38426 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38427
38428 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38429 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38430
38431 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38432 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38433
38434 #~ msgid "Co&llated:"
38435 #~ msgstr "&Збирати:"
38436
38437 #~ msgid "Pa&ge range:"
38438 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38439
38440 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38441 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38442
38443 #~ msgid "&Odd pages:"
38444 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38445
38446 #~ msgid "&Even pages:"
38447 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38448
38449 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38450 #~ msgstr ""
38451 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38452
38453 #~ msgid "E&xtra options:"
38454 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38455
38456 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38459 #~ "користувачів."
38460
38461 #~ msgid ""
38462 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38463 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38464 #~ "your printers."
38465 #~ msgstr ""
38466 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38467 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38468 #~ "ваших принтерів."
38469
38470 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38471 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38472
38473 #~ msgid "Name of the default printer"
38474 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38475
38476 #~ msgid "Default &printer:"
38477 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38478
38479 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38480 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38481
38482 #~ msgid "Pages"
38483 #~ msgstr "Сторінок"
38484
38485 #~ msgid "Page number to print from"
38486 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38487
38488 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38489 #~ msgstr "&До:"
38490
38491 #~ msgid "Page number to print to"
38492 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38493
38494 #~ msgid "Print all pages"
38495 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38496
38497 #~ msgid "Fro&m"
38498 #~ msgstr "&Від"
38499
38500 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38501 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38502
38503 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38504 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38505
38506 #~ msgid "Print in reverse order"
38507 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38508
38509 #~ msgid "Re&verse order"
38510 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38511
38512 #~ msgid "Copie&s"
38513 #~ msgstr "Копі&й"
38514
38515 #~ msgid "Number of copies"
38516 #~ msgstr "Кількість копій"
38517
38518 #~ msgid "Collate copies"
38519 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38520
38521 #~ msgid "&Collate"
38522 #~ msgstr "&Збирати"
38523
38524 #~ msgid "Send output to the printer"
38525 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38526
38527 #~ msgid "P&rinter:"
38528 #~ msgstr "П&ринтер:"
38529
38530 #~ msgid "Send output to the given printer"
38531 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38532
38533 #~ msgid "Send output to a file"
38534 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38535
38536 #~ msgid "&Longtable"
38537 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38538
38539 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38540 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38541
38542 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38543 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38544
38545 #~ msgid "Lists"
38546 #~ msgstr "Списки"
38547
38548 #~ msgid "Top Line|n"
38549 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38550
38551 #~ msgid "Bottom Line|i"
38552 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38553
38554 #~ msgid "Print...|P"
38555 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38556
38557 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38558 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38559
38560 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38561 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38562
38563 #~ msgid ""
38564 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38565 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38566 #~ msgstr ""
38567 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38568 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38569
38570 #~ msgid "Print document failed"
38571 #~ msgstr "Друк невдалий"
38572
38573 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38574 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38575
38576 #~ msgid "Unknown document class"
38577 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38578
38579 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38582
38583 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38584 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38585
38586 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38587 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38588
38589 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38590 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38591
38592 #~ msgid "Included File Invalid"
38593 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38594
38595 #~ msgid ""
38596 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38597 #~ "  %1$s\n"
38598 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38599 #~ msgstr ""
38600 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38601 #~ "  %1$s\n"
38602 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38603
38604 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38605 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38606
38607 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38608 #~ msgstr ""
38609 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38610
38611 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38612 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38613
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38616 #~ "environment variable PRINTER."
38617 #~ msgstr ""
38618 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38619 #~ "середовища PRINTER."
38620
38621 #~ msgid "The option to print only even pages."
38622 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38623
38624 #~ msgid ""
38625 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38626 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38627 #~ msgstr ""
38628 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38629 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38630
38631 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38634
38635 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38636 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38637
38638 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38639 #~ msgstr ""
38640 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38641
38642 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38643 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38647 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38648 #~ "and arguments."
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38651 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38652 #~ "параметрами."
38653
38654 #~ msgid ""
38655 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38656 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38657 #~ msgstr ""
38658 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38659 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38660
38661 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38662 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38663
38664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38665 #~ msgstr ""
38666 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38667
38668 #~ msgid ""
38669 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38670 #~ "command."
38671 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38672
38673 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38674 #~ msgstr ""
38675 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38676
38677 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38678 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38679
38680 #~ msgid "Black"
38681 #~ msgstr "Чорний"
38682
38683 #~ msgid "White"
38684 #~ msgstr "Білий"
38685
38686 #~ msgid "Red"
38687 #~ msgstr "Червоний"
38688
38689 #~ msgid "Green"
38690 #~ msgstr "Зелений"
38691
38692 #~ msgid "Blue"
38693 #~ msgstr "Синій"
38694
38695 #~ msgid "Cyan"
38696 #~ msgstr "Блакитний"
38697
38698 #~ msgid "Magenta"
38699 #~ msgstr "Бузковий"
38700
38701 #~ msgid "Yellow"
38702 #~ msgstr "Жовтий"
38703
38704 #~ msgid "Printer"
38705 #~ msgstr "Принтер"
38706
38707 #~ msgid "Print Document"
38708 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38709
38710 #~ msgid "Print to file"
38711 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38712
38713 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38714 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38715
38716 #~ msgid "Open Navigator..."
38717 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38718
38719 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38720 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "Scaling"
38724 #~ msgstr "Масштабування…"
38725
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "&Vertical factor:"
38728 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38732 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Rotation"
38736 #~ msgstr "Позначення"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "&Rotation:"
38740 #~ msgstr "Позначення"
38741
38742 #~ msgid ""
38743 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38746 #~ "іврит, арабська)."
38747
38748 #~ msgid "Enable &RTL support"
38749 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38750
38751 #~ msgid "___"
38752 #~ msgstr "___"
38753
38754 #~ msgid "EndOfSlide"
38755 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38756
38757 #~ msgid "--Separator--"
38758 #~ msgstr "--Роздільник--"
38759
38760 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38761 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38762
38763 #~ msgid "TeX Code|X"
38764 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38765
38766 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38767 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38768
38769 #~ msgid "."
38770 #~ msgstr "."
38771
38772 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38773 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38774
38775 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38776 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38777
38778 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38779 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38780
38781 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38782 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38783
38784 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38785 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38786
38787 #~ msgid "Sco&pe"
38788 #~ msgstr "&Область"
38789
38790 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38791 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38792
38793 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38794 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38795
38796 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38797 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38798
38799 #~ msgid "Split Environment|l"
38800 #~ msgstr "Середовище split|l"
38801
38802 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38803 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38804
38805 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38806 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38807
38808 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38809 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38810
38811 #~ msgid "Alternative theorem string"
38812 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38813
38814 #~ msgid "Key Words."
38815 #~ msgstr "Ключові слова."
38816
38817 #~ msgid "Multilingual captions"
38818 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
38819
38820 #~ msgid "Scrap"
38821 #~ msgstr "Сміття"
38822
38823 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38824 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
38825
38826 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38827 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
38828
38829 #~ msgid "End Multiple Columns"
38830 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
38831
38832 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38833 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
38834
38835 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38836 #~ msgstr "uk"
38837
38838 #~ msgid "&First:"
38839 #~ msgstr "&Перша:"
38840
38841 #~ msgid "Memory problem"
38842 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
38843
38844 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38845 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38849 #~ "actually to print."
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
38852 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
38853
38854 #~ msgid "Automatic help"
38855 #~ msgstr "Автоматична довідка"
38856
38857 #~ msgid "Session"
38858 #~ msgstr "Сеанс"
38859
38860 #~ msgid "Noweb Article"
38861 #~ msgstr "Стаття Noweb"
38862
38863 #~ msgid "Noweb Book"
38864 #~ msgstr "Книга Noweb"
38865
38866 #~ msgid "Computing Review Categories"
38867 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
38868
38869 #~ msgid "Space"
38870 #~ msgstr "Пробіл"
38871
38872 #~ msgid "Space:"
38873 #~ msgstr "Проміжок:"
38874
38875 #~ msgid "Close Section"
38876 #~ msgstr "Завершальний розділ"
38877
38878 #~ msgid "Fig. ---"
38879 #~ msgstr "Фіг. ---"
38880
38881 #~ msgid "institute mark"
38882 #~ msgstr "позначка установи"
38883
38884 #~ msgid "Maintext"
38885 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
38886
38887 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38888 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
38889
38890 #~ msgid "EndFrame"
38891 #~ msgstr "EndFrame"
38892
38893 #~ msgid "________________________________"
38894 #~ msgstr "________________________________"
38895
38896 #~ msgid "Institute mark"
38897 #~ msgstr "Позначка інституту"
38898
38899 #~ msgid "Captionabove"
38900 #~ msgstr "ПідписЗгори"
38901
38902 #~ msgid "Captionbelow"
38903 #~ msgstr "Підписзнизу"
38904
38905 #~ msgid "opt"
38906 #~ msgstr "opt"
38907
38908 #~ msgid "Table Caption"
38909 #~ msgstr "Назва таблиці"
38910
38911 #~ msgid "Multilingual caption:"
38912 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
38913
38914 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38915 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
38916
38917 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38918 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
38919
38920 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38921 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
38922
38923 #~ msgid "Braille Manual|B"
38924 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
38925
38926 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38927 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
38928
38929 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38930 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
38931
38932 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38933 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
38934
38935 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38936 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
38937
38938 #~ msgid "Settings...|g"
38939 #~ msgstr "Параметри…|П"
38940
38941 #~ msgid "AMS arrows"
38942 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38943
38944 #~ msgid "AMS operators"
38945 #~ msgstr "Оператори AMS"
38946
38947 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38948 #~ msgstr "Інші символи AMS"
38949
38950 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38951 #~ msgstr "Інші символи AMS"
38952
38953 #~ msgid "AMS Arrows"
38954 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38955
38956 #~ msgid "AMS Relations"
38957 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
38958
38959 #~ msgid "AMS Operators"
38960 #~ msgstr "Оператори AMS"
38961
38962 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38963 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
38964
38965 #~ msgid "Use ams&math package"
38966 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
38967
38968 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
38970
38971 #~ msgid "Use amssymb package"
38972 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
38973
38974 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38975 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
38976
38977 #~ msgid "Use &esint package"
38978 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
38979
38980 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38981 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
38982
38983 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38984 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
38985
38986 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38987 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
38988
38989 #~ msgid "Use mathtools package"
38990 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
38991
38992 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38993 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
38994
38995 #~ msgid "Use mh&chem package"
38996 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
38997
38998 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38999 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39000
39001 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39002 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39003
39004 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39005 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39006
39007 #~ msgid "List of Graphics"
39008 #~ msgstr "Список зображень"
39009
39010 #~ msgid "List of Equations"
39011 #~ msgstr "Список рівнянь"
39012
39013 #~ msgid "List of Index Entries"
39014 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39015
39016 #~ msgid "List of Marginal notes"
39017 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39018
39019 #~ msgid "List of Notes"
39020 #~ msgstr "Список нотаток"
39021
39022 #~ msgid "List of Citations"
39023 #~ msgstr "Список цитат"
39024
39025 #~ msgid "List of Branches"
39026 #~ msgstr "Список версій"
39027
39028 #~ msgid "List of Changes"
39029 #~ msgstr "Список змін"
39030
39031 #~ msgid "elsewhere"
39032 #~ msgstr "у інших місцях"
39033
39034 #~ msgid ""
39035 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39038 #~ "жодного видимого документа"
39039
39040 #~ msgid ""
39041 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39042 #~ "window: "
39043 #~ msgstr ""
39044 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39045
39046 #~ msgid ""
39047 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39048 #~ "active window: "
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39051 #~ "команду: "
39052
39053 #~ msgid ""
39054 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39055 #~ msgstr ""
39056 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39057
39058 #~ msgid "%1$s%2$s"
39059 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39060
39061 #~ msgid "LatinOn"
39062 #~ msgstr "LatinOn"
39063
39064 #~ msgid "Latin on"
39065 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39066
39067 #~ msgid "LatinOff"
39068 #~ msgstr "LatinOff"
39069
39070 #~ msgid "Latin off"
39071 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39072
39073 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39074 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39075
39076 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39077 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39078
39079 #~ msgid "Utopia"
39080 #~ msgstr "Utopia"
39081
39082 #~ msgid " (unknown)"
39083 #~ msgstr " (невідомий)"
39084
39085 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39086 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39087
39088 #~ msgid "Table w&idth:"
39089 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39090
39091 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39092 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39093
39094 #~ msgid "Rotate cell"
39095 #~ msgstr "Повернути комірку"
39096
39097 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39098 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39099
39100 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39101 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39102
39103 #, fuzzy
39104 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39105 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39106
39107 #~ msgid "MM"
39108 #~ msgstr "ХХ"
39109
39110 #~ msgid "MMMMM"
39111 #~ msgstr "МММММ"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39115 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39119 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39123 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39127 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39131 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39135 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39139 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39143 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "Remark \\theremark"
39147 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "Case \\thecase"
39151 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "Question \\thequestion"
39155 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Note \\thenote"
39159 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39163 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39164
39165 #~ msgid "&New:"
39166 #~ msgstr "&Нові:"
39167
39168 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39169 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39173 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39174 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39177 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39178 #~ "а не teTeX з cygwin."
39179
39180 #~ msgid "&Output Format:"
39181 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39182
39183 #~ msgid "Step"
39184 #~ msgstr "Крок"
39185
39186 #~ msgid "Step \\thestep."
39187 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39188
39189 #~ msgid "Appendices Section"
39190 #~ msgstr "Розділ додатків"
39191
39192 #~ msgid "--- Appendices ---"
39193 #~ msgstr "-- Додатки --"
39194
39195 #~ msgid "Preface:"
39196 #~ msgstr "Передмова:"
39197
39198 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39199 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39200
39201 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39202 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39203
39204 #~ msgid "MiniTOC"
39205 #~ msgstr "Мінізміст"
39206
39207 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39208 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39209
39210 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39211 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39212
39213 #~ msgid ""
39214 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39215 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39216 #~ msgstr ""
39217 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39218 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39219
39220 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39221 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39222
39223 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39224 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39225
39226 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39227 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39228
39229 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39230 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39231
39232 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39233 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39234
39235 #~ msgid "HTML|H"
39236 #~ msgstr "HTML|H"
39237
39238 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39239 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39240
39241 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39242 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39243
39244 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39245 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39246
39247 #~ msgid "Specify the default paper size."
39248 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39249
39250 #~ msgid "branch"
39251 #~ msgstr "branch"
39252
39253 #~ msgid "Layout|L"
39254 #~ msgstr "Формат|Ф"
39255
39256 #~ msgid "Documents|D"
39257 #~ msgstr "Документи|Д"
39258
39259 #~ msgid "New from Template...|T"
39260 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39261
39262 #~ msgid "Revert|R"
39263 #~ msgstr "Повернутися|П"
39264
39265 #~ msgid "Redo|d"
39266 #~ msgstr "Повторити|П"
39267
39268 #~ msgid "Cut|C"
39269 #~ msgstr "Вирізати|В"
39270
39271 #~ msgid "Paste|a"
39272 #~ msgstr "Вставити|с"
39273
39274 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39275 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39276
39277 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39278 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39279
39280 #~ msgid "Tabular|T"
39281 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39282
39283 #~ msgid "Thesaurus..."
39284 #~ msgstr "Тезаурус..."
39285
39286 #~ msgid "Statistics...|i"
39287 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39288
39289 #~ msgid "Change Tracking|g"
39290 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39291
39292 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39293 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39294
39295 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39296 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39297
39298 #~ msgid "Line Bottom|B"
39299 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39300
39301 #~ msgid "Line Left|L"
39302 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39303
39304 #~ msgid "Delete Row|w"
39305 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39306
39307 #~ msgid "Copy Row"
39308 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39309
39310 #~ msgid "Swap Rows"
39311 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39312
39313 #~ msgid "Delete Column|D"
39314 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39315
39316 #~ msgid "Copy Column"
39317 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39318
39319 #~ msgid "Swap Columns"
39320 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39321
39322 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39323 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39324
39325 #~ msgid "Alignment|A"
39326 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39327
39328 #~ msgid "Add Row|R"
39329 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39330
39331 #~ msgid "Add Column|C"
39332 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39333
39334 #~ msgid "Octave"
39335 #~ msgstr "Octave"
39336
39337 #~ msgid "Maxima"
39338 #~ msgstr "Maxima"
39339
39340 #~ msgid "Mathematica"
39341 #~ msgstr "Mathematica"
39342
39343 #~ msgid "Maple, simplify"
39344 #~ msgstr "Maple, simplify"
39345
39346 #~ msgid "Maple, factor"
39347 #~ msgstr "Maple, множник"
39348
39349 #~ msgid "Maple, evalm"
39350 #~ msgstr "Maple, evalm"
39351
39352 #~ msgid "Maple, evalf"
39353 #~ msgstr "Maple, evalf"
39354
39355 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39356 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39357
39358 #~ msgid "Align Environment|A"
39359 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39360
39361 #~ msgid "AlignAt Environment"
39362 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39363
39364 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39365 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39366
39367 #~ msgid "Multline Environment"
39368 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39369
39370 #~ msgid "Special Character|S"
39371 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39372
39373 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39374 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39375
39376 #~ msgid "Index Entry|I"
39377 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39378
39379 #~ msgid "URL...|U"
39380 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39381
39382 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39383 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39384
39385 #~ msgid "TeX Code|T"
39386 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39387
39388 #~ msgid "Minipage|p"
39389 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39390
39391 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39392 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39393
39394 #~ msgid "Floats|a"
39395 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39396
39397 #~ msgid "Include File...|d"
39398 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39399
39400 #~ msgid "Insert File|e"
39401 #~ msgstr "Файл|Ф"
39402
39403 #~ msgid "External Material...|x"
39404 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39405
39406 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39407 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39408
39409 #~ msgid "Protected Space|r"
39410 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39411
39412 #~ msgid "Vertical Space..."
39413 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39414
39415 #~ msgid "Protected Dash|D"
39416 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39417
39418 #~ msgid "Single Quote|Q"
39419 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39420
39421 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39422 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39423
39424 #~ msgid "Horizontal Line"
39425 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39426
39427 #~ msgid "Font Change|o"
39428 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39429
39430 #~ msgid "Math Normal Font"
39431 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39432
39433 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39434 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39435
39436 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39437 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39438
39439 #~ msgid "Math Roman Family"
39440 #~ msgstr "Математичний прямий"
39441
39442 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39443 #~ msgstr "Математичний рублений"
39444
39445 #~ msgid "Math Bold Series"
39446 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39447
39448 #~ msgid "Text Normal Font"
39449 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39450
39451 #~ msgid "Floatflt Figure"
39452 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39453
39454 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39455 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39456
39457 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39458 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39459
39460 #~ msgid "Character...|C"
39461 #~ msgstr "Символ...|С"
39462
39463 #~ msgid "Paragraph...|P"
39464 #~ msgstr "Абзац...|А"
39465
39466 #~ msgid "Document...|D"
39467 #~ msgstr "Документ...|О"
39468
39469 #~ msgid "Tabular...|T"
39470 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39471
39472 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39473 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39474
39475 #~ msgid "Noun Style|N"
39476 #~ msgstr "Прописний|П"
39477
39478 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39479 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39480
39481 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39482 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39483
39484 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39485 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39486
39487 #~ msgid "Update|U"
39488 #~ msgstr "Оновити|О"
39489
39490 #~ msgid "TeX Information|X"
39491 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39492
39493 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39494 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39495
39496 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39497 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39498
39499 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39500 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39501
39502 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39503 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39504
39505 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39506 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39507
39508 #~ msgid "Extended Features|E"
39509 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39510
39511 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39512 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39513
39514 #~ msgid "Preferences..."
39515 #~ msgstr "Вподобання..."
39516
39517 #~ msgid "Quit LyX"
39518 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39519
39520 #~ msgid "%1$d words checked."
39521 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39522
39523 #~ msgid "One word checked."
39524 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39525
39526 #~ msgid "Spelling check completed"
39527 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39528
39529 #~ msgid "Basi&c"
39530 #~ msgstr "&Основний"
39531
39532 #~ msgid "&Command:"
39533 #~ msgstr "&Команда:"
39534
39535 #~ msgid "Search text is empty!"
39536 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39537
39538 #~ msgid ""
39539 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39540 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39541 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39542 #~ msgstr ""
39543 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39544 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39545 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
39546 #~ "внутрішня підпрограма."
39547
39548 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39549 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39550
39551 #~ msgid "Affilation:"
39552 #~ msgstr "Місце роботи:"
39553
39554 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39555 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39556
39557 #~ msgid "DockWidget"
39558 #~ msgstr "DockWidget"
39559
39560 #~ msgid "X; "
39561 #~ msgstr "X; "
39562
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39565 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39566
39567 #~ msgid "greyedout"
39568 #~ msgstr "висірене"
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39572 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39573 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39574 #~ "%[[, %pages%]]}."
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39577 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39578 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39579 #~ "%[[, %pages%]]}."
39580
39581 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39582 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39583
39584 #~ msgid "Use &XeTeX"
39585 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39586
39587 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39588 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39589
39590 #~ msgid "&Use babel"
39591 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39592
39593 #~ msgid "Flex:Institute"
39594 #~ msgstr "Flex:Установа"
39595
39596 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39597 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39598
39599 #~ msgid "scheme"
39600 #~ msgstr "схема"
39601
39602 #~ msgid "chart"
39603 #~ msgstr "діаграма"
39604
39605 #~ msgid "graph"
39606 #~ msgstr "графіка"
39607
39608 #~ msgid "Flex:Alert"
39609 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Structure"
39612 #~ msgstr "Flex:Структура"
39613
39614 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39615 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39616
39617 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39618 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39619
39620 #~ msgid "Flex:Firstname"
39621 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39622
39623 #~ msgid "Flex:Fname"
39624 #~ msgstr "Flex:Fname"
39625
39626 #~ msgid "Flex:Surname"
39627 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39628
39629 #~ msgid "Flex:Filename"
39630 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39631
39632 #~ msgid "Flex:Literal"
39633 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39634
39635 #~ msgid "Flex:Emph"
39636 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39637
39638 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39639 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39640
39641 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39642 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39643
39644 #~ msgid "Flex:Volume"
39645 #~ msgstr "Flex:Том"
39646
39647 #~ msgid "Flex:Day"
39648 #~ msgstr "Flex:День"
39649
39650 #~ msgid "Flex:Month"
39651 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39652
39653 #~ msgid "Flex:Year"
39654 #~ msgstr "Flex:Рік"
39655
39656 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39657 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39660 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39663 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39664
39665 #~ msgid "Flex:ISSN"
39666 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39667
39668 #~ msgid "Flex:CODEN"
39669 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39670
39671 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39672 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39673
39674 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39675 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39676
39677 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39678 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39679
39680 #~ msgid "Flex:Code"
39681 #~ msgstr "Flex:Код"
39682
39683 #~ msgid "Flex:Dscr"
39684 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39685
39686 #~ msgid "Flex:Keyword"
39687 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39688
39689 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39690 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39691
39692 #~ msgid "Flex:Orgname"
39693 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39694
39695 #~ msgid "Flex:Street"
39696 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39697
39698 #~ msgid "Flex:City"
39699 #~ msgstr "Flex:Місто"
39700
39701 #~ msgid "Flex:State"
39702 #~ msgstr "Flex:Область"
39703
39704 #~ msgid "Flex:Postcode"
39705 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39706
39707 #~ msgid "Flex:Country"
39708 #~ msgstr "Flex:Країна"
39709
39710 #~ msgid "Flex:Directory"
39711 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39712
39713 #~ msgid "Flex:Email"
39714 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39715
39716 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39717 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39718
39719 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39720 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39721
39722 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39723 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39724
39725 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39726 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39727
39728 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39729 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39730
39731 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39732 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39733
39734 #~ msgid "Flex"
39735 #~ msgstr "Flex"
39736
39737 #~ msgid "Note:Note"
39738 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39739
39740 #~ msgid "Note:Greyedout"
39741 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39742
39743 #~ msgid "Box:Shaded"
39744 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39745
39746 #~ msgid "Wrap"
39747 #~ msgstr "Переносити рядки"
39748
39749 #~ msgid "Info:menu"
39750 #~ msgstr "Інформація:меню"
39751
39752 #~ msgid "Info:shortcut"
39753 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39754
39755 #~ msgid "Info:shortcuts"
39756 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39757
39758 #~ msgid "Flex:Endnote"
39759 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39760
39761 #~ msgid "Flex:Initial"
39762 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39763
39764 #~ msgid "Flex:Glosse"
39765 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39766
39767 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39768 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39769
39770 #~ msgid "Flex:Expression"
39771 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39772
39773 #~ msgid "Flex:Concepts"
39774 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39775
39776 #~ msgid "Flex:Meaning"
39777 #~ msgstr "Flex:Значення"
39778
39779 #~ msgid "Flex:Noun"
39780 #~ msgstr "Flex:Термін"
39781
39782 #~ msgid "Flex:Strong"
39783 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39784
39785 #~ msgid "Norsk"
39786 #~ msgstr "Норвезька"
39787
39788 #~ msgid "Nynorsk"
39789 #~ msgstr "Нюноршк"
39790
39791 #~ msgid "file[[scope]]"
39792 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39793
39794 #~ msgid "master document[[scope]]"
39795 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39796
39797 #~ msgid "open files[[scope]]"
39798 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39799
39800 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39801 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39802
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid "Keywordsr"
39805 #~ msgstr "Ключові слова"
39806
39807 #~ msgid "Current &paragraph"
39808 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39809
39810 #~ msgid "A&vailable indices:"
39811 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39812
39813 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39814 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39815
39816 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39817 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39818
39819 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39820 #~ msgstr "Гор. фантом"
39821
39822 #~ msgid "Vert. Phantom"
39823 #~ msgstr "Верт. фантом"
39824
39825 #~ msgid "Successful "
39826 #~ msgstr "Успішно "
39827
39828 #~ msgid "All indices"
39829 #~ msgstr "Всі покажчики"
39830
39831 #~ msgid "&Ok"
39832 #~ msgstr "&Гаразд"
39833
39834 #~ msgid ""
39835 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39836 #~ "lyx2lyx script."
39837 #~ msgstr ""
39838 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
39839 #~ "допомогою lyx2lyx."
39840
39841 #~ msgid ""
39842 #~ "The specified document\n"
39843 #~ "%1$s\n"
39844 #~ "could not be read."
39845 #~ msgstr ""
39846 #~ "Заданий документ\n"
39847 #~ "%1$s\n"
39848 #~ "не може бути прочитаним."
39849
39850 #~ msgid "Could not read document"
39851 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "Cannot view URL"
39855 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
39856
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39859 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
39860
39861 #, fuzzy
39862 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39863 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
39864
39865 #, fuzzy
39866 #~ msgid "Height:"
39867 #~ msgstr "&Висота:"
39868
39869 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39870 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
39871
39872 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39873 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39874
39875 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39876 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
39877
39878 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39879 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
39880
39881 #~ msgid "Element:Firstname"
39882 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
39883
39884 #~ msgid "Element:Fname"
39885 #~ msgstr "Елемент:Fname"
39886
39887 #~ msgid "Element:Filename"
39888 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
39889
39890 #~ msgid "Element:Citation-number"
39891 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
39892
39893 #~ msgid "Element:Issue-number"
39894 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
39895
39896 #~ msgid "Element:Issue-day"
39897 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
39898
39899 #~ msgid "Element:Issue-months"
39900 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
39901
39902 #~ msgid "Element:SS-Title"
39903 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
39904
39905 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39906 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
39907
39908 #~ msgid "Element:Postcode"
39909 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
39910
39911 #~ msgid "Element:Directory"
39912 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
39913
39914 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39915 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
39916
39917 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39918 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
39919
39920 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39921 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
39922
39923 #~ msgid "Custom:Endnote"
39924 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
39925
39926 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39927 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
39928
39929 #~ msgid "Custom:Glosse"
39930 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
39931
39932 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39933 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
39934
39935 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39936 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
39937
39938 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39939 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
39940
39941 #~ msgid "CharStyle:Code"
39942 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
39943
39944 #~ msgid "FrmtRef: "
39945 #~ msgstr "FrmtRef: "
39946
39947 #~ msgid "Middle|d"
39948 #~ msgstr "Центр|Ц"
39949
39950 #~ msgid "top/bottom line"
39951 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
39952
39953 #, fuzzy
39954 #~ msgid "Decimal point:"
39955 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
39956
39957 #~ msgid "Screen &DPI:"
39958 #~ msgstr "&DPI екрана:"
39959
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39962 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
39963
39964 #~ msgid "ColorUi"
39965 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
39966
39967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39968 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
39969
39970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39971 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
39972
39973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39974 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
39975
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "Publisher ID"
39978 #~ msgstr "Видавці"
39979
39980 #~ msgid "OptArg"
39981 #~ msgstr "OptArg"
39982
39983 #~ msgid "TheoremTemplate"
39984 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
39985
39986 #~ msgid "Theorem #:"
39987 #~ msgstr "Теорема #:"
39988
39989 #~ msgid "Lemma #:"
39990 #~ msgstr "Лема #:"
39991
39992 #~ msgid "Corollary #:"
39993 #~ msgstr "Наслідок #:"
39994
39995 #~ msgid "Proposition #:"
39996 #~ msgstr "Твердження #:"
39997
39998 #~ msgid "Conjecture #:"
39999 #~ msgstr "Припущення #:"
40000
40001 #~ msgid "Criterion #:"
40002 #~ msgstr "Критерій #:"
40003
40004 #~ msgid "Fact #:"
40005 #~ msgstr "Факт #:"
40006
40007 #~ msgid "Axiom #:"
40008 #~ msgstr "Аксіома #:"
40009
40010 #~ msgid "Definition #:"
40011 #~ msgstr "Визначення #:"
40012
40013 #~ msgid "Example #:"
40014 #~ msgstr "Приклад #:"
40015
40016 #~ msgid "Problem #:"
40017 #~ msgstr "Задача #:"
40018
40019 #~ msgid "Exercise #:"
40020 #~ msgstr "Вправа #:"
40021
40022 #~ msgid "Remark #:"
40023 #~ msgstr "Помітка #:"
40024
40025 #~ msgid "Claim #:"
40026 #~ msgstr "Твердження #:"
40027
40028 #~ msgid "Note #:"
40029 #~ msgstr "Примітка #:"
40030
40031 #~ msgid "Notation #:"
40032 #~ msgstr "Позначення #:"
40033
40034 #~ msgid "Case #:"
40035 #~ msgstr "Варіант #:"
40036
40037 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40038 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40039
40040 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40041 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40042
40043 #~ msgid "Overwrite all files?"
40044 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40045
40046 #~ msgid "Continue &asking"
40047 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40048
40049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40050 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40051
40052 #~ msgid "Thin space"
40053 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40054
40055 #~ msgid "Medium space"
40056 #~ msgstr "Середній пробіл"
40057
40058 #~ msgid "Thick space"
40059 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40060
40061 #~ msgid "Negative thin space"
40062 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40063
40064 #~ msgid "Negative medium space"
40065 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40066
40067 #~ msgid "Negative thick space"
40068 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40069
40070 #~ msgid "Inter-word space"
40071 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40072
40073 #~ msgid "Unknown buffer info"
40074 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40075
40076 #~ msgid "QQuad Space"
40077 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40078
40079 #~ msgid "Date format"
40080 #~ msgstr "Формат дати"
40081
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Preview\t"
40084 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40085
40086 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40087 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40088
40089 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40090 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40091
40092 #~ msgid "&Replace with..."
40093 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "Ne&xt"
40097 #~ msgstr "Далі"
40098
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40101 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "Pre&vious"
40105 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40106
40107 #~ msgid "&Keep case"
40108 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40109
40110 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40111 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40112
40113 #~ msgid "&Find..."
40114 #~ msgstr "З&найти..."
40115
40116 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40117 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40118
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "&Next"
40121 #~ msgstr "Далі"
40122
40123 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40124 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40125
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "&Previous"
40128 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40129
40130 #~ msgid "Ch. "
40131 #~ msgstr "Гл. "
40132
40133 #~ msgid ""
40134 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40135 #~ "%1$s.layout,\n"
40136 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40137 #~ "class or style file required by it is not\n"
40138 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40139 #~ "for more information.\n"
40140 #~ msgstr ""
40141 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40142 #~ "%1$s.layout,\n"
40143 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40144 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40145 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40146 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40147
40148 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40149 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40150
40151 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40152 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Any &word"
40156 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40157
40158 #~ msgid ""
40159 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40160 #~ "%2$s"
40161 #~ msgstr ""
40162 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40163 #~ "%2$s"
40164
40165 #~ msgid "Merge cells"
40166 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40167
40168 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40169 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40170
40171 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40172 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40173
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "&Debug messages"
40176 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Clear &automatically"
40180 #~ msgstr "автоматично"
40181
40182 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40183 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40184
40185 #~ msgid "Match found and replaced !"
40186 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40187
40188 #~ msgid "Close this panel"
40189 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40190
40191 #~ msgid "Prev"
40192 #~ msgstr "Поперд."
40193
40194 #~ msgid "Match..."
40195 #~ msgstr "Збіг..."
40196
40197 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40198 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40199
40200 #~ msgid "The Enter key works, too"
40201 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40202
40203 #~ msgid "The delete key works, too"
40204 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40205
40206 #~ msgid "D&elete"
40207 #~ msgstr "В&илучити"
40208
40209 #~ msgid "F&ind:"
40210 #~ msgstr "З&найти:"
40211
40212 #~ msgid "Document in current file"
40213 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "diamond2"
40217 #~ msgstr "diamond"
40218
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "begin"
40221 #~ msgstr "Початок"
40222
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "end"
40225 #~ msgstr "Та"
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "forward"
40229 #~ msgstr "для всіх"
40230
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "backwards"
40233 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40234
40235 #, fuzzy
40236 #~ msgid "Continue searching from "
40237 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40238
40239 #~ msgid "&Dummy"
40240 #~ msgstr "&Порожній"
40241
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "&Automatic clear"
40244 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40245
40246 #, fuzzy
40247 #~ msgid "Show progress messages"
40248 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40249
40250 #~ msgid "(cancelling)"
40251 #~ msgstr "(скасування)"
40252
40253 #~ msgid "Anschrift:"
40254 #~ msgstr "Адреса:"
40255
40256 #~ msgid "Briefkopf:"
40257 #~ msgstr "Оголівка:"
40258
40259 #~ msgid "Zusatz:"
40260 #~ msgstr "Постскриптум:"
40261
40262 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40263 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40264
40265 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40266 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40267
40268 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40269 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40270
40271 #~ msgid "Unterschrift:"
40272 #~ msgstr "Unterschrift:"
40273
40274 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40275 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40276
40277 #~ msgid "Vorwahl:"
40278 #~ msgstr "Код:"
40279
40280 #~ msgid "Telefon:"
40281 #~ msgstr "Телефон:"
40282
40283 #~ msgid "Ort:"
40284 #~ msgstr "Ort:"
40285
40286 #~ msgid "Datum:"
40287 #~ msgstr "Дата:"
40288
40289 #~ msgid "Betreff:"
40290 #~ msgstr "Betreff:"
40291
40292 #~ msgid "Anrede:"
40293 #~ msgstr "Anrede:"
40294
40295 #~ msgid "Gruss:"
40296 #~ msgstr "Gruss:"
40297
40298 #~ msgid "Anlage(n):"
40299 #~ msgstr "Anlage(n):"
40300
40301 #~ msgid "Verteiler:"
40302 #~ msgstr "Verteiler:"
40303
40304 #~ msgid "Strasse"
40305 #~ msgstr "Вулиця"
40306
40307 #~ msgid "Strasse:"
40308 #~ msgstr "Вулиця:"
40309
40310 #~ msgid "Land"
40311 #~ msgstr "Суходіл"
40312
40313 #~ msgid "Land:"
40314 #~ msgstr "Land:"
40315
40316 #~ msgid "RetourAdresse:"
40317 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40318
40319 #~ msgid "MeinZeichen:"
40320 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40321
40322 #~ msgid "IhrZeichen:"
40323 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40324
40325 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40326 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40327
40328 #~ msgid "BLZ"
40329 #~ msgstr "BLZ"
40330
40331 #~ msgid "BLZ:"
40332 #~ msgstr "BLZ:"
40333
40334 #~ msgid "Konto"
40335 #~ msgstr "Konto"
40336
40337 #~ msgid "Konto:"
40338 #~ msgstr "Рахунок:"
40339
40340 #~ msgid "Adresse:"
40341 #~ msgstr "Адреса:"
40342
40343 #~ msgid "Anlagen:"
40344 #~ msgstr "Anlagen:"
40345
40346 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40347 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40348
40349 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40350 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40351
40352 #~ msgid "Latex"
40353 #~ msgstr "Latex"
40354
40355 #~ msgid "View Output|V"
40356 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40357
40358 #~ msgid "Update Output|U"
40359 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40360
40361 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40362 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40363
40364 #~ msgid "Find &Prev"
40365 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40366
40367 #~ msgid "Replace P&rev"
40368 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40369
40370 #~ msgid "Current buffer only"
40371 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40372
40373 #~ msgid "Current file and all included files"
40374 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40375
40376 #~ msgid "Document"
40377 #~ msgstr "Документ"
40378
40379 #~ msgid "All open buffers"
40380 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40381
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40384 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40385
40386 #~ msgid "Find LyX...|X"
40387 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40388
40389 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40390 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40391
40392 #~ msgid "Regexp"
40393 #~ msgstr "Форм. вираз"
40394
40395 #~ msgid "No file open!"
40396 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40397
40398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40399 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40400
40401 #, fuzzy
40402 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40403 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40404
40405 #, fuzzy
40406 #~ msgid "Master Settings"
40407 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40411 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40412
40413 #~ msgid "Insert|n"
40414 #~ msgstr "Вставити|В"
40415
40416 #~ msgid ""
40417 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40418 #~ msgstr ""
40419 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40420 #~ "список команд."
40421
40422 #~ msgid "Length"
40423 #~ msgstr "Довжина"
40424
40425 #~ msgid "Opened inset"
40426 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40427
40428 #~ msgid "Opened Box Inset"
40429 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40430
40431 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40432 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40433
40434 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40435 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
40436
40437 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40438 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40439
40440 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40441 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40442
40443 #~ msgid "Opened Float Inset"
40444 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40445
40446 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40447 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40448
40449 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40450 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40451
40452 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40453 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40454
40455 #~ msgid "Opened Note Inset"
40456 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40457
40458 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40459 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40460
40461 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40462 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40463
40464 #~ msgid "Opened table"
40465 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40466
40467 #~ msgid "Opened Text Inset"
40468 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40469
40470 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40471 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40472
40473 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40474 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40475
40476 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40477 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40478
40479 #~ msgid "Toggle Label|L"
40480 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40481
40482 #~ msgid ""
40483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40484 #~ msgstr ""
40485 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40486 #~ "\"."
40487
40488 #~ msgid ""
40489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40492 #~ msgstr ""
40493 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40494 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40495 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40496
40497 #~ msgid "*.pws"
40498 #~ msgstr "*.pws"
40499
40500 #, fuzzy
40501 #~ msgid "Accept Change|C"
40502 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40503
40504 #~ msgid "&BibTeX command:"
40505 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40506
40507 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40508 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40509
40510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40511 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40512
40513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40514 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40515
40516 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40517 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40518
40519 #~ msgid "View|V[[show]]"
40520 #~ msgstr "Показати|к"
40521
40522 #~ msgid "View DVI"
40523 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40524
40525 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40526 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40527
40528 #~ msgid "View PostScript"
40529 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40530
40531 #~ msgid "Update DVI"
40532 #~ msgstr "Оновити DVI"
40533
40534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40535 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40536
40537 #~ msgid "Update PostScript"
40538 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40539
40540 #~ msgid "Thesaurus failure"
40541 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40545 #~ "\n"
40546 #~ "%1$s."
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40549 #~ "\n"
40550 #~ "%1$s."
40551
40552 #~ msgid "Indices"
40553 #~ msgstr "Покажчики"
40554
40555 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40556 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"