1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apax.inc:314
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
48 msgid "The bibliography key"
49 msgstr "Ключ бібліографії"
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
56 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
61 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Імена авторів"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
93 "ви хочете використовувати код LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Формат с&тилю:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
116 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
137 msgid "Biblatex &citation style:"
138 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
141 msgid "The style that determines the layout of the citations"
142 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
154 msgid "Bibliography Style"
155 msgstr "Стиль бібліографії"
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
158 msgid "Biblate&x bibliography style:"
159 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
178 msgstr "&Відповідність"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
190 "діалоговому вікні BibTeX"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Пересканувати файли стилів"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
210 msgstr "П&ересканувати"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "&Декілька бібліографій:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Створення списку літератури"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Додати позначені"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Локальний формат…"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "Стиль BibTeX"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Оберіть стильовий файл"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
360 msgid "Add L&ocal..."
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
364 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
365 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Налаштування бібліографії"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "всі цитовані посилання"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "всі нецитовані посилання"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
396 msgid "all references"
397 msgstr "всі посилання"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
418 "можна знайти у підручнику з biblatex."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
426 msgstr "&Пересканувати"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Тип і розмір"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgstr "Міністорінка"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
490 msgstr "Вирівнювання"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
498 msgstr "По горизонталі"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
506 msgstr "По вертикалі"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Типи панелі декорацій"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Значення товщини"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Тов&щина лінії:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Значення відступу"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Ві&дступ панелі:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Розмір ті&ні:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Значення розміру"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Доступні версії:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Вибрати версію"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
638 msgstr "Інвертування"
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Нова:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "С&уфікс назви файла"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Н&евизначені гілки"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "До&ступні версії:"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Де)активувати"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Додати нову версію до списку"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "&Інші кольори…"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgstr "Пере&йменувати…"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "&Додати позначені"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
727 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "&Невизначені гілки:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
829 msgstr "Велетенський"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Особлива позначка:"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
846 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
848 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
853 msgid "&Track changes"
854 msgstr "Слідкувати за змінами"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
857 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
862 msgid "&Show changes in output"
863 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
866 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
871 msgid "Use change &bars in output"
872 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
879 msgid "Go to previous change"
880 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
883 msgid "&Previous change"
884 msgstr "&Попередня зміна"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
887 msgid "Go to next change"
888 msgstr "Перейти до наступної"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
892 msgstr "&Наступна зміна"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
895 msgid "Accept this change"
896 msgstr "Прийняти зміну"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
903 msgid "Reject this change"
904 msgstr "Відкинути зміну"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
912 msgid "Font Properties"
913 msgstr "Властивості PDF"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
917 msgstr "Гарнітура шрифту"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
926 msgstr "Серія шрифтів"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
934 msgstr "Нарис шрифту"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
943 msgstr "Розмір шрифту"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
948 msgstr "Колір шрифту"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
956 msgid "U&nderlining:"
957 msgstr "підкреслений"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
960 msgid "Underlining of text"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
965 msgid "S&trikethrough:"
966 msgstr "Перекреслити"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
970 msgid "Strike-through text"
971 msgstr "Перекреслити"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
974 msgid "Language Settings"
975 msgstr "Параметри мови"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
978 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
980 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
985 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
987 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
988 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
995 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
997 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
998 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1001 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1006 msgid "Semantic Markup"
1007 msgstr "Логічна розмітка"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1010 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1016 msgstr "Виокремлений"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1019 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1028 msgid "Apply each change automatically"
1029 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1032 msgid "Apply changes &immediately"
1033 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Всі типи записів"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "До&ступні посилання:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1067 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1072 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1073 "бібліографічне посилання зі списку"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "П&означені посилання:"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1081 msgstr "Форматування"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "Стиль &цитування:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "Текст &перед:"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1100 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1101 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1104 msgid "&Text after:"
1105 msgstr "&Текст після:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1109 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1113 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1121 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1125 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1128 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1129 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1132 msgid "Force upcas&ing"
1133 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1137 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1140 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1141 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1144 msgid "All aut&hors"
1145 msgstr "&Усі автори"
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1149 msgstr "Кольори шрифтів"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1153 msgstr "Основний текст:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Висірені примітки:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1196 msgid "Revisions ba&ck"
1197 msgstr "П&опередні версії"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1200 msgid "&Between revisions"
1201 msgstr "&Між версіями"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1213 msgid "Old Documen&t:"
1214 msgstr "С&тарий документ:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1217 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1225 msgid "&New Document:"
1226 msgstr "&Новий документ:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1229 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1234 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1241 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1242 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1245 msgid "Document Settings"
1246 msgstr "Параметри документа"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1250 msgid "O&ld Document"
1251 msgstr "С&тарий документ"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Н&овий документ"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1263 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1264 "остаточному документі"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1268 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1269 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1276 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1287 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1292 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "Події робочої області"
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Однакові дужки"
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1318 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr "По&міняти і обернути"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Використовувати типове для класу"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1335 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1336 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1342 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1346 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1350 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "Показувати вміст ERT"
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1362 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1368 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1371 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1375 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1394 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Показати результат &попри все"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1409 msgstr "Назва файла"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Оберіть файл"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступні шаблони"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметри LaTeX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1451 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1452 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1454 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1455 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Показувати в LyX"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Р&озмір і обертання"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Кут повороту зображення"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "Центр обертання"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Висота зображення у виводі"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1516 msgid "&Maintain aspect ratio"
1517 msgstr "&Зберігати пропорції"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1528 msgid "Clip to &bounding box"
1529 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1533 msgid "Left botto&m:"
1534 msgstr "&Лівий нижній:"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1542 msgstr "&Правий верхній:"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1545 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1546 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1549 msgid "&Get from File"
1550 msgstr "&Отримати значення з файла"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1570 msgid "Replace &with:"
1571 msgstr "Замін&ити на:"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "Зворотній &пошук"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1587 msgid "W&hole words"
1588 msgstr "&Лише цілі слова"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1591 msgid "Perform a case-sensitive search"
1592 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1595 msgid "Case &sensitive"
1596 msgstr "З &урахуванням регістру"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1599 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1600 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1605 msgstr "Знайти &далі"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1608 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1609 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1618 msgid "Replace all occurrences at once"
1619 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1624 msgid "Replace &All"
1625 msgstr "Замінити &всі"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1633 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1640 msgid "C&urrent document"
1641 msgstr "Пото&чний документ"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1645 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1648 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1652 msgid "&Master document"
1653 msgstr "&Головний документ"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1656 msgid "All open documents"
1657 msgstr "Всі відкриті документи"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1660 msgid "&Open documents"
1661 msgstr "&Відкриті документи"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1664 msgid "&All manuals"
1665 msgstr "Всі пі&дручники"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1677 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1678 "and paragraph style"
1680 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1681 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1684 msgid "I&gnore format"
1685 msgstr "І&гнорувати формат"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1688 msgid "&Expand macros"
1689 msgstr "&Розгорнути макрос"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1693 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1696 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1700 msgid "&Preserve first case on replace"
1701 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1704 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1710 msgid "Float T&ype:"
1711 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1728 msgid "D&ocument Default"
1729 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1763 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1765 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Типові для класу"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1774 msgid "Further Options"
1775 msgstr "Інші параметри"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1778 msgid "&Span columns"
1779 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1783 msgid "Rotate side&ways"
1784 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1788 msgid "Position on Page"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1793 msgid "Place&ment Settings:"
1794 msgstr "Параметри документа"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1797 msgid "&Top of page"
1798 msgstr "&Верх сторінки"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1801 msgid "&Bottom of page"
1802 msgstr "&Низ сторінки"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1805 msgid "&Page of floats"
1806 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1809 msgid "&Here if possible"
1810 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1813 msgid "Here de&finitely"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1817 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1818 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1825 msgid "&Default family:"
1826 msgstr "&Типова гарнітура:"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1829 msgid "Select the default family for the document"
1830 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1834 msgstr "&Базовий розмір:"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1837 msgid "&LaTeX font encoding:"
1838 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1841 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1842 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1850 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1851 "typing while the list is expanded."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1855 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1857 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1860 msgid "Use true s&mall caps"
1861 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1865 msgid "Use old style instead of lining figures"
1866 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1869 msgid "Use &old style figures"
1870 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1881 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1882 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1885 msgid "&Sans Serif:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1890 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1891 "just start typing while the list is expanded."
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1896 msgstr "М&асштаб (%):"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1899 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1905 msgid "Use old st&yle figures"
1906 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1909 msgid "&Typewriter:"
1910 msgstr "&Машинопис:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1914 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1915 "just start typing while the list is expanded."
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1920 msgstr "Мас&штаб (%):"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1923 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1925 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1930 msgid "Use old style &figures"
1931 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1935 msgstr "&Математика:"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1938 msgid "Select the math typeface"
1939 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1946 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1948 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1956 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1957 "допомогою пакунка microtype"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1968 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1969 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1974 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1978 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1979 "box prevents that."
1981 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1982 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1985 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1986 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1990 msgstr "&Зображення"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1993 msgid "Select an image file"
1994 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1998 msgstr "Розмір виведення"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2001 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2003 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2006 msgid "Set &height:"
2007 msgstr "Встановити &висоту:"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2016 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2020 msgstr "Встановити &ширину:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2023 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2025 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2029 msgid "Rotate Graphics"
2030 msgstr "Обертати рисунок"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2033 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2034 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2037 msgid "Ro&tate after scaling"
2038 msgstr "П&оворот після масштабування"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2045 msgid "A&ngle (degrees):"
2046 msgstr "&Кут (у градусах):"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Назва файла з зображенням"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2064 msgid "Clip to c&oordinates"
2065 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2082 msgid "Additional LaTeX options"
2083 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2086 msgid "LaTeX &options:"
2087 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2091 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2092 "at application level (see Preferences dialog)."
2094 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2095 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2098 msgid "Sho&w in LyX"
2099 msgstr "Пока&зати у LyX"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2102 msgid "Sca&le on screen (%):"
2103 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2106 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2107 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Graphics Group"
2111 msgstr "Група зображень"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2115 msgid "Assigned &to group:"
2116 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2119 msgid "Click to define a new graphics group."
2120 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2123 msgid "O&pen new group..."
2124 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2127 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2128 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2132 msgstr "Чорновий режим"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2136 msgstr "&Чорновий режим"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2139 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2140 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2143 msgid "..............."
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2151 msgid "<-----------"
2152 msgstr "<-----------"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2155 msgid "----------->"
2156 msgstr "----------->"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2159 msgid "\\-----v-----/"
2160 msgstr "\\-----v-----/"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2163 msgid "/-----^-----\\"
2164 msgstr "/-----^-----\\"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2171 msgid "Supported spacing types"
2172 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2179 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2180 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2188 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2205 msgstr "&Призначення:"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2221 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2222 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2225 msgid "Specify the link target"
2226 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2230 msgstr "Тип посилання"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2233 msgid "Link to the web or to every other target"
2234 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2241 msgid "Link to an email address"
2242 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2249 msgid "Link to a file"
2250 msgstr "Посилання на файл"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2258 msgid "I&nclude Type:"
2259 msgstr "&Тип включення:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2276 msgid "Program Listing"
2277 msgstr "Текст програми"
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2280 msgid "Edit the file"
2281 msgstr "Змінити файл"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2284 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2294 msgid "Underline spaces in generated output"
2295 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2298 msgid "&Mark spaces in output"
2299 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2302 msgid "Show LaTeX preview"
2303 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2306 msgid "&Show preview"
2307 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2310 msgid "Listing Parameters"
2311 msgstr "Параметри тексту програм"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2321 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2322 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2327 msgid "&Bypass validation"
2328 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2332 msgid "&More parameters"
2333 msgstr "Ін&ші параметри"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2338 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2339 "want to enter LaTeX code."
2341 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2342 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2346 msgid "Available I&ndexes:"
2347 msgstr "До&ступні покажчики:"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2350 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2351 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2355 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2357 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2361 msgid "Index Generation"
2362 msgstr "Створення покажчика"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2367 msgstr "П&араметри:"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2370 msgid "Define program options of the selected processor."
2371 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2374 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2376 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2380 msgid "&Use multiple indexes"
2381 msgstr "&Декілька покажчиків"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2384 msgid "&New:[[index]]"
2385 msgstr "&Новий:[[index]]"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2389 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2391 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2395 msgid "Add a new index to the list"
2396 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2399 msgid "A&vailable Indexes:"
2400 msgstr "До&ступні покажчики:"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2408 msgid "Remove the selected index"
2409 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2417 msgstr "Пере&йменувати…"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип відомостей:"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2439 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2440 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgstr "Нет&иповий:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "&Застосувати негайно"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "К&лас документа"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальний формат…"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметри класу"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2488 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2491 msgid "&Predefined:"
2492 msgstr "Попередньо &визначений:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2496 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2500 "вибрати або скасувати вибір."
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2504 msgstr "Нет&иповий:"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2507 msgid "&Graphics driver:"
2508 msgstr "&Графічний драйвер:"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2511 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2512 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2515 msgid "Select de&fault master document"
2516 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2523 msgid "Enter the name of the default master document"
2524 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2527 msgid "&Suppress default date on front page"
2528 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2531 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2532 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2535 msgid "&Quote style:"
2536 msgstr "Тип &лапок:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2540 msgid "Select the default quotation marks style"
2541 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2545 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2546 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2547 "have been inserted with."
2549 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2550 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2554 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2555 msgstr "&Динамічні лапки"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2572 msgid "Select custom encoding."
2573 msgstr "Оберіть документ"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2576 msgid "Language pa&ckage:"
2577 msgstr "Мовний &пакунок:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2580 msgid "Select which language package LyX should use"
2581 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2585 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2587 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Значення ширини лінії."
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Значення товщини ліній."
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2620 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2623 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2624 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2630 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2632 msgstr "Текст програми"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2635 msgid "&Main Settings"
2636 msgstr "&Основні параметри"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2640 msgstr "Розташування"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2643 msgid "Check for inline listings"
2644 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2647 msgid "&Inline listing"
2648 msgstr "&Вбудований текст програми"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2651 msgid "Check for floating listings"
2652 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2661 msgstr "Р&озташування:"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2664 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2665 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2668 msgid "Line numbering"
2669 msgstr "Нумерування рядків"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2677 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2684 msgid "Difference between two numbered lines"
2685 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2689 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2692 msgid "Choose the font size for line numbers"
2693 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2701 msgstr "Розмір шри&фту:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2704 msgid "The content's base font size"
2705 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2708 msgid "Font Famil&y:"
2709 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2712 msgid "The content's base font style"
2713 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2716 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2717 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2720 msgid "&Break long lines"
2721 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2724 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2725 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2728 msgid "S&pace as symbol"
2729 msgstr "П&робіл як символ"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2732 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2733 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2736 msgid "Space i&n string as symbol"
2737 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2740 msgid "Tab&ulator size:"
2741 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2744 msgid "Use extended character table"
2745 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2748 msgid "&Extended character table"
2749 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2756 msgid "Select the programming language"
2757 msgstr "Оберіть мову програмування"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2764 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2765 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2772 msgid "Fi&rst line:"
2773 msgstr "Пер&ший рядок:"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2776 msgid "The first line to be printed"
2777 msgstr "Перший рядок для друку"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2781 msgstr "&Останній рядок:"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2784 msgid "The last line to be printed"
2785 msgstr "Останній рядок для друку"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2792 msgid "More Parameters"
2793 msgstr "Інші параметри"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2796 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2798 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2801 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2802 msgid "Document-specific layout information"
2803 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2805 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2807 msgstr "&Перевірити"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2811 msgid "Errors reported in terminal."
2812 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2815 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2820 msgstr "Перетворити"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2824 msgstr "&Тип журналу:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2827 msgid "Jump to the next error message."
2828 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2832 msgstr "Наступна &помилка"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2835 msgid "Jump to the next warning message."
2836 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2839 msgid "Next &Warning"
2840 msgstr "Наступне п&опередження"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2846 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2847 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2848 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2854 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2855 msgid "&Open Containing Directory"
2856 msgstr "&Відкрити каталог"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2859 msgid "Update the display"
2860 msgstr "Оновити екран"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2883 msgid "Filter case-sensitively"
2884 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2887 msgid "Case Sensiti&ve"
2888 msgstr "З &урахуванням регістру"
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2891 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2895 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2896 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2899 msgid "&Default margins"
2900 msgstr "&Типові поля"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2912 msgstr "&Зсередини:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2920 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2923 msgid "Head &height:"
2924 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2928 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2931 msgid "&Column sep:"
2932 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2935 msgid "Master Document Output"
2936 msgstr "Виведення головного документа"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2939 msgid "Include all subdocuments in the output"
2940 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2943 msgid "&Include all children"
2944 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2947 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2948 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2951 msgid "Include only &selected children"
2952 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2956 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2957 "the excluded child documents."
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2962 msgid "Global Counters && References"
2963 msgstr "всі нецитовані посилання"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2967 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2968 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2969 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2970 "counter values and references."
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2974 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2979 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2980 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2981 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2982 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2983 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2984 "correct counters and more or less correct references."
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2988 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2993 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2994 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2995 "you absolutely need correct counters."
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2999 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3004 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3008 msgstr "&Вертикальний:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3011 msgid "Vertical alignment"
3012 msgstr "Верт. вирівнювання"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3016 msgid "Hori&zontal:"
3017 msgstr "&Горизонтальний:"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3025 msgid "decoration type / matrix border"
3026 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3030 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3032 msgid "Number of rows"
3033 msgstr "Кількість рядків"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3044 msgid "Number of columns"
3045 msgstr "Кількість стовпчиків"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3050 msgstr "&Стовпчиків:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3054 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3055 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3058 msgid "All packages:"
3059 msgstr "Всі пакунки:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3062 msgid "Load A&utomatically"
3063 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3066 msgid "Load Alwa&ys"
3067 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3070 msgid "Do &Not Load"
3071 msgstr "&Не завантажувати"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3074 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3075 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3079 msgid "Indent &formulas"
3080 msgstr "Ві&дступи для формул"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3083 msgid "Size of the indentation"
3084 msgstr "Розміри відступу"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3087 msgid "Formula numbering side:"
3088 msgstr "Бік нумерування формул:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3091 msgid "Side where formulas are numbered"
3092 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3096 msgstr "До&ступні версії:"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3100 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3113 msgid "Nomenclature"
3114 msgstr "Номенклатура"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3121 msgid "Des&cription:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3126 msgstr "Сортувати &як:"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3130 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3131 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3133 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3134 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3141 msgid "LyX internal only"
3142 msgstr "Внутрішнє використання"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3146 msgstr "&Примітка LyX"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3149 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3150 msgstr "Експортувати без друку"
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3157 msgid "Print as grey text"
3158 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3166 msgid "Add line numbers to the document"
3167 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3171 msgid "L&ine numbering"
3172 msgstr "Нумерування рядків"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3176 msgstr "П&араметри:"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3180 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3181 "manual for details."
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3185 msgid "&List in Table of Contents"
3186 msgstr "&Список у Змісті"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3194 msgid "DocBook Output Options"
3195 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3199 msgid "&Table output:"
3200 msgstr "Виведення &формул:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3203 msgid "Format to use for math output."
3204 msgstr "Формат для виведення формул."
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3220 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3221 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3222 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3223 "in collaborative settings and with version control systems."
3225 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3226 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3227 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3228 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3229 "авторів, та системами керування версіями."
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3236 msgid "Output Format"
3237 msgstr "Формат виводу"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3240 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3241 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3244 msgid "De&fault output format:"
3245 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3248 msgid "XHTML Output Options"
3249 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3260 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3268 msgid "Write CSS to file"
3269 msgstr "Записати CSS до файла"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3272 msgid "&Math output:"
3273 msgstr "Виведення &формул:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3276 msgid "Math &image scaling:"
3277 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3280 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3281 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3284 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3285 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3288 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3289 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3293 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3296 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3297 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3300 msgid "&Allow running external programs"
3301 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3305 msgid "LaTeX Output Options"
3306 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3309 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3311 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3312 "(наприклад, SyncTeX)"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3315 msgid "S&ynchronize with output"
3316 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3319 msgid "C&ustom macro:"
3320 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3323 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3324 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3328 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3329 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3330 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Відомості шапки"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3351 msgstr "&Заголовок:"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3364 msgstr "&Ключові слова:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3368 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3370 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3374 msgid "Automatically fi&ll header"
3375 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3378 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3379 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3382 msgid "Load in &fullscreen mode"
3383 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3387 msgstr "&Гіперпосилання"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3390 msgid "Allows link text to break across lines."
3391 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3394 msgid "B&reak links over lines"
3395 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3398 msgid "No &frames around links"
3399 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3402 msgid "C&olor links"
3403 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3406 msgid "Bibliographical backreferences"
3407 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3410 msgid "B&ackreferences:"
3411 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3418 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3419 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3422 msgid "&Numbered bookmarks"
3423 msgstr "&Нумеровані закладки"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3426 msgid "&Open bookmark tree"
3427 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3430 msgid "Number of levels"
3431 msgstr "Кількість рівнів"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3434 msgid "Additional O&ptions"
3435 msgstr "&Додаткові параметри"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3438 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3439 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3442 msgid "Paper Format"
3443 msgstr "Формат паперу"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3451 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3452 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3455 msgid "&Orientation:"
3456 msgstr "&Орієнтація:"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3468 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3470 msgstr "Формат сторінки"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3473 msgid "Page &style:"
3474 msgstr "Стиль с&торінки:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3477 msgid "Style used for the page header and footer"
3478 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3482 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3485 msgid "&Two-sided document"
3486 msgstr "&Двосторонній документ"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3535 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3537 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3540 msgid "Paragraph's &Default"
3541 msgstr "Використовувати &типове"
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3545 msgstr "Ширина мітки"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3550 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3553 msgid "Lo&ngest label"
3554 msgstr "&Найдовша мітка"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3557 msgid "&Indent Paragraph"
3558 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3561 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3562 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3583 msgid "Verti&cal Phantom"
3584 msgstr "&Вертикальний фантом"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3593 msgid "Change the selected color"
3594 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3601 msgid "Reset the selected color to its original value"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Типові значення"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3615 msgid "Restore A&ll"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3619 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3623 msgid "&Use system colors"
3624 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3628 msgstr "У математичних об’єктах"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3632 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3635 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3636 "математичному режимі."
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3639 msgid "Automatic in&line completion"
3640 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3643 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3644 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3647 msgid "Automatic p&opup"
3648 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3651 msgid "Autoco&rrection"
3652 msgstr "Авт&овиправлення"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3660 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3663 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3667 msgid "Automatic &inline completion"
3668 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3671 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3673 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3676 msgid "Automatic &popup"
3677 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3681 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3684 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3685 "доступне автоматичне доповення."
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3688 msgid "Cursor i&ndicator"
3689 msgstr "І&ндикатор курсора"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3699 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3700 "if it is available."
3702 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3703 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3706 msgid "s inline completion dela&y"
3707 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3711 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3712 "if it is available."
3714 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3715 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3718 msgid "s popup d&elay"
3719 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3723 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3726 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3727 "доповнюватимуться."
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3730 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3731 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3735 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3736 "It will be shown right away."
3738 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3739 "буде: підказку буде показано негайно."
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3742 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3743 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3746 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3747 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3750 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3751 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3754 msgid "Converter Defi&nitions"
3755 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3760 msgstr "Пере&творювач:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3763 msgid "E&xtra flag:"
3764 msgstr "&Додатково:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3768 msgid "Fro&m format:"
3769 msgstr "&З формату:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3787 msgid "Converter File Cache"
3788 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3795 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3796 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3804 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3806 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3810 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3811 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3815 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3816 "'needauth' option."
3818 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3819 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3822 msgid "Use need&auth option"
3823 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3826 msgid "Factor for the preview size"
3827 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3830 msgid "Display &graphics"
3831 msgstr "Показувати &рисунки"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3834 msgid "Instant &preview:"
3835 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3851 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3852 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3855 msgid "&Mark end of paragraphs"
3856 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3859 msgid "Preview si&ze:"
3860 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3864 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3870 msgid "&Underline change tracking additions"
3871 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3874 msgid "Session Handling"
3875 msgstr "Робота з сеансами"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3878 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3879 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3882 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3883 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3886 msgid "Restore cursor &positions"
3887 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3890 msgid "&Load opened files from last session"
3891 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3894 msgid "&Clear all session information"
3895 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3898 msgid "Backup && Saving"
3899 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3902 msgid "Backup &original documents when saving"
3903 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3906 msgid "&Backup documents, every"
3907 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3915 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3916 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3917 "state (compressed or uncompressed)."
3919 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3920 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3921 "(стиснутому або розпакованому)."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3924 msgid "&Save new documents compressed by default"
3925 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3929 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3930 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3933 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3934 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3935 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3938 msgid "Save the &document directory path"
3939 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3942 msgid "Windows && Work Area"
3943 msgstr "Вікна і робоча область"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3946 msgid "Open documents in &tabs"
3947 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3951 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3952 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3954 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3955 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3956 "перезапустіть LyX)"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3959 msgid "Use s&ingle instance"
3960 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3963 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3965 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3966 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3969 msgid "Displa&y single close-tab button"
3970 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3973 msgid "Closing last &view:"
3974 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3977 msgid "Closes document"
3978 msgstr "Закриває документ"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3981 msgid "Hides document"
3982 msgstr "Ховає документ"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3985 msgid "Ask the user"
3986 msgstr "Запитати у користувача"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3990 msgstr "Редагування"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3993 msgid "Scroll &below end of document"
3994 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3997 msgid "Sort &environments alphabetically"
3998 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4001 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4002 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4006 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4007 "width used when set to 0."
4009 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4010 "курсора буде визначено автоматично."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4013 msgid "Cursor width (&pixels):"
4014 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4017 msgid "&Group environments by their category"
4018 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4021 msgid "Skip trailing non-word characters"
4022 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4025 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4026 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4029 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4030 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4033 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4034 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4039 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4043 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4044 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4048 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4053 msgstr "На повний екран"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4056 msgid "&Hide toolbars"
4057 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4060 msgid "Hide scr&ollbar"
4061 msgstr "Сховати панель &гортання"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4064 msgid "Hide &tabbar"
4065 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4068 msgid "Hide &menubar"
4069 msgstr "Сховати смужку &меню"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4072 msgid "Hide sta&tusbar"
4073 msgstr "Сховати панель с&тану"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4076 msgid "&Limit text width"
4077 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4080 msgid "Screen used (&pixels):"
4081 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4092 msgid "&Document format"
4093 msgstr "Формат &документа"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4098 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4102 msgid "Sho&w in export menu"
4103 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4106 msgid "Vector &graphics format"
4107 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4110 msgid "S&hort name:"
4111 msgstr "С&корочена назва:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4114 msgid "E&xtensions:"
4115 msgstr "Роз&ширення:"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4123 msgstr "Скороч&ення:"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4131 msgstr "&Переглядач:"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4139 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4142 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4143 "специфічні варіанти LaTeX"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4146 msgid "Default Output Formats"
4147 msgstr "Типові формати виведення"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4150 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4151 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4155 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4156 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4158 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4159 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4163 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4164 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4167 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4168 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4171 msgid "With &TeX fonts:"
4172 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4188 msgid "Initials of your name"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4193 msgstr "&Ел. пошта:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4196 msgid "Your E-mail address"
4197 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4204 msgid "Use &keyboard map"
4205 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4222 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4223 "time LyX is launched."
4225 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4226 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4229 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4230 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4237 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4238 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4242 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4243 "speed it up, low values slow it down."
4245 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4246 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4250 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4252 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4253 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4256 msgid "&Middle mouse button pasting"
4257 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4260 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4261 msgstr "Масштабування коліщатком"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4281 msgid "User &interface language:"
4282 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4285 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4286 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4290 msgid "LaTeX Language Support"
4291 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4294 msgid "Language &package:"
4295 msgstr "Мовний &пакунок:"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4300 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4307 msgstr "Автоматично"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Завжди Babel"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4316 msgid "None[[language package]]"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4322 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4323 "\\usepackage{babel})"
4325 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Команда &початку:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4334 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4335 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4336 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4339 msgid "Command e&nd:"
4340 msgstr "Команда &закінчення:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4347 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4353 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4356 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4357 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4360 msgid "Set languages &globally"
4361 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4366 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4369 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4370 "починати командою перемикання мови"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4380 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4383 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4384 "завершувати командою перемикання мови"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4387 msgid "&Unset document language explicitly"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4392 msgid "Editor Settings"
4393 msgstr "Налаштування панелей"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4398 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4401 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4406 msgid "&Mark additional languages"
4407 msgstr "Мітити &інші мови"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4411 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4412 "system, as default input language."
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4417 msgid "Respect &OS keyboard language"
4418 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4422 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4428 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4429 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4433 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4434 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4435 "when coming from the left)"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4444 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4445 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "всі посилання"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4462 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4463 "for the current language."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4467 msgid "Default decimal &separator:"
4468 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4472 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4473 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4479 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4482 msgid "Default length &unit:"
4483 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "&Типова мова"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4498 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4505 msgid "BibTeX command and options"
4506 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Команда &номенклатури:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4547 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4548 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4549 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4558 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4561 msgid "R&eset class options when document class changes"
4562 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4565 msgid "Forward Search"
4566 msgstr "Прямий пошук"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4569 msgid "DV&I command:"
4570 msgstr "Кома&нда DVI:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4573 msgid "&PDF command:"
4574 msgstr "&Команда PDF:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4577 msgid "Dvips Options"
4578 msgstr "Параметри dvips"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4581 msgid "Paper t&ype:"
4582 msgstr "&Тип паперу:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4585 msgid "Paper si&ze:"
4586 msgstr "Розмір &паперу:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4593 msgid "Other Options"
4594 msgstr "Інші параметри"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4597 msgid "Output &line length:"
4598 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4604 "paragraphs are separated by a blank line."
4606 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4607 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4608 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4611 msgid "&Overwrite on export:"
4612 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4615 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4616 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4619 msgid "Ask permission"
4620 msgstr "Спитати дозволу"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4623 msgid "Main file only"
4624 msgstr "Лише основний файл"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4632 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4633 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4634 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4635 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4636 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4637 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4639 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4640 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4641 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4642 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4643 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4644 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4648 msgid "&PATH prefix:"
4649 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4653 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4654 "variable. Use the OS native format."
4656 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4657 "який використано у вашій операційній системі."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4660 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4661 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4666 "environment variable. Use the OS native format."
4668 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4669 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Тим&часова тека:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "&Файли прикладів:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "&Шаблони документів:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "&Тека користувача:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "&Машинописний:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4731 msgstr "Розміри шрифтів"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4743 msgstr "&Найбільший:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4747 msgstr "Ве&личезний:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4751 msgstr "&Гігантський:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4755 msgstr "&Мініатюрний:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4763 msgstr "М&аленький:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4771 msgstr "Мал&юсінький:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4779 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4788 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4792 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4793 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4796 msgid "&Spellchecker engine:"
4797 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4800 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4801 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4804 msgid "Accept compound &words"
4805 msgstr "Припускати складені &слова"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4808 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4809 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4812 msgid "S&pellcheck continuously"
4813 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4816 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4818 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4821 msgid "&Escape characters:"
4822 msgstr "К&ерівні символи:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4825 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4826 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4829 msgid "Al&ternative language:"
4830 msgstr "&Інша мова:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4833 msgid "General Look && Feel"
4834 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4837 msgid "Use icons from system's &theme"
4838 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4841 msgid "&User interface file:"
4842 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4846 msgstr "&Набір піктограм:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4850 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4851 "save the preferences and restart LyX."
4853 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4854 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4858 msgid "Context Help"
4859 msgstr "Контекстна довідка"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4863 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4864 "the main work area of an edited document"
4866 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4867 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4870 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4871 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4878 msgid "&Maximum last files:"
4879 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4883 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4884 "current LyX session, not permanently."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4889 msgid "A&pply to current session only"
4890 msgstr "Лише екранна версія"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4893 msgid "Nomenclature settings"
4894 msgstr "Параметри номенклатури"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4898 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4899 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4902 msgid "&List Indentation:"
4903 msgstr "&Відступ списку:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4906 msgid "Custom &Width:"
4907 msgstr "Нетипова &ширина:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4910 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4911 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4915 msgid "Available i&ndexes:"
4916 msgstr "До&ступні покажчики:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4919 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4920 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4923 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4925 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4930 msgstr "П&ідпокажчик"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4934 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4935 "code in index names."
4937 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4938 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4949 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4950 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4953 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4954 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4957 msgid "&Clear automatically"
4958 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4961 msgid "Debug messages"
4962 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4965 msgid "Display no debug messages"
4966 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4973 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4974 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4981 msgid "Display all debug messages"
4982 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4989 msgid "Display statusbar messages?"
4990 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4993 msgid "&Statusbar messages"
4994 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4997 msgid "&In[[buffer]]:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5001 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5002 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5006 msgstr "У&порядковування:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5009 msgid "Sorting of the list of available labels"
5010 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5013 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5014 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5021 msgid "Available &Labels:"
5022 msgstr "&Доступні мітки:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5025 msgid "Sele&cted Label:"
5026 msgstr "&Позначена мітка:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5029 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5030 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5033 msgid "Jump to the selected label"
5034 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5037 msgid "&Go to Label"
5038 msgstr "&Перейти до мітки"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5041 msgid "Reference For&mat:"
5042 msgstr "Фор&мат посилань:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5045 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5046 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5050 msgstr "<посилання>"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5053 msgid "(<reference>)"
5054 msgstr "<посилання>"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5061 msgid "on page <page>"
5062 msgstr "на сторінці <номер>"
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5065 msgid "<reference> on page <page>"
5066 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5069 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5070 msgid "Formatted reference"
5071 msgstr "форматоване посилання"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5074 msgid "Textual reference"
5075 msgstr "Текстуальний відповідник"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5083 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5084 "references, and only if you are using refstyle.)"
5086 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5087 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5095 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5096 "references, and only if you are using refstyle.)"
5098 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5099 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5106 msgid "Do not output part of label before \":\""
5107 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5111 msgstr "Немає префікса"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5115 msgid "Repla&ce with:"
5116 msgstr "Замін&ити на:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5119 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5120 msgstr "З &урахуванням регістру"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5123 msgid "Match w&hole words only"
5124 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5127 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5129 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5133 msgid "Export for&mats:"
5134 msgstr "&Формати експорту:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5138 msgid "Send exported file to &command:"
5139 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5142 msgid "Edit shortcut"
5143 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5151 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5152 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5157 msgstr "С&корочення:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5161 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5162 "the 'Clear' button"
5164 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5165 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5168 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5169 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5173 msgstr "&Вилучити клавішу"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5176 msgid "Clear current shortcut"
5177 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5187 msgid "Spell Checker"
5188 msgstr "Перевірка правопису"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5191 msgid "Replace with selected word"
5192 msgstr "Замінити вибраним словом"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5195 msgid "Replace word with current choice"
5196 msgstr "Замінити слово на вибране"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5199 msgid "Ignore this word"
5200 msgstr "Пропустити це слово"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5203 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5205 msgstr "&Ігнорувати"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5209 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5211 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5215 msgstr "Знайти &далі"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5218 msgid "Unknown word:"
5219 msgstr "Невідоме слово:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5222 msgid "Current word"
5223 msgstr "Поточне слово"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5226 msgid "Re&placement:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5230 msgid "S&uggestions:"
5231 msgstr "П&ропозиції:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5234 msgid "Ignore this word throughout this session"
5235 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5239 msgstr "І&гнорувати всі"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5242 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5243 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5247 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5250 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5251 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5255 msgstr "Ка&тегорія:"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5258 msgid "Select this to display all available characters at once"
5259 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5262 msgid "&Display all"
5263 msgstr "&Показати всі"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5271 msgid "&Table Settings"
5272 msgstr "&Налаштування таблиці"
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5276 msgstr "Параметр рядка"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5279 msgid "Merge cells of different rows"
5280 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5284 msgstr "Б&агаторядкова"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5287 msgid "&Vertical Offset:"
5288 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5291 msgid "Optional vertical offset"
5292 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5295 msgid "Cell setting"
5296 msgstr "Параметри комірки"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5300 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5303 msgid "rotation angle"
5304 msgstr "кут обертання"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5312 msgid "Table-wide settings"
5313 msgstr "Налаштування таблиці"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5320 msgid "Verti&cal alignment:"
5321 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5324 msgid "Vertical alignment of the table"
5325 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5328 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5329 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5340 msgid "Column settings"
5341 msgstr "Параметри стовпчиків"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5345 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5346 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5347 "Fixed custom width</p></body></html>"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5353 msgstr "Стиль тексту"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5357 msgid "Variable[[Width]]"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5362 msgid "Custom[[Width]]"
5363 msgstr "Нетипова &ширина:"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5366 msgid "Horizontal alignment in column"
5367 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5370 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5375 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5376 msgid "At Decimal Separator"
5377 msgstr "За десятковим роздільником"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5381 msgid "Hori&zontal alignment:"
5382 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5389 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5393 msgid "&Vertical alignment in row:"
5394 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5398 msgid "Custom width of the column"
5399 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5402 msgid "&Decimal separator:"
5403 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5406 msgid "Merge cells of different columns"
5407 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5410 msgid "Mu<icolumn"
5411 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5414 msgid "LaTe&X argument:"
5415 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5419 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5427 msgstr "Встановити рамки"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5431 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5439 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5443 msgstr "&Встановити"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5447 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5450 msgid "Use default (grid-like) border style"
5451 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5459 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5460 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5465 msgid "Use Default &Formal Style"
5466 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5469 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5471 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5476 msgstr "Фо&рмальний"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5479 msgid "Additional Space"
5480 msgstr "Додатковий пробіл"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5483 msgid "T&op of row:"
5484 msgstr "В&ерх рядка:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5487 msgid "Botto&m of row:"
5488 msgstr "Ни&з рядка:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5491 msgid "Bet&ween rows:"
5492 msgstr "&Між рядками:"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5496 msgid "&Multi-Page Table"
5497 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5500 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5501 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5504 msgid "&Use multi-page table"
5505 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5508 msgid "Row settings"
5509 msgstr "Параметри рядка"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5516 msgid "Border above"
5517 msgstr "Лінія згори"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5520 msgid "Border below"
5521 msgstr "Лінія знизу"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5532 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5533 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5551 msgid "First header:"
5552 msgstr "Перша шапка:"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5555 msgid "This row is the header of the first page"
5556 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5559 msgid "Don't output the first header"
5560 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5572 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5575 msgid "Last footer:"
5576 msgstr "Останній підвал:"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5579 msgid "This row is the footer of the last page"
5580 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5583 msgid "Don't output the last footer"
5584 msgstr "Не виводити останній підвал"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5591 msgid "Set a page break on the current row"
5592 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5595 msgid "Page &break on current row"
5596 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5599 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5600 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5603 msgid "Multi-page table alignment"
5604 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5607 msgid "Current cell:"
5608 msgstr "Поточна комірка:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5611 msgid "Current row position"
5612 msgstr "Поточний рядок"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5615 msgid "Current column position"
5616 msgstr "Поточний стовпчик"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5619 msgid "Selected classes or styles"
5620 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5623 msgid "LaTeX classes"
5624 msgstr "Класи LaTeX"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5627 msgid "LaTeX styles"
5628 msgstr "Стилі LaTeX"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5631 msgid "BibTeX styles"
5632 msgstr "Стилі BibTeX"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5635 msgid "BibTeX databases"
5636 msgstr "Бази даних BibTeX"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5639 msgid "Biblatex bibliography styles"
5640 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5643 msgid "Biblatex citation styles"
5644 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5647 msgid "Toggles view of the file list"
5648 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5652 msgstr "Показати &шлях"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5655 msgid "Rebuild the file lists"
5656 msgstr "Перебудувати список файлів"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5660 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5662 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5663 "показано з повним шляхом."
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5674 msgid "&Line spacing:"
5675 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5678 msgid "Spacing type"
5679 msgstr "Тип інтервалу"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5682 msgid "Number of lines"
5683 msgstr "Кількість рядків"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5688 msgstr "Нотатка до таблиці"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5692 msgid "Default St&yle:"
5693 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5696 msgid "Paragraph Separation"
5697 msgstr "Відокремлення абзаців"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5701 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5704 msgid "&Indentation:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5708 msgid "&Vertical space:"
5709 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5712 msgid "Size of the vertical space"
5713 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5717 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5718 "justified in the output)"
5720 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5721 "остаточному документі)"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5724 msgid "Use &justification in LyX work area"
5725 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5728 msgid "Format text into two columns"
5729 msgstr "Форматується документ…"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5732 msgid "Two-&column document"
5733 msgstr "Дво&колонковий документ"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5736 msgid "Language of the thesaurus"
5737 msgstr "Мова тезауруса"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5741 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5745 msgstr "&Ключове слово:"
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5752 msgid "The selected entry"
5753 msgstr "Вибраний запис"
5755 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5761 msgid "Replace the entry with the selection"
5762 msgstr "Замінити запис вибраним"
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5765 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5766 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5769 msgid "Word to look up"
5770 msgstr "Слово для пошуку"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5777 msgid "Enter string to filter contents"
5778 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5781 msgid "Update navigation tree"
5782 msgstr "Оновити дерево навігації"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5791 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5795 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5796 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5799 msgid "Move selected item down by one"
5800 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5803 msgid "Move selected item up by one"
5804 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5808 msgstr "Впорядкувати"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5811 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5812 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5820 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5821 "tables, and others)"
5823 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5827 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5828 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5836 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5837 "change tracking, etc.)"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5845 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5847 msgid "Only output items"
5848 msgstr "Тільки на слайдах"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5852 msgid "Only non-output items"
5853 msgstr "Тільки на слайдах"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5856 msgid "LyX: Enter text"
5857 msgstr "LyX: Введіть текст"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5860 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5861 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5863 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5865 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5866 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5867 msgid "&Do not show this warning again!"
5868 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5872 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5874 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5893 msgid "Half line height"
5894 msgstr "Праворуч від лінії"
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5900 msgstr "Лінія праворуч|п"
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5904 msgstr "Вертикальний клей"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5911 msgid "Select the output format"
5912 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5915 msgid "Show the source as the master document gets it"
5916 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5919 msgid "Master's perspective"
5920 msgstr "З точки зору головного документа"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5923 msgid "Automatic update"
5924 msgstr "Автоматичне оновлення"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5927 msgid "Current Paragraph"
5928 msgstr "Поточний абзац"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5931 msgid "Complete Source"
5932 msgstr "Все джерело"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5935 msgid "Preamble Only"
5936 msgstr "Лише преамбула"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5942 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5945 msgstr "&Перезавантажити"
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5948 msgid "Outer (default)"
5949 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5956 msgid "Check this to allow flexible placement"
5957 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5960 msgid "Allow &floating"
5961 msgstr "Дозволити &пересування"
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5968 msgid "Unit of width value"
5969 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5972 msgid "use overhang"
5973 msgstr "використовувати виступ"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5980 msgid "Overhang value"
5981 msgstr "Значення виступу"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5984 msgid "Unit of overhang value"
5985 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5988 msgid "use number of lines"
5989 msgstr "використовувати кількість рядків"
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5993 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5996 msgid "number of needed lines"
5997 msgstr "кількість потрібних рядків"
5999 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6000 msgid "Basic (BibTeX)"
6001 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6003 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6005 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6006 "styles primarily suitable for science and maths."
6008 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6009 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6016 msgstr "не цитується"
6018 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6022 msgid "Add to bibliography only."
6023 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6025 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6032 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6035 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6040 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6041 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6045 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6046 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6047 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6048 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6049 "Bibliography processor is advised."
6051 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6052 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6053 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6054 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6055 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6061 msgstr "Підрядкова примітка"
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6071 msgid "bibliography entry"
6072 msgstr "запис бібліографії"
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6076 msgid "Full bibliography entry."
6077 msgstr "Повний запис бібліографії."
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6091 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6092 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6096 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6097 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6106 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6108 msgstr "Верхній індекс"
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6116 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6117 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6118 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6119 "bibliography processor is advised."
6121 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6122 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6123 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6124 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6125 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6129 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6130 msgstr "С&корочений список авторів"
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6133 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6134 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6136 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6137 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6138 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6142 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6143 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6144 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6146 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6147 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6148 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6149 "італійською мовами."
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6152 msgid "Bibliography entry."
6153 msgstr "Запис бібліографії."
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6161 msgstr "короткий заголовок"
6163 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6164 msgid "Natbib (BibTeX)"
6165 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6167 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6169 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6170 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6171 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6172 "names, shortened and full author lists, and more."
6174 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6175 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6176 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6177 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6178 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6181 msgid "American Economic Association (AEA)"
6182 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6186 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6187 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6189 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6191 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6192 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6193 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6194 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6195 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6196 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6197 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6198 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6199 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6202 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6203 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6204 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6207 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6208 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6210 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6211 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6212 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6213 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6219 msgstr "Короткий заголовок"
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6223 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6228 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6230 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6231 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6235 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6238 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6239 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6240 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6250 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6251 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6252 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6253 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6254 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6255 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6256 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6257 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6258 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6259 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6260 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6261 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6262 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6265 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6266 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6267 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6268 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6284 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6285 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6286 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6288 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6290 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6299 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6304 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6309 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6314 msgid "Publication Month"
6315 msgstr "Місяць видання"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6318 msgid "Publication Month:"
6319 msgstr "Місяць видання:"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6322 msgid "Publication Year"
6323 msgstr "Рік видання"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6326 msgid "Publication Year:"
6327 msgstr "Рік видання:"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6330 msgid "Publication Volume"
6331 msgstr "Том видання"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6334 msgid "Publication Volume:"
6335 msgstr "Том видання:"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6338 msgid "Publication Issue"
6339 msgstr "Число видання"
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6342 msgid "Publication Issue:"
6343 msgstr "Число видання:"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6355 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6356 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6364 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6365 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6369 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6371 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6372 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6374 msgstr "Ключові слова"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6379 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6382 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6383 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6384 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6385 #: lib/layouts/spie.layout:49
6387 msgstr "Ключові слова:"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6398 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6400 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6401 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6404 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6406 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6408 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6412 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6416 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6417 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6420 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6421 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6422 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6429 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6448 msgid "Acknowledgement"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6455 msgid "Acknowledgement."
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6459 msgid "Figure Notes"
6460 msgstr "Нотатки до рисунків"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6468 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6469 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6474 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6476 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6478 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6482 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6485 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6486 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6487 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6491 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6492 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6495 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6498 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6502 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6506 msgstr "Нотатка до рисунка"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6509 msgid "Text of a note in a figure"
6510 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6519 msgstr "Нотатки до таблиць"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6523 msgstr "Нотатка до таблиці"
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6526 msgid "Text of a note in a table"
6527 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6530 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6533 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6553 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6556 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6559 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6569 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6627 msgid "Case \\thecase."
6628 msgstr "Випадок \\thecase."
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6706 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6739 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6794 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6826 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6883 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6889 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7041 msgid "Remark \\theremark."
7042 msgstr "Примітка \\theremark."
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7068 msgstr "Розв'язування"
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7103 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7110 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7116 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7121 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7122 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7126 msgid "Standard in Title"
7127 msgstr "Стандартний у заголовку"
7129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7131 msgid "Author Footnote"
7132 msgstr "Примітка до поля автора"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7136 msgstr "Примітка до поля автора"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7140 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7141 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7145 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7146 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7149 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7150 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7153 msgid "IEEE Transactions"
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7158 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7162 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7163 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7165 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7175 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7180 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7181 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7184 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7186 msgstr "Стандартний"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7196 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7197 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7200 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7203 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7204 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7205 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7208 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7215 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7220 msgid "IEEE membership"
7221 msgstr "Членство у IEEE"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7225 msgstr "Нижній регістр"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7229 msgstr "нижній регістр"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7234 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7237 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7243 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7247 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7250 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7251 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7254 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7260 msgid "Short Author|S"
7261 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7264 msgid "A short version of the author name"
7265 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7269 msgstr "Ім’я автора"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7273 msgstr "Ім’я автора"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7276 msgid "Author Affiliation"
7277 msgstr "Місце роботи автора"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7280 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7281 msgid "Author affiliation"
7282 msgstr "Місце роботи автора"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7286 msgstr "Позначка автора"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7290 msgstr "Позначка автора"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7293 msgid "Special Paper Notice"
7294 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7297 msgid "After Title Text"
7298 msgstr "Текст після заголовка"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7301 msgid "Page headings"
7302 msgstr "Заголовки сторінки"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7309 msgid "Left side of the header line"
7310 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7318 msgid "Publication ID"
7319 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7323 msgstr "Анотація---"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7326 msgid "Index Terms---"
7327 msgstr "Записи в покажчику---"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7330 msgid "Paragraph Start"
7331 msgstr "Початок абзацу"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7335 msgstr "Перший символ"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7338 msgid "First character of first word"
7339 msgstr "Перший символ першого слова"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7353 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7355 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7362 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7369 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7375 msgid "Peer Review Title"
7376 msgstr "Заголовок рецензії"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7379 msgid "PeerReviewTitle"
7380 msgstr "Заголовок рецензії"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7392 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7397 #: lib/layouts/jss.layout:119
7399 msgstr "Короткий заголовок"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7402 msgid "Short title for the appendix"
7403 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7410 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7412 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7413 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7415 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7418 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7419 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7421 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7422 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7423 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7430 msgid "Bibliography"
7431 msgstr "Список літератури"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7437 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7441 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7444 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7451 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7456 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7460 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7462 msgid "Bib preamble"
7463 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7468 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7471 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7477 msgid "Bibliography Preamble"
7478 msgstr "Стиль бібліографії"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7491 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7503 msgid "Optional photo for biography"
7504 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7508 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7517 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7523 msgid "Name of the author"
7524 msgstr "Ім’я автора"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7527 msgid "Biography without photo"
7528 msgstr "Біографія без фотографії"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7531 msgid "BiographyNoPhoto"
7532 msgstr "БіографіяБезФото"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7537 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7543 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7551 msgid "Alternative Proof String"
7552 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7555 msgid "An alternative proof string"
7556 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7559 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7566 #: lib/layouts/InStar.module:2
7567 msgid "Title and Preamble Hacks"
7568 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7570 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7571 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7572 msgid "Fixes & Hacks"
7575 #: lib/layouts/InStar.module:13
7577 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7578 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7579 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7580 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7581 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7582 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7583 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7585 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7586 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7587 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7588 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7589 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7590 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7591 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7592 "може бути зарано.)"
7594 #: lib/layouts/InStar.module:17
7598 #: lib/layouts/InStar.module:24
7600 msgstr "У заголовку"
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7606 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7608 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7609 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7610 #: lib/layouts/treport.layout:4
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7616 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7618 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7619 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7623 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7624 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7631 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7632 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7634 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7641 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7653 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7672 msgstr "Гігантський"
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7680 msgstr "Більший за гігантський"
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7684 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7688 msgstr "Найбільший гігантський"
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7692 msgid "Giant Snippet"
7693 msgstr "Гігантський фрагмент"
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7697 msgid "More Giant Snippet"
7698 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7702 msgid "Most Giant Snippet"
7703 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7705 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7706 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7707 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7709 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7715 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7718 msgstr "Підзаголовок"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7723 msgstr "Окремий відбиток"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7726 msgid "Offprint Requests to:"
7727 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7730 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7734 #: lib/layouts/aa.layout:140
7735 msgid "Correspondence to:"
7736 msgstr "Відповідність:"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7739 #: lib/layouts/egs.layout:592
7740 msgid "Acknowledgements."
7743 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7746 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7747 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7748 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7753 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7754 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7766 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7770 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7771 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7777 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7787 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7790 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7798 msgid "Subsubsection"
7799 msgstr "Підпідрозділ"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7806 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7820 #: lib/layouts/aa.layout:239
7821 msgid "institutemark"
7822 msgstr "позначкаустанови"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7825 msgid "Institute Mark"
7826 msgstr "Позначка установи"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:262
7829 msgid "Abstract (unstructured)"
7830 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7836 #: lib/layouts/aa.layout:296
7837 msgid "Abstract (structured)"
7838 msgstr "Резюме (структуроване)"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:300
7844 #: lib/layouts/aa.layout:301
7845 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7846 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:305
7852 #: lib/layouts/aa.layout:306
7853 msgid "Aims of your work"
7854 msgstr "Мета вашої роботи"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:310
7860 #: lib/layouts/aa.layout:311
7861 msgid "Methods used in your work"
7862 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7864 #: lib/layouts/aa.layout:315
7868 #: lib/layouts/aa.layout:316
7869 msgid "Results of your work"
7870 msgstr "Результати вашої роботи"
7872 #: lib/layouts/aa.layout:337
7874 msgstr "Ключові слова."
7876 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7883 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7892 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7899 msgid "Acknowledgements"
7902 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7908 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7909 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7912 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7913 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7916 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7919 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7921 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7922 #: lib/examples/Articles:0
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7927 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7928 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7929 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7934 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7935 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7941 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7942 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7944 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7950 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7951 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7952 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7954 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7955 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7957 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7970 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7975 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7981 msgstr "Місце роботи"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7984 msgid "Altaffilation"
7985 msgstr "Додмісцероботи"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7993 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7994 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7997 msgid "Alternative affiliation:"
7998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8011 msgid "altaffilmark"
8012 msgstr "altaffilmark"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8015 msgid "altaffiliation mark"
8016 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8019 msgid "Subject headings:"
8020 msgstr "Предметні заголовки:"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8023 msgid "[Acknowledgements]"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8028 msgstr "Розташування зображення"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8031 msgid "Place Figure here:"
8032 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8036 msgstr "Розташування таблиці"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8039 msgid "Place Table here:"
8040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8048 msgstr "MathLetters"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8051 msgid "NoteToEditor"
8052 msgstr "NoteToEditor"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8055 msgid "Note to Editor:"
8056 msgstr "Примітка для редактора:"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8064 msgid "References. ---"
8065 msgstr "Посилання: ---"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8068 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8069 msgid "TableComments"
8070 msgstr "Коментар до таблиці"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8074 msgstr "Зауваження. ---"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8078 msgstr "Примітка до таблиці"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8082 msgstr "Примітка до таблиці:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8085 msgid "tablenotemark"
8086 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8089 msgid "tablenote mark"
8090 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8094 msgstr "Підпис до зображення"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8101 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8102 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8114 msgstr "Назваоб'єкта"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8121 msgid "Recognized Name"
8122 msgstr "Розпізнана назва"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8125 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8126 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8130 msgstr "Набір даних"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8134 msgstr "Набір даних:"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8137 msgid "Separate the dataset ID from text"
8138 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8142 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8146 msgstr "Програмне забезпечення"
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8150 msgstr "Програмне забезпечення:"
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8156 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8167 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8171 msgid "Corresponding Author"
8172 msgstr "Автор для листування"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8176 msgid "Corresponding author:"
8177 msgstr "Автор для листування"
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8180 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8185 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8190 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8194 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8195 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8196 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8198 msgid "Affiliation:"
8199 msgstr "Місце роботи:"
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8203 msgid "Collaboration"
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8208 msgid "Collaboration:"
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8213 msgid "Nocollaboration"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8218 msgid "No collaboration"
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8223 msgid "Section Appendix"
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8228 msgid "\\Alph{appendix}."
8229 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8238 msgid "Subsection Appendix"
8239 msgstr "Панель підрозділу"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8248 msgid "Subsubappendix"
8249 msgstr "Панель підпідрозділу"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8253 msgid "Subsubsection Appendix"
8254 msgstr "Панель підпідрозділу"
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8263 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8266 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8271 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8277 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8279 msgid "Short Title|S"
8280 msgstr "Короткий заголовок|К"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8283 msgid "Short title which will appear in the running header"
8284 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8288 msgstr "Скорочене ім’я"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8291 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8293 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Інше місце роботи"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Ще одне місце роботи"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8328 msgid "Abbreviations"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Скорочення:"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Список схем"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Список діаграм"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Список графіків"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "Додаткова інформація"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8381 msgstr "Пункт змісту"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Графічний пункт змісту"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8389 msgstr "Бібліографічна примітка"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8393 msgstr "бібліографічна примітка"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Загальні терміни:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8446 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Конференція ACM"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8460 msgstr "Ім’я повністю"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Назва конференції: "
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8472 msgstr "Короткий заголовок"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Місце роботи: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Інше місце роботи"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Інше місце роботи: "
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8499 #: lib/layouts/paper.layout:163
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Вулиця і будинок"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8528 msgstr "Поштовий код"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8532 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8548 msgstr "ПриміткаАвтора"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Послідовний номер статті: "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "Ід. подання ACM"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "Ід. подання: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8636 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8644 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8652 msgstr "Початкова сторінка"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Початкова сторінка: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8664 msgstr "Ключові слова: "
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8679 msgid "Significance"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Встановлені авторські права"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Встановлені авторські права: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Рік здачі до друку"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Рік авторського права: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Зображення рекламки"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "СкороченоАвтори"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8731 msgstr "Бічна панель"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Список малюнків"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Список таблиць"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Означення і теореми"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8784 msgid "Theorem \\thetheorem."
8785 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8789 msgid "Corollary \\thetheorem."
8790 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Лема \\thetheorem."
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8799 msgid "Proposition \\thetheorem."
8800 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8804 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8805 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8809 msgid "Definition \\thetheorem."
8810 msgstr "Означення \\thetheorem."
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8819 msgstr "Лише друкована"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8822 msgid "Print version only"
8823 msgstr "Лише друкована версія"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8827 msgstr "Лише екранна"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8830 msgid "Screen version only"
8831 msgstr "Лише екранна версія"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8834 msgid "Anonymous Suppression"
8835 msgstr "Придушення анонімних"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8838 msgid "Non anonymous only"
8839 msgstr "Лише неанонімні"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8845 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8847 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8850 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8852 #: lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Acknowledgments"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8857 msgid "Grant Sponsor"
8858 msgstr "Спонсор гранта"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8862 msgstr "Ід. спонсора"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8865 msgid "Grant Number"
8866 msgstr "Номер гранта"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8870 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8873 msgid "TOG online ID"
8874 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8878 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8885 msgid "Volume number:"
8886 msgstr "Номер тому:"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8893 msgid "Article number:"
8894 msgstr "Номер статті:"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8897 msgid "Set copyright"
8898 msgstr "Встановити авторські права"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8901 msgid "Copyright type:"
8902 msgstr "Тип авторських прав:"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8905 msgid "Copyright year"
8906 msgstr "Рік авторських прав"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8909 msgid "Year of copyright:"
8910 msgstr "Рік авторських прав:"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8913 msgid "Conference info"
8914 msgstr "Дані щодо конференції"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8917 msgid "Conference info:"
8918 msgstr "Дані щодо конференції:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8921 msgid "Conference name"
8922 msgstr "Назва конференції"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8938 msgid "Article DOI:"
8939 msgstr "DOI статті:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8942 msgid "TOG article DOI"
8943 msgstr "Код DOI статті TOG"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8955 msgid "Keyword list"
8956 msgstr "Список ключових слів"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 msgid "Concept list"
8961 msgstr "Список понять"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 msgid "Print copyright"
8966 msgstr "Надрукувати авторські права"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8973 msgid "Teaser image:"
8974 msgstr "Зображення рекламки:"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8977 msgid "CR categories"
8978 msgstr "Категорії CR"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8981 msgid "CR Categories:"
8982 msgstr "Категорії CR:"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8990 msgstr "Категорія CR"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8997 msgid "Number of the category"
8998 msgstr "Номер категорії"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9004 msgstr "Підкатегорія"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9008 msgstr "Третій рівень"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9011 msgid "Third-level of the category"
9012 msgstr "Третій рівень категоризації"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9016 msgstr "Коротке посилання"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9020 msgstr "Коротке посилання"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9023 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9028 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9029 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9032 msgid "TOG project URL"
9033 msgstr "Адреса проекту TOG"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9036 msgid "Project URL:"
9037 msgstr "Адреса проекту:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9040 msgid "TOG video URL"
9041 msgstr "Адреса відео TOG"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9045 msgstr "Адреса відео:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9048 msgid "TOG data URL"
9049 msgstr "Адреса даних TOG"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9053 msgstr "Адреса даних:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9056 msgid "TOG code URL"
9057 msgstr "Адреса коду TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9061 msgstr "Адреса коду:"
9063 #: lib/layouts/agums.layout:3
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9065 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9069 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9070 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9077 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9084 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9085 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Ліва шапка:"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Заголовок праворуч"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Права шапка:"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9121 #: lib/layouts/egs.layout:487
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9133 msgstr "Перевірено:"
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9136 #: lib/layouts/egs.layout:496
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9141 #: lib/layouts/egs.layout:509
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgstr "АдресаАвтора"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9166 msgid "Author Address:"
9167 msgstr "Адреса автора:"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgstr "SlugComment"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9174 msgid "Slug Comment:"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgstr "Planotable-и"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9195 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9211 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9219 msgid "Affiliation Mark"
9220 msgstr "Позначка місця роботи"
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9223 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9224 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9227 msgid "Author affiliation:"
9228 msgstr "Місце роботи автора:"
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9231 msgid "Acknowledgments."
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9236 msgid "Algorithm2e Float"
9237 msgstr "Algorithm2e"
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9243 msgid "Floats & Captions"
9244 msgstr "Параметри класу"
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9248 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9249 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9252 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9253 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9254 "форматування алгоритму."
9256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9258 msgid "List of Algorithms"
9259 msgstr "Список алгоритмів"
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9262 #: lib/examples/Articles:0
9264 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9265 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9268 msgid "SpecialSection"
9269 msgstr "Особливий-розділ"
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9272 msgid "SpecialSection*"
9273 msgstr "Особливий-розділ*"
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9283 msgstr "Без нумерації"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9288 msgid "Subsubsection*"
9289 msgstr "Підпідрозділ*"
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9292 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9293 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9294 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9295 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9296 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9303 msgid "Chapter Exercises"
9304 msgstr "Вправи до глави"
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9307 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9308 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9311 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9312 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9314 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9317 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9319 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9320 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9323 msgid "List preamble"
9324 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9327 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9328 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9331 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9332 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9334 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9339 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9340 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9341 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9343 msgid "List Preamble"
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9347 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9348 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9351 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9352 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9354 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9359 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9360 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9362 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9366 msgid "Short title which appears in the running headers"
9367 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9374 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9390 msgid "Current Address"
9391 msgstr "Поточна адреса"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9394 msgid "Current address:"
9395 msgstr "Поточна адреса:"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9398 msgid "E-mail address:"
9399 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9407 msgid "Key words and phrases:"
9408 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9416 msgstr "У якості присвяти"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9419 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9429 msgstr "Перекладач:"
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9432 msgid "Subjectclass"
9433 msgstr "Subjectclass"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA)"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9443 #: lib/layouts/apa.layout:54
9445 msgstr "Заголовок праворуч"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:63
9448 msgid "Right header:"
9449 msgstr "Заголовок праворуч:"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9457 msgid "Short title:"
9458 msgstr "Короткий заголовок:"
9460 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9464 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9465 msgid "ThreeAuthors"
9466 msgstr "Троє авторів"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9470 msgstr "Чотири автори"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9473 msgid "TwoAffiliations"
9474 msgstr "TwoAffiliations"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9477 msgid "ThreeAffiliations"
9478 msgstr "ThreeAffiliations"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9481 msgid "FourAffiliations"
9482 msgstr "FourAffiliations"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9485 msgid "Acknowledgements:"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9490 msgstr "Товста лінія"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9496 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9499 msgstr "стандартний"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9504 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9505 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9511 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9515 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9521 msgid "Subparagraph"
9522 msgstr "Підпараграф"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9525 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9527 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9530 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9531 msgid "Custom Item|s"
9532 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9537 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9538 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9541 msgid "A customized item string"
9542 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9548 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9549 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9551 msgid "(\\alph{enumii})"
9552 msgstr "(\\alph{enumii})"
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9558 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9560 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9561 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9563 #: lib/layouts/apax.inc:112
9567 #: lib/layouts/apax.inc:119
9571 #: lib/layouts/apax.inc:126
9575 #: lib/layouts/apax.inc:135
9576 msgid "Left header:"
9577 msgstr "Ліва шапка:"
9579 #: lib/layouts/apax.inc:190
9580 msgid "FiveAffiliations"
9581 msgstr "Місце роботи 5"
9583 #: lib/layouts/apax.inc:197
9584 msgid "SixAffiliations"
9585 msgstr "Місце роботи 6"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9588 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9616 #: lib/layouts/apax.inc:292
9617 msgid "Author Note:"
9618 msgstr "Примітка щодо автора:"
9620 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9624 #: lib/layouts/apax.inc:323
9628 #: lib/layouts/apax.inc:331
9632 #: lib/layouts/apax.inc:472
9636 #: lib/layouts/apax.inc:563
9641 #: lib/layouts/apax.inc:579
9646 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9647 msgid "addORCIDlink"
9650 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9652 msgid "ORCID-link: "
9655 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9658 msgstr "Ім’я автора"
9660 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9661 msgid "Arabic Article"
9662 msgstr "Арабська стаття"
9664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9666 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9668 #: lib/layouts/article.layout:3
9669 msgid "Article (Standard Class)"
9670 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9672 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9674 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9682 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9683 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9693 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "Presentations"
9697 msgstr "Презентації"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9706 msgid "Overlay Specifications|v"
9707 msgstr "Специфікації накладки|С"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9711 msgid "Overlay specifications for this list"
9712 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9717 msgid "Item Overlay Specifications"
9718 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9733 msgid "Overlay specifications for this item"
9734 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9737 msgid "Mini Template"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9741 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9743 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9746 msgid "Longest label|s"
9747 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9750 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9751 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9755 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9757 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9781 msgid "Mode Specification|S"
9782 msgstr "Специфікація режиму|С"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9788 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9790 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9795 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9799 msgid "Section \\arabic{section}"
9800 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9805 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9810 msgid "\\Alph{section}"
9811 msgstr "\\Alph{section}"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9815 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9818 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9819 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9827 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9829 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9833 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9860 msgid "Overlay specifications for this frame"
9861 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9864 msgid "Default Overlay Specifications"
9865 msgstr "Специфікації типової накладки"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9868 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9869 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9873 msgid "Frame Options"
9874 msgstr "Параметри кадру"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9878 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9879 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9883 msgstr "Заголовок кадру"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9886 msgid "Enter the frame title here"
9887 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9891 msgstr "Звичайний кадр"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9894 msgid "Frame (plain)"
9895 msgstr "Кадр (звичайний)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9898 msgid "FragileFrame"
9899 msgstr "Крихкий кадр"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9902 msgid "Frame (fragile)"
9903 msgstr "Кадр (крихкий)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9916 msgid "Repeat frame with label"
9917 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9921 msgstr "Заголовок кадру"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9933 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9934 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9937 msgid "Short Frame Title|S"
9938 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9941 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9942 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9945 msgid "FrameSubtitle"
9946 msgstr "FrameSubtitle"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9960 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9961 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9964 msgid "Column Options"
9965 msgstr "Параметри стовпця"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9968 msgid "Column options (see beamer manual)"
9969 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9972 msgid "Column Placement Options"
9973 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9976 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9977 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9980 msgid "ColumnsCenterAligned"
9981 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9984 msgid "Columns (center aligned)"
9985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9988 msgid "ColumnsTopAligned"
9989 msgstr "ColumnsTopAligned"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9992 msgid "Columns (top aligned)"
9993 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10003 msgstr "Перекриття"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10006 msgid "Pause number"
10007 msgstr "Число паузи"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10010 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10012 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10015 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10016 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10023 msgid "Overprint Area Width"
10024 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10033 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10034 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10037 msgid "OverlayArea"
10038 msgstr "Область перекриття"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10041 msgid "Overlayarea"
10042 msgstr "Область перекриття"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10045 msgid "Overlay Area Width"
10046 msgstr "Ширина області накладки"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10049 msgid "The width of the overlay area"
10050 msgstr "Ширина області накладки"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10053 msgid "Overlay Area Height"
10054 msgstr "Висота області накладки"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10062 msgid "The height of the overlay area"
10063 msgstr "Висота області накладки"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10071 msgid "Uncovered on slides"
10072 msgstr "Розкрите на слайдах"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10080 msgid "Only on slides"
10081 msgstr "Тільки на слайдах"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10096 msgid "Action Specification|S"
10097 msgstr "Специфікація дії|ц"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10100 msgid "Block Title"
10101 msgstr "Заголовок блоку"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10104 msgid "Enter the block title here"
10105 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10108 msgid "ExampleBlock"
10109 msgstr "ExampleBlock"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10112 msgid "Example Block:"
10113 msgstr "Блок прикладів:"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10117 msgstr "AlertBlock"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10120 msgid "Alert Block:"
10121 msgstr "Блок попереджень:"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10130 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10131 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10134 msgid "Title (Plain Frame)"
10135 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10138 msgid "Short Subtitle|S"
10139 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10142 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10144 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10147 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10151 msgid "Short Institute|S"
10152 msgstr "Скорочена установа|С"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10155 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10156 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10159 msgid "InstituteMark"
10160 msgstr "Позначка установи"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10163 msgid "Short Date|S"
10164 msgstr "Скорочена дата|С"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10167 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10168 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10171 msgid "TitleGraphic"
10172 msgstr "TitleGraphic"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10175 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10180 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10201 msgid "Action Specifications|S"
10202 msgstr "Специфікації дії|ц"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10206 msgid "Definition."
10207 msgstr "Визначення."
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10210 msgid "Definitions"
10211 msgstr "Визначення"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10214 msgid "Definitions."
10215 msgstr "Визначення."
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10266 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10280 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10286 msgstr "Виокремлений"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10294 msgstr "Попередження"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10312 msgid "Alternative"
10313 msgstr "Альтернатива"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10316 msgid "Default Text"
10317 msgstr "Типовий текст"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10320 msgid "Enter the default text here"
10321 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10324 msgid "Beamer Note"
10325 msgstr "Нотатка beamer"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10328 msgid "Note Options"
10329 msgstr "Параметри note"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10332 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10333 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10336 msgid "ArticleMode"
10337 msgstr "РежимСтатті"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10344 msgid "PresentationMode"
10345 msgstr "РежимПрезентації"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10348 msgid "Presentation"
10349 msgstr "Презентація"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10357 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10358 msgid "Beamerposter"
10359 msgstr "Плакат beamer"
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Багатомовні підписи"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10369 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10370 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10372 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10373 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Налаштування підписів"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10383 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Налаштування підписів:"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Текст основною мовою"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Текст основною мовою документа"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10428 msgstr "Шрифт Брайля"
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10439 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10440 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Брайль (типовий)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10488 msgstr "Панель Брайля"
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Панель Брайля"
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10510 msgid "Scene Number"
10511 msgstr "Кількість сторінок"
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10519 msgstr "Розповідний"
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10523 msgstr "Австралійська столична територія"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10526 msgid "ACT \\arabic{act}"
10527 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10534 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10535 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10550 msgid "Parenthetical"
10551 msgstr "Ввідне слово"
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10566 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10567 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10568 msgid "Right Address"
10569 msgstr "Адреса праворуч"
10571 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10572 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10573 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10575 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10577 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10579 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10580 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10581 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10583 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10584 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10585 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10591 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10595 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10599 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10604 #: lib/layouts/chess.layout:66
10608 #: lib/layouts/chess.layout:72
10609 msgid "SubVariation"
10610 msgstr "Підваріант"
10612 #: lib/layouts/chess.layout:75
10613 msgid "Subvariation:"
10614 msgstr "Підваріант:"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:81
10617 msgid "SubVariation2"
10618 msgstr "Підваріант2"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:84
10621 msgid "Subvariation(2):"
10622 msgstr "Підваріант(2):"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:90
10625 msgid "SubVariation3"
10626 msgstr "Підваріант3"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:93
10629 msgid "Subvariation(3):"
10630 msgstr "Підваріант(3):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:99
10633 msgid "SubVariation4"
10634 msgstr "Підваріант4"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:102
10637 msgid "Subvariation(4):"
10638 msgstr "Підваріант(4):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:108
10641 msgid "SubVariation5"
10642 msgstr "Підваріант5"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:111
10645 msgid "Subvariation(5):"
10646 msgstr "Підваріант(5):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:118
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10654 msgstr "HideMoves:"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10658 msgstr "Шахова дошка"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:132
10661 msgid "[chessboard]"
10662 msgstr "[Шахова дошка]"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:141
10665 msgid "BoardCentered"
10666 msgstr "BoardCentered"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:146
10669 msgid "[centered board]"
10670 msgstr "[центроване]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:156
10676 #: lib/layouts/chess.layout:161
10677 msgid "Highlights:"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10688 #: lib/layouts/chess.layout:187
10690 msgstr "KnightMove"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:192
10693 msgid "KnightMove:"
10694 msgstr "KnightMove:"
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10698 msgid "Chess Board"
10699 msgstr "Шахова дошка"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10702 msgid "Leisure, Sports & Music"
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10707 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10708 "article.lyx example file."
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10712 msgid "NewChessGame"
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10716 msgid "[Start New Chess Game]"
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10721 msgid "Chessgame Options"
10722 msgstr "Параметри кадру"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10725 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10730 msgid "Mainline Options"
10731 msgstr "Параметр електронної пошти"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10735 msgid "See xskak manual for possible options"
10736 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10739 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10746 msgid "SetChessBoard"
10747 msgstr "Шахова дошка"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10751 msgid "Global Chessboard Settings"
10752 msgstr "Параметри таблиці"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10755 msgid "SetBoardStoreStyle"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10760 msgid "Set Chessboard Style"
10761 msgstr "Стиль текстового поля"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10766 msgstr "Файли стилю:"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10769 msgid "Chessboard Style Name"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10774 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10775 "See chessboard manual for details."
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10781 msgstr "Шахова дошка"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10785 msgid "Chessboard Options"
10786 msgstr "Параметри класу"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10789 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10793 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10797 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10802 msgid "InFrontmatter"
10803 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10807 msgid "Insert the affiliation number"
10808 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10813 msgstr "Назва файла"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10818 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10829 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10834 msgid "Running Title"
10835 msgstr "Альтернативна назва"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10839 msgid "Running title:"
10840 msgstr "Альтернативна назва:"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10853 msgid "RunningAuthor"
10854 msgstr "RunningAuthor"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10857 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10858 msgid "Running author:"
10859 msgstr "Running author:"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10863 msgid "Publications"
10864 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10868 msgid "Correspondence"
10869 msgstr "Відповідність:"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10873 msgid "Correspondence:"
10874 msgstr "Відповідність:"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10881 msgid "Pubdiscuss:"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10897 msgstr "Текст формулювання"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10901 msgid "Copyrightstatement"
10902 msgstr "Дата авторського права"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10906 msgstr "Авторські права:"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10910 msgid "Introduction"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10915 msgid "\\thesection Introduction"
10916 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10920 msgid "Conclusions"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10925 msgid "\\thesection Conclusions"
10926 msgstr "\\thesection"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10930 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10931 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10936 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10940 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10941 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10945 msgid "CodeAvailability"
10946 msgstr "Сумісність з CJK"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10950 msgid "Code availability."
10951 msgstr "Модуль недоступний"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10954 msgid "DataAvailability"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10958 msgid "Data availability."
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10963 msgid "CodeAndDataAvailability"
10964 msgstr "Модуль недоступний"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10968 msgid "Code and data availability."
10969 msgstr "Модуль недоступний"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10972 msgid "SampleAvailability"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10976 msgid "Sample availability."
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10981 msgid "Statements2"
10982 msgstr "Текст формулювання"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10986 msgid "AuthorContribution"
10987 msgstr "Співавтори"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10991 msgid "Author contributions."
10992 msgstr "Параметр author"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10995 msgid "CompetingInterests"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10999 msgid "Competing Interests."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11005 msgstr "&Відкинути"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11009 msgid "Disclaimer."
11010 msgstr "&Відкинути"
11012 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11014 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11016 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11017 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11018 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11020 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11021 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11022 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11026 msgid "Custom Header/Footer Text"
11027 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11031 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11032 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11033 "Page Layout to 'fancy'!"
11035 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11036 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11037 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11040 msgid "Header/Footer"
11041 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11044 msgid "Even Header"
11045 msgstr "Шапка парних"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11048 msgid "Alternative text for the even header"
11049 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11052 msgid "Center Header"
11053 msgstr "Шапка посередині"
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11056 msgid "Center Header:"
11057 msgstr "Шапка посередині:"
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11060 msgid "Left Footer"
11061 msgstr "Підвал ліворуч"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11064 msgid "Left Footer:"
11065 msgstr "Підвал ліворуч:"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11068 msgid "Center Footer"
11069 msgstr "Підвал посередині"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11072 msgid "Center Footer:"
11073 msgstr "Підвал посередині:"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11076 msgid "Right Footer"
11077 msgstr "Підвал праворуч"
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11080 msgid "Right Footer:"
11081 msgstr "Підвал праворуч:"
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11097 msgstr "Комбінація-клавіш"
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11108 msgid "GuiMenuItem"
11109 msgstr "Пункт меню"
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11117 msgstr "Вибір у меню"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11124 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11127 #: lib/examples/Articles:0
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11137 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11154 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11155 msgid "Postal Data"
11156 msgstr "Поштові дані"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11161 msgid "Send To Address"
11162 msgstr "Адреса призначення"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11165 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11168 msgstr "Моя адреса"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11171 msgid "Sender Address:"
11172 msgstr "Адреса адресанта:"
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11175 msgid "Return address"
11176 msgstr "Зворотня адреса"
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11180 msgid "Backaddress:"
11181 msgstr "Зворотня адреса:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11184 msgid "Postal comment"
11185 msgstr "Поштовий коментар"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11188 msgid "Postal Remark:"
11189 msgstr "Поштова примітка:"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11193 msgstr "Спосіб поводження"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11197 msgstr "Спосіб поводження:"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11203 msgstr "Ваше посилання"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11208 msgstr "Ваше посилання:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11219 msgstr "Наше посилання:"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11227 msgstr "Дописувач:"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11230 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11231 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11244 msgstr "Завершення"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11249 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11255 msgstr "Текст внизу"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11258 msgid "Bottom text:"
11259 msgstr "Текст внизу:"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11263 msgstr "Код області"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11267 msgstr "Код області:"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11335 msgid "Signature|S"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11339 msgid "Here you can insert a signature scan"
11340 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11372 msgid "Post Scriptum:"
11373 msgstr "Post Scriptum:"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11376 msgid "SenderAddress"
11377 msgstr "АдресаАдресанта"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11381 msgid "Backaddress"
11382 msgstr "Зворотня адреса"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11385 msgid "RetourAdresse"
11386 msgstr "Зворотня адреса"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11393 msgid "Postvermerk"
11394 msgstr "Postvermerk"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11398 msgstr "Постскриптум"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11402 msgstr "IhrZeichen"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11407 msgstr "Ваша поштова адреса"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11410 msgid "IhrSchreiben"
11411 msgstr "IhrSchreiben"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11414 msgid "MeinZeichen"
11415 msgstr "MeinZeichen"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11418 msgid "Unterschrift"
11419 msgstr "Unterschrift"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11449 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11491 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11493 msgid "DocBook Book (XML)"
11494 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11497 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11498 msgid "Books (DocBook)"
11499 msgstr "Книги (DocBook)"
11501 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11503 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11504 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11508 msgid "DocBook Section (XML)"
11509 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11511 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11512 msgid "Inderscience A4 Journals"
11513 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11515 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11516 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11517 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11520 msgid "Econometrica"
11521 msgstr "Econometrica"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11528 msgid "Running Title:"
11529 msgstr "Альтернативна назва:"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11536 msgid "Running Author:"
11537 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11540 msgid "Address Option"
11541 msgstr "Параметр адреси"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11544 msgid "Optional argument for the address"
11545 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11548 msgid "E-Mail Option"
11549 msgstr "Параметр електронної пошти"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11552 msgid "Optional argument for the e-mail"
11553 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11558 msgstr "Ел. пошта:"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11561 msgid "Web Address"
11562 msgstr "Веб-адреса"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11565 msgid "Web address:"
11566 msgstr "Веб-адреса:"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11569 msgid "Authors Block"
11570 msgstr "Блок авторів"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11573 msgid "Authors Block:"
11574 msgstr "Блок авторів:"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11578 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11580 msgstr "Ключове слово"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11583 msgid "Thanks Text"
11584 msgstr "Текст подяки"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11587 msgid "Thanks \\theThanks:"
11588 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11591 msgid "Thanks Reference"
11592 msgstr "Посилання подяки"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11596 msgstr "Посилання подяки"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11599 msgid "Internet Address Reference"
11600 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11603 msgid "Internet Addess Ref"
11604 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11607 msgid "Name (First Name)"
11608 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11615 msgid "Name (Surname)"
11616 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11619 msgid "By Same Author (bib)"
11620 msgstr "Того самого автора (bib)"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11624 msgstr "того самого автора"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11628 msgid "Footnote (Title)"
11629 msgstr "Мітка зноски"
11631 #: lib/layouts/egs.layout:3
11632 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11633 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11635 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11637 msgstr "00.00.0000"
11639 #: lib/layouts/egs.layout:340
11640 msgid "LaTeX Title"
11641 msgstr "Заголовок LaTeX"
11643 #: lib/layouts/egs.layout:419
11647 #: lib/layouts/egs.layout:428
11651 #: lib/layouts/egs.layout:442
11653 msgstr "MS_number:"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:452
11656 msgid "FirstAuthor"
11657 msgstr "Перший автор"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:465
11660 msgid "1st_author_surname:"
11661 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11663 #: lib/layouts/egs.layout:518
11667 #: lib/layouts/egs.layout:531
11668 msgid "reprint_reqs_to:"
11669 msgstr "копії_для:"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11672 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11673 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11676 msgid "Author Option"
11677 msgstr "Параметр author"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11680 msgid "Optional argument for the author"
11681 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11684 msgid "Author Address"
11685 msgstr "Адреса автора"
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11688 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11689 msgid "Author Email"
11690 msgstr "Email автора"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11695 msgstr "Ел. пошта:"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11698 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11700 msgstr "Адреса сторінки автора"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11703 msgid "Thanks Option"
11704 msgstr "Параметр thanks"
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11707 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11708 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11711 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11716 msgstr "Доведення."
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11719 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11723 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11727 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11731 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11735 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11739 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11743 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11747 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11751 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11755 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11759 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11767 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11768 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11771 msgid "Case \\arabic{case}"
11772 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11779 msgid "Titlenotemark"
11780 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11783 msgid "Titlenote mark"
11784 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11787 msgid "Title footnote"
11788 msgstr "Примітка заголовка"
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11791 msgid "Footnote Label"
11792 msgstr "Мітка зноски"
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11795 msgid "Label you refer to in the title"
11796 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11799 msgid "Title footnote:"
11800 msgstr "Примітка заголовка:"
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11803 msgid "Author Label"
11804 msgstr "Мітка автора"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11807 msgid "Label you will reference in the address"
11808 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11812 msgstr "Позначкаавтора"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11815 msgid "Author footnote"
11816 msgstr "Примітка до поля автора"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11819 msgid "Author footnote:"
11820 msgstr "Примітка про автора:"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11823 msgid "Author Footnote Label"
11824 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11827 msgid "Label you refer to for an author"
11828 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11831 msgid "CorAuthormark"
11832 msgstr "CorAuthormark"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11835 msgid "CorAuthor mark"
11836 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11839 msgid "Corresponding author"
11840 msgstr "Автор для листування"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11843 msgid "Corresponding author text:"
11844 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11847 msgid "Address Label"
11848 msgstr "Мітка адреси"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11851 msgid "Label of the author you refer to"
11852 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11859 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11861 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11864 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11866 msgid "Endnotes (Basic)"
11867 msgstr "Зауваження"
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11870 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11872 msgid "Foot- and Endnotes"
11873 msgstr "Примітки у підвалі"
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11878 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11879 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11880 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11881 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11883 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11884 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11885 "кінцеві примітки."
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11888 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11890 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11893 msgstr "Зауваження"
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11896 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11898 msgstr "Кінцева примітка ##"
11900 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11901 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11904 msgstr "Зауваження"
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11907 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11909 msgstr "кінцева примітка"
11911 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11914 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11917 #: lib/layouts/enotez.module:2
11919 msgid "Endnotes (Extended)"
11920 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11922 #: lib/layouts/enotez.module:10
11924 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11925 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11926 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11927 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11928 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11931 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11932 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11933 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11935 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11937 msgstr "Ключові слова:"
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11941 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11943 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11945 msgid "List Enhancements"
11946 msgstr "Список схем"
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11950 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11951 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11953 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11954 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11955 "Підручника користувача."
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11958 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11959 msgid "Itemize Options"
11960 msgstr "Параметри itemize"
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11964 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11965 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11966 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11969 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11970 msgid "Enumerate Options"
11971 msgstr "Параметри enumerate"
11973 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11974 msgid "Description Options"
11975 msgstr "Параметри description"
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11979 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11984 msgid "Enumerate-Resume"
11985 msgstr "Неперервна нумерація"
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11988 msgid "Number Equations by Section"
11989 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11991 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11999 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12003 msgstr "Математика"
12005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12007 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12008 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12010 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12011 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12015 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12019 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12020 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12021 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12024 msgid "Europass CV (2013)"
12025 msgstr "Europass CV (2013)"
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12028 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12029 #: lib/examples/Articles:0
12030 msgid "Curricula Vitae"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12041 msgstr "Назва підвалу"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12044 msgid "Name (footer):"
12045 msgstr "Назва (підвал):"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12049 msgstr "Мобільний:"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12052 msgid "Mobile phone number"
12053 msgstr "Номер мобільного телефону"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12058 msgstr "Домашня сторінка"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12062 msgstr "Домашня сторінка:"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12065 msgid "InstantMessaging"
12066 msgstr "Обмін повідомленнями"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12069 msgid "Instant Messaging:"
12070 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12074 msgstr "Тип обміну:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12077 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12078 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12082 msgstr "Дата народження"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12085 msgid "Date of birth:"
12086 msgstr "Дата народження:"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12089 msgid "Nationality"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12093 msgid "Nationality:"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12105 msgid "BeforePicture"
12106 msgstr "До зображення"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12109 msgid "Space before picture:"
12110 msgstr "Інтервал до зображення:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12114 msgstr "Зображення"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12118 msgstr "Зображення:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12121 msgid "Resize photo to this width"
12122 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12125 msgid "AfterPicture"
12126 msgstr "Після зображення"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12129 msgid "Space after picture:"
12130 msgstr "Інтервал після зображення:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12134 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12135 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12136 msgid "Vertical Space"
12137 msgstr "Вертикальний проміжок"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12142 msgid "Additional vertical space"
12143 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12151 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12152 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12161 msgstr "Панель пункту"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12169 msgstr "Пункт заголовка"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12172 msgid "Title item:"
12173 msgstr "Пункт заголовка:"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12177 msgstr "Рівень заголовка"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12180 msgid "Title level:"
12181 msgstr "Рівень заголовка:"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12184 msgid "Text (right side)"
12185 msgstr "Текст (правий бік)"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12189 msgstr "Синій пункт"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12193 msgstr "Синій пункт:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12196 msgid "BlueItemInset"
12197 msgstr "Панель синього підпункту"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12200 msgid "Blue subitems"
12201 msgstr "Сині підпункти"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12205 msgstr "Великий пункт"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12209 msgstr "Великий пункт:"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12213 msgstr "Список Ecv"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12216 msgid "MotherTongue"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12220 msgid "Mother Tongue:"
12221 msgstr "Рідна мова:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12228 msgid "Language Header:"
12229 msgstr "Шапка мови:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12236 msgid "Name of the language"
12237 msgstr "Назва мови"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12241 msgstr "Розпізнавання на слух"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12244 msgid "Level how good you think you can listen"
12245 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12252 msgid "Level how good you think you can read"
12253 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12256 msgid "Interaction"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12260 msgid "Level how good you think you can conversate"
12261 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12265 msgstr "Виробництво"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12268 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12269 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12272 msgid "LastLanguage"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12276 msgid "Last Language:"
12277 msgstr "Остання мова:"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12281 msgstr "ПідвалМови"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12284 msgid "Language Footer:"
12285 msgstr "Підвал мови:"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12293 msgstr "Кінець резюме"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12296 #: lib/layouts/soul.module:49
12298 msgstr "Підсвічування"
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12302 msgstr "Європейське резюме"
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12305 msgid "Footer name:"
12306 msgstr "Назва підвалу:"
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12310 msgstr "Мобільний телефон"
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12317 msgid "Size the photo is resized to"
12318 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12325 msgid "The title as it appears in the header"
12326 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12329 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12330 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12333 msgid "BulletedItem"
12334 msgstr "ПозначенийПункт"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12337 msgid "Bulleted Item:"
12338 msgstr "Позначений пункт:"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12345 msgid "Begin of CV"
12346 msgstr "Початок резюме"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12349 msgid "PersonalInfo"
12350 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12353 msgid "Personal Info"
12354 msgstr "Персональна інформація"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12357 msgid "VerticalSpace"
12358 msgstr "Вертикальний інтервал"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12361 msgid "Vertical space"
12362 msgstr "Вертикальний інтервал"
12364 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12365 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12368 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12369 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12372 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12373 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12376 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12377 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12381 msgid "Number Figures by Section"
12382 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12384 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12386 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12387 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12389 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12390 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12392 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12394 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12395 msgstr "Computer Modern Sans"
12397 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12399 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12400 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12401 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12403 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12404 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12405 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12406 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12408 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12410 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12411 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12413 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12415 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12416 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12417 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12418 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12419 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12420 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12421 "newer LaTeX distributions."
12423 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12424 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12425 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12426 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12427 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12428 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12429 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12430 "дистрибутивом LaTeX."
12432 #: lib/layouts/fixme.module:2
12434 msgid "FiXme Notes"
12435 msgstr "Нотатка fixme"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12438 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12439 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12440 msgid "Annotation & Revision"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:12
12445 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12446 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12447 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12448 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12449 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12450 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12451 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12452 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12454 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12455 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12456 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12457 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12458 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12459 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12460 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12461 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12462 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12463 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12465 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12469 #: lib/layouts/fixme.module:24
12470 msgid "List of FIXMEs"
12471 msgstr "Список FIXME"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:38
12474 msgid "[List of FIXMEs]"
12475 msgstr "[Список FIXME]"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:54
12479 msgstr "Нотатка fixme"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12483 msgid "Fixme Note Options|s"
12484 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12487 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12488 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12490 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:75
12493 msgid "Fixme Warning"
12494 msgstr "Попередження fixme"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:77
12498 msgstr "Попередження"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:81
12501 msgid "Fixme Error"
12502 msgstr "Помилка fixme"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12510 #: lib/layouts/fixme.module:87
12511 msgid "Fixme Fatal"
12512 msgstr "Критична помилка fixme"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:89
12516 msgstr "Критична помилка"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:98
12519 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12520 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:100
12523 msgid "Fixme (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:110
12527 msgid "Fixme Note|x"
12528 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:112
12531 msgid "Insert the FIXME note here"
12532 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:117
12535 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12536 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:119
12539 msgid "Warning (Targeted)"
12540 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:123
12543 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12544 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:125
12547 msgid "Error (Targeted)"
12548 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:129
12551 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12552 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:131
12555 msgid "Fatal (Targeted)"
12556 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:140
12559 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12560 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:142
12563 msgid "Fixme (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme (Multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12567 msgid "Fixme Summary"
12568 msgstr "Резюме fixme"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12571 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12572 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:160
12575 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12576 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:162
12579 msgid "Warning (Multipar)"
12580 msgstr "Попередження (Multipar)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:166
12583 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12584 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:168
12587 msgid "Error (Multipar)"
12588 msgstr "Помилка (Multipar)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:172
12591 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12592 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:174
12595 msgid "Fatal (Multipar)"
12596 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:183
12599 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12600 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:185
12603 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12604 msgstr "Fixme (для MP)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:201
12607 msgid "Annotated Text"
12608 msgstr "Анотований текст"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:203
12611 msgid "Annotated Text|x"
12612 msgstr "Анотований текст|т"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:204
12615 msgid "Insert the text to annotate here"
12616 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:209
12619 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12620 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:211
12623 msgid "Warning (MP Targ.)"
12624 msgstr "Попередження (для MP)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:215
12627 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12628 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:217
12631 msgid "Error (MP Targ.)"
12632 msgstr "Помилка (для MP)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:221
12635 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:223
12639 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12640 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:233
12646 #: lib/layouts/fixme.module:237
12650 #: lib/layouts/fixme.module:241
12654 #: lib/layouts/fixme.module:245
12656 msgstr "FxWarning*"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:249
12662 #: lib/layouts/fixme.module:253
12666 #: lib/layouts/fixme.module:257
12670 #: lib/layouts/fixme.module:261
12674 #: lib/layouts/foils.layout:3
12678 #: lib/layouts/foils.layout:44
12682 #: lib/layouts/foils.layout:64
12683 msgid "ShortFoilhead"
12684 msgstr "ShortFoilhead"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:70
12687 msgid "Rotatefoilhead"
12688 msgstr "Rotatefoilhead"
12690 #: lib/layouts/foils.layout:76
12691 msgid "ShortRotatefoilhead"
12692 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:85
12698 #: lib/layouts/foils.layout:101
12702 #: lib/layouts/foils.layout:115
12706 #: lib/layouts/foils.layout:131
12710 #: lib/layouts/foils.layout:185
12712 msgstr "Мій логотип"
12714 #: lib/layouts/foils.layout:194
12716 msgstr "Мій логотип:"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:203
12719 msgid "Restriction"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:207
12723 msgid "Restriction:"
12724 msgstr "Обмеження:"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12729 msgstr "Теорема #."
12731 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12736 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12738 msgid "Corollary #."
12739 msgstr "Наслідок #."
12741 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12742 msgid "Proposition #."
12743 msgstr "Твердження #."
12745 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12747 msgid "Definition #."
12748 msgstr "Визначення #."
12750 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12755 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12760 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12765 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12767 msgid "Proposition*"
12768 msgstr "Твердження*"
12770 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12771 msgid "Proposition."
12772 msgstr "Твердження"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12776 msgid "Definition*"
12777 msgstr "Визначення*"
12779 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12781 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12782 msgstr "Мітка зноски"
12784 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12786 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12787 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12788 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12789 "where you want the endnotes to appear."
12792 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12797 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12799 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12800 msgstr "Мітка зноски"
12802 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12804 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12805 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12806 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12807 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12808 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12811 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12812 msgid "French Letter (frletter)"
12813 msgstr "Французький лист (frletter)"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12816 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12817 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12837 msgstr "Додавання:"
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12848 msgid "ReturnAddress"
12849 msgstr "Зворотня адреса"
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12852 msgid "ReturnAddress:"
12853 msgstr "Зворотня адреса:"
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12856 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12861 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12867 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12911 msgstr "Банківський код"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12915 msgstr "Банківський код:"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12918 msgid "BankAccount"
12919 msgstr "Банківський рахунок"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12922 msgid "BankAccount:"
12923 msgstr "Банківський рахунок:"
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12927 msgid "PostalComment"
12928 msgstr "PostalComment"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12931 msgid "PostalComment:"
12932 msgstr "PostalComment:"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12936 msgstr "Посилання:"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12943 msgid "G-Brief (V. 2)"
12944 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13003 msgid "AddressRowA"
13004 msgstr "AddressRowA"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13007 msgid "AddressRowA:"
13008 msgstr "AddressRowA:"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13011 msgid "AddressRowB"
13012 msgstr "AddressRowB"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13015 msgid "AddressRowB:"
13016 msgstr "AddressRowB:"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13019 msgid "AddressRowC"
13020 msgstr "AddressRowC"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13023 msgid "AddressRowC:"
13024 msgstr "AddressRowC:"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13027 msgid "AddressRowD"
13028 msgstr "AddressRowD"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13031 msgid "AddressRowD:"
13032 msgstr "AddressRowD:"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13035 msgid "AddressRowE"
13036 msgstr "AddressRowE"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13039 msgid "AddressRowE:"
13040 msgstr "AddressRowE:"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13043 msgid "AddressRowF"
13044 msgstr "AddressRowF"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13047 msgid "AddressRowF:"
13048 msgstr "AddressRowF:"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13051 msgid "TelephoneRowA"
13052 msgstr "TelephoneRowA"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13055 msgid "TelephoneRowA:"
13056 msgstr "TelephoneRowA:"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13059 msgid "TelephoneRowB"
13060 msgstr "TelephoneRowB"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13063 msgid "TelephoneRowB:"
13064 msgstr "TelephoneRowB:"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13067 msgid "TelephoneRowC"
13068 msgstr "TelephoneRowC"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13071 msgid "TelephoneRowC:"
13072 msgstr "TelephoneRowC:"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13075 msgid "TelephoneRowD"
13076 msgstr "TelephoneRowD"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13079 msgid "TelephoneRowD:"
13080 msgstr "TelephoneRowD:"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13083 msgid "TelephoneRowE"
13084 msgstr "TelephoneRowE"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13087 msgid "TelephoneRowE:"
13088 msgstr "TelephoneRowE:"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13091 msgid "TelephoneRowF"
13092 msgstr "TelephoneRowF"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13095 msgid "TelephoneRowF:"
13096 msgstr "TelephoneRowF:"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13099 msgid "InternetRowA"
13100 msgstr "InternetRowA"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13103 msgid "InternetRowA:"
13104 msgstr "InternetRowA:"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13107 msgid "InternetRowB"
13108 msgstr "InternetRowB"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13111 msgid "InternetRowB:"
13112 msgstr "InternetRowB:"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13115 msgid "InternetRowC"
13116 msgstr "InternetRowC"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13119 msgid "InternetRowC:"
13120 msgstr "InternetRowC:"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13123 msgid "InternetRowD"
13124 msgstr "InternetRowD"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13127 msgid "InternetRowD:"
13128 msgstr "InternetRowD:"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13131 msgid "InternetRowE"
13132 msgstr "InternetRowE"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13135 msgid "InternetRowE:"
13136 msgstr "InternetRowE:"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13139 msgid "InternetRowF"
13140 msgstr "InternetRowF"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13143 msgid "InternetRowF:"
13144 msgstr "InternetRowF:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13195 msgid "GraphicBoxes"
13196 msgstr "Графічні панелі"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13202 msgstr "Кольорові панелі"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13205 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13206 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13210 msgstr "Панель віддзеркалення"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13214 msgstr "Масштабована панель"
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13218 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13221 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13222 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13226 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13229 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13230 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13234 msgstr "Панель зміни розмірів"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13237 msgid "Width of the box"
13238 msgstr "Ширина панелі"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13241 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13243 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13247 msgstr "Панель обертання"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13254 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13255 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13262 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13263 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13265 #: lib/layouts/hanging.module:2
13267 msgid "Hanging Paragraphs"
13268 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13270 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13271 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13273 msgid "Paragraph Styles"
13274 msgstr "Початок абзацу"
13276 #: lib/layouts/hanging.module:7
13278 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13279 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13282 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13283 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13286 #: lib/layouts/hanging.module:17
13288 msgstr "Підвішений"
13290 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13291 msgid "Hebrew Article"
13292 msgstr "Стаття на івриті"
13294 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13296 msgstr "Твердження #."
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13304 msgstr "Зауваження #."
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13309 msgstr "Доведення:"
13311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13312 msgid "Hebrew Letter"
13313 msgstr "Лист івритом"
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13344 msgid "(continuing)"
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13352 msgid "TITLE OVER:"
13353 msgstr "TITLE_OVER:"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13360 msgid "INTERCUT WITH:"
13361 msgstr "INTERCUT WITH:"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13371 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13373 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13374 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13377 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13378 msgid "Academic Field Specifics"
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13385 "in LyX's examples folder."
13387 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13388 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13389 "у теці прикладів LyX."
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13396 msgid "H-P statement"
13397 msgstr "H-P-формулювання"
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13400 msgid "Statement Text"
13401 msgstr "Текст формулювання"
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13404 msgid "Text for statements that require some information"
13405 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13409 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13412 msgid "Author Names"
13413 msgstr "Імена авторів"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13416 msgid "Author names that will appear in the header line"
13417 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13430 msgid "Classification Codes"
13431 msgstr "Коди класифікації"
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13434 msgid "TableCaption"
13435 msgstr "Назва_таблиці"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13438 msgid "Table caption"
13439 msgstr "Назва таблиці"
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13443 msgstr "ЦитованеПосилання"
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13446 msgid "Cite reference"
13447 msgstr "Цитоване посилання"
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13451 msgstr "СписокЗПозначками"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13455 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13458 msgid "Numbering Scheme"
13459 msgstr "Схема нумерації"
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13463 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13466 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13467 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13472 msgid "Corollary \\thecorollary."
13473 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13478 msgid "Lemma \\thelemma."
13479 msgstr "Лема \\thelemma."
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13484 msgid "Proposition \\theproposition."
13485 msgstr "Твердження \\theproposition."
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13489 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13517 msgid "Question \\thequestion."
13518 msgstr "Питання \\thequestion."
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13522 msgid "Claim \\theclaim."
13523 msgstr "Вимога \\theclaim."
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13529 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13533 msgstr "Властивість"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13537 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13545 msgstr "Комбінація"
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13549 msgid "Prop(osition)"
13550 msgstr "Твердження"
13552 #: lib/layouts/initials.module:2
13553 msgid "Initials (Drop Caps)"
13556 #: lib/layouts/initials.module:7
13559 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13560 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13562 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13563 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13565 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13566 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13567 #: lib/layouts/initials.module:40
13571 #: lib/layouts/initials.module:36
13572 msgid "Option(s) for the initial"
13573 msgstr "Параметри буквиці"
13575 #: lib/layouts/initials.module:41
13576 msgid "Initial letter(s)"
13579 #: lib/layouts/initials.module:45
13580 msgid "Rest of Initial"
13581 msgstr "Решта буквиця"
13583 #: lib/layouts/initials.module:46
13584 msgid "Rest of initial word or text"
13585 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13592 msgid "Short title that will appear in header line"
13593 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13595 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13597 msgstr "Рецензування"
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13609 msgstr "Попередній текст"
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13622 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13623 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13630 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13631 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13638 msgid "submit to paper:"
13639 msgstr "подати до видання:"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13642 msgid "Bibliography (plain)"
13643 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13646 msgid "Bibliography heading"
13647 msgstr "Заголовок бібліографії"
13649 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13650 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13651 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13653 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13657 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13659 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13663 msgstr "Довіреність"
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13666 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13671 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13674 msgid "\\thesection."
13675 msgstr "\\thesection."
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13678 msgid "\\thesection"
13679 msgstr "\\thesection"
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13682 msgid "\\thesubsection."
13683 msgstr "\\thesubsection."
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13686 msgid "\\thesubsubsection."
13687 msgstr "\\thesubsubsection."
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13690 msgid "Main Author"
13691 msgstr "Основний автор"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13695 msgid "Affiliation Key"
13696 msgstr "Місце роботи"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13699 msgid "Affiliation key of the author"
13700 msgstr "Місце роботи автора"
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13716 msgid "Affiliation key of the co-author"
13717 msgstr "Місце роботи співавтора"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13720 msgid "Short Author"
13721 msgstr "Скорочений запис автора"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13724 msgid "Short author:"
13725 msgstr "Скорочений запис автора:"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13728 msgid "Affiliation key"
13729 msgstr "Місце роботи"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13733 msgstr "Ключове слово:"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13741 msgstr "Біографія:"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13744 msgid "PDB reference"
13745 msgstr "Посилання PDB"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13748 msgid "PDB reference:"
13749 msgstr "Посилання PDB:"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13752 msgid "Optional name"
13753 msgstr "Необов’язкова назва"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13756 msgid "NDB reference"
13757 msgstr "Посилання NDB"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13760 msgid "NDB reference:"
13761 msgstr "Посилання NDB:"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13765 msgstr "Короткий опис"
13767 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13768 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13769 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13773 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13776 msgid "Alternative Affiliation"
13777 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13779 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13780 msgid "Affiliation Prefix"
13781 msgstr "Префікс місця роботи"
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13784 msgid "A prefix like 'Also at '"
13785 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13788 msgid "PACS numbers:"
13789 msgstr "Номери PACS:"
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13792 msgid "Preprint number"
13793 msgstr "Номер препринта"
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13796 msgid "Preprint number:"
13797 msgstr "Номер препринта:"
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13800 msgid "Online citation"
13801 msgstr "Інтерактивне цитування"
13803 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13804 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13805 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13807 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13808 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13809 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13811 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13812 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13813 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13815 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13817 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13819 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13820 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13821 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13823 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13825 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13827 #: lib/layouts/jss.layout:107
13828 msgid "Plain Keywords"
13829 msgstr "Звичайні ключові слова"
13831 #: lib/layouts/jss.layout:110
13832 msgid "Plain Keywords:"
13833 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13835 #: lib/layouts/jss.layout:113
13836 msgid "Plain Title"
13837 msgstr "Звичайний заголовок"
13839 #: lib/layouts/jss.layout:116
13840 msgid "Plain Title:"
13841 msgstr "Звичайний заголовок:"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:122
13844 msgid "Short Title:"
13845 msgstr "Скорочений заголовок:"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:125
13848 msgid "Plain Author"
13849 msgstr "Звичайний автор"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:128
13852 msgid "Plain Author:"
13853 msgstr "Звичайний автор:"
13855 #: lib/layouts/jss.layout:131
13859 #: lib/layouts/jss.layout:133
13863 #: lib/layouts/jss.layout:156
13867 #: lib/layouts/jss.layout:158
13871 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13872 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13882 msgstr "Фрагмент коду"
13884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13886 msgstr "Введення коду"
13888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13889 msgid "Code Output"
13890 msgstr "Виведення коду"
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13897 msgid "AddressForOffprints"
13898 msgstr "Адрес не для друку"
13900 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13901 msgid "Address for Offprints:"
13902 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13904 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13905 msgid "RunningTitle"
13906 msgstr "RunningTitle"
13908 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Rnw (knitr)"
13910 msgstr "Rnw (knitr)"
13912 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13913 #: lib/layouts/sweave.module:3
13915 msgid "Literate Programming"
13916 msgstr "Буквальне програмування"
13918 #: lib/layouts/knitr.module:7
13920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13924 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13925 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13926 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13927 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13928 "http://yihui.github.com/knitr"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13931 #: lib/layouts/sweave.module:14
13933 msgid "Knitr Chunk"
13936 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Параметри Sweave"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Параметри Sweave"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13945 msgid "S/R expression"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13952 #: lib/layouts/landscape.module:2
13954 msgid "Landscape Document Parts"
13955 msgstr "Головний документ"
13957 #: lib/layouts/landscape.module:6
13959 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13960 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13962 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13969 msgid "Landscape (Floating)"
13970 msgstr "Альбомний слайд"
13972 #: lib/layouts/landscape.module:29
13974 msgid "Landscape (floating)"
13975 msgstr "Альбомний слайд"
13977 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13979 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13981 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Letter (Standard Class)"
13983 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 msgid "French Letter (lettre)"
13987 msgstr "Французький лист (lettre)"
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13990 msgid "NoTelephone"
13991 msgstr "НемаєТелефону"
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13996 msgstr "НемаєФаксу"
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14001 msgstr "НемаєМісця"
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14009 msgid "Post Scriptum"
14010 msgstr "Постскриптум"
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14013 msgid "EndOfMessage"
14014 msgstr "КінецьПовідомлення"
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14018 msgstr "КінецьФайла"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14042 msgstr "НомерТелефону"
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14045 msgid "EndOfMessage."
14046 msgstr "КінецьПовідомлення."
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14050 msgstr "КінецьФайла."
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14058 msgid "LilyPond Music Notation"
14059 msgstr "Музика LilyPond"
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14066 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14067 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14070 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14075 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14076 msgid "LilyPond Options"
14077 msgstr "Параметри LilyPond"
14079 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14084 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14085 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14088 #: lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Linguistics"
14090 msgstr "Лінгвістика"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14094 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14095 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14098 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14099 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14103 msgid "(\\arabic{example})"
14104 msgstr "(\\arabic{example})"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14108 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14109 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14112 msgid "(\\arabic{examplei})"
14113 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14119 msgstr "Підприклад"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14145 msgid "Numbered Example (multiline)"
14146 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14150 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14153 msgid "Custom Numbering|s"
14154 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14157 msgid "Customize the numeration"
14158 msgstr "Налаштовування нумерації"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14162 msgid "Subexamples options"
14163 msgstr "Підприклад"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14167 msgid "Subexamples options|s"
14168 msgstr "Параметри підзаголовка"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14172 msgid "Add subexamples options here"
14173 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14176 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14186 msgid "Gloss options"
14187 msgstr "Параметри класу"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14191 msgid "Gloss Options|s"
14192 msgstr "Параметри класу"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14195 msgid "Add digloss options here"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14200 msgid "Interlinear Gloss"
14201 msgstr "Інтерлінгва"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14204 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14208 msgid "Translation"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14213 msgid "Gloss Translation"
14214 msgstr "Переклад глоси|г"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14218 msgid "Add a free translation for the gloss"
14219 msgstr "Додати переклад глоси"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14222 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14232 msgid "Add trigloss options here"
14233 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14236 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14240 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14244 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14248 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14252 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14256 msgid "Add a translation for the glosse"
14257 msgstr "Додати переклад глоси"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14260 msgid "GroupGlossedWords"
14261 msgstr "Групувати слова глос"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14268 msgid "Structure Tree"
14269 msgstr "Дерево структури"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14280 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14290 msgid "DRS Referents"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14294 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14302 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14310 msgid "If-Then DRS"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14316 msgid "Then-Referents"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14322 msgid "DRS Then-Referents"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14327 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14333 msgid "Then-Conditions"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14338 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14351 msgid "Conditional DRS"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14361 msgid "DRS Condition"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14366 msgid "Add the DRS condition here"
14367 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14374 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14379 msgid "Duplex Condition DRS"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14387 msgid "DRS Quantifier"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14391 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14395 msgid "Quant. Var."
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14399 msgid "DRS Quantifier Variable"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14403 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14415 msgid "Negated DRS"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14427 msgid "DRS with Sentence above"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14433 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14437 msgid "DRS Sentence"
14438 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14442 msgid "Add the sentence here"
14443 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14478 msgid "List of Tableaux"
14479 msgstr "Список таблиць"
14481 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14483 msgstr "Фрагмент ##"
14485 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14486 msgid "Literate programming"
14487 msgstr "Буквальне програмування"
14489 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14494 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14495 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14498 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14499 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14507 msgid "Running LaTeX Title"
14508 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14512 msgstr "Назва «Змісту»"
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14516 msgstr "Назва «Змісту»:"
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14519 msgid "Author Running"
14520 msgstr "Author Running"
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14523 msgid "Author Running:"
14524 msgstr "Author Running:"
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14528 msgstr "Автор змісту"
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14531 msgid "TOC Author:"
14532 msgstr "Автор змісту:"
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14536 msgstr "Варіант #."
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14541 msgstr "Твердження."
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14544 msgid "Conjecture #."
14545 msgstr "Припущення #."
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14549 msgstr "Приклад #."
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14552 msgid "Exercise #."
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14557 msgstr "Примітка #."
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14569 msgstr "Властивість"
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14572 msgid "Property #."
14573 msgstr "Властивість #."
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14576 msgid "Question #."
14577 msgstr "Питання #."
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14581 msgstr "Зауваження #."
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14584 msgid "Solution #."
14585 msgstr "Розв'язок #."
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14588 msgid "Logical Markup"
14589 msgstr "Логічна розмітка"
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14593 msgid "Text Markup"
14594 msgstr "Текст після"
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14598 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14601 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14614 msgstr "Виокремлюваний"
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14634 msgid "Mathematical Monthly article"
14635 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14639 msgid "Abbreviated Title"
14640 msgstr "Скорочення"
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14644 msgid "Biographies"
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14649 msgid "Author Biography"
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14654 msgid "Affiliation (include email):"
14655 msgstr "Місце роботи (немає)"
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14659 msgid "Title of acknowledgment"
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14665 msgstr "Зауваження*"
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14676 msgid "Short Title (TOC)|S"
14677 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14687 msgid "Short Title (Header)"
14688 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14691 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14695 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14700 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14704 msgid "The section as it appears in the running headers"
14705 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14708 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14709 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14712 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14713 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14716 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14717 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14720 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14721 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14724 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14728 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14729 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14732 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14733 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14736 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14737 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14740 msgid "Chapterprecis"
14741 msgstr "Chapterprecis"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14748 msgid "Epigraph Source|S"
14749 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14756 msgid "The source/author of this epigraph"
14757 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14761 msgstr "НазваПоеми"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14764 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14768 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14773 msgstr "НазваПоеми*"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14781 msgid "Endnotes (all)"
14782 msgstr "Зауваження"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14786 msgid "Endnotes (sectioned)"
14787 msgstr "Headnote (бажано):"
14789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14791 msgid "Minimalistic Insets"
14792 msgstr "Minimalistic"
14794 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14797 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14801 msgstr "Сучасне резюме"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14805 msgstr "Стиль біографії"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14809 msgstr "Стиль біографії:"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14812 msgid "Style Options"
14813 msgstr "Параметри стилю"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14816 msgid "Options for the CV style"
14817 msgstr "Параметри стилю CV"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14821 msgstr "Колір біографії"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14824 msgid "CV Color Scheme:"
14825 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14829 msgstr "Піктограми CV"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14832 msgid "CV Icon Set:"
14833 msgstr "Набір піктограм CV:"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14836 msgid "CVColumnWidth"
14837 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14840 msgid "Column Width:"
14841 msgstr "Ширина стовпчика:"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14844 msgid "PDF Page Mode"
14845 msgstr "Режим сторінки PDF"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14848 msgid "PDF Page Mode:"
14849 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14864 msgid "Family Name:"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14872 msgid "Optional address line"
14873 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14881 msgstr "Тип телефону"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14884 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14885 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14889 msgstr "Соціальна мережа"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14893 msgstr "Соціальна мережа:"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14896 msgid "Name of the social network"
14897 msgstr "Назва соціальної мережі"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14901 msgstr "Додаткова інформація"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14904 msgid "Extra Info:"
14905 msgstr "Додаткова інформація:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14912 msgid "Height the photo is resized to"
14913 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14920 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14921 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14924 msgid "EmptySection"
14925 msgstr "ПорожнійРозділ"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14928 msgid "Empty Section"
14929 msgstr "Порожній розділ"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14932 msgid "CloseSection"
14933 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14937 msgstr "Стовпчики:"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14940 msgid "Optional width"
14941 msgstr "Необо’язкова ширина"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14948 msgid "Header content"
14949 msgstr "Вміст шапки"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14961 msgid "Degree or job title"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14966 msgid "Institution or employer"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14971 msgid "Localization"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14976 msgid "City or country"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14982 msgstr "необов'язковий"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14985 msgid "Grade or other info"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14993 msgid "ItemWithComment"
14994 msgstr "Пункт з коментарем"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14997 msgid "Item with Comment:"
14998 msgstr "Пункт з коментарем:"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15006 msgstr "ПунктСписку"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15010 msgstr "Пункт списку:"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15014 msgstr "ПодвійнийПункт"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15017 msgid "Double Item:"
15018 msgstr "Подвійний пункт:"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15021 msgid "Left Summary"
15022 msgstr "Резюме ліворуч"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15025 msgid "Left summary"
15026 msgstr "Резюме ліворуч"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15030 msgstr "Текст ліворуч"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15034 msgstr "Текст ліворуч"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15037 msgid "Right Summary"
15038 msgstr "Резюме праворуч"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15041 msgid "Right summary"
15042 msgstr "Резюме праворуч"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15045 msgid "DoubleListItem"
15046 msgstr "Пункт подвійного списку"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15049 msgid "Double List Item:"
15050 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15054 msgstr "Перший пункт"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15058 msgstr "Перший пункт"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15065 msgid "MakeCVtitle"
15066 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15069 msgid "Make CV Title"
15070 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15073 msgid "MakeLetterTitle"
15074 msgstr "Вставка заголовка листа"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15077 msgid "Make Letter Title"
15078 msgstr "Вставити заголовок листа"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15081 msgid "MakeLetterClosing"
15082 msgstr "Завершення листа"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15085 msgid "Close Letter"
15086 msgstr "Завершення листа"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15093 msgid "Company Name"
15094 msgstr "Назва фірми"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15097 msgid "Company name"
15098 msgstr "Назва фірми"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15105 msgid "Alternative Name"
15106 msgstr "Інша назва"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15109 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15110 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15114 msgstr "Включення:"
15116 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15117 msgid "Multiple Columns"
15118 msgstr "Багатоколонковість"
15120 #: lib/layouts/multicol.module:8
15122 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15123 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15124 "detailed description of multiple columns."
15126 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15127 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15128 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15131 #: lib/layouts/multicol.module:20
15132 msgid "Number of Columns"
15133 msgstr "Кількість стовпчиків"
15135 #: lib/layouts/multicol.module:21
15136 msgid "Insert the number of columns here"
15137 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15139 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15140 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:28
15145 msgid "An optional preface"
15146 msgstr "Необов’язковий вступ"
15148 #: lib/layouts/multicol.module:31
15149 msgid "Space Before Page Break"
15150 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15152 #: lib/layouts/multicol.module:32
15154 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15157 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15158 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15160 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15161 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15162 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15164 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15165 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15166 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15168 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15169 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15170 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15172 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15173 msgid "APA Style with Natbib"
15176 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15178 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15179 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15180 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15182 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15183 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15184 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15185 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15187 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15191 #: lib/layouts/noweb.module:6
15192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15194 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15196 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15197 msgid "\\arabic{section}"
15198 msgstr "\\arabic{section}"
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15201 msgid "\\arabic{chapter}"
15202 msgstr "\\arabic{chapter}"
15204 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15205 msgid "\\Alph{chapter}"
15206 msgstr "\\Alph{chapter}"
15208 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15209 msgid "\\arabic{footnote}"
15210 msgstr "\\arabic{footnote}"
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15213 msgid "\\Roman{section}."
15214 msgstr "\\Roman{section}."
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15217 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15218 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15221 msgid "\\Alph{subsection}."
15222 msgstr "\\Alph{subsection}."
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15225 msgid "\\arabic{subsection}."
15226 msgstr "\\arabic{subsection}."
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15229 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15230 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15233 msgid "\\alph{subsubsection}."
15234 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15237 msgid "\\alph{paragraph}."
15238 msgstr "\\alph{paragraph}."
15240 #: lib/layouts/paper.layout:3
15241 msgid "Paper (Standard Class)"
15242 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15244 #: lib/layouts/paper.layout:151
15246 msgstr "Підзаголовок"
15248 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15249 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15250 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15252 #: lib/layouts/paralist.module:11
15255 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15256 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15257 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15258 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15259 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15260 "Specific Manuals."
15262 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15263 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15264 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15265 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15266 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15269 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15270 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15271 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15272 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15273 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15274 #: lib/layouts/paralist.module:135
15275 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15276 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:49
15279 msgid "AsParagraphItem"
15280 msgstr "Пункт як абзац"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:53
15283 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:58
15287 msgid "InParagraphItem"
15288 msgstr "Пункт у абзаці"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:62
15291 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15292 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:67
15295 msgid "CompactItem"
15296 msgstr "Компактний ненумерований"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:74
15299 msgid "Compact Itemize Options"
15300 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:79
15303 msgid "AsParagraphEnum"
15304 msgstr "Нумерований як абзац"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:83
15307 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:88
15311 msgid "InParagraphEnum"
15312 msgstr "Нумерований у абзаці"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:92
15315 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15316 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:97
15319 msgid "CompactEnum"
15320 msgstr "Компактний нумерований"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:104
15323 msgid "Compact Enumerate Options"
15324 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:109
15327 msgid "AsParagraphDescr"
15328 msgstr "Опис як абзац"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:113
15331 msgid "As Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:118
15335 msgid "InParagraphDescr"
15336 msgstr "Опис у абзаці"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:122
15339 msgid "In Paragraph Description Options"
15340 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:127
15343 msgid "CompactDescr"
15344 msgstr "Компактний опис"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:134
15347 msgid "Compact Description Options"
15348 msgstr "Параметри компактного опису"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15351 msgid "PDF Comments"
15352 msgstr "Коментарі PDF"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15356 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15357 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15358 "and the package documentation for details."
15360 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15361 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15362 "comment.lyx та документації до пакунка."
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15365 msgid "Define Avatar"
15366 msgstr "Визначити аватар"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15369 msgid "PDF-comment"
15370 msgstr "PDFComment"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15373 msgid "PDF-comment avatar:"
15374 msgstr "Аватар PDFComment:"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15377 msgid "Name of the Avatar"
15378 msgstr "Назва аватара"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15381 msgid "Define PDF-Comment Style"
15382 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15385 msgid "PDF-comment style:"
15386 msgstr "Стиль PDFComment:"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15389 msgid "Name of the style"
15390 msgstr "Назва стилю"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15393 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15394 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15397 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15398 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15401 msgid "Name of the list style"
15402 msgstr "Назва стилю списку"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15405 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15406 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15409 msgid "PDF-comment list style:"
15410 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15413 msgid "PDF-Comment-Setup"
15414 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15417 msgid "PDF (Setup)"
15418 msgstr "PDF (налаштування)"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15421 msgid "PDF-Comment setup options"
15422 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15430 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15432 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15436 msgid "PDF-Annotation"
15437 msgstr "Анотація PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15444 msgid "PDFComment Options"
15445 msgstr "Параметри PDFComment"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15448 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15449 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15456 msgid "PDF (Margin)"
15457 msgstr "PDF (поле)"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15461 msgstr "Розмітка PDF"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15464 msgid "PDF (Markup)"
15465 msgstr "PDF (розмітка)"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15468 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15469 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15472 msgid "PDF-Freetext"
15473 msgstr "Довільний текст PDF"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15476 msgid "PDF (Freetext)"
15477 msgstr "PDF (довільний текст)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15481 msgstr "Квадрат PDF"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15484 msgid "PDF (Square)"
15485 msgstr "PDF (квадрат)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15492 msgid "PDF (Circle)"
15493 msgstr "PDF (коло)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15501 msgstr "PDF (лінія)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15504 msgid "PDF-Sideline"
15505 msgstr "Бічна лінія PDF"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15508 msgid "PDF (Sideline)"
15509 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15512 msgid "Insert the comment here"
15513 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15517 msgstr "Відповідь PDF"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15520 msgid "PDF (Reply)"
15521 msgstr "PDF (відповідь)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15524 msgid "PDF-Tooltip"
15525 msgstr "Підказка PDF"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15528 msgid "PDF (Tooltip)"
15529 msgstr "PDF (підказка)"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15532 msgid "Tooltip Text"
15533 msgstr "Текст підказки"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15540 msgid "Insert the tooltip text here"
15541 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15544 msgid "List of PDF Comments"
15545 msgstr "Список коментарів PDF"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15548 msgid "[List of PDF Comments]"
15549 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15552 msgid "List Options|s"
15553 msgstr "Параметри списку|к"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15556 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15557 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15565 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15566 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15567 "documentation of hyperref for details."
15569 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15570 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15571 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15574 msgid "Begin PDF Form"
15575 msgstr "Початок форми PDF"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15582 msgid "PDF Form Parameters"
15583 msgstr "Параметри форми PDF"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15590 msgid "Insert PDF form parameters here"
15591 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15594 msgid "End PDF Form"
15595 msgstr "Кінець форми PDF"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15598 msgid "PDF Link Setup"
15599 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15602 msgid "PDF link setup"
15603 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15607 msgstr "Текстове поле"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15611 msgstr "Кнопка варіанта"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15615 msgstr "Меню вибору"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15622 msgid "Insert the label here"
15623 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15630 msgid "SubmitButton"
15631 msgstr "Кнопка надсилання"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15634 msgid "ResetButton"
15635 msgstr "Кнопка скидання"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15642 msgid "The name of the PDF action"
15643 msgstr "Назва дії PDF"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15646 msgid "Text Field Style"
15647 msgstr "Стиль текстового поля"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15650 msgid "Default text field style"
15651 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15654 msgid "Submit Button Style"
15655 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15658 msgid "Default submit button style"
15659 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15662 msgid "Push Button Style"
15663 msgstr "Стиль кнопки"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15666 msgid "Default push button style"
15667 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15670 msgid "Check Box Style"
15671 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15674 msgid "Default check box style"
15675 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15678 msgid "Reset Button Style"
15679 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15682 msgid "Default reset button style"
15683 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15686 msgid "List Box Style"
15687 msgstr "Стиль панелі списку"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15690 msgid "Default list box style"
15691 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15694 msgid "Combo Box Style"
15695 msgstr "Стиль спадного списку"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15698 msgid "Default combo box style"
15699 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15702 msgid "Popdown Box Style"
15703 msgstr "Стиль спадного списку"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15706 msgid "Default popdown box style"
15707 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15710 msgid "Radio Box Style"
15711 msgstr "Стиль списку варіантів"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15714 msgid "Default radio box style"
15715 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15724 msgstr "Титульний слайд"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15728 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15733 msgid "Slide Option"
15734 msgstr "Параметр slide"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15737 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15738 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15742 msgstr "КінецьСлайда"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15750 msgstr "ШирокийСлайд"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15754 msgstr "ПорожнійСлайд"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15757 msgid "Empty slide:"
15758 msgstr "Порожній слайд:"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15761 msgid "Section Option"
15762 msgstr "Параметр section"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15765 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15769 msgid "Itemize Type"
15770 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15773 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15777 msgid "ItemizeType1"
15778 msgstr "ItemizeType1"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15781 msgid "Enumerate Type"
15782 msgstr "Тип нумерації"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15785 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15789 msgid "EnumerateType1"
15790 msgstr "EnumerateType1"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15794 msgstr "Два стовпчики"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15797 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15801 msgid "Left Column"
15802 msgstr "Лівий стовпчик"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15805 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15806 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15810 msgid "Numbered List (Level 1)"
15811 msgstr "Нумерований список"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15816 msgid "Numbered List (Level 2)"
15817 msgstr "Нумерований список"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15821 msgid "Numbered List (Level 3)"
15822 msgstr "Нумерований список"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15826 msgid "Numbered List (Level 4)"
15827 msgstr "Нумерований список"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15831 msgid "Bibliography Item"
15832 msgstr "Стиль бібліографії"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15836 msgstr "На слайдах"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15840 msgstr "На слайдах"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15843 msgid "Overlay Specification|S"
15844 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15848 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15859 msgid "Recipe Book"
15860 msgstr "Книга рецептів"
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15863 msgid "\\thechapter"
15864 msgstr "\\thechapter"
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15875 msgid "Ingredients"
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15879 msgid "Ingredients Header"
15880 msgstr "Шапка складових"
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15883 msgid "Specify an optional ingredients header"
15884 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15887 msgid "Ingredients:"
15890 #: lib/layouts/report.layout:3
15891 msgid "Report (Standard Class)"
15892 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15894 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15895 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15896 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15899 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15900 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15902 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15904 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15905 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15908 msgid "Affiliation (alternate)"
15909 msgstr "Місце роботи (інше)"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15912 msgid "Affiliation (alternate):"
15913 msgstr "Місце роботи (інше):"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15916 msgid "Alternate Affiliation Option"
15917 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15920 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15921 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15924 msgid "Affiliation (none)"
15925 msgstr "Місце роботи (немає)"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15928 msgid "No affiliation"
15929 msgstr "Немає місця роботи"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15932 msgid "Electronic Address:"
15933 msgstr "Електронна адреса:"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15936 msgid "Electronic Address Option|s"
15937 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15940 msgid "Optional argument to the email command"
15941 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15944 msgid "Author URL Option"
15945 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15948 msgid "Optional argument to the homepage command"
15949 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15956 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15957 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15960 msgid "acknowledgments"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15964 msgid "Ruled Table"
15965 msgstr "Форматована таблиця"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15970 msgstr "Спеціальні"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15974 msgstr "Сторінка, що перевертається"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15978 msgstr "Широкий текст"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15985 msgid "List of Videos"
15986 msgstr "Список відео"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15994 msgstr "Рухоме посилання"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15998 msgstr "Рухоме посилання"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16001 msgid "lowercase text"
16002 msgstr "текст нижнім регістром"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16005 msgid "Online cite"
16006 msgstr "Інтерактивне цитування"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16009 msgid "online cite"
16010 msgstr "інтерактивне цитування"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16013 msgid "Text behind"
16014 msgstr "Текст нижче"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16017 msgid "text behind the cite"
16018 msgstr "текст поза посиланням"
16020 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 msgid "REVTeX (V. 4)"
16022 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16024 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16025 msgid "AltAffiliation"
16026 msgstr "Додмісцероботи"
16028 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16029 msgid "PACS number:"
16030 msgstr "Номер PACS:"
16032 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16034 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16035 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16043 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16044 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16045 "зберігається у теці прикладів LyX."
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16056 msgid "Safety phrase"
16057 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16060 msgid "Phrase Text"
16061 msgstr "Текст фрази"
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16064 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16065 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16071 #: lib/layouts/ruby.module:2
16072 msgid "Ruby (Furigana)"
16075 #: lib/layouts/ruby.module:8
16077 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16078 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16079 "the TeX engine) or a fallback definition."
16082 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16086 #: lib/layouts/ruby.module:49
16089 msgstr "Спорожнити поле"
16091 #: lib/layouts/ruby.module:50
16093 msgid "Ruby Text|R"
16094 msgstr "Копіювати текст|К"
16096 #: lib/layouts/ruby.module:51
16097 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16106 msgstr "Конференція"
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16110 msgstr "Лівий логотип"
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16114 msgstr "Лівий логотип:"
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16118 msgstr "Розмір логотипа"
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16121 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16122 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16126 msgstr "Правий логотип"
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16129 msgid "Right logo:"
16130 msgstr "Правий логотип:"
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16133 msgid "Caption Width"
16134 msgstr "Ширина підпису"
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16137 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16138 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16140 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Article"
16142 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16144 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16145 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16146 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16149 msgid "KOMA-Script Book"
16150 msgstr "Книга KOMA-Script"
16152 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16153 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16154 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16157 msgid "\\alph{enumii})"
16158 msgstr "\\alph{enumii})"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16162 msgstr "Додчастина"
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16170 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16171 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16183 msgstr "ДодРозділ*"
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16187 msgstr "Мінірозділ"
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16194 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16195 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16201 msgstr "Шапка заголовку"
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16204 msgid "Uppertitleback"
16205 msgstr "Uppertitleback"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16208 msgid "Lowertitleback"
16209 msgstr "Lowertitleback"
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16213 msgstr "Додатковий заголовок"
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16236 msgid "Dictum Author"
16237 msgstr "Автор вислову"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16240 msgid "The author of this dictum"
16241 msgstr "Автор вислову"
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16244 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16245 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16261 msgstr "Розташування:"
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16264 msgid "Specialmail"
16265 msgstr "Specialmail"
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16268 msgid "Specialmail:"
16269 msgstr "Specialmail:"
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16273 msgstr "Заголовок:"
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16277 msgstr "Ваше посилання"
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16281 msgstr "Ваша поштова адреса"
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16284 msgid "Your letter of:"
16285 msgstr "Ваш лист від:"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16296 msgid "Customer no.:"
16297 msgstr "Номер замовника:"
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16304 msgid "Invoice no.:"
16305 msgstr "Номер рахунку:"
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16309 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16312 msgid "NextAddress"
16313 msgstr "НаступнаАдреса"
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16316 msgid "Next Address:"
16317 msgstr "Наступна Адреса:"
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16320 msgid "Sender Name:"
16321 msgstr "Ім'я адресанта:"
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16324 msgid "Sender Phone:"
16325 msgstr "Телефон адресанта:"
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16328 msgid "Sender Fax:"
16329 msgstr "Факс адресанта:"
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16332 msgid "Sender E-Mail:"
16333 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16336 msgid "Sender URL:"
16337 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16352 msgid "End of letter"
16353 msgstr "Кінець листа"
16355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16356 msgid "KOMA-Script Report"
16357 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16359 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16360 msgid "Section Boxes"
16361 msgstr "Панелі розділів"
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16365 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16367 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16372 msgstr "Панель розділу"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16375 msgid "Section Box"
16376 msgstr "Панель розділу"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16379 msgid "Section Box Width|S"
16380 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16383 msgid "Width of the section Box"
16384 msgstr "Ширина панелі розділу"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16391 msgid "Section Box Heading"
16392 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16395 msgid "Insert the section box header here"
16396 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16399 msgid "SubsectionBox"
16400 msgstr "Панель підрозділу"
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16403 msgid "Subsection Box"
16404 msgstr "Панель підрозділу"
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16407 msgid "SubsubsectionBox"
16408 msgstr "Панель підпідрозділу"
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16411 msgid "Subsubsection Box"
16412 msgstr "Панель підпідрозділу"
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16419 msgid "LandscapeSlide"
16420 msgstr "LandscapeSlide"
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16423 msgid "Landscape Slide"
16424 msgstr "Альбомний слайд"
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16427 msgid "PortraitSlide"
16428 msgstr "Слайд портрет"
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16431 msgid "Portrait Slide"
16432 msgstr "Портретний слайд"
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16435 msgid "SlideHeading"
16436 msgstr "Заголовок слайда"
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16439 msgid "SlideSubHeading"
16440 msgstr "Підзаголовок слайда"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16443 msgid "ListOfSlides"
16444 msgstr "Перелік слайдів"
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16447 msgid "List of Slides"
16448 msgstr "Список слайдів"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16451 msgid "SlideContents"
16452 msgstr "Вміст слайда"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16455 msgid "Slide Contents"
16456 msgstr "Вміст слайда"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16459 msgid "ProgressContents"
16460 msgstr "ProgressContents"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16463 msgid "Progress Contents"
16464 msgstr "Вміст поступу"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16467 msgid "Landscape Slide:"
16468 msgstr "Альбомний слайд:"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16471 msgid "Portrait Slide:"
16472 msgstr "Портретний слайд:"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16480 msgstr "Списки та зміст"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16483 msgid "[List Of Slides]"
16484 msgstr "[Список слайдів]"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16487 msgid "[Slide Contents]"
16488 msgstr "[Вміст слайда]"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16491 msgid "[Progress Contents]"
16492 msgstr "[Вміст поступу]"
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16495 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16496 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16500 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16501 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16502 "standard Paragraph Shapes'."
16504 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16505 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16506 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16507 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16511 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16514 msgid "ShapedParagraphs"
16515 msgstr "Абзаци з формою"
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16531 msgstr "Шестикутник"
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16551 msgstr "Крапля вниз"
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16555 msgstr "Крапля вгору"
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16562 msgid "Triangle up"
16563 msgstr "Трикутник вниз"
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16566 msgid "Triangle down"
16567 msgstr "Трикутник вниз"
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16570 msgid "Triangle left"
16571 msgstr "Трикутник ліворуч"
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16574 msgid "Triangle right"
16575 msgstr "Трикутник праворуч"
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16582 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16583 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16586 msgid "Shape specification"
16587 msgstr "Специфікація форми"
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16590 msgid "Specification of the shape"
16591 msgstr "Специфікація форми"
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16597 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16598 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16599 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16601 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16603 msgid "Conjecture*"
16604 msgstr "Припущення*"
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16613 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16617 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16618 msgid "The title as it appears in the running headers"
16619 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16621 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16622 msgid "AMS subject classifications:"
16623 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16626 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16627 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16630 msgid "Name of the conference"
16631 msgstr "Назва конференції"
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16634 msgid "Conference:"
16635 msgstr "Конференція:"
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16638 msgid "CopyrightYear"
16639 msgstr "Рік авторського права"
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16642 msgid "Copyright year:"
16643 msgstr "Рік авторського права:"
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16646 msgid "Copyrightdata"
16647 msgstr "Дата авторського права"
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16650 msgid "Copyright data:"
16651 msgstr "Дата авторського права:"
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16654 msgid "TitleBanner"
16655 msgstr "Банер заголовка"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16658 msgid "Title banner:"
16659 msgstr "Банер заголовка:"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16662 msgid "PreprintFooter"
16663 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16666 msgid "Preprint footer:"
16667 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16670 msgid "Digital Object Identifier:"
16671 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16674 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16675 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16681 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16683 msgstr "Просте резюме"
16685 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16689 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16690 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16691 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16693 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16694 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16695 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16697 #: lib/layouts/slides.layout:107
16699 msgstr "Новий Слайд:"
16701 #: lib/layouts/slides.layout:129
16705 #: lib/layouts/slides.layout:144
16706 msgid "New Overlay:"
16707 msgstr "Нове Перекриття:"
16709 #: lib/layouts/slides.layout:184
16711 msgstr "Створити примітку:"
16713 #: lib/layouts/slides.layout:209
16714 msgid "InvisibleText"
16715 msgstr "Невидимий текст"
16717 #: lib/layouts/slides.layout:216
16718 msgid "<Invisible Text Follows>"
16719 msgstr "<Невидимий текст>"
16721 #: lib/layouts/slides.layout:233
16722 msgid "VisibleText"
16723 msgstr "Видимий текст"
16725 #: lib/layouts/slides.layout:240
16726 msgid "<Visible Text Follows>"
16727 msgstr "<Видимий текст>"
16729 #: lib/layouts/soul.module:2
16730 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16733 #: lib/layouts/soul.module:9
16735 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16736 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16737 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16741 #: lib/layouts/soul.module:17
16743 msgid "Spaceletters"
16746 #: lib/layouts/soul.module:19
16751 #: lib/layouts/soul.module:31
16753 msgid "Strikethrough"
16754 msgstr "Перекреслити"
16756 #: lib/layouts/soul.module:33
16759 msgstr "Перекреслити"
16761 #: lib/layouts/soul.module:40
16764 msgstr "підкреслений"
16766 #: lib/layouts/soul.module:42
16770 #: lib/layouts/soul.module:51
16774 #: lib/layouts/soul.module:57
16777 msgstr "Прописними"
16779 #: lib/layouts/soul.module:59
16782 msgstr "всі капітеллю"
16784 #: lib/layouts/soul.module:69
16786 msgid "spaceletters"
16789 #: lib/layouts/soul.module:73
16791 msgid "strikethrough"
16792 msgstr "Перекреслити"
16794 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16796 msgstr "підкреслений"
16798 #: lib/layouts/soul.module:81
16801 msgstr "Підсвічування"
16803 #: lib/layouts/soul.module:85
16806 msgstr "Прописними"
16808 #: lib/layouts/soul.module:89
16811 msgstr "Прописними"
16813 #: lib/layouts/spie.layout:3
16814 msgid "SPIE Proceedings"
16815 msgstr "SPIE Proceedings"
16817 #: lib/layouts/spie.layout:56
16819 msgstr "Інформація про автора"
16821 #: lib/layouts/spie.layout:68
16822 msgid "Authorinfo:"
16823 msgstr "Інформація про автора:"
16825 #: lib/layouts/spie.layout:96
16826 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16829 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16831 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16834 msgid "\\Roman{part}"
16835 msgstr "\\Roman{part}"
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16838 msgid "Part \\Roman{part}"
16839 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16851 msgid "Paragraph ##"
16852 msgstr "Параграф ##"
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16855 msgid "\\arabic{enumi}."
16856 msgstr "\\arabic{enumi}."
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16859 msgid "\\roman{enumiii}."
16860 msgstr "\\roman{enumiii}."
16862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16863 msgid "\\Alph{enumiv}."
16864 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16867 msgid "Equation ##"
16868 msgstr "Рівняння ##"
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16871 msgid "Footnote ##"
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16875 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16876 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16878 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16882 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16886 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16890 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16891 msgid "Margin Figures"
16892 msgstr "Рисунки на полях"
16894 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16895 msgid "Margin Tables"
16896 msgstr "Таблиці на полях"
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16899 msgid "Marginal notes"
16900 msgstr "Примітки на полях"
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16904 msgstr "Примітки у підвалі"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16911 msgid "Index Entries"
16912 msgstr "Записи покажчика"
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16916 msgstr "Тексти програм"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16931 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16936 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16937 msgstr "Тексти програм"
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16941 msgid "List of Listings"
16942 msgstr "Список текстів програм"
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16945 msgid "Listings[[inset]]"
16946 msgstr "Текст програм"
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16965 msgid "see equation[[nomencl]]"
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16969 msgid "page[[nomencl]]"
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16973 msgid "Nomenclature[[output]]"
16974 msgstr "Позначення"
16976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16980 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16981 msgid "Part \\thepart"
16982 msgstr "Частина \\thepart"
16984 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16985 msgid "Chapter \\thechapter"
16986 msgstr "Глава \\thechapter"
16988 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16989 msgid "Appendix \\thechapter"
16990 msgstr "Додаток \\thechapter"
16992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16993 msgid "Subparagraph*"
16994 msgstr "Підпараграф*"
16996 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16997 #: lib/layouts/subequations.module:14
16998 msgid "Subequations"
16999 msgstr "Підрівняння"
17001 #: lib/layouts/subequations.module:6
17003 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17004 "subequations.lyx example file."
17006 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17007 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17010 msgid "Front Matter"
17011 msgstr "Вступна частина"
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17014 msgid "--- Front Matter ---"
17015 msgstr "--- Вступна частина ---"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17018 msgid "Main Matter"
17019 msgstr "Основна частина"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17022 msgid "--- Main Matter ---"
17023 msgstr "--- Основна частина ---"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17026 msgid "Back Matter"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17030 msgid "--- Back Matter ---"
17031 msgstr "--- Апарат ---"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17034 msgid "PartBacktext"
17035 msgstr "PartBacktext"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17039 msgstr "Заголовок частини"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17042 msgid "Title of this part"
17043 msgstr "Заголовок цієї частини"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17046 msgid "ChapSubtitle"
17047 msgstr "Підзаголовок глави"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17051 msgstr "Автор глави"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17058 msgid "Run-in headings"
17059 msgstr "Додаткові заголовки"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17062 msgid "Sub-run-in headings"
17063 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17067 msgstr "Додаткова глава"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17074 msgid "Author data:"
17075 msgstr "Дата автора:"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17079 msgstr "Назва «Змісту»:"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17082 msgid "TOC author:"
17083 msgstr "Автор змісту:"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17086 msgid "Running Author"
17087 msgstr "Альтернативний запис автора"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17090 msgid "Running Chapter"
17091 msgstr "Альтернативна назва глави"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17094 msgid "Running chapter:"
17095 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17098 msgid "Running Section"
17099 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17102 msgid "Running section:"
17103 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17110 msgid "Abstract* (not printed)"
17111 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17114 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17119 msgid "Alternative name"
17120 msgstr "Інша назва"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17123 msgid "Longest Description Label"
17124 msgstr "Найдовша мітка опису"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17127 msgid "Longest description label"
17128 msgstr "Найдовша мітка опису"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17140 msgstr "Коректура(QED)"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17143 msgid "Proof(smartQED)"
17144 msgstr "Коректура(smartQED)"
17146 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17148 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17149 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17151 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17154 msgstr "Примітка в шапці"
17156 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17158 msgid "Headnote (optional):"
17159 msgstr "Headnote (бажано):"
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17162 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17168 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17173 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17174 msgid "Institute #"
17175 msgstr "Установа #"
17177 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17179 msgid "Corr Author:"
17180 msgstr "Corr Author:"
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17185 msgstr "Окремі відбитки"
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17188 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17190 msgstr "Окремі відбитки:"
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17194 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17195 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17202 msgid "Mathematics Subject Classification"
17203 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17210 msgid "CR Subject Classification"
17211 msgstr "CR Subject Classification"
17213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17214 msgid "Solution \\thesolution"
17215 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17217 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17218 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17221 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17225 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17226 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17229 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17231 msgstr "Заголовок*"
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17235 msgstr "Заголовок*:"
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17238 msgid "Contributors"
17239 msgstr "Співавтори"
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17242 msgid "List of Contributors"
17243 msgstr "Список співавторів"
17245 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17246 msgid "Contributor List"
17247 msgstr "Список співавторів"
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17256 msgid "For editors"
17257 msgstr "Для редакторів"
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17260 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17263 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17267 #: lib/layouts/sweave.module:7
17269 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17270 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17272 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17273 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17274 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17276 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17277 msgid "Sweave Input File"
17278 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17280 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17281 msgid "Number Tables by Section"
17282 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17284 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17286 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17287 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17289 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17290 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17292 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17293 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17294 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17296 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17297 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17298 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17301 msgid "Fancy Colored Boxes"
17302 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17306 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17307 "the tcolorbox documentation for details."
17309 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17310 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17314 msgstr "Пенал кольорів"
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17317 msgid "Color Box Options"
17318 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17321 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17323 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17326 msgid "Dynamic Color Box"
17327 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17330 msgid "Color Box (Dynamic)"
17331 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17334 msgid "Fit Color Box"
17335 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17338 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17339 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17342 msgid "Raster Color Box"
17343 msgstr "Растрова кольорова панель"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17346 msgid "Subtitle Options"
17347 msgstr "Параметри підзаголовка"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17354 msgid "Color Box Separator"
17355 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17358 msgid "Color Boxes"
17359 msgstr "Кольорові панелі"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17366 msgid "Color Box Line"
17367 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17370 msgid "Color Box Setup"
17371 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17374 msgid "New Color Box Type"
17375 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17378 msgid "New Box Options"
17379 msgstr "Параметри нової панелі"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17382 msgid "Options for the new box type (optional)"
17383 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17386 msgid "Name of the new box type"
17387 msgstr "Назва нового типу панелі"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17394 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17395 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17398 msgid "Default Value"
17399 msgstr "Типове значення"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17402 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17403 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17406 msgid "Custom Color Box 1"
17407 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17410 msgid "More Color Box Options"
17411 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17414 msgid "Insert more color box options here"
17415 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17418 msgid "Custom Color Box 2"
17419 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17422 msgid "Custom Color Box 3"
17423 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17426 msgid "Custom Color Box 4"
17427 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17430 msgid "Custom Color Box 5"
17431 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17435 msgid "Fact \\thefact."
17436 msgstr "Факт \\thefact."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Означення \\thedefinition."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17445 msgid "Example \\theexample."
17446 msgstr "Приклад \\theexample."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17450 msgid "Problem \\theproblem."
17451 msgstr "Задача \\theproblem."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17455 msgid "Exercise \\theexercise."
17456 msgstr "Вправа \\theexercise."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17461 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17474 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17475 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17476 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17477 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17478 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17479 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17480 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17481 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17484 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17485 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17488 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17489 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17492 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17493 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17496 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17497 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17500 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17501 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17505 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17508 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17509 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17512 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17513 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17516 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17517 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17520 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17521 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17524 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17525 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17528 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17529 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17532 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17533 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17550 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17551 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17552 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17553 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17554 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17555 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17556 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17561 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17570 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17571 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17573 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17574 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17576 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17577 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17578 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17579 "3, припущення 4…)."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17599 msgstr "Припущення"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17618 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17619 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "Умова \\thecondition."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17661 msgid "Note \\thenote."
17662 msgstr "Примітка \\thenote."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17677 msgid "Notation \\thenotation."
17678 msgstr "Позначення \\thenotation."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17684 msgstr "Позначення*"
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17690 msgstr "Позначення."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Резюме \\thesummary."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17710 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17715 msgid "Acknowledgement*"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17720 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17725 msgid "Conclusion*"
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17731 msgid "Conclusion."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17735 msgid "Assumption \\theassumption."
17736 msgstr "Припущення \\theassumption."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17741 msgid "Assumption*"
17742 msgstr "Припущення*"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17747 msgid "Assumption."
17748 msgstr "Припущення."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17764 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17765 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17773 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17774 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17775 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17776 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17778 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17779 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17781 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17782 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17783 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17784 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17787 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17788 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17791 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17792 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17795 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17796 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17799 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17800 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17803 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17804 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17807 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17808 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17811 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17812 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17815 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17816 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17819 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17820 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17823 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17824 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17827 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17828 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17832 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17833 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17837 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17838 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17839 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17840 "in both numbered and non-numbered forms."
17842 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17843 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17844 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17845 "варіантах з зірочкою і без."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17848 msgid "Criterion \\thetheorem."
17849 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17852 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17853 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17856 msgid "Axiom \\thetheorem."
17857 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17860 msgid "Condition \\thetheorem."
17861 msgstr "Умова \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17864 msgid "Note \\thetheorem."
17865 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17868 msgid "Notation \\thetheorem."
17869 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17872 msgid "Summary \\thetheorem."
17873 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17877 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17880 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17881 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17884 msgid "Assumption \\thetheorem."
17885 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17888 msgid "Question \\thetheorem."
17889 msgstr "Питання \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17892 msgid "Fact \\thetheorem."
17893 msgstr "Факт \\thetheorem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17896 msgid "Problem \\thetheorem."
17897 msgstr "Задача \\thetheorem."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Exercise \\thetheorem."
17901 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17904 msgid "Solution \\thetheorem."
17905 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17908 msgid "Remark \\thetheorem."
17909 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17912 msgid "Claim \\thetheorem."
17913 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17917 msgid "AMS Theorems"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17922 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17923 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17924 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17925 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17927 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17928 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17929 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17930 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17932 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17934 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17935 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17947 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17948 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17949 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17950 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17951 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17952 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17953 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17955 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17956 msgid "Case (Level 1)"
17959 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17960 msgid "Case \\arabic{casei}."
17961 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17964 msgid "Case (Level 2)"
17967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17968 msgid "Case \\roman{caseii}."
17969 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17972 msgid "Case (Level 3)"
17975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17976 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17977 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17980 msgid "Case (Level 4)"
17983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17984 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17985 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17989 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17990 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17995 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17998 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18000 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18001 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18002 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18003 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18004 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18005 "початку у кожній з глав."
18007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18010 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
18012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18016 "chapter environment."
18018 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18019 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18020 "документів з середовищем «chapter»."
18022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18023 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18026 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18029 "'Additional Theorem Text' argument."
18031 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18032 "«Додатковий текст теореми»."
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18035 msgid "Named Theorem"
18036 msgstr "Іменована теорема"
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18039 msgid "Named Theorem."
18040 msgstr "Іменована теорема."
18042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18056 msgstr "Розв'язування*"
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18063 msgid "Alternative proof string"
18064 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18068 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18069 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18079 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18080 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18081 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18082 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18083 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18084 "початку у кожному з розділів."
18086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18088 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18089 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18093 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18096 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18097 "кожного з розділів окремо)."
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18100 msgid "Conjecture."
18101 msgstr "Припущення."
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18117 msgstr "Розв’язування."
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18121 msgstr "Зауваження."
18123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18125 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18126 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18130 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18131 "using the extended AMS machinery."
18133 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18134 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18136 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18138 msgid "Standard Theorems"
18139 msgstr "Іменовані теореми"
18141 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18143 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18147 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18148 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18149 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18153 msgstr "Назва/Заголовок"
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18156 msgid "Alternative optional name or title"
18157 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18160 msgid "Prop \\theprop."
18161 msgstr "Властивість \\theprop."
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18174 msgstr "\\theprob."
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18181 msgid "# [number of Prob]"
18182 msgstr "№ [number of Prob]"
18184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18185 msgid "Label of Problem"
18186 msgstr "Мітка задачі"
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18189 msgid "Label of the corresponding problem"
18190 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18193 msgid "Property \\theproperty."
18194 msgstr "Властивість \\theproperty."
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18198 msgstr "Нотатки TODO"
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18202 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18203 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18204 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18205 "suppresses the output of TODO notes."
18207 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18208 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18209 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18210 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18217 msgid "List of TODOs"
18218 msgstr "Список TODO"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18221 msgid "[List of TODOs]"
18222 msgstr "[Список TODO]"
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18225 msgid "List of TODOs Heading|s"
18226 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18229 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18230 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18233 msgid "TODO Note (Margin)"
18234 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18237 msgid "TODO (Margin)"
18238 msgstr "TODO (на полях)"
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18241 msgid "TODO Note Options|s"
18242 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18245 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18246 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18249 msgid "TODO Note (inline)"
18250 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18253 msgid "TODO (Inline)"
18254 msgstr "TODO (рядкова)"
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18257 msgid "Missing Figure"
18258 msgstr "Пропущений рисунок"
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18261 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18262 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18265 msgid "Todo[Inline]"
18266 msgstr "Todo[рядкова]"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18269 msgid "Todo[margin]"
18270 msgstr "Todo[на полях]"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18273 msgid "MissingFigure"
18274 msgstr "Пропущений рисунок"
18276 #: lib/layouts/treport.layout:3
18277 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18278 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18282 msgstr "Книга Tufte"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18286 msgstr "Бічна примітка"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18290 msgstr "бічна примітка"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18294 msgid "bibl. entry"
18295 msgstr "запис бібліографії"
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18299 msgstr "Примітка на полях"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18303 msgstr "примітка на полях"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18307 msgstr "Нова думка"
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18310 msgid "new thought"
18311 msgstr "нова думка"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18315 msgstr "Всі капітеллю"
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18319 msgstr "всі капітеллю"
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18323 msgstr "Мала капітель"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18327 msgstr "мала капітель"
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18331 msgstr "Максимальна ширина"
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18335 msgid "Margin Figure"
18336 msgstr "Рисунки на полях"
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18340 msgid "Margin Table"
18341 msgstr "Таблиці на полях"
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18344 msgid "MarginTable"
18345 msgstr "MarginTable"
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18348 msgid "MarginFigure"
18349 msgstr "MarginFigure"
18351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Tufte Handout"
18353 msgstr "Проспект Tufte"
18355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Variable-width Minipages"
18361 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18369 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18370 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18371 "side-by-side.lyx."
18373 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18374 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18375 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18376 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18377 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Верт. вирівнювання"
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18397 msgstr "Макс. ширина"
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18403 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18406 msgstr "Ігнорувати"
18408 #: lib/languages:155
18410 msgstr "Південноафриканська"
18412 #: lib/languages:167
18416 #: lib/languages:187
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Англійська (США)"
18420 #: lib/languages:201
18424 #: lib/languages:211
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Грецька (давня)"
18428 #: lib/languages:231
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18432 #: lib/languages:243
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Арабська (Arabi)"
18436 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18438 msgstr "Вірменська"
18440 #: lib/languages:286
18442 msgstr "Астурійська"
18444 #: lib/languages:296
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Англійська (Австралія)"
18448 #: lib/languages:311
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18452 #: lib/languages:326
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Німецька (Австрія)"
18456 #: lib/languages:339
18457 msgid "Azerbaijani"
18460 #: lib/languages:355
18462 msgstr "Індонезійська"
18464 #: lib/languages:367
18468 #: lib/languages:377
18472 #: lib/languages:394
18474 msgstr "Білоруська"
18476 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18478 msgstr "Бенгальська"
18480 #: lib/languages:417
18482 msgstr "Боснійська"
18484 #: lib/languages:428
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18488 #: lib/languages:442
18490 msgstr "Бретонська"
18492 #: lib/languages:453
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18496 #: lib/languages:466
18498 msgstr "Болгарська"
18500 #: lib/languages:480
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Англійська (Канада)"
18504 #: lib/languages:493
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Французька (Канада)"
18508 #: lib/languages:506
18510 msgstr "Каталонська"
18512 #: lib/languages:520
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Китайська (спрощена)"
18516 #: lib/languages:532
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Китайська (традиційна)"
18520 #: lib/languages:544
18521 msgid "Church Slavonic"
18524 #: lib/languages:557
18528 #: lib/languages:564
18530 msgstr "Хорватська"
18532 #: lib/languages:576
18536 #: lib/languages:590
18540 #: lib/languages:604
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18544 #: lib/languages:612
18546 msgstr "Голландська"
18548 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18551 msgstr "Англійська"
18553 #: lib/languages:642
18557 #: lib/languages:654
18561 #: lib/languages:671
18565 #: lib/languages:688
18569 #: lib/languages:701
18571 msgstr "Французька"
18573 #: lib/languages:714
18575 msgstr "Фріульська"
18577 #: lib/languages:726
18579 msgstr "Галісійська"
18581 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18583 msgstr "Грузинська"
18585 #: lib/languages:754
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18589 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18593 #: lib/languages:786
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18597 #: lib/languages:802
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18601 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18606 #: lib/languages:831
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Грецька (політонічна)"
18610 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18614 #: lib/languages:872
18618 #: lib/languages:893
18620 msgstr "Ісландська"
18622 #: lib/languages:907
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Інтерлінгва"
18626 #: lib/languages:919
18628 msgstr "Ірландська"
18630 #: lib/languages:930
18632 msgstr "Італійська"
18634 #: lib/languages:945
18638 #: lib/languages:959
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Японська (CJK)"
18642 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18646 #: lib/languages:980
18650 #: lib/languages:989
18654 #: lib/languages:997
18658 #: lib/languages:1018
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18663 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18667 #: lib/languages:1056
18669 msgstr "Латвійська"
18671 #: lib/languages:1071
18675 #: lib/languages:1091
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "Нижньолужицька"
18679 #: lib/languages:1103
18683 #: lib/languages:1116
18685 msgstr "Македонська"
18687 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18691 #: lib/languages:1140
18695 #: lib/languages:1150
18697 msgstr "Монгольська"
18699 #: lib/languages:1162
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18703 #: lib/languages:1175
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "Норвезька (букмол)"
18707 #: lib/languages:1204
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18711 #: lib/languages:1218
18713 msgstr "Оксітанська"
18715 #: lib/languages:1230
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18719 #: lib/languages:1240
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "П’ємонтська"
18723 #: lib/languages:1252
18727 #: lib/languages:1265
18729 msgstr "Португальська"
18731 #: lib/languages:1278
18735 #: lib/languages:1291
18737 msgstr "Ретороманська"
18739 #: lib/languages:1303
18743 #: lib/languages:1319
18745 msgstr "Північносаамська"
18747 #: lib/languages:1330
18751 #: lib/languages:1340
18753 msgstr "Шотландська"
18755 #: lib/languages:1356
18759 #: lib/languages:1373
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "Сербська (латиниця)"
18763 #: lib/languages:1386
18767 #: lib/languages:1400
18769 msgstr "Словенська"
18771 #: lib/languages:1412
18775 #: lib/languages:1429
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18779 #: lib/languages:1444
18783 #: lib/languages:1458
18787 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18789 msgstr "Тамільська"
18791 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18795 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18797 msgstr "Таїландська"
18799 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18803 #: lib/languages:1526
18807 #: lib/languages:1542
18809 msgstr "Туркменська"
18811 #: lib/languages:1553
18813 msgstr "Українська"
18815 #: lib/languages:1567
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "Верхньолужицька"
18819 #: lib/languages:1580
18823 #: lib/languages:1589
18825 msgstr "В'єтнамська"
18827 #: lib/languages:1601
18831 #: lib/latexfonts:94
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18835 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18837 msgstr "Bera Serif"
18839 #: lib/latexfonts:116
18843 #: lib/latexfonts:122
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18847 #: lib/latexfonts:129
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18851 #: lib/latexfonts:135
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18855 #: lib/latexfonts:141
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (кармін)"
18859 #: lib/latexfonts:150
18863 #: lib/latexfonts:156
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18867 #: lib/latexfonts:164
18869 msgid "Crimson Pro"
18872 #: lib/latexfonts:175
18874 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18875 msgstr "Crimson (новий TX)"
18877 #: lib/latexfonts:186
18879 msgid "Crimson Pro (Light)"
18880 msgstr "Kurier (світлий)"
18882 #: lib/latexfonts:197
18883 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18886 #: lib/latexfonts:208
18888 msgid "DejaVu Serif"
18889 msgstr "Bera Serif"
18891 #: lib/latexfonts:214
18893 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18894 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18896 #: lib/latexfonts:225
18898 msgid "IBM Plex Serif"
18899 msgstr "Bera Serif"
18901 #: lib/latexfonts:232
18902 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18905 #: lib/latexfonts:240
18906 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18909 #: lib/latexfonts:248
18910 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18913 #: lib/latexfonts:256
18914 msgid "Source Serif Pro"
18917 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18918 msgid "URW Garamond"
18919 msgstr "URW Garamond"
18921 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18922 #: lib/latexfonts:315
18926 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18931 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18932 msgid "Latin Modern Roman"
18933 msgstr "Latin Modern Roman"
18935 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18936 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18939 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18940 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18941 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18943 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18944 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18945 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18947 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18949 msgstr "Minion Pro"
18951 #: lib/latexfonts:436
18952 msgid "New Century Schoolbook"
18953 msgstr "New Century Schoolbook"
18955 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18957 msgstr "Noto Serif"
18959 #: lib/latexfonts:459
18961 msgid "Noto Serif (Medium)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18964 #: lib/latexfonts:469
18966 msgid "Noto Serif (Thin)"
18967 msgstr "Noto Serif"
18969 #: lib/latexfonts:479
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif"
18974 #: lib/latexfonts:489
18976 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18977 msgstr "Noto Serif"
18979 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18980 #: lib/latexfonts:533
18984 #: lib/latexfonts:539
18987 msgstr "Bera Serif"
18989 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18990 msgid "Times Roman"
18991 msgstr "Times Roman"
18993 #: lib/latexfonts:575
18994 msgid "TeX Gyre Bonum"
18995 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18997 #: lib/latexfonts:581
18998 msgid "TeX Gyre Chorus"
18999 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19001 #: lib/latexfonts:587
19002 msgid "TeX Gyre Pagella"
19003 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19005 #: lib/latexfonts:593
19006 msgid "TeX Gyre Schola"
19007 msgstr "TeX Gyre Schola"
19009 #: lib/latexfonts:599
19010 msgid "TeX Gyre Termes"
19011 msgstr "TeX Gyre Termes"
19013 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19014 msgid "Utopia (Fourier)"
19015 msgstr "Utopia (Fourier)"
19017 #: lib/latexfonts:639
19019 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19020 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19022 #: lib/latexfonts:651
19023 msgid "Avant Garde"
19024 msgstr "Avant Garde"
19026 #: lib/latexfonts:657
19030 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19034 #: lib/latexfonts:694
19038 #: lib/latexfonts:705
19039 msgid "Chivo (Thin)"
19042 #: lib/latexfonts:716
19044 msgid "Chivo (Light)"
19045 msgstr "Iwona (світлий)"
19047 #: lib/latexfonts:727
19051 #: lib/latexfonts:737
19053 msgid "Chivo (Medium)"
19056 #: lib/latexfonts:748
19060 #: lib/latexfonts:755
19061 msgid "Computer Modern Sans"
19062 msgstr "Computer Modern Sans"
19064 #: lib/latexfonts:762
19066 msgid "DejaVu Sans"
19069 #: lib/latexfonts:769
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19074 #: lib/latexfonts:776
19079 #: lib/latexfonts:787
19080 msgid "Fira Sans (Book)"
19083 #: lib/latexfonts:799
19085 msgid "Fira Sans (Light)"
19086 msgstr "Kurier (світлий)"
19088 #: lib/latexfonts:811
19089 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19092 #: lib/latexfonts:823
19093 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19096 #: lib/latexfonts:835
19097 msgid "Fira Sans (Thin)"
19100 #: lib/latexfonts:847
19102 msgid "IBM Plex Sans"
19105 #: lib/latexfonts:855
19107 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19110 #: lib/latexfonts:864
19111 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19114 #: lib/latexfonts:873
19115 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19118 #: lib/latexfonts:882
19119 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19122 #: lib/latexfonts:891
19124 msgid "Source Sans Pro"
19125 msgstr "Панель джерела|д"
19127 #: lib/latexfonts:900
19131 #: lib/latexfonts:908
19135 #: lib/latexfonts:915
19136 msgid "Iwona (Light)"
19137 msgstr "Iwona (світлий)"
19139 #: lib/latexfonts:922
19140 msgid "Iwona (Condensed)"
19141 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19143 #: lib/latexfonts:929
19144 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19145 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19147 #: lib/latexfonts:936
19151 #: lib/latexfonts:943
19152 msgid "Kurier (Light)"
19153 msgstr "Kurier (світлий)"
19155 #: lib/latexfonts:950
19156 msgid "Kurier (Condensed)"
19157 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19159 #: lib/latexfonts:957
19160 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19161 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19163 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19165 msgid "Libertinus Sans"
19166 msgstr "Libertine Mono"
19168 #: lib/latexfonts:982
19169 msgid "Latin Modern Sans"
19170 msgstr "Latin Modern Sans"
19172 #: lib/latexfonts:989
19176 #: lib/latexfonts:999
19178 msgid "Noto Sans (Medium)"
19181 #: lib/latexfonts:1010
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19186 #: lib/latexfonts:1021
19188 msgid "Noto Sans (Light)"
19191 #: lib/latexfonts:1032
19192 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19195 #: lib/latexfonts:1043
19200 #: lib/latexfonts:1051
19201 msgid "TeX Gyre Adventor"
19202 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19204 #: lib/latexfonts:1057
19205 msgid "TeX Gyre Heros"
19206 msgstr "TeX Gyre Heros"
19208 #: lib/latexfonts:1063
19209 msgid "URW Classico (Optima)"
19210 msgstr "URW Classico (Optima)"
19212 #: lib/latexfonts:1074
19216 #: lib/latexfonts:1082
19217 msgid "CM Typewriter Light"
19218 msgstr "CM Typewriter Light"
19220 #: lib/latexfonts:1089
19221 msgid "Computer Modern Typewriter"
19222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19224 #: lib/latexfonts:1096
19228 #: lib/latexfonts:1103
19229 msgid "DejaVu Sans Mono"
19232 #: lib/latexfonts:1110
19237 #: lib/latexfonts:1121
19239 msgid "IBM Plex Mono"
19242 #: lib/latexfonts:1129
19243 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19246 #: lib/latexfonts:1138
19247 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19250 #: lib/latexfonts:1147
19252 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19253 msgstr "Iwona (світлий)"
19255 #: lib/latexfonts:1156
19256 msgid "Source Code Pro"
19259 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19260 msgid "Libertine Mono"
19261 msgstr "Libertine Mono"
19263 #: lib/latexfonts:1180
19265 msgid "Libertinus Mono"
19266 msgstr "Libertine Mono"
19268 #: lib/latexfonts:1188
19269 msgid "Latin Modern Typewriter"
19270 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19272 #: lib/latexfonts:1195
19276 #: lib/latexfonts:1202
19280 #: lib/latexfonts:1211
19285 #: lib/latexfonts:1219
19286 msgid "TeX Gyre Cursor"
19287 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19289 #: lib/latexfonts:1225
19290 msgid "TX Typewriter"
19291 msgstr "TX Typewriter"
19293 #: lib/latexfonts:1237
19294 msgid "Crimson (New TX)"
19295 msgstr "Crimson (новий TX)"
19297 #: lib/latexfonts:1245
19301 #: lib/latexfonts:1251
19302 msgid "URW Garamond (New TX)"
19303 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19305 #: lib/latexfonts:1259
19306 msgid "Iwona (Math)"
19307 msgstr "Iwona (математичний)"
19309 #: lib/latexfonts:1272
19310 msgid "Kurier (Math)"
19311 msgstr "Kurier (математичний)"
19313 #: lib/latexfonts:1285
19314 msgid "Libertine (New TX)"
19315 msgstr "Libertine (новий TX)"
19317 #: lib/latexfonts:1293
19319 msgid "Libertinus Math"
19320 msgstr "Libertine Mono"
19322 #: lib/latexfonts:1300
19323 msgid "Minion Pro (New TX)"
19324 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19326 #: lib/latexfonts:1309
19327 msgid "Times Roman (New TX)"
19328 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19330 #: lib/encodings:55
19331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19334 #: lib/encodings:59
19335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19336 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19338 #: lib/encodings:62
19339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19340 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19342 #: lib/encodings:65
19343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19344 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19346 #: lib/encodings:68
19347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19348 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19350 #: lib/encodings:71
19351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19352 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19354 #: lib/encodings:75
19355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19356 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19358 #: lib/encodings:79
19359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19360 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19362 #: lib/encodings:83
19363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19364 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19366 #: lib/encodings:86
19367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19368 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19370 #: lib/encodings:89
19371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19372 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19374 #: lib/encodings:92
19375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19376 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19378 #: lib/encodings:95
19379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19380 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19382 #: lib/encodings:98
19383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19384 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19386 #: lib/encodings:101
19387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19388 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19390 #: lib/encodings:104
19391 msgid "DOS (CP 437)"
19392 msgstr "DOS (CP 437)"
19394 #: lib/encodings:108
19395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19398 #: lib/encodings:111
19399 msgid "Western European (CP 850)"
19400 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19402 #: lib/encodings:114
19403 msgid "Central European (CP 852)"
19404 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19406 #: lib/encodings:118
19407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19408 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19410 #: lib/encodings:123
19411 msgid "Western European (CP 858)"
19412 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19414 #: lib/encodings:126
19415 msgid "Hebrew (CP 862)"
19416 msgstr "Іврит (CP 862)"
19418 #: lib/encodings:129
19419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19420 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19422 #: lib/encodings:133
19423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19424 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19426 #: lib/encodings:136
19427 msgid "Central European (CP 1250)"
19428 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19430 #: lib/encodings:140
19431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19432 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19434 #: lib/encodings:144
19435 msgid "Western European (CP 1252)"
19436 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19438 #: lib/encodings:147
19439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19440 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19442 #: lib/encodings:151
19443 msgid "Arabic (CP 1256)"
19444 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19446 #: lib/encodings:154
19447 msgid "Baltic (CP 1257)"
19448 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19450 #: lib/encodings:158
19451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19452 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19454 #: lib/encodings:162
19455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19456 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19458 #: lib/encodings:166
19459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19460 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19462 #: lib/encodings:170
19463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19464 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19466 #: lib/encodings:182
19467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19468 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19470 #: lib/encodings:192
19471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19472 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19474 #: lib/encodings:199
19475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19476 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19478 #: lib/encodings:203
19479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19480 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19482 #: lib/encodings:207
19483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19484 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19486 #: lib/encodings:211
19487 msgid "Korean (EUC-KR)"
19488 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19490 #: lib/encodings:215
19491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19494 #: lib/encodings:219
19495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19496 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19498 #: lib/encodings:223
19499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19500 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19502 #: lib/encodings:230
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19504 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19506 #: lib/encodings:232
19507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19508 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19510 #: lib/encodings:234
19511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19512 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19514 #: lib/encodings:236
19516 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19517 msgstr "Sweave (японською)"
19519 #: lib/encodings:242
19524 #: lib/encodings:246
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19529 msgid "Array Environment|y"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19533 msgid "Cases Environment|C"
19534 msgstr "Блок варіантів|т"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19537 msgid "Aligned Environment|l"
19538 msgstr "Середовище Aligned|е"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19541 msgid "AlignedAt Environment|v"
19542 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19545 msgid "Gathered Environment|h"
19546 msgstr "Середовище Gathered|и"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19549 msgid "Split Environment|S"
19550 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19553 msgid "Delimiters...|r"
19554 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19557 msgid "Matrix...|x"
19558 msgstr "Матриця…|я"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19565 msgid "AMS align Environment|a"
19566 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19569 msgid "AMS alignat Environment|t"
19570 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19573 msgid "AMS flalign Environment|f"
19574 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19577 msgid "AMS gather Environment|g"
19578 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19581 msgid "AMS multline Environment|m"
19582 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19585 msgid "Inline Formula|I"
19586 msgstr "Рядкова формула|ф"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19589 msgid "Displayed Formula|D"
19590 msgstr "Виключна формула|ю"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19593 msgid "Eqnarray Environment|E"
19594 msgstr "Блок рівнянь|л"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19597 msgid "AMS Environment|A"
19598 msgstr "Середовище AMS|о"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19601 msgid "Number Whole Formula|N"
19602 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19605 msgid "Number This Line|u"
19606 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19609 msgid "Equation Label|L"
19610 msgstr "Мітка рівняння|р"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19613 msgid "Copy as Reference|R"
19614 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19636 msgid "Paste Recent|e"
19637 msgstr "Вставити недавній|е"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19641 msgstr "Вставити|В"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19644 msgid "Split Cell|C"
19645 msgstr "Розділити комірку|к"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19649 msgid "Rows & Columns| "
19650 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19653 msgid "Add Line Above|o"
19654 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19657 msgid "Add Line Below|B"
19658 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19661 msgid "Delete Line Above|v"
19662 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19665 msgid "Delete Line Below|w"
19666 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19669 msgid "Add Line to Left"
19670 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19673 msgid "Add Line to Right"
19674 msgstr "Додати рядок праворуч"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19677 msgid "Delete Line to Left"
19678 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19681 msgid "Delete Line to Right"
19682 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19685 msgid "Show Math Toolbar"
19686 msgstr "Показати математичну панель"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19690 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19693 msgid "Show Table Toolbar"
19694 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19698 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19701 msgid "Next Cross-Reference|N"
19702 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19705 msgid "Go to Label|G"
19706 msgstr "Перейти до мітки|м"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19709 msgid "<Reference>|R"
19710 msgstr "<Посилання>|П"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19713 msgid "(<Reference>)|e"
19714 msgstr "(<Посилання>)|о"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19718 msgstr "<Сторінка>|т"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19721 msgid "On Page <Page>|O"
19722 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19726 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19729 msgid "Formatted Reference|t"
19730 msgstr "Форматоване посилання|а"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19733 msgid "Textual Reference|x"
19734 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19737 msgid "Label Only|L"
19738 msgstr "Лише мітка|М"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19747 msgid "Capitalize|C"
19748 msgstr "Прописними|р"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19764 msgid "Settings...|S"
19765 msgstr "Налаштувати…|Н"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19769 msgstr "Перейти назад|н"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19772 msgid "Copy as Reference|C"
19773 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19776 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19777 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19780 msgid "Open Inset|O"
19781 msgstr "Відкрити вставку|В"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19784 msgid "Close Inset|C"
19785 msgstr "Закрити вставку|З"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19789 msgid "Dissolve Inset|D"
19790 msgstr "Анулювати вставку|у"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19793 msgid "Show Label|L"
19794 msgstr "Показати мітку|м"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19797 msgid "Frameless|l"
19798 msgstr "Без рамки|Б"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19801 msgid "Simple Frame|F"
19802 msgstr "Проста рамка|р"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19806 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19809 msgid "Oval, Thin|a"
19810 msgstr "Овальна, вузька|О"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19813 msgid "Oval, Thick|v"
19814 msgstr "Овальна, широка|в"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19817 msgid "Drop Shadow|w"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19821 msgid "Shaded Background|B"
19822 msgstr "Затінене тло|л"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19825 msgid "Double Frame|u"
19826 msgstr "Подвійна рамка|д"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19830 msgstr "LyX-примітка|п"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19834 msgstr "Коментар|К"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19837 msgid "Greyed Out|G"
19838 msgstr "Висірене|В"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19841 msgid "Open All Notes|A"
19842 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19845 msgid "Close All Notes|l"
19846 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19853 msgid "Horizontal Phantom|H"
19854 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19857 msgid "Vertical Phantom|V"
19858 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19861 msgid "Interword Space|w"
19862 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19865 msgid "Protected Space|o"
19866 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19869 msgid "Visible Space|a"
19870 msgstr "Видимий інтервал|н"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19873 msgid "Thin Space|T"
19874 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19877 msgid "Medium Space|M"
19878 msgstr "Середній пробіл|д"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19882 msgid "Thick Space|i"
19883 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19886 msgid "Negative Thin Space|N"
19887 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19891 msgid "Negative Medium Space|v"
19892 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19896 msgid "Negative Thick Space|h"
19897 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19900 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19901 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19904 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19905 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19908 msgid "Quad Space|Q"
19909 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19912 msgid "Double Quad Space|u"
19913 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19916 msgid "Horizontal Fill|F"
19917 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19921 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19922 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19925 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19926 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19929 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19930 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19934 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19938 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19942 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19946 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19949 msgid "Custom Length|C"
19950 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19957 msgid "SmallSkip|S"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19962 msgstr "Середній|С"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19970 msgid "Half line height|H"
19971 msgstr "Праворуч від лінії"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19975 msgid "Line height|L"
19976 msgstr "Лінія праворуч|п"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19984 msgstr "Нетиповий|е"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19987 msgid "Settings...|e"
19988 msgstr "Налаштування…|Н"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19992 msgstr "Включення|к"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20000 msgstr "Дослівно|Д"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20003 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20004 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20008 msgstr "Текст програми|п"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20011 msgid "Edit Included File...|E"
20012 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20016 msgstr "Нова сторінка|Н"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20019 msgid "Page Break|a"
20020 msgstr "Розрив сторінки|о"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20023 msgid "Clear Page|C"
20024 msgstr "Порожня сторінка|с"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20027 msgid "Clear Double Page|D"
20028 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20031 msgid "Ragged Line Break|R"
20032 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20035 msgid "Justified Line Break|J"
20036 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20039 msgid "Plain Separator|P"
20040 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20043 msgid "Paragraph Break|B"
20044 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20048 msgid "Edit Externally..."
20049 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20053 msgid "End Editing Externally..."
20054 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20057 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20058 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20061 msgid "Forward Search|F"
20062 msgstr "Пошук вперед|п"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20065 msgid "Move Paragraph Up|o"
20066 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20069 msgid "Move Paragraph Down|v"
20070 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20073 msgid "Promote Section|r"
20074 msgstr "Підняти розділ|н"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20077 msgid "Demote Section|m"
20078 msgstr "Знизити розділ|н"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20081 msgid "Move Section Down|D"
20082 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20085 msgid "Move Section Up|U"
20086 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20089 msgid "Insert Regular Expression"
20090 msgstr "Вставити формальний вираз"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20093 msgid "Accept Change|c"
20094 msgstr "Прийняти зміну|р"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20097 msgid "Reject Change|j"
20098 msgstr "Відкинути зміну|к"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20102 msgid "Text Properties|x"
20103 msgstr "Властивості PDF"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20107 msgid "Custom Text Styles|S"
20108 msgstr "Стиль тексту|ь"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20111 msgid "Paragraph Settings...|P"
20112 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20116 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20117 msgstr "Група зображень"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20120 msgid "Fullscreen Mode"
20121 msgstr "Повноекранний режим"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20124 msgid "Close Current View"
20125 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20132 msgid "Anything Non-Empty|o"
20133 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20137 msgstr "Будь-яке слово|о"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20140 msgid "Any Number|N"
20141 msgstr "Будь-яке число|ч"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20144 msgid "User Defined|U"
20145 msgstr "Визначено користувачем|к"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20148 msgid "Append Argument"
20149 msgstr "Додати параметр"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20152 msgid "Remove Last Argument"
20153 msgstr "Вилучити останній параметр"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20156 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20157 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20160 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20161 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20164 msgid "Insert Optional Argument"
20165 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20168 msgid "Remove Optional Argument"
20169 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20172 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20173 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20177 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20180 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20181 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20185 msgstr "Перезавантажити|П"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20189 msgid "Edit Externally...|x"
20190 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20206 msgstr "Праворуч|П"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20210 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20211 msgstr "Використовувати типове для класу"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20219 msgstr "Посередині|с"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20223 msgstr "Праворуч|а"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20230 msgid "Multicolumn|u"
20231 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20235 msgstr "Багаторядкова|а"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20238 msgid "Append Row|A"
20239 msgstr "Додати рядок|Д"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20242 msgid "Delete Row|D"
20243 msgstr "Вилучити рядок|р"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20247 msgstr "Копіювати рядок|о"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20250 msgid "Move Row Up"
20251 msgstr "Пересунути рядок вище"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20254 msgid "Move Row Down"
20255 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20258 msgid "Append Column|p"
20259 msgstr "Додати стовпчик|т"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20262 msgid "Delete Column|e"
20263 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20266 msgid "Copy Column|y"
20267 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20270 msgid "Move Column Right|v"
20271 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20274 msgid "Move Column Left"
20275 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20278 msgid "Multi-page Table|g"
20279 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20282 msgid "Formal Style|m"
20283 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20290 msgid "Alignment|i"
20291 msgstr "Вирівняти|В"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20294 msgid "Columns/Rows|C"
20295 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20298 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20302 msgid "Copy Text|o"
20303 msgstr "Копіювати текст|К"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20306 msgid "Activate Branch|A"
20307 msgstr "Активовувати гілку|А"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20310 msgid "Deactivate Branch|e"
20311 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20314 msgid "Activate Branch in Master|M"
20315 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20318 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20319 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20322 msgid "Invert Inset|I"
20323 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20326 msgid "Add Unknown Branch|w"
20327 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20330 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20331 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20334 msgid "All Indexes|A"
20335 msgstr "Всі покажчики|В"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20339 msgstr "Підпокажчик|і"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20342 msgid "Reject Change|R"
20343 msgstr "Відкинути зміну|к"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20346 msgid "Promote Section|P"
20347 msgstr "Підняти розділ|н"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20350 msgid "Demote Section|D"
20351 msgstr "Знизити розділ|н"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20354 msgid "Move Section Down|w"
20355 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20358 msgid "Select Section|S"
20359 msgstr "Вибрати розділ|б"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20362 msgid "Wrap by Preview|y"
20363 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20366 msgid "Lock Toolbars|L"
20367 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20370 msgid "Small-sized Icons"
20371 msgstr "Малі піктограми"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20374 msgid "Normal-sized Icons"
20375 msgstr "Звичайні піктограми"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20378 msgid "Big-sized Icons"
20379 msgstr "Великі піктограми"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20382 msgid "Huge-sized Icons"
20383 msgstr "Величезні піктограми"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20386 msgid "Giant-sized Icons"
20387 msgstr "Гігантські піктограми"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20399 msgstr "Перегляд|е"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20411 msgstr "Документ|о"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20415 msgstr "Інструменти|І"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20423 msgstr "Створити|С"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20426 msgid "New from Template...|m"
20427 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20431 msgstr "Відкрити…|В"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20434 msgid "Open Recent|t"
20435 msgstr "Відкрити недавній|а"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20439 msgid "Open Example...|p"
20440 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20448 msgstr "Закрити всі"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20452 msgstr "Зберегти|б"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20455 msgid "Save As...|A"
20456 msgstr "Зберегти як…|я"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20460 msgid "Save As Template..."
20461 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20465 msgstr "Зберегти все|г"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20468 msgid "Revert to Saved|R"
20469 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20472 msgid "Version Control|V"
20473 msgstr "Керування версіями|К"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20477 msgstr "Імпортувати|І"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20481 msgstr "Експортувати до…|Е"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20485 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20488 msgid "New Window|W"
20489 msgstr "Нове вікно|о"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20492 msgid "Close Window|d"
20493 msgstr "Закрити вікно|р"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20500 msgid "Register...|R"
20501 msgstr "Зареєструвати…|р"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20504 msgid "Check In Changes...|I"
20505 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20508 msgid "Check Out for Edit|O"
20509 msgstr "Пошукати редакції|р"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20513 msgstr "Копіювати|К"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20517 msgstr "Перейменувати|й"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20521 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20524 msgid "Revert to Repository Version|v"
20525 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20528 msgid "Undo Last Check In|U"
20529 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20532 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20533 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20536 msgid "Show History...|H"
20537 msgstr "Показати журнал…|ж"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20540 msgid "Use Locking Property|L"
20541 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20544 msgid "Export As...|s"
20545 msgstr "Експортувати як…|к"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20548 msgid "More Formats & Options...|r"
20549 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20553 msgstr "Скасувати|С"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20557 msgstr "Повторити|П"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20560 msgid "Paste Special"
20561 msgstr "Спеціальне вставлення"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20564 msgid "Select Whole Inset"
20565 msgstr "Позначити всю вставку"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20569 msgstr "Позначити все"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20572 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20573 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20576 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20577 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20580 msgid "Manage Counter Values..."
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20589 msgstr "Математичні формули|а"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20592 msgid "Rows & Columns|C"
20593 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20596 msgid "Increase List Depth|I"
20597 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20600 msgid "Decrease List Depth|D"
20601 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20604 msgid "Dissolve Inset"
20605 msgstr "Анулювати вкладку"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20608 msgid "TeX Code Settings...|C"
20609 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20612 msgid "Float Settings...|a"
20613 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20616 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20617 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20620 msgid "Note Settings...|N"
20621 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20624 msgid "Phantom Settings...|h"
20625 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20628 msgid "Branch Settings...|B"
20629 msgstr "Налаштування версій…|в"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20633 msgid "Box Settings...|S"
20634 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20637 msgid "Index Entry Settings...|y"
20638 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20642 msgid "Index Settings...|S"
20643 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20646 msgid "Info Settings...|n"
20647 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20650 msgid "Listings Settings...|g"
20651 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20654 msgid "Table Settings...|a"
20655 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20658 msgid "Paste from HTML|H"
20659 msgstr "Вставити з HTML|H"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20662 msgid "Paste from LaTeX|L"
20663 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20666 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20667 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20670 msgid "Paste as PDF"
20671 msgstr "Вставити як PDF"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20674 msgid "Paste as PNG"
20675 msgstr "Вставити як PNG"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20678 msgid "Paste as JPEG"
20679 msgstr "Вставити як JPEG"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20682 msgid "Paste as EMF"
20683 msgstr "Вставити як EMF"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20686 msgid "Plain Text|T"
20687 msgstr "Звичайний текст|ч"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20690 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20691 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20694 msgid "Selection|S"
20695 msgstr "Позначене|о"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20698 msgid "Selection, Join Lines|i"
20699 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20703 msgid "Customize...|C"
20704 msgstr "Особливе…|О"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20708 msgid "Apply Last Settings|A"
20709 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20713 msgid "Capitalize|p"
20714 msgstr "Прописними|р"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20717 msgid "Uppercase|U"
20718 msgstr "Верхній регістр|В"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20721 msgid "Lowercase|L"
20722 msgstr "Нижній регістр|Н"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20725 msgid "Dissolve Text Style"
20726 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20729 msgid "Formal Style|F"
20730 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20733 msgid "Multicolumn|M"
20734 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20738 msgstr "Багаторядкова|а"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20742 msgstr "Лінія згори|г"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20745 msgid "Bottom Line|B"
20746 msgstr "Лінія внизу|н"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20749 msgid "Left Line|L"
20750 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20753 msgid "Right Line|R"
20754 msgstr "Лінія праворуч|п"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20774 msgstr "Додати рядок|Д"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20777 msgid "Add Column|u"
20778 msgstr "Додати стовпчик|т"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20781 msgid "Copy Column|p"
20782 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20785 msgid "Change Limits Type|L"
20786 msgstr "Змінити тип границь|г"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20789 msgid "Macro Definition"
20790 msgstr "Визначення макросу"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20793 msgid "Change Formula Type|F"
20794 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20798 msgid "Text Properties|T"
20799 msgstr "Властивості PDF"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20802 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20803 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20806 msgid "Add Line Above|A"
20807 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20810 msgid "Delete Line Above|D"
20811 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20814 msgid "Delete Line Below|e"
20815 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20818 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20819 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20822 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20823 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20835 msgstr "Всередині|с"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20838 msgid "Math Normal Font|N"
20839 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20842 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20843 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20846 msgid "Math Formal Script Family|o"
20847 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20850 msgid "Math Fraktur Family|F"
20851 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20854 msgid "Math Roman Family|R"
20855 msgstr "Математичний прямий|р"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20858 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20859 msgstr "Математичний рублений|у"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20862 msgid "Math Bold Series|B"
20863 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20866 msgid "Text Normal Font|T"
20867 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20870 msgid "Text Roman Family"
20871 msgstr "Прямий шрифт"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20874 msgid "Text Sans Serif Family"
20875 msgstr "Рублений шрифт"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20878 msgid "Text Typewriter Family"
20879 msgstr "Машинописний шрифт"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20882 msgid "Text Bold Series"
20883 msgstr "Жирний шрифт"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20886 msgid "Text Medium Series"
20887 msgstr "Нормальний шрифт"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20890 msgid "Text Italic Shape"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20894 msgid "Text Small Caps Shape"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20898 msgid "Text Slanted Shape"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20902 msgid "Text Upright Shape"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20914 msgid "Mathematica|a"
20915 msgstr "Mathematica|a"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20918 msgid "Maple, Simplify|S"
20919 msgstr "Maple, Simplify|S"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20922 msgid "Maple, Factor|F"
20923 msgstr "Maple, Factor|F"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20926 msgid "Maple, Evalm|E"
20927 msgstr "Maple, Evalm|E"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20930 msgid "Maple, Evalf|v"
20931 msgstr "Maple, Evalf|v"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20935 msgid "Outline Pane|O"
20936 msgstr "Панель структури|у"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20939 msgid "Code Preview Pane|P"
20940 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20943 msgid "Messages Pane|g"
20944 msgstr "Панель повідомлень|м"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20949 msgstr "Панелі інструментів|н"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20952 msgid "Unfold Math Macro|n"
20953 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20956 msgid "Fold Math Macro|d"
20957 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20961 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20962 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20967 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20970 msgid "Close Current View|w"
20971 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20975 msgid "Fullscreen|F"
20976 msgstr "На весь екран|е"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20980 msgid "Open All Insets|I"
20981 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20984 msgid "Close All Insets|C"
20985 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20989 msgstr "Математичні записи|а"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20992 msgid "Special Character|p"
20993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20996 msgid "Formatting|o"
20997 msgstr "Форматування|р"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21002 msgstr "Текстове поле"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21005 msgid "List/Contents/References|/"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21010 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21014 msgstr "Примітка|і"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21022 msgid "Custom Inset"
21023 msgstr "Нетипові вставки"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21030 msgid "Box[[Menu]]|x"
21031 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21035 msgid "Regular Expression"
21036 msgstr "&Формальний вираз"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21039 msgid "Citation...|C"
21040 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21043 msgid "Cross-Reference...|R"
21044 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21052 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21056 msgstr "Таблиця…|Т"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21059 msgid "Graphics...|G"
21060 msgstr "Зображення…|З"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21067 msgid "Hyperlink...|k"
21068 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21075 msgid "Marginal Note|M"
21076 msgstr "Примітка на полях|л"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Текст програми"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21088 msgstr "Попередній перегляд|я"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Символи…|л"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21096 msgstr "Багатокрапка|Б"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Проста лапка|л"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21111 msgid "Protected Hyphen|y"
21112 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Розбивна риска|а"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Видимий інтервал|и"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Фонетичні символи|н"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21132 msgstr "Логотипи|Л"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21135 msgid "Date (Current)|D"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21143 msgid "Date (Fix)|F"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21147 msgid "Time (Current)|T"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21155 msgid "Time (Fix)|x"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21160 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21161 msgstr "&Розширення файла:"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Керування версіями|К"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21170 msgid "User Name|U"
21171 msgstr "Визначено користувачем|к"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21181 msgstr "Відкрити…|В"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21185 msgstr "Логотип LyX|Л"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21189 msgstr "Логотип TeX|т"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21192 msgid "LaTeX Logo|a"
21193 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21196 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21197 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21200 msgid "Superscript|S"
21201 msgstr "Верхній індекс|х"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21204 msgid "Subscript|u"
21205 msgstr "Нижній індекс|ж"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21208 msgid "Protected Space|P"
21209 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21212 msgid "Horizontal Space...|o"
21213 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21216 msgid "Horizontal Line...|L"
21217 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21220 msgid "Vertical Space...|V"
21221 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21228 msgid "Hyphenation Point|H"
21229 msgstr "М’який перенос|М"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21232 msgid "Ligature Break|k"
21233 msgstr "Розрив лігатури|у"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21236 msgid "Optional Line Break|B"
21237 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21240 msgid "Display Formula|D"
21241 msgstr "Виключна формула|В"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21244 msgid "Numbered Formula|N"
21245 msgstr "Нумерована формула|Н"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21248 msgid "Figure Wrap Float|F"
21249 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21252 msgid "Table Wrap Float|T"
21253 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21256 msgid "Table of Contents|C"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21260 msgid "List of Listings|L"
21261 msgstr "Список текстів програм|т"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21264 msgid "Nomenclature|N"
21265 msgstr "Номенклатура|Н"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21268 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21269 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21272 msgid "LyX Document...|X"
21273 msgstr "Документ LyX…|X"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21276 msgid "Plain Text...|T"
21277 msgstr "Звичайний текст…|т"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21280 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21281 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21284 msgid "External Material...|M"
21285 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21288 msgid "Child Document...|d"
21289 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21293 msgstr "Коментар|К"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21296 msgid "Insert New Branch...|I"
21297 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21301 msgid "Cancel Background Process|P"
21302 msgstr "Затінене тло|л"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21305 msgid "Change Tracking|C"
21306 msgstr "Змінити слідкування|в"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21309 msgid "Build Program|B"
21310 msgstr "Створити програму|т"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21313 msgid "LaTeX Log|L"
21314 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21317 msgid "Start Appendix Here|x"
21318 msgstr "Почати додаток тут|д"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21321 msgid "View Master Document|M"
21322 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21325 msgid "Update Master Document|a"
21326 msgstr "Оновити головний документ|г"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21329 msgid "Compressed|o"
21330 msgstr "Стиснутий|т"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21333 msgid "Disable Editing|E"
21334 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Стежити за змінами|т"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Прийняти зміну|П"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Закладки|З"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Наступна примітка|п"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Наступна зміна|т"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Перейти до мітки|м"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Створити закладку 1|т"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Створити закладку 2"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Створити закладку 3"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Створити закладку 4"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Створити закладку 5"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Очистити закладки|О"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Перейти назад|н"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Тезаурус…|з"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Статистичні дані…|д"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "Перевірити TeX|X"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "Інформація про TeX|X"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Порівняти…|р"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Переконфігурувати|к"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Налаштувати…|Н"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21449 msgid "Introduction|I"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21454 msgstr "Підручник|П"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Підручник користувача|к"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Додаткові можливості|м"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Скорочення|ч"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "Функції LyX|Ф"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21489 msgid "About LyX|X"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Презентації Beamer|B"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Кольорові панелі|н"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21514 msgstr "LilyPond|P"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Лінгвістика|Л"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21526 msgstr "Paralist|t"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "Коментарі PDF|К"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "Форми PDF|Ф"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21549 msgid "New document"
21550 msgstr "Новий документ"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21553 msgid "Open document"
21554 msgstr "Відкрити документ"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21557 msgid "Save document"
21558 msgstr "Зберегти документ"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21561 msgid "Check spelling"
21562 msgstr "Перевірити правопис"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21565 msgid "Spellcheck continuously"
21566 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21577 msgid "Find and replace"
21578 msgstr "Знайти і замінити"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21581 msgid "Find and replace (advanced)"
21582 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21585 msgid "Navigate back"
21586 msgstr "Перейти назад"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21589 msgid "Toggle emphasis"
21590 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21593 msgid "Toggle noun"
21594 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Вставити математичне"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Вставити зображення"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Вставити таблицю"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Нетипові вставки"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Перемкнути режим структури"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21623 msgid "Toggle math toolbar"
21624 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21627 msgid "Toggle table toolbar"
21628 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle review toolbar"
21632 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Переглянути або оновити"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Переглянути головний документ"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Оновити головний документ"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "Переглянути інші формати"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Оновити інші формати"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Нумерований список"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21680 msgid "Labeled List"
21681 msgstr "Ширина мітки"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21684 msgid "Increase depth"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21688 msgid "Decrease depth"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21692 msgid "Insert figure float"
21693 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21696 msgid "Insert table float"
21697 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21700 msgid "Insert label"
21701 msgstr "Вставити мітку"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21704 msgid "Insert cross-reference"
21705 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21708 msgid "Insert citation"
21709 msgstr "Вставити посилання"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21712 msgid "Insert index entry"
21713 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21716 msgid "Insert nomenclature entry"
21717 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21720 msgid "Insert footnote"
21721 msgstr "Вставити зноску"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21724 msgid "Insert margin note"
21725 msgstr "Вставити примітку на полях"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21728 msgid "Insert LyX note"
21729 msgstr "Вставити примітку LyX"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21733 msgstr "Вставити панель"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21736 msgid "Insert hyperlink"
21737 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21740 msgid "Insert TeX code"
21741 msgstr "Вставити код TeX"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21744 msgid "Insert math macro"
21745 msgstr "Вставити математичний макрос"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21748 msgid "Include file"
21749 msgstr "Вставити файл"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Жирний шрифт"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Налаштування абзацу"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21766 msgstr "Додати рядок"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21770 msgstr "Додати стовпчик"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21774 msgstr "Вилучити рядок"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Пересунути рядок вище"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21798 msgid "Toggle top line"
21799 msgstr "Перемкнути режим структури"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21803 msgid "Toggle bottom line"
21804 msgstr "Перемкнути режим структури"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21808 msgid "Toggle left line"
21809 msgstr "Перемкнути режим структури"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21813 msgid "Toggle right line"
21814 msgstr "Намалювати праву"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21817 msgid "Set border lines"
21818 msgstr "Встановити рамки"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21821 msgid "Set all lines"
21822 msgstr "Встановити всі рамки"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21826 msgid "Set inner lines"
21827 msgstr "Встановити рамки"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21830 msgid "Unset all lines"
21831 msgstr "Прибрати всі рамки"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21835 msgid "Reset formal default lines"
21836 msgstr "Прибрати всі рамки"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21840 msgstr "Притиснути ліворуч"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21843 msgid "Align center"
21844 msgstr "Посередині"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21847 msgid "Align right"
21848 msgstr "Притиснути праворуч"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21851 msgid "Align on decimal"
21852 msgstr "Вирівняти до цілого"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21856 msgstr "Притиснути догори"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21859 msgid "Align middle"
21860 msgstr "Вирівняти посередині"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21863 msgid "Align bottom"
21864 msgstr "Притиснути донизу"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21867 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21868 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21871 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21875 msgid "Set multi-column"
21876 msgstr "Багатоколонкова"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21879 msgid "Set multi-row"
21880 msgstr "Багаторядкова"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21884 msgstr "Математика"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21887 msgid "Set display mode"
21888 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21892 msgstr "Нижній індекс"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21895 msgid "Insert square root"
21896 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21899 msgid "Insert root"
21900 msgstr "Вставити корінь"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21903 msgid "Insert standard fraction"
21904 msgstr "Додати звичайний дріб"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21908 msgstr "Вставити знак суми"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21911 msgid "Insert integral"
21912 msgstr "Вставити таблицю"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21915 msgid "Insert product"
21916 msgstr "Вставити знак множення"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21920 msgstr "Вставити ( )"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21924 msgstr "Вставити [ ]"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21928 msgstr "Вставити { }"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21931 msgid "Insert delimiters"
21932 msgstr "Додати обмежувачі"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21935 msgid "Insert matrix"
21936 msgstr "Вставити матрицю"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21939 msgid "Insert cases environment"
21940 msgstr "Блок варіантів"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21943 msgid "Toggle math panels"
21944 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21947 msgid "Math Macros"
21948 msgstr "Математичні макроси"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21951 msgid "Remove last argument"
21952 msgstr "Вилучити останній параметр"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21955 msgid "Append argument"
21956 msgstr "Додати параметр"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21960 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21964 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21967 msgid "Remove optional argument"
21968 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21971 msgid "Insert optional argument"
21972 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21976 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21979 msgid "Append argument eating from the right"
21980 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21983 msgid "Append optional argument eating from the right"
21984 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21987 msgid "Phonetic Symbols"
21988 msgstr "Фонетичні символи"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21991 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21992 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21995 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21996 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22000 msgstr "Голосні IPA"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22003 msgid "IPA Other Symbols"
22004 msgstr "Інші символи IPA"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22007 msgid "IPA Suprasegmentals"
22008 msgstr "Суперсегменти IPA"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22011 msgid "IPA Diacritics"
22012 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22015 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22016 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22019 msgid "Command Buffer"
22020 msgstr "Буфер команд"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22023 msgid "Review[[Toolbar]]"
22024 msgstr "Рецензування"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22027 msgid "Track changes"
22028 msgstr "Слідкувати за змінами"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22031 msgid "Show changes in output"
22032 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22035 msgid "Next change"
22036 msgstr "Наступна зміна"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22039 msgid "Accept change inside selection"
22040 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22043 msgid "Reject change inside selection"
22044 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22047 msgid "Merge changes"
22048 msgstr "Об’єднати зміни"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22051 msgid "Accept all changes"
22052 msgstr "Прийняти всі зміни"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22055 msgid "Reject all changes"
22056 msgstr "Відкинути всі зміни"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22059 msgid "Insert note"
22060 msgstr "Вставити примітку"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22064 msgstr "Наступна примітка"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22067 msgid "LyX Documentation Tools"
22068 msgstr "Інструменти документування LyX"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22072 msgstr "Інформація"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22075 msgid "Menu Separator"
22076 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22080 msgstr "Логотип LyX"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22084 msgstr "Логотип TeX"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22088 msgstr "Логотип LaTeX"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22091 msgid "LaTeX2e Logo"
22092 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22095 msgid "View Other Formats"
22096 msgstr "Переглянути інші формати"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22099 msgid "Update Other Formats"
22100 msgstr "Оновити інші формати"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22103 msgid "Version Control"
22104 msgstr "Керування версіями"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22108 msgstr "Зареєструватись"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22111 msgid "Check-out for edit"
22112 msgstr "Отримати для редагування"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22115 msgid "Check-in changes"
22116 msgstr "Внести зміни"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22119 msgid "View revision log"
22120 msgstr "Переглянути журнал версій"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22123 msgid "Revert changes"
22124 msgstr "Скасувати зміни"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22127 msgid "Compare with older revision"
22128 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22131 msgid "Compare with last revision"
22132 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22135 msgid "Insert Version Info"
22136 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22139 msgid "Use SVN file locking property"
22140 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22143 msgid "Update local directory from repository"
22144 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22147 msgid "Math Panels"
22148 msgstr "Математичні панелі"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22151 msgid "Math spacings"
22152 msgstr "Математичні пробіли"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22155 msgid "Styles & classes"
22156 msgstr "Стилі і класи"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22172 msgid "Frame decorations"
22173 msgstr "Обрамлення"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22176 msgid "Big operators"
22177 msgstr "Великі оператори"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22181 msgid "Miscellaneous"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22190 msgid "Arrows (extended)"
22191 msgstr "Стрілки (додатково)"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22198 msgid "Operators (extended)"
22199 msgstr "Оператори (додатково)"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22206 msgid "Relations (extended)"
22207 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22210 msgid "Negative relations (extended)"
22211 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22218 msgid "Delimiters (fixed size)"
22219 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22222 msgid "Miscellaneous (extended)"
22223 msgstr "Різне (додатково)"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22362 msgid "Thin space\t\\,"
22363 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22366 msgid "Medium space\t\\:"
22367 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22370 msgid "Thick space\t\\;"
22371 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22375 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22379 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22382 msgid "Negative space\t\\!"
22383 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22386 msgid "Phantom\t\\phantom"
22387 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22391 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22395 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22398 msgid "Smash\t\\smash"
22399 msgstr "Smash\t\\smash"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22406 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22407 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22410 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22411 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22414 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22415 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22418 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22419 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22426 msgid "Square root\t\\sqrt"
22427 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22430 msgid "Other root\t\\root"
22431 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22434 msgid "Styles & Classes"
22435 msgstr "Стилі і класи"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22439 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22443 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22447 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22451 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22454 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22455 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22458 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22459 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22462 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22463 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22466 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22467 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22470 msgid "Standard\t\\frac"
22471 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22475 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22479 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22483 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22487 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22491 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22495 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22499 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22503 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22507 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22511 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22514 msgid "Binomial\t\\binom"
22515 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22519 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22523 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22526 msgid "Roman\t\\mathrm"
22527 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22530 msgid "Bold\t\\mathbf"
22531 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22535 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22539 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22542 msgid "Italic\t\\mathit"
22543 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22547 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22551 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22555 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22556 msgstr "Подвійний пункт:"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22559 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22560 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22563 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22564 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22567 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22568 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22572 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22595 msgid "Frame Decorations"
22596 msgstr "Обрамлення"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22664 msgstr "надкреслений"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22671 msgid "overleftarrow"
22672 msgstr "overleftarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22675 msgid "overrightarrow"
22676 msgstr "overrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22679 msgid "overleftrightarrow"
22680 msgstr "overleftrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22684 msgstr "underbrace"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22687 msgid "underleftarrow"
22688 msgstr "underleftarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22691 msgid "underrightarrow"
22692 msgstr "underrightarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22695 msgid "underleftrightarrow"
22696 msgstr "underleftrightarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22716 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22717 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22721 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22722 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22726 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22727 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22731 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22732 msgstr "Вставити написи на боковині"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22747 msgid "stackrelthree"
22748 msgstr "stackrelthree"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22756 msgstr "rightarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22767 msgid "updownarrow"
22768 msgstr "updownarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22771 msgid "leftrightarrow"
22772 msgstr "leftrightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22780 msgstr "Rightarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22791 msgid "Updownarrow"
22792 msgstr "Updownarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22795 msgid "Leftrightarrow"
22796 msgstr "Leftrightarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22799 msgid "Longleftrightarrow"
22800 msgstr "Longleftrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22803 msgid "Longleftarrow"
22804 msgstr "Longleftarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Longrightarrow"
22808 msgstr "Longrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "longleftrightarrow"
22812 msgstr "longleftrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "longleftarrow"
22816 msgstr "longleftarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "longrightarrow"
22820 msgstr "longrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22823 msgid "leftharpoondown"
22824 msgstr "leftharpoondown"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22827 msgid "rightharpoondown"
22828 msgstr "rightharpoondown"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22836 msgstr "longmapsto"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22847 msgid "leftharpoonup"
22848 msgstr "leftharpoonup"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22851 msgid "rightharpoonup"
22852 msgstr "rightharpoonup"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22855 msgid "hookleftarrow"
22856 msgstr "hookleftarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22859 msgid "hookrightarrow"
22860 msgstr "hookrightarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22871 msgid "rightleftharpoons"
22872 msgstr "rightleftharpoons"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "bigtriangleup"
22900 msgstr "bigtriangleup"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "bigtriangledown"
22916 msgstr "bigtriangledown"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22931 msgid "triangleright"
22932 msgstr "triangleright"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "triangleleft"
22948 msgstr "triangleleft"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23104 msgstr "sqsubseteq"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23108 msgstr "sqsupseteq"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23119 msgid "in[[math relation]]"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23188 msgstr "прописне епсилон"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23204 msgstr "прописне тета"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23236 msgstr "прописне пі"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23252 msgstr "прописне сигма"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23268 msgstr "прописне фі"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23328 msgstr "прописне Гама"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23332 msgstr "прописне Дельта"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23336 msgstr "прописне Тета"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23340 msgstr "прописне Лямбда"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23344 msgstr "прописне Ксі"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23348 msgstr "прописне Пі"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23352 msgstr "прописне Сигма"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23356 msgstr "прописне Іпсілон"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23360 msgstr "прописне Фі"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23364 msgstr "прописне Псі"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23368 msgstr "прописне Омега"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23376 msgstr "часткова похідна"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23380 msgstr "нескінченність"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23392 msgstr "порожня множина"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23404 msgstr "математичне i"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23408 msgstr "математичне j"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23479 msgid "diamondsuit"
23480 msgstr "diamondsuit"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23495 msgid "textrm \\AA"
23496 msgstr "textrm \\AA"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23500 msgstr "textrm \\O"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23503 msgid "mathcircumflex"
23504 msgstr "mathcircumflex"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23512 msgstr "textdegree"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23516 msgstr "mathdollar"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23519 msgid "mathparagraph"
23520 msgstr "mathparagraph"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23523 msgid "mathsection"
23524 msgstr "mathsection"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23571 msgid "Big Operators"
23572 msgstr "Великі оператори"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23635 msgid "ointctrclockwiseop"
23636 msgstr "ointctrclockwiseop"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23639 msgid "ointctrclockwise"
23640 msgstr "ointctrclockwise"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23643 msgid "ointclockwiseop"
23644 msgstr "ointclockwiseop"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23647 msgid "ointclockwise"
23648 msgstr "ointclockwise"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23679 msgid "landupintop"
23680 msgstr "landupintop"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23683 msgid "landdownint"
23684 msgstr "landdownint"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23687 msgid "landdownintop"
23688 msgstr "landdownintop"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23704 msgstr "varoiintop"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23707 msgid "varointclockwise"
23708 msgstr "varointclockwise"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23711 msgid "varointclockwiseop"
23712 msgstr "varointclockwiseop"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23715 msgid "varointctrclockwise"
23716 msgstr "varointctrclockwise"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23719 msgid "varointctrclockwiseop"
23720 msgstr "varointctrclockwiseop"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23811 msgid "vartriangle"
23812 msgstr "vartriangle"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23815 msgid "triangledown"
23816 msgstr "triangledown"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23824 msgstr "CheckedBox"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23835 msgid "wasylozenge"
23836 msgstr "wasylozenge"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23847 msgid "measuredangle"
23848 msgstr "measuredangle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23880 msgstr "varnothing"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23883 msgid "blacktriangle"
23884 msgstr "blacktriangle"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23887 msgid "blacktriangledown"
23888 msgstr "blacktriangledown"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23891 msgid "blacksquare"
23892 msgstr "blacksquare"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23895 msgid "blacklozenge"
23896 msgstr "blacklozenge"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23903 msgid "sphericalangle"
23904 msgstr "sphericalangle"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23908 msgstr "complement"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23927 msgid "varcopyright"
23928 msgstr "varcopyright"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23939 msgid "invdiameter"
23940 msgstr "invdiameter"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23952 msgstr "varhexagon"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23956 msgstr "п’ятикутник"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23960 msgstr "восьмикутник"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23967 msgid "blacksmiley"
23968 msgstr "blacksmiley"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23984 msgstr "Leftcircle"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23987 msgid "Rightcircle"
23988 msgstr "Rightcircle"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23996 msgstr "LEFTCIRCLE"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23999 msgid "RIGHTCIRCLE"
24000 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24004 msgstr "LEFTcircle"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24007 msgid "RIGHTcircle"
24008 msgstr "RIGHTcircle"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24020 msgstr "Блок живлення"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24056 msgstr "varhexstar"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24060 msgstr "зірка Давида"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24064 msgstr "мальтійський хрест"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24084 msgstr "восьма нота"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24087 msgid "quarternote"
24088 msgstr "четверта нота"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24092 msgstr "половинна нота"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24100 msgstr "подвійна нота"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24124 msgstr "повний місяць"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24128 msgstr "новий місяць"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24132 msgstr "місяць ліворуч"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24136 msgstr "місяць праворуч"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24211 msgid "sagittarius"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24215 msgid "capricornus"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24232 msgstr "APLcomment"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24239 msgid "APLdownarrowbox"
24240 msgstr "APLdownarrowbox"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24251 msgid "APLleftarrowbox"
24252 msgstr "APLleftarrowbox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24259 msgid "APLrightarrowbox"
24260 msgstr "APLrightarrowbox"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24271 msgid "APLuparrowbox"
24272 msgstr "APLuparrowbox"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24275 msgid "dashleftarrow"
24276 msgstr "dashleftarrow"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24279 msgid "dashrightarrow"
24280 msgstr "dashrightarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24283 msgid "leftleftarrows"
24284 msgstr "leftleftarrows"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24287 msgid "leftrightarrows"
24288 msgstr "leftrightarrows"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24291 msgid "rightrightarrows"
24292 msgstr "rightrightarrows"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24295 msgid "rightleftarrows"
24296 msgstr "rightleftarrows"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24300 msgstr "Lleftarrow"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24303 msgid "Rrightarrow"
24304 msgstr "Rrightarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24307 msgid "twoheadleftarrow"
24308 msgstr "twoheadleftarrow"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24311 msgid "twoheadrightarrow"
24312 msgstr "twoheadrightarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24315 msgid "leftarrowtail"
24316 msgstr "leftarrowtail"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24319 msgid "rightarrowtail"
24320 msgstr "rightarrowtail"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24323 msgid "looparrowleft"
24324 msgstr "looparrowleft"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24327 msgid "looparrowright"
24328 msgstr "looparrowright"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24331 msgid "curvearrowleft"
24332 msgstr "curvearrowleft"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24335 msgid "curvearrowright"
24336 msgstr "curvearrowright"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24339 msgid "circlearrowleft"
24340 msgstr "circlearrowleft"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24343 msgid "circlearrowright"
24344 msgstr "circlearrowright"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24356 msgstr "upuparrows"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24359 msgid "downdownarrows"
24360 msgstr "downdownarrows"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24363 msgid "upharpoonleft"
24364 msgstr "upharpoonleft"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24367 msgid "upharpoonright"
24368 msgstr "upharpoonright"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24371 msgid "downharpoonleft"
24372 msgstr "downharpoonleft"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24375 msgid "downharpoonright"
24376 msgstr "downharpoonright"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24379 msgid "leftrightharpoons"
24380 msgstr "leftrightharpoons"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24383 msgid "rightsquigarrow"
24384 msgstr "rightsquigarrow"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24387 msgid "leftrightsquigarrow"
24388 msgstr "leftrightsquigarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24392 msgstr "nleftarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24395 msgid "nrightarrow"
24396 msgstr "nrightarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24399 msgid "nleftrightarrow"
24400 msgstr "nleftrightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24404 msgstr "nLeftarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24407 msgid "nRightarrow"
24408 msgstr "nRightarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24411 msgid "nLeftrightarrow"
24412 msgstr "nLeftrightarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24419 msgid "shortleftarrow"
24420 msgstr "shortleftarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24423 msgid "shortrightarrow"
24424 msgstr "shortrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24427 msgid "shortuparrow"
24428 msgstr "shortuparrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24431 msgid "shortdownarrow"
24432 msgstr "shortdownarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24435 msgid "leftrightarroweq"
24436 msgstr "leftrightarroweq"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24439 msgid "curlyveedownarrow"
24440 msgstr "curlyveedownarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24443 msgid "curlyveeuparrow"
24444 msgstr "curlyveeuparrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24463 msgid "curlywedgeuparrow"
24464 msgstr "curlywedgeuparrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24467 msgid "curlywedgedownarrow"
24468 msgstr "curlywedgedownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24471 msgid "leftrightarrowtriangle"
24472 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24475 msgid "leftarrowtriangle"
24476 msgstr "leftarrowtriangle"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24479 msgid "rightarrowtriangle"
24480 msgstr "rightarrowtriangle"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24496 msgstr "Longmapsto"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24499 msgid "longmapsfrom"
24500 msgstr "longmapsfrom"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24503 msgid "Longmapsfrom"
24504 msgstr "Longmapsfrom"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24508 msgstr "xleftarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24511 msgid "xrightarrow"
24512 msgstr "xrightarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24531 msgid "eqslantless"
24532 msgstr "eqslantless"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24536 msgstr "eqslantgtr"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24560 msgstr "lessapprox"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24608 msgstr "lesseqqgtr"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24612 msgstr "gtreqqless"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24627 msgid "thickapprox"
24628 msgstr "thickapprox"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24648 msgstr "Підмножина"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24652 msgstr "Надмножина"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24663 msgid "preccurlyeq"
24664 msgstr "preccurlyeq"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24667 msgid "succcurlyeq"
24668 msgstr "succcurlyeq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24671 msgid "curlyeqprec"
24672 msgstr "curlyeqprec"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24675 msgid "curlyeqsucc"
24676 msgstr "curlyeqsucc"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24688 msgstr "precapprox"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24692 msgstr "succapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24695 msgid "vartriangleleft"
24696 msgstr "vartriangleleft"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24699 msgid "vartriangleright"
24700 msgstr "vartriangleright"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24703 msgid "trianglelefteq"
24704 msgstr "trianglelefteq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24707 msgid "trianglerighteq"
24708 msgstr "trianglerighteq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24723 msgid "risingdotseq"
24724 msgstr "risingdotseq"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24727 msgid "fallingdotseq"
24728 msgstr "fallingdotseq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24747 msgid "shortparallel"
24748 msgstr "shortparallel"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24752 msgstr "smallsmile"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24756 msgstr "smallfrown"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "blacktriangleleft"
24760 msgstr "blacktriangleleft"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24763 msgid "blacktriangleright"
24764 msgstr "blacktriangleright"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24775 msgid "wasytherefore"
24776 msgstr "wasytherefore"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24779 msgid "backepsilon"
24780 msgstr "backepsilon"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24795 msgid "trianglelefteqslant"
24796 msgstr "trianglelefteqslant"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24799 msgid "trianglerighteqslant"
24800 msgstr "trianglerighteqslant"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24812 msgstr "subsetplus"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24816 msgstr "supsetplus"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24819 msgid "subsetpluseq"
24820 msgstr "subsetpluseq"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24823 msgid "supsetpluseq"
24824 msgstr "supsetpluseq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24864 msgstr "interleave"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24872 msgstr "rightslice"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24880 msgstr "talloblong"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24912 msgstr "vcentcolon"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24915 msgid "colonapprox"
24916 msgstr "colonapprox"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24919 msgid "Colonapprox"
24920 msgstr "Colonapprox"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24964 msgstr "wasypropto"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24975 msgid "Negative Relations (extended)"
24976 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25083 msgid "precnapprox"
25084 msgstr "precnapprox"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25087 msgid "succnapprox"
25088 msgstr "succnapprox"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25100 msgstr "subsetneqq"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25104 msgstr "supsetneqq"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25112 msgstr "nsubseteqq"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25120 msgstr "nsupseteqq"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25139 msgid "varsubsetneq"
25140 msgstr "varsubsetneq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25143 msgid "varsupsetneq"
25144 msgstr "varsupsetneq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25147 msgid "varsubsetneqq"
25148 msgstr "varsubsetneqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25151 msgid "varsupsetneqq"
25152 msgstr "varsupsetneqq"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25155 msgid "ntriangleleft"
25156 msgstr "ntriangleleft"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25159 msgid "ntriangleright"
25160 msgstr "ntriangleright"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25163 msgid "ntrianglelefteq"
25164 msgstr "ntrianglelefteq"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25167 msgid "ntrianglerighteq"
25168 msgstr "ntrianglerighteq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25191 msgid "nshortparallel"
25192 msgstr "nshortparallel"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25195 msgid "ntrianglelefteqslant"
25196 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25199 msgid "ntrianglerighteqslant"
25200 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25207 msgid "smallsetminus"
25208 msgstr "smallsetminus"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "doublebarwedge"
25228 msgstr "doublebarwedge"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25275 msgid "divideontimes"
25276 msgstr "divideontimes"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "leftthreetimes"
25288 msgstr "leftthreetimes"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25291 msgid "rightthreetimes"
25292 msgstr "rightthreetimes"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25296 msgstr "curlywedge"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25303 msgid "circleddash"
25304 msgstr "circleddash"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25308 msgstr "circledast"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25311 msgid "circledcirc"
25312 msgstr "circledcirc"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25331 msgid "bigcurlyvee"
25332 msgstr "bigcurlyvee"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25335 msgid "bigcurlywedge"
25336 msgstr "bigcurlywedge"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25347 msgid "bigparallel"
25348 msgstr "bigparallel"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25351 msgid "biginterleave"
25352 msgstr "biginterleave"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25395 msgid "ogreaterthan"
25396 msgstr "ogreaterthan"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25407 msgid "varcurlyvee"
25408 msgstr "varcurlyvee"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25411 msgid "varcurlywedge"
25412 msgstr "varcurlywedge"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25440 msgstr "varobslash"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25444 msgstr "varocircle"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25463 msgid "varolessthan"
25464 msgstr "varolessthan"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25467 msgid "varogreaterthan"
25468 msgstr "varogreaterthan"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25472 msgstr "varbigcirc"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25476 msgstr "brokenvert"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25527 msgid "llparenthesis"
25528 msgstr "llparenthesis"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25531 msgid "rrparenthesis"
25532 msgstr "rrparenthesis"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25535 msgid "binampersand"
25536 msgstr "binampersand"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25539 msgid "bindnasrepma"
25540 msgstr "bindnasrepma"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25543 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25544 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25547 msgid "Voiced bilabial plosive"
25548 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25551 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25552 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25555 msgid "Voiced alveolar plosive"
25556 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25559 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25560 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25563 msgid "Voiced retroflex plosive"
25564 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25567 msgid "Voiceless palatal plosive"
25568 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25571 msgid "Voiced palatal plosive"
25572 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25575 msgid "Voiceless velar plosive"
25576 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25579 msgid "Voiced velar plosive"
25580 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25583 msgid "Voiceless uvular plosive"
25584 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25587 msgid "Voiced uvular plosive"
25588 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25591 msgid "Glottal plosive"
25592 msgstr "Гортанний проривний"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25595 msgid "Voiced bilabial nasal"
25596 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25599 msgid "Voiced labiodental nasal"
25600 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25603 msgid "Voiced alveolar nasal"
25604 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25607 msgid "Voiced retroflex nasal"
25608 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25611 msgid "Voiced palatal nasal"
25612 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25615 msgid "Voiced velar nasal"
25616 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25619 msgid "Voiced uvular nasal"
25620 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25623 msgid "Voiced bilabial trill"
25624 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25627 msgid "Voiced alveolar trill"
25628 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25631 msgid "Voiced uvular trill"
25632 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25635 msgid "Voiced alveolar tap"
25636 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25639 msgid "Voiced retroflex flap"
25640 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25643 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25644 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25647 msgid "Voiced bilabial fricative"
25648 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25651 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25652 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25655 msgid "Voiced labiodental fricative"
25656 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25659 msgid "Voiceless dental fricative"
25660 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25663 msgid "Voiced dental fricative"
25664 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25667 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25668 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25671 msgid "Voiced alveolar fricative"
25672 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25675 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25676 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25679 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25680 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25683 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25684 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25687 msgid "Voiced retroflex fricative"
25688 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25691 msgid "Voiceless palatal fricative"
25692 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25695 msgid "Voiced palatal fricative"
25696 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25699 msgid "Voiceless velar fricative"
25700 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25703 msgid "Voiced velar fricative"
25704 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25707 msgid "Voiceless uvular fricative"
25708 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25711 msgid "Voiced uvular fricative"
25712 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25715 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25716 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25719 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25723 msgid "Voiceless glottal fricative"
25724 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25727 msgid "Voiced glottal fricative"
25728 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25731 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25732 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25735 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25739 msgid "Voiced labiodental approximant"
25740 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25743 msgid "Voiced alveolar approximant"
25744 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25747 msgid "Voiced retroflex approximant"
25748 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25751 msgid "Voiced palatal approximant"
25752 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25755 msgid "Voiced velar approximant"
25756 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25759 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25760 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25763 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25764 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25767 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25768 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25771 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25772 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25775 msgid "Bilabial click"
25776 msgstr "Губно-губне клацальний"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25779 msgid "Dental click"
25780 msgstr "Зубний клацальний"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25783 msgid "(Post)alveolar click"
25784 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25787 msgid "Palatoalveolar click"
25788 msgstr "Заясенний клацальний"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25791 msgid "Alveolar lateral click"
25792 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25795 msgid "Voiced bilabial implosive"
25796 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25799 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25800 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25803 msgid "Voiced palatal implosive"
25804 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25807 msgid "Voiced velar implosive"
25808 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25811 msgid "Voiced uvular implosive"
25812 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25815 msgid "Ejective mark"
25816 msgstr "Позначка виштовхування"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25819 msgid "Close front unrounded vowel"
25820 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25823 msgid "Close front rounded vowel"
25824 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25827 msgid "Close central unrounded vowel"
25828 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25831 msgid "Close central rounded vowel"
25832 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25835 msgid "Close back unrounded vowel"
25836 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25839 msgid "Close back rounded vowel"
25840 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25843 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25844 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25847 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25848 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25851 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25852 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25855 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25856 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25859 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25860 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25863 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25864 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25867 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25868 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25871 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25872 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25875 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25876 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25879 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25880 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25883 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25887 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25891 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25895 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25899 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25903 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25907 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25911 msgid "Near-open vowel"
25912 msgstr "Майже неогублений голосний"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25915 msgid "Open front unrounded vowel"
25916 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25919 msgid "Open front rounded vowel"
25920 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25923 msgid "Open back unrounded vowel"
25924 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25927 msgid "Open back rounded vowel"
25928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25931 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25932 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25935 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25936 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25939 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25940 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25943 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25944 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25947 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25948 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25951 msgid "Epiglottal plosive"
25952 msgstr "Епігортанний проривний"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25955 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25956 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25959 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25963 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25964 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25967 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25968 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25971 msgid "Top tie bar"
25972 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25975 msgid "Bottom tie bar"
25976 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25984 msgstr "Напівдовгий"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25987 msgid "Extra short"
25988 msgstr "Дуже короткий"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25991 msgid "Primary stress"
25992 msgstr "Основний наголос"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25995 msgid "Secondary stress"
25996 msgstr "Вторинний наголос"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25999 msgid "Minor (foot) group"
26000 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26003 msgid "Major (intonation) group"
26004 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26007 msgid "Syllable break"
26008 msgstr "Кінець складу"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26011 msgid "Linking (absence of a break)"
26012 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26019 msgid "Voiceless (above)"
26020 msgstr "Глухий (верхній)"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26027 msgid "Breathy voiced"
26028 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26031 msgid "Creaky voiced"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26035 msgid "Linguolabial"
26036 msgstr "Язиково-губний"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26044 msgstr "Апікальний"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26048 msgstr "Ламінальний"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26055 msgid "More rounded"
26056 msgstr "Більше огублення"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26059 msgid "Less rounded"
26060 msgstr "Менше огублення"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26064 msgstr "Розвинений"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26068 msgstr "Нерозвинений"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26071 msgid "Centralized"
26072 msgstr "Централізований"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26075 msgid "Mid-centralized"
26076 msgstr "Середньо-централізований"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26083 msgid "Non-syllabic"
26084 msgstr "Нескладовий"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26088 msgstr "З призвуком r"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26096 msgstr "Палатизований"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26100 msgstr "Веляризований"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26103 msgid "Pharyngialized"
26104 msgstr "Фарингалізований"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26107 msgid "Velarized or pharyngialized"
26108 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26119 msgid "Advanced tongue root"
26120 msgstr "З висуванням основи язика"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26123 msgid "Retracted tongue root"
26124 msgstr "Без висування основи язика"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26128 msgstr "Назалізований"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26131 msgid "Nasal release"
26132 msgstr "Носовий видих"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26135 msgid "Lateral release"
26136 msgstr "Бічний видих"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26139 msgid "No audible release"
26140 msgstr "Без чутного видиху"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26143 msgid "Extra high (accent)"
26144 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26147 msgid "Extra high (tone letter)"
26148 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26151 msgid "High (accent)"
26152 msgstr "Високий (акцент)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26155 msgid "High (tone letter)"
26156 msgstr "Високий (літера тону)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26159 msgid "Mid (accent)"
26160 msgstr "Середній (акцент)"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26163 msgid "Mid (tone letter)"
26164 msgstr "Середній (літера тону)"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26167 msgid "Low (accent)"
26168 msgstr "Низький (акцент)"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26171 msgid "Low (tone letter)"
26172 msgstr "Низький (літера тону)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26175 msgid "Extra low (accent)"
26176 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26179 msgid "Extra low (tone letter)"
26180 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26184 msgstr "Зниження на крок"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26188 msgstr "Підвищення тону на крок"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26191 msgid "Rising (accent)"
26192 msgstr "Підвищення (акцент)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26195 msgid "Rising (tone letter)"
26196 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26199 msgid "Falling (accent)"
26200 msgstr "Зниження (акцент)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26203 msgid "Falling (tone letter)"
26204 msgstr "Зниження (літера тону)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26207 msgid "High rising (accent)"
26208 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26211 msgid "High rising (tone letter)"
26212 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26215 msgid "Low rising (accent)"
26216 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26219 msgid "Low rising (tone letter)"
26220 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26223 msgid "Rising-falling (accent)"
26224 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26227 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26228 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26231 msgid "Global rise"
26232 msgstr "Загальне підняття"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26235 msgid "Global fall"
26236 msgstr "Загальне спадання"
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26239 msgid "ChessDiagram"
26240 msgstr "ШаховаДіаграма"
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26243 msgid "Chess diagram"
26244 msgstr "Шахова діаграма"
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26248 "A chess position diagram.\n"
26249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26251 "the position that you want to display.\n"
26252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26253 "and remember to type in a relative path\n"
26254 "to the LyX document location.\n"
26255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26256 "to enable general editing of the board.\n"
26257 "You might also check out the\n"
26258 "'Options->Test legality' option, and\n"
26259 "remember to middle and right click to\n"
26260 "insert new material in the board.\n"
26261 "In order for this to work, you have to\n"
26262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26263 "that TeX will find it, and you will need\n"
26264 "to install the skak package from CTAN.\n"
26266 "Діаграма шахової позиції.\n"
26267 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26268 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26269 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26270 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26271 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26272 "розташування документа LyX.\n"
26273 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26274 "щоб редагувати дошку.\n"
26275 "ви також можете провести перевірку\n"
26276 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26277 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26278 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26279 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26280 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26281 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26282 "пакунок skak з CTAN.\n"
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26288 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26289 msgid "Dia diagram"
26290 msgstr "Діаграма Dia"
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26293 msgid "Dia diagram.\n"
26294 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26297 msgid "GnumericSpreadsheet"
26298 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26300 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Spreadsheet"
26303 msgstr "Електронна таблиця"
26305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26313 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26315 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26316 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26317 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26320 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26324 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26325 msgid "Inkscape figure"
26326 msgstr "Рисунок Inkscape"
26328 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26330 "An Inkscape figure.\n"
26331 "Note that using this template automatically uses the \n"
26332 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26334 "Рисунок Inkscape.\n"
26335 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26336 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26338 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26339 msgid "Lilypond typeset music"
26340 msgstr "Запис музики Lilypond"
26342 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26344 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26345 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26346 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26347 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26349 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26350 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26351 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26352 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26358 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26360 msgstr "Сторінки PDF"
26362 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26364 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26365 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26366 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26368 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26369 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26370 "* pages=- (to include all pages)\n"
26371 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26372 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26373 "inserted in their original size.\n"
26374 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26375 "for further options and details.\n"
26377 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26378 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26379 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26381 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26382 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26383 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26384 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26385 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26386 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26387 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26388 "документації пакунка pdfpages.\n"
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26391 msgid "RasterImage"
26392 msgstr "РастроваКартинка"
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26396 msgid "Raster image"
26397 msgstr "Растрове зображення"
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26402 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26404 "Файл растрової графіки.\n"
26405 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26409 msgid "VectorGraphics"
26410 msgstr "Векторна графіка"
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26414 msgid "Vector graphics"
26415 msgstr "Векторна графіка"
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26419 "A vector graphics file.\n"
26420 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26421 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26422 "the final output.\n"
26423 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26424 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26425 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26427 "Файл векторної графіки.\n"
26428 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26430 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26431 "остаточних результатів.\n"
26432 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26434 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26435 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26436 "загальний шаблон.\n"
26438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26442 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26443 msgid "Xfig figure"
26444 msgstr "Рисунок Xfig"
26446 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26447 msgid "An Xfig figure.\n"
26448 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26450 #: lib/configure.py:640
26454 #: lib/configure.py:640
26458 #: lib/configure.py:643
26462 #: lib/configure.py:646
26466 #: lib/configure.py:649
26470 #: lib/configure.py:649
26471 msgid "sxd|OpenDocument"
26472 msgstr "sxd|OpenDocument"
26474 #: lib/configure.py:652
26478 #: lib/configure.py:655
26482 #: lib/configure.py:658
26486 #: lib/configure.py:659
26487 msgid "SVG (compressed)"
26488 msgstr "SVG (стиснутий)"
26490 #: lib/configure.py:662
26494 #: lib/configure.py:663
26498 #: lib/configure.py:664
26502 #: lib/configure.py:664
26506 #: lib/configure.py:665
26510 #: lib/configure.py:666
26514 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26518 #: lib/configure.py:668
26522 #: lib/configure.py:669
26526 #: lib/configure.py:670
26530 #: lib/configure.py:671
26534 #: lib/configure.py:682
26535 msgid "Plain text (chess output)"
26536 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26538 #: lib/configure.py:683
26543 #: lib/configure.py:684
26544 msgid "Graphviz Dot"
26545 msgstr "Graphviz Dot"
26547 #: lib/configure.py:685
26548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26551 #: lib/configure.py:686
26552 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26553 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26555 #: lib/configure.py:687
26559 #: lib/configure.py:687
26563 #: lib/configure.py:689
26564 msgid "Sweave (Japanese)"
26565 msgstr "Sweave (японською)"
26567 #: lib/configure.py:689
26568 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26569 msgstr "Sweave (японською)|S"
26571 #: lib/configure.py:690
26575 #: lib/configure.py:692
26576 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26577 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26579 #: lib/configure.py:693
26580 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26581 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26583 #: lib/configure.py:694
26584 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26585 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26587 #: lib/configure.py:695
26588 msgid "LaTeX (plain)"
26589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26591 #: lib/configure.py:695
26592 msgid "LaTeX (plain)|L"
26593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26595 #: lib/configure.py:696
26596 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26597 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26599 #: lib/configure.py:697
26600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26603 #: lib/configure.py:698
26604 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26605 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26607 #: lib/configure.py:699
26608 msgid "LaTeX (clipboard)"
26609 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26611 #: lib/configure.py:700
26613 msgstr "Звичайний текст"
26615 #: lib/configure.py:700
26616 msgid "Plain text|a"
26617 msgstr "Звичайний текст|т"
26619 #: lib/configure.py:701
26620 msgid "Plain text (pstotext)"
26621 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26623 #: lib/configure.py:702
26624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26625 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26627 #: lib/configure.py:703
26628 msgid "Plain text (catdvi)"
26629 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26631 #: lib/configure.py:704
26632 msgid "Plain Text, Join Lines"
26633 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26635 #: lib/configure.py:705
26636 msgid "Info (Beamer)"
26637 msgstr "Інформація (Beamer)"
26639 #: lib/configure.py:709
26640 msgid "LilyPond music"
26641 msgstr "Музика LilyPond"
26643 #: lib/configure.py:712
26644 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26645 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26647 #: lib/configure.py:713
26648 msgid "Excel spreadsheet"
26649 msgstr "ел. таблиця Excel"
26651 #: lib/configure.py:714
26652 msgid "MS Excel Office Open XML"
26653 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26655 #: lib/configure.py:715
26656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26659 #: lib/configure.py:716
26660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26661 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26663 #: lib/configure.py:719
26667 #: lib/configure.py:719
26671 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26676 #: lib/configure.py:733
26680 #: lib/configure.py:734
26681 msgid "EPS (uncropped)"
26682 msgstr "EPS (без обрізання)"
26684 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26685 msgid "EPS (cropped)"
26686 msgstr "EPS (обрізаний)"
26688 #: lib/configure.py:736
26690 msgstr "Postscript"
26692 #: lib/configure.py:736
26693 msgid "Postscript|t"
26694 msgstr "Postscript|t"
26696 #: lib/configure.py:745
26697 msgid "PDF (ps2pdf)"
26698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26700 #: lib/configure.py:745
26701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26704 #: lib/configure.py:746
26705 msgid "PDF (pdflatex)"
26706 msgstr "PDF (pdflatex)"
26708 #: lib/configure.py:746
26709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26712 #: lib/configure.py:747
26713 msgid "PDF (dvipdfm)"
26714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26716 #: lib/configure.py:747
26717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26720 #: lib/configure.py:748
26721 msgid "PDF (XeTeX)"
26722 msgstr "PDF (XeTeX)"
26724 #: lib/configure.py:748
26725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26728 #: lib/configure.py:749
26729 msgid "PDF (LuaTeX)"
26730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26732 #: lib/configure.py:749
26733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26736 #: lib/configure.py:750
26737 msgid "PDF (graphics)"
26738 msgstr "PDF (графіка)"
26740 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26741 msgid "PDF (cropped)"
26742 msgstr "PDF (обрізаний)"
26744 #: lib/configure.py:752
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26748 #: lib/configure.py:757
26752 #: lib/configure.py:757
26756 #: lib/configure.py:758
26757 msgid "DVI (LuaTeX)"
26758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26760 #: lib/configure.py:758
26761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26764 #: lib/configure.py:761
26768 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26772 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26776 #: lib/configure.py:767
26780 #: lib/configure.py:770
26781 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26782 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26784 #: lib/configure.py:771
26785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26786 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26788 #: lib/configure.py:772
26789 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26790 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26792 #: lib/configure.py:773
26793 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26794 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26796 #: lib/configure.py:776
26797 msgid "Rich Text Format"
26798 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26800 #: lib/configure.py:777
26804 #: lib/configure.py:777
26808 #: lib/configure.py:778
26809 msgid "MS Word Office Open XML"
26810 msgstr "MS Word Office Open XML"
26812 #: lib/configure.py:778
26813 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26814 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26816 #: lib/configure.py:781
26817 msgid "Table (CSV)"
26818 msgstr "Таблиця (CSV)"
26820 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26825 #: lib/configure.py:784
26829 #: lib/configure.py:785
26833 #: lib/configure.py:786
26837 #: lib/configure.py:787
26841 #: lib/configure.py:788
26845 #: lib/configure.py:789
26849 #: lib/configure.py:790
26853 #: lib/configure.py:791
26858 #: lib/configure.py:792
26859 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26862 #: lib/configure.py:793
26863 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26864 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26866 #: lib/configure.py:794
26867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26870 #: lib/configure.py:795
26871 msgid "LyX Preview"
26872 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26874 #: lib/configure.py:796
26878 #: lib/configure.py:796
26879 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26880 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26882 #: lib/configure.py:797
26886 #: lib/configure.py:798
26890 #: lib/configure.py:798
26891 msgid "ps_tex|PSTEX"
26892 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26894 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26895 msgid "Windows Metafile"
26896 msgstr "Метафайл Windows"
26898 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26899 msgid "Enhanced Metafile"
26900 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26902 #: lib/configure.py:920
26904 msgstr "LyXBlogger"
26906 #: lib/configure.py:1161
26910 #: lib/configure.py:1161
26911 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26912 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26914 #: lib/configure.py:1234
26915 msgid "LyX Archive (zip)"
26916 msgstr "Архів LyX (zip)"
26918 #: lib/configure.py:1237
26919 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26920 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26927 #: lib/examples/Articles:0
26932 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Example (LyXified)"
26935 msgstr "&Файли прикладів:"
26937 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Example (raw)"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26947 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26949 msgid "External Material"
26950 msgstr "зовнішній об'єкт"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "Minted File Listing"
26955 msgstr "&Вбудований текст програми"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Minted Listings"
26960 msgstr "Список текстів програм"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Instant Preview"
26965 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Itemize Bullets"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Feynman Diagrams"
26975 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26986 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Graphics and Insets"
26989 msgstr "&Графічний драйвер:"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Serial Letter 2"
26994 msgstr "Лист івритом"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 3"
26999 msgstr "Лист івритом"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Serial Letter 1"
27004 msgstr "Лист івритом"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Localization Test"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Noweb Listerrors"
27014 msgstr "Звіт Noweb"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Multilingual Captions"
27018 msgstr "Багатомовні підписи"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "Книга LilyPond"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27026 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27037 #: lib/examples/Articles:0
27042 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Foils Landslide"
27045 msgstr "LandscapeSlide"
27047 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Beamer (Complex)"
27050 msgstr "Нотатка beamer"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Mathematical Monthly"
27069 msgstr "Математичні символи"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27074 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27079 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "IEEE Transactions Journal"
27084 msgstr "Праці IEEE"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "IEEE Transactions Conference"
27089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27096 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "05 Contributor List"
27099 msgstr "Список співавторів"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27106 #: lib/examples/Articles:0
27110 #: lib/examples/Articles:0
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "00 Main File"
27118 msgstr "Немає файла"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "11 References"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "10 Glossary"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "04 Acknowledgements"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "02 Foreword"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "01 Dedication"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "09 Appendix"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "09 Glossary"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "10 Solutions"
27172 msgstr "Розв'язування"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "08 Appendix"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgstr "Просте резюме"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27189 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27199 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgstr "Немає файла"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "математичний рядок"
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27220 msgid "Formal without Footline"
27221 msgstr "Біографія без фотографії"
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Grid with Head"
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27234 msgid "Simple Grid"
27235 msgstr "Просте резюме"
27237 #: src/Author.cpp:57
27239 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27240 msgstr "%1$s (%2$s)"
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27243 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27249 msgstr "Немає року"
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27252 msgid "Bibliography entry not found!"
27253 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27255 #: src/Buffer.cpp:450
27256 msgid "Disk Error: "
27257 msgstr "Дискова помилка: "
27259 #: src/Buffer.cpp:451
27262 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27264 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27267 #: src/Buffer.cpp:580
27268 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27269 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27271 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27272 msgid "Save failed! Document is lost."
27273 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27275 #: src/Buffer.cpp:586
27276 msgid "Attempting to close changed document!"
27277 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27279 #: src/Buffer.cpp:595
27281 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27282 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27284 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27286 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27287 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27289 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27290 msgid "Document header error"
27291 msgstr "Помилка у головній частині"
27293 #: src/Buffer.cpp:1011
27294 msgid "\\begin_header is missing"
27295 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27297 #: src/Buffer.cpp:1035
27298 msgid "\\begin_document is missing"
27299 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27301 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27303 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27305 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27310 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27313 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27314 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27315 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27316 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27318 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27323 #: src/Buffer.cpp:1196
27324 msgid "File Not Found"
27325 msgstr "Файл не знайдено"
27327 #: src/Buffer.cpp:1197
27329 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27330 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27332 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27333 msgid "Document format failure"
27334 msgstr "Стиль документа помилковий"
27336 #: src/Buffer.cpp:1226
27338 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27339 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27341 #: src/Buffer.cpp:1300
27343 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27344 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27346 #: src/Buffer.cpp:1327
27347 msgid "Conversion failed"
27348 msgstr "Перетворення не вдалося"
27350 #: src/Buffer.cpp:1328
27353 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27354 "it could not be created."
27356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27357 "може бути створений."
27359 #: src/Buffer.cpp:1338
27360 msgid "Conversion script not found"
27361 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27363 #: src/Buffer.cpp:1339
27366 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27367 "could not be found."
27369 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27372 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27373 msgid "Conversion script failed"
27374 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27376 #: src/Buffer.cpp:1363
27379 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27382 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27385 #: src/Buffer.cpp:1370
27388 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27391 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27394 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27395 msgid "File is read-only"
27396 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27398 #: src/Buffer.cpp:1450
27400 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27402 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27403 "лише для читання."
27405 #: src/Buffer.cpp:1459
27408 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27409 "overwrite this file?"
27411 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27412 "перезаписати цей файл?"
27414 #: src/Buffer.cpp:1461
27415 msgid "Overwrite modified file?"
27416 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27418 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27422 msgstr "&Перезаписати"
27424 #: src/Buffer.cpp:1527
27425 msgid "Backup failure"
27426 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27428 #: src/Buffer.cpp:1528
27431 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27432 "Please check whether the directory exists and is writable."
27434 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27435 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27437 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27438 msgid "Write failure"
27439 msgstr "Помилка запису"
27441 #: src/Buffer.cpp:1565
27444 "The file has successfully been saved as:\n"
27446 "But LyX could not move it to:\n"
27448 "Your original file has been backed up to:\n"
27451 "Файл було успішно збережено як\n"
27453 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27455 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27458 #: src/Buffer.cpp:1576
27461 "Cannot move saved file to:\n"
27463 "But the file has successfully been saved as:\n"
27466 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27468 "Але файл успішно збережено як\n"
27471 #: src/Buffer.cpp:1592
27473 msgid "Saving document %1$s..."
27474 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27476 #: src/Buffer.cpp:1607
27477 msgid " could not write file!"
27478 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27480 #: src/Buffer.cpp:1615
27482 msgstr " виконано."
27484 #: src/Buffer.cpp:1630
27486 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27487 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27489 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27491 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27492 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27494 #: src/Buffer.cpp:1643
27495 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27496 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27498 #: src/Buffer.cpp:1657
27499 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27500 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27502 #: src/Buffer.cpp:1753
27503 msgid "Iconv software exception Detected"
27504 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27506 #: src/Buffer.cpp:1754
27509 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27510 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27511 "Document>Settings>Language."
27514 #: src/Buffer.cpp:1786
27516 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27517 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27519 #: src/Buffer.cpp:1789
27522 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27524 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27526 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27528 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27530 #: src/Buffer.cpp:1794
27532 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27533 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27535 #: src/Buffer.cpp:1797
27537 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27538 "chosen encoding.\n"
27539 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27541 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27543 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27545 #: src/Buffer.cpp:1805
27546 msgid "iconv conversion failed"
27547 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27549 #: src/Buffer.cpp:1810
27550 msgid "conversion failed"
27551 msgstr "невдале перетворення"
27553 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27554 msgid "Uncodable character in file path"
27555 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27557 #: src/Buffer.cpp:1924
27560 "The path of your document\n"
27562 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27563 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27564 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27565 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27567 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27568 "(such as utf8) or change the file path name."
27570 "Шлях до вашого документа\n"
27572 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27573 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27574 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27575 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27576 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27577 "всередині вашого документа LyX.\n"
27579 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27580 "або змініть шлях до файла."
27582 #: src/Buffer.cpp:2015
27584 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27585 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27587 #: src/Buffer.cpp:2016
27589 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27590 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27592 #: src/Buffer.cpp:2026
27594 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27597 #: src/Buffer.cpp:2027
27599 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27600 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27602 #: src/Buffer.cpp:2033
27603 msgid "Incompatible Languages!"
27604 msgstr "Несумісні мови!"
27606 #: src/Buffer.cpp:2035
27609 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27610 "because they require conflicting language packages:\n"
27613 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27614 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27617 #: src/Buffer.cpp:2330
27618 msgid "Running chktex..."
27619 msgstr "Запуск chktex…"
27621 #: src/Buffer.cpp:2349
27622 msgid "chktex failure"
27623 msgstr "chktex-помилка"
27625 #: src/Buffer.cpp:2350
27626 msgid "Could not run chktex successfully."
27627 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27629 #: src/Buffer.cpp:2727
27631 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27632 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27634 #: src/Buffer.cpp:2831
27636 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27637 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27639 #: src/Buffer.cpp:2840
27640 msgid "Error generating literate programming code."
27641 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27643 #: src/Buffer.cpp:2916
27645 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27646 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27648 #: src/Buffer.cpp:2949
27650 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27651 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27653 #: src/Buffer.cpp:3006
27654 msgid "Error viewing the output file."
27655 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27657 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27658 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27660 msgid "Invalid filename"
27661 msgstr "Некоректна назва файла"
27663 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27666 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27669 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27670 "експортованого файла LaTeX: "
27672 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27674 msgid "Problematic filename for DVI"
27675 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27677 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27680 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27681 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27683 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27684 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27686 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27687 msgid "Export Warning!"
27688 msgstr "Попередження під час експорту!"
27690 #: src/Buffer.cpp:3410
27692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27693 "BibTeX will be unable to find them."
27695 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27696 "BibTeX їх не знайде."
27698 #: src/Buffer.cpp:4080
27700 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27701 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27703 #: src/Buffer.cpp:4084
27705 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27706 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27708 #: src/Buffer.cpp:4138
27709 msgid "Preview source code"
27710 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27712 #: src/Buffer.cpp:4140
27713 msgid "Preview preamble"
27714 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27716 #: src/Buffer.cpp:4142
27717 msgid "Preview body"
27718 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27720 #: src/Buffer.cpp:4157
27721 msgid "Plain text does not have a preamble."
27722 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27724 #: src/Buffer.cpp:4294
27725 msgid "Autosaving current document..."
27726 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27728 #: src/Buffer.cpp:4416
27730 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27731 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27733 #: src/Buffer.cpp:4420
27735 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27736 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27738 #: src/Buffer.cpp:4422
27739 msgid "Couldn't export file"
27740 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27742 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27743 msgid "File name error"
27744 msgstr "Помилкова назва файла"
27746 #: src/Buffer.cpp:4491
27749 "The directory path to the document\n"
27751 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27752 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27755 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27756 msgid "Document export cancelled."
27757 msgstr "Експорт документа скасовано."
27759 #: src/Buffer.cpp:4613
27761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27762 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27764 #: src/Buffer.cpp:4620
27766 msgid "Document exported as %1$s"
27767 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27769 #: src/Buffer.cpp:4689
27772 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27774 "Recover emergency save?"
27776 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27780 #: src/Buffer.cpp:4692
27781 msgid "Load emergency save?"
27782 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27784 #: src/Buffer.cpp:4693
27786 msgstr "&Відновити"
27788 #: src/Buffer.cpp:4693
27789 msgid "&Load Original"
27790 msgstr "&Завантажити оригінал"
27792 #: src/Buffer.cpp:4704
27795 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27796 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27798 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27799 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27802 #: src/Buffer.cpp:4711
27803 msgid "Document was successfully recovered."
27804 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27806 #: src/Buffer.cpp:4713
27807 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27808 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27810 #: src/Buffer.cpp:4714
27813 "Remove emergency file now?\n"
27816 "Вилучити аварійну копію?\n"
27819 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27820 msgid "Delete emergency file?"
27821 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27823 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27827 #: src/Buffer.cpp:4723
27828 msgid "Emergency file deleted"
27829 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27831 #: src/Buffer.cpp:4724
27832 msgid "Do not forget to save your file now!"
27833 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27835 #: src/Buffer.cpp:4731
27836 msgid "Remove emergency file now?"
27837 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27839 #: src/Buffer.cpp:4754
27841 msgid "Can't rename emergency file!"
27842 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27844 #: src/Buffer.cpp:4755
27846 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27847 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27848 "this file, and may over-write your own work."
27851 #: src/Buffer.cpp:4760
27853 msgid "Emergency File Renames"
27854 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27856 #: src/Buffer.cpp:4761
27859 "Emergency file renamed as:\n"
27861 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27863 #: src/Buffer.cpp:4784
27866 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27868 "Load the backup instead?"
27870 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27874 #: src/Buffer.cpp:4786
27875 msgid "Load backup?"
27876 msgstr "Повернутися до резервної?"
27878 #: src/Buffer.cpp:4787
27879 msgid "&Load backup"
27880 msgstr "&Завантажити резервну"
27882 #: src/Buffer.cpp:4787
27883 msgid "Load &original"
27884 msgstr "Завантажити &оригінал"
27886 #: src/Buffer.cpp:4797
27889 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27890 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27892 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27893 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27896 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27897 msgid "Senseless!!! "
27898 msgstr "Немає сенсу!!! "
27900 #: src/Buffer.cpp:5429
27902 msgid "Document %1$s reloaded."
27903 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27905 #: src/Buffer.cpp:5432
27907 msgid "Could not reload document %1$s."
27908 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27910 #: src/BufferParams.cpp:524
27912 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27913 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27915 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27916 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27918 #: src/BufferParams.cpp:526
27920 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27921 "are inserted into formulas"
27923 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27924 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27926 #: src/BufferParams.cpp:528
27928 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27931 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27932 "команду \\cancel."
27934 #: src/BufferParams.cpp:530
27936 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27937 "inserted into formulas"
27939 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27940 "особливі символи інтегралів"
27942 #: src/BufferParams.cpp:532
27944 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27947 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27950 #: src/BufferParams.cpp:534
27952 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27953 "inserted into formulas"
27955 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27956 "вставлено певні математичні співвідношення"
27958 #: src/BufferParams.cpp:536
27960 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27961 "inserted into formulas"
27963 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27964 "команду \\ce або \\cf"
27966 #: src/BufferParams.cpp:538
27968 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27969 "subscript is inserted into formulas"
27971 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27972 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27974 #: src/BufferParams.cpp:540
27976 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27977 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27979 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27980 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27982 #: src/BufferParams.cpp:542
27984 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27985 "decoration 'utilde'"
27987 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27988 "форматування формул «utilde»"
27990 #: src/BufferParams.cpp:747
27993 "The selected document class\n"
27995 "requires external files that are not available.\n"
27996 "The document class can still be used, but the\n"
27997 "document cannot be compiled until the following\n"
27998 "prerequisites are installed:\n"
28000 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28001 "User's Guide for more information."
28003 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28005 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28006 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28007 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28008 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28010 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28011 "«Підручника користувача»."
28013 #: src/BufferParams.cpp:756
28014 msgid "Document class not available"
28015 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28017 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28018 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28021 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28022 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28023 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28024 msgid "LyX Warning: "
28025 msgstr "Попередження LyX: "
28027 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28028 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28031 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28032 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28033 msgid "uncodable character"
28034 msgstr "непридатний для кодування символ"
28036 #: src/BufferParams.cpp:1765
28038 msgid "Uncodable character in class options"
28039 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28041 #: src/BufferParams.cpp:1767
28044 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28045 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28046 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28049 "Please select an appropriate document encoding\n"
28050 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28052 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28053 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28054 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28057 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28058 "або змініть преамбулу."
28060 #: src/BufferParams.cpp:2208
28061 msgid "Uncodable character in user preamble"
28062 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28064 #: src/BufferParams.cpp:2210
28067 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28068 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28069 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28072 "Please select an appropriate document encoding\n"
28073 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28075 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28076 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28077 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28080 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28081 "або змініть преамбулу."
28083 #: src/BufferParams.cpp:2523
28086 "The layout file:\n"
28088 "could not be found. A default textclass with default\n"
28089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28092 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28094 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28095 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28097 #: src/BufferParams.cpp:2529
28098 msgid "Document class not found"
28099 msgstr "Клас документів не знайдено"
28101 #: src/BufferParams.cpp:2536
28104 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28106 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28107 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28110 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28112 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28113 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28115 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28116 msgid "Could not load class"
28117 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28119 #: src/BufferParams.cpp:2587
28120 msgid "Error reading internal layout information"
28121 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28123 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28125 msgstr "Помилка читання"
28127 #: src/BufferView.cpp:188
28128 msgid "No more insets"
28129 msgstr "Більше немає вставок"
28131 #: src/BufferView.cpp:823
28132 msgid "Save bookmark"
28133 msgstr "Зберегти закладку"
28135 #: src/BufferView.cpp:1042
28136 msgid "Converting document to new document class..."
28137 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28139 #: src/BufferView.cpp:1087
28140 msgid "Document is read-only"
28141 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28143 #: src/BufferView.cpp:1089
28144 msgid "Document has been modified externally"
28145 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28147 #: src/BufferView.cpp:1098
28148 msgid "This portion of the document is deleted."
28149 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28151 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28153 msgid "Absolute filename expected."
28154 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28156 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28158 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28159 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28161 #: src/BufferView.cpp:1424
28162 msgid "No further undo information"
28163 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28165 #: src/BufferView.cpp:1444
28166 msgid "No further redo information"
28167 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28169 #: src/BufferView.cpp:1692
28171 msgstr "Позначку вимкнено"
28173 #: src/BufferView.cpp:1698
28175 msgstr "Позначку увімкнено"
28177 #: src/BufferView.cpp:1705
28178 msgid "Mark removed"
28179 msgstr "Позначку вилучено"
28181 #: src/BufferView.cpp:1708
28183 msgstr "Позначку встановлено"
28185 #: src/BufferView.cpp:1799
28186 msgid "Statistics for the selection:"
28187 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28189 #: src/BufferView.cpp:1801
28190 msgid "Statistics for the document:"
28191 msgstr "Статистичні дані документа:"
28193 #: src/BufferView.cpp:1804
28198 #: src/BufferView.cpp:1806
28200 msgstr "Одне слово"
28202 #: src/BufferView.cpp:1809
28204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28205 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28207 #: src/BufferView.cpp:1812
28208 msgid "One character (including blanks)"
28209 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28211 #: src/BufferView.cpp:1815
28213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28214 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28216 #: src/BufferView.cpp:1818
28217 msgid "One character (excluding blanks)"
28218 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28220 #: src/BufferView.cpp:1820
28222 msgstr "Статистика"
28224 #: src/BufferView.cpp:2043
28227 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28229 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28231 #: src/BufferView.cpp:2045
28233 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28234 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28236 #: src/BufferView.cpp:2053
28237 msgid "Branch name"
28238 msgstr "Назва гілки"
28240 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28241 msgid "Branch already exists"
28242 msgstr "Гілка вже існує"
28244 #: src/BufferView.cpp:2937
28246 msgid "Inserting document %1$s..."
28247 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28249 #: src/BufferView.cpp:2952
28251 msgid "Document %1$s inserted."
28252 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28254 #: src/BufferView.cpp:2954
28256 msgid "Could not insert document %1$s"
28257 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28259 #: src/BufferView.cpp:3356
28262 "Could not read the specified document\n"
28264 "due to the error: %2$s"
28266 "Не можу прочитати документ\n"
28268 "через помилку: %2$s"
28270 #: src/BufferView.cpp:3358
28271 msgid "Could not read file"
28272 msgstr "Помилка читання файла"
28274 #: src/BufferView.cpp:3365
28278 " is not readable."
28281 " непридатний для читання."
28283 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28284 msgid "Could not open file"
28285 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28287 #: src/BufferView.cpp:3373
28288 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28289 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28291 #: src/BufferView.cpp:3374
28293 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28294 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28295 "If this does not give the correct result\n"
28296 "then please change the encoding of the file\n"
28297 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28299 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28300 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28301 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28302 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28303 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28305 #: src/Changes.cpp:375
28307 msgid "Uncodable character in author initials"
28308 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28310 #: src/Changes.cpp:376
28313 "The author initials '%1$s',\n"
28314 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28315 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28316 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28318 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28319 "or change the author initials."
28321 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28322 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28323 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28324 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28326 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28327 "або змініть запис імені автора."
28329 #: src/Changes.cpp:405
28330 msgid "Uncodable character in author name"
28331 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28333 #: src/Changes.cpp:406
28336 "The author name '%1$s',\n"
28337 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28342 "or change the spelling of the author name."
28344 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28345 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28346 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28347 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28349 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28350 "або змініть запис імені автора."
28352 #: src/Chktex.cpp:65
28354 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28355 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28357 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28362 #: src/Color.cpp:204
28366 #: src/Color.cpp:205
28370 #: src/Color.cpp:206
28374 #: src/Color.cpp:207
28378 #: src/Color.cpp:208
28382 #: src/Color.cpp:209
28384 msgstr "темно-сірий"
28386 #: src/Color.cpp:210
28390 #: src/Color.cpp:211
28394 #: src/Color.cpp:212
28396 msgstr "світло-сірий"
28398 #: src/Color.cpp:213
28400 msgstr "світло-зелений"
28402 #: src/Color.cpp:214
28406 #: src/Color.cpp:215
28410 #: src/Color.cpp:216
28412 msgstr "жовтогарячий"
28414 #: src/Color.cpp:217
28418 #: src/Color.cpp:218
28420 msgstr "пурпуровий"
28422 #: src/Color.cpp:219
28426 #: src/Color.cpp:220
28428 msgstr "cиньо-зелений"
28430 #: src/Color.cpp:221
28434 #: src/Color.cpp:222
28438 #: src/Color.cpp:223
28442 #: src/Color.cpp:224
28446 #: src/Color.cpp:225
28450 #: src/Color.cpp:226
28454 #: src/Color.cpp:227
28455 msgid "selected text"
28456 msgstr "позначений текст"
28458 #: src/Color.cpp:229
28460 msgstr "текст LaTeX"
28462 #: src/Color.cpp:230
28463 msgid "inline completion"
28464 msgstr "доповнення у рядку"
28466 #: src/Color.cpp:232
28467 msgid "non-unique inline completion"
28468 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28470 #: src/Color.cpp:234
28471 msgid "previewed snippet"
28472 msgstr "уривок у перегляді"
28474 #: src/Color.cpp:235
28476 msgstr "мітка нотатки"
28478 #: src/Color.cpp:236
28479 msgid "note background"
28480 msgstr "тло примітки"
28482 #: src/Color.cpp:237
28483 msgid "comment label"
28484 msgstr "мітка коментаря"
28486 #: src/Color.cpp:238
28487 msgid "comment background"
28488 msgstr "тло коментарів"
28490 #: src/Color.cpp:239
28491 msgid "greyedout inset label"
28492 msgstr "висірена мітка вкладки"
28494 #: src/Color.cpp:240
28495 msgid "greyedout inset text"
28496 msgstr "висірений текст вкладки"
28498 #: src/Color.cpp:241
28499 msgid "greyedout inset background"
28500 msgstr "висірене тло вкладки"
28502 #: src/Color.cpp:242
28503 msgid "phantom inset text"
28504 msgstr "фантомний текст вкладки"
28506 #: src/Color.cpp:243
28508 msgstr "затінена панель"
28510 #: src/Color.cpp:244
28511 msgid "listings background"
28512 msgstr "Тло текстів програм"
28514 #: src/Color.cpp:245
28515 msgid "branch label"
28516 msgstr "мітка версії"
28518 #: src/Color.cpp:246
28519 msgid "footnote label"
28520 msgstr "мітка зноски"
28522 #: src/Color.cpp:247
28523 msgid "index label"
28524 msgstr "мітка покажчика"
28526 #: src/Color.cpp:248
28527 msgid "margin note label"
28528 msgstr "мітка нотатки на полях"
28530 #: src/Color.cpp:249
28532 msgstr "Мітка адреси"
28534 #: src/Color.cpp:250
28536 msgstr "Текст адреси"
28538 #: src/Color.cpp:251
28540 msgstr "панель глибини"
28542 #: src/Color.cpp:252
28543 msgid "scroll indicator"
28544 msgstr "індикатор гортання"
28546 #: src/Color.cpp:253
28550 #: src/Color.cpp:254
28551 msgid "command inset"
28552 msgstr "вкладка команд"
28554 #: src/Color.cpp:255
28555 msgid "command inset background"
28556 msgstr "тло вкладки команд"
28558 #: src/Color.cpp:256
28559 msgid "command inset frame"
28560 msgstr "рамка вкладки команд"
28562 #: src/Color.cpp:257
28564 msgid "command inset (broken reference)"
28565 msgstr "рамка вкладки команд"
28567 #: src/Color.cpp:258
28569 msgid "button background (broken reference)"
28570 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28572 #: src/Color.cpp:259
28573 msgid "button frame (broken reference)"
28576 #: src/Color.cpp:260
28578 msgid "button background (broken reference) under focus"
28579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28581 #: src/Color.cpp:261
28582 msgid "special character"
28583 msgstr "Спеціальний символ"
28585 #: src/Color.cpp:262
28587 msgstr "математика"
28589 #: src/Color.cpp:263
28590 msgid "math background"
28591 msgstr "Тло матем. формули"
28593 #: src/Color.cpp:264
28594 msgid "graphics background"
28595 msgstr "Тло зображення"
28597 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28598 msgid "math macro background"
28599 msgstr "тло матем. макросів"
28601 #: src/Color.cpp:266
28603 msgstr "Рамка матем. режиму"
28605 #: src/Color.cpp:267
28606 msgid "math corners"
28607 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28609 #: src/Color.cpp:268
28611 msgstr "математичний рядок"
28613 #: src/Color.cpp:270
28614 msgid "math macro hovered background"
28615 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28617 #: src/Color.cpp:271
28618 msgid "math macro label"
28619 msgstr "мітка математичний макросу"
28621 #: src/Color.cpp:272
28622 msgid "math macro frame"
28623 msgstr "рамка матем. макросу"
28625 #: src/Color.cpp:273
28626 msgid "math macro blended out"
28627 msgstr "змішування матем. макросів"
28629 #: src/Color.cpp:274
28630 msgid "math macro old parameter"
28631 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28633 #: src/Color.cpp:275
28634 msgid "math macro new parameter"
28635 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28637 #: src/Color.cpp:276
28638 msgid "collapsible inset text"
28639 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28641 #: src/Color.cpp:277
28642 msgid "collapsible inset frame"
28643 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28645 #: src/Color.cpp:278
28646 msgid "inset background"
28647 msgstr "тло вкладки"
28649 #: src/Color.cpp:279
28650 msgid "inset frame"
28651 msgstr "рамка вкладки"
28653 #: src/Color.cpp:280
28654 msgid "LaTeX error"
28655 msgstr "помилка LaTeX"
28657 #: src/Color.cpp:281
28658 msgid "end-of-line marker"
28659 msgstr "маркер кінця рядки"
28661 #: src/Color.cpp:282
28662 msgid "appendix marker"
28663 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28665 #: src/Color.cpp:283
28667 msgstr "панель змін"
28669 #: src/Color.cpp:284
28671 msgid "deleted text (output)"
28672 msgstr "вилучено текст"
28674 #: src/Color.cpp:285
28676 msgid "added text (output)"
28677 msgstr "date (вивід)"
28679 #: src/Color.cpp:286
28681 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28682 msgstr "змінено текст першого автора"
28684 #: src/Color.cpp:287
28686 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28687 msgstr "змінено текст другого автора"
28689 #: src/Color.cpp:288
28691 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28692 msgstr "змінено текст третього автора"
28694 #: src/Color.cpp:289
28696 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28697 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28699 #: src/Color.cpp:290
28701 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28702 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28704 #: src/Color.cpp:291
28706 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28707 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28709 #: src/Color.cpp:292
28710 msgid "added space markers"
28711 msgstr "додано маркери пробілів"
28713 #: src/Color.cpp:293
28715 msgstr "лінія таблиці"
28717 #: src/Color.cpp:294
28718 msgid "table on/off line"
28719 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28721 #: src/Color.cpp:295
28722 msgid "bottom area"
28723 msgstr "нижня область"
28725 #: src/Color.cpp:296
28727 msgstr "нова сторінка"
28729 #: src/Color.cpp:297
28730 msgid "page break / line break"
28731 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28733 #: src/Color.cpp:298
28734 msgid "button frame"
28735 msgstr "рамка кнопки"
28737 #: src/Color.cpp:299
28738 msgid "button background"
28739 msgstr "тло кнопок"
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button background under focus"
28743 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28745 #: src/Color.cpp:301
28746 msgid "paragraph marker"
28747 msgstr "позначка абзацу"
28749 #: src/Color.cpp:302
28750 msgid "preview frame"
28751 msgstr "блок перегляду"
28753 #: src/Color.cpp:303
28755 msgstr "успадкувати"
28757 #: src/Color.cpp:304
28758 msgid "regexp frame"
28759 msgstr "рамка формального виразу"
28761 #: src/Color.cpp:305
28763 msgstr "ігнорувати"
28765 #: src/Converter.cpp:306
28768 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28769 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28770 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28771 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28772 "actually need it, instead.</p>"
28774 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28775 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28776 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28777 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28778 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28780 #: src/Converter.cpp:315
28781 msgid "Security Warning"
28782 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28784 #: src/Converter.cpp:328
28787 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28788 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28789 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28790 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28792 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28793 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28794 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28795 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28796 "містяться відповідні команди.</p>"
28798 #: src/Converter.cpp:335
28801 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28802 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28803 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28804 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28806 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28807 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28808 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28809 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28811 #: src/Converter.cpp:345
28812 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28813 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28815 #: src/Converter.cpp:347
28817 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28818 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28819 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28822 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28823 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28824 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28825 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28827 #: src/Converter.cpp:356
28828 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28829 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28831 #: src/Converter.cpp:357
28832 msgid "An external converter requires your authorization"
28833 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28835 #: src/Converter.cpp:360
28837 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28838 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28840 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28841 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28842 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28844 #: src/Converter.cpp:363
28846 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28847 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28849 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28850 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28852 #: src/Converter.cpp:367
28853 msgid "Do ¬ allow"
28854 msgstr "&Не дозволяти"
28856 #: src/Converter.cpp:367
28857 msgid "Do ¬ run"
28858 msgstr "&Не виконувати"
28860 #: src/Converter.cpp:368
28862 msgstr "&Дозволити"
28864 #: src/Converter.cpp:368
28868 #: src/Converter.cpp:370
28869 msgid "&Always allow for this document"
28870 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28872 #: src/Converter.cpp:371
28873 msgid "&Always run for this document"
28874 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28876 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28878 msgid "Converter killed"
28879 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28881 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28884 "The following converter was killed by the user.\n"
28888 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28889 #: src/Converter.cpp:809
28890 msgid "Cannot convert file"
28891 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28893 #: src/Converter.cpp:462
28896 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28897 "Define a converter in the preferences."
28899 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28900 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28902 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28903 msgid "Pygments driver command not found!"
28904 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28906 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28908 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28909 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28910 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28911 "is named differently, to add the following line to the\n"
28912 "document preamble:\n"
28914 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28916 "where 'driver' is name of the driver command."
28918 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28919 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28920 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28921 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28924 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28926 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28928 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28929 msgid "Executing command: "
28930 msgstr "Виконується команда: "
28932 #: src/Converter.cpp:727
28934 msgid "Process Killed"
28935 msgstr "&Продовжувати"
28937 #: src/Converter.cpp:728
28940 "The conversion process was killed while running:\n"
28943 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28946 #: src/Converter.cpp:733
28947 msgid "Process Timed Out"
28950 #: src/Converter.cpp:734
28953 "The conversion process:\n"
28955 "timed out before completing."
28958 #: src/Converter.cpp:739
28959 msgid "Build errors"
28962 #: src/Converter.cpp:740
28963 msgid "There were errors during the build process."
28964 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28966 #: src/Converter.cpp:745
28969 "An error occurred while running:\n"
28972 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28975 #: src/Converter.cpp:768
28977 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28980 #: src/Converter.cpp:811
28982 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28983 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28985 #: src/Converter.cpp:812
28987 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28988 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28990 #: src/Converter.cpp:852
28991 msgid "Running LaTeX..."
28992 msgstr "Запуск LaTeX…"
28994 #: src/Converter.cpp:869
28996 msgid "Export canceled"
28997 msgstr "Помилка експортування"
28999 #: src/Converter.cpp:870
29000 msgid "The export process was terminated by the user."
29003 #: src/Converter.cpp:880
29005 msgid "Undefined reference"
29006 msgstr "Н&евизначені гілки"
29008 #: src/Converter.cpp:881
29010 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29011 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29014 #: src/Converter.cpp:893
29017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29020 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29022 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29023 msgid "LaTeX failed"
29024 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29026 #: src/Converter.cpp:899
29029 "The external program\n"
29031 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29032 "program's error (check the logs). "
29034 "Зовнішня програма\n"
29036 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29037 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29038 "журналом її роботи). "
29040 #: src/Converter.cpp:905
29041 msgid "Output is empty"
29042 msgstr "Виведення порожнє"
29044 #: src/Converter.cpp:906
29045 msgid "No output file was generated."
29046 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29048 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29050 msgstr ", Рівень: "
29052 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29054 msgstr ", комірка: "
29056 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29057 msgid ", Position: "
29058 msgstr ", Позиція: "
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29063 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29066 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29067 "не було вставлено."
29069 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29072 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29075 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29079 msgid "Uncodable content"
29080 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29085 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29086 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29088 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29089 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29091 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29092 msgid "Unknown branch"
29093 msgstr "Невідома гілка"
29095 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29097 msgstr "Н&е додавати"
29099 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29101 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29102 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29104 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29105 msgid "Layout Not Found"
29106 msgstr "Компонування не виявлено"
29108 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29110 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29112 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29113 "компонування «%2$s»."
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29118 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29121 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29122 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29124 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29125 msgid "Undefined flex inset"
29126 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29128 #: src/Exporter.cpp:45
29131 "The file %1$s already exists.\n"
29133 "Do you want to overwrite that file?"
29135 "Файл %1$s вже існує.\n"
29137 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29139 #: src/Exporter.cpp:48
29140 msgid "Overwrite file?"
29141 msgstr "Перезаписати файл?"
29143 #: src/Exporter.cpp:50
29145 msgstr "&Не вилучати"
29147 #: src/Exporter.cpp:51
29148 msgid "Overwrite &all"
29149 msgstr "Перезаписати &все"
29151 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29152 msgid "&Cancel export"
29153 msgstr "&Скасувати експорт"
29155 #: src/Exporter.cpp:97
29156 msgid "Couldn't copy file"
29157 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29159 #: src/Exporter.cpp:98
29161 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29162 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29164 #: src/Font.cpp:141
29166 msgid "Language: %1$s, "
29167 msgstr "Мова: %1$s, "
29169 #: src/Font.cpp:146
29171 msgid "Number %1$s"
29172 msgstr "Номер %1$s"
29174 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29179 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29182 msgstr "Без засічок"
29184 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29187 msgstr "Друкарська машинка"
29189 #: src/FontInfo.cpp:43
29193 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29194 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29196 msgstr "Успадкувати"
29198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29204 msgstr "Вертикальний"
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29210 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29214 #: src/FontInfo.cpp:51
29218 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29222 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29226 #: src/FontInfo.cpp:60
29228 msgstr "Перемикнути"
29230 #: src/FontInfo.cpp:617
29232 msgid "Emphasis %1$s, "
29233 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29235 #: src/FontInfo.cpp:620
29237 msgid "Underline %1$s, "
29238 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29240 #: src/FontInfo.cpp:623
29242 msgid "Double underline %1$s, "
29243 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29245 #: src/FontInfo.cpp:626
29247 msgid "Wavy underline %1$s, "
29248 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29250 #: src/FontInfo.cpp:629
29252 msgid "Strike out %1$s, "
29253 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29255 #: src/FontInfo.cpp:632
29257 msgid "Cross out %1$s, "
29258 msgstr "Викреслений %1$s, "
29260 #: src/FontInfo.cpp:635
29262 msgid "Noun %1$s, "
29263 msgstr "Капітель %1$s, "
29265 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29266 msgid "Cannot view file"
29267 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29269 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29271 msgid "File does not exist: %1$s"
29272 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29274 #: src/Format.cpp:644
29276 msgid "No information for viewing %1$s"
29277 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29279 #: src/Format.cpp:654
29281 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29282 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29284 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29285 msgid "Cannot edit file"
29286 msgstr "Редагування файла неможливе"
29288 #: src/Format.cpp:735
29289 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29290 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29292 #: src/Format.cpp:748
29294 msgid "No information for editing %1$s"
29295 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29297 #: src/Format.cpp:759
29299 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29300 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29302 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29303 msgid "Could not find bind file"
29304 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29306 #: src/KeyMap.cpp:230
29309 "Unable to find the bind file\n"
29311 "Please check your installation."
29313 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29315 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29317 #: src/KeyMap.cpp:237
29318 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29319 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29321 #: src/KeyMap.cpp:238
29323 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29324 "Please check your installation."
29326 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29327 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29329 #: src/KeyMap.cpp:245
29332 "Unable to find the bind file\n"
29334 "Falling back to default."
29336 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29338 "Повертаємося до типових значень."
29340 #: src/KeySequence.cpp:181
29342 msgstr " параметри: "
29344 #: src/LaTeX.cpp:62
29346 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29347 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29349 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29350 msgid "Running Index Processor."
29351 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29353 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29354 msgid "Running BibTeX."
29355 msgstr "Виконую BibTeX."
29357 #: src/LaTeX.cpp:609
29358 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29359 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29361 #: src/LaTeX.cpp:1113
29362 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29365 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29366 msgid "BibTeX error: "
29367 msgstr "Помилка BibTeX: "
29369 #: src/LaTeX.cpp:1627
29370 msgid "Biber error: "
29371 msgstr "Помилка biber: "
29373 #: src/LaTeX.cpp:1656
29375 msgid "Makeindex error: "
29376 msgstr "Помилка biber: "
29378 #: src/LaTeX.cpp:1665
29380 msgid "Xindy error: "
29381 msgstr "Помилка biber: "
29383 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29384 msgid "Font not available"
29385 msgstr "Шрифт недоступний"
29387 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29390 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29391 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29393 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29394 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29398 msgid "Could not read configuration file"
29399 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29404 "Error while reading the configuration file\n"
29406 "Please check your installation."
29408 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29410 "Будь ласка перевірте встановлене."
29413 msgid "The following files could not be loaded:"
29414 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29418 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29419 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29422 msgid "Cannot remove temporary directory"
29423 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29427 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29428 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29432 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29433 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29436 msgid "Missing filename for this operation."
29437 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29441 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29442 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29445 msgid "No textclass is found"
29446 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29450 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29451 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29452 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29454 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29455 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29456 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29457 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29460 msgid "&Reconfigure"
29461 msgstr "Пере&конфігурувати"
29464 msgid "&Without LaTeX"
29465 msgstr "&Без LaTeX"
29467 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29469 msgstr "&Продовжити"
29473 "SIGHUP signal caught!\n"
29476 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29481 "SIGFPE signal caught!\n"
29484 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29489 "SIGSEGV signal caught!\n"
29490 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29491 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29492 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29495 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29496 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29498 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29499 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29503 msgid "LyX crashed!"
29504 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29510 #: src/LyX.cpp:1027
29511 msgid "Could not create temporary directory"
29512 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29514 #: src/LyX.cpp:1028
29517 "Could not create a temporary directory in\n"
29519 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29521 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29523 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29525 #: src/LyX.cpp:1092
29526 msgid "Missing user LyX directory"
29527 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29529 #: src/LyX.cpp:1093
29532 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29533 "It is needed to keep your own configuration."
29535 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29536 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29538 #: src/LyX.cpp:1098
29539 msgid "&Create directory"
29540 msgstr "&Створити теку"
29542 #: src/LyX.cpp:1099
29544 msgstr "Ви&йти з LyX"
29546 #: src/LyX.cpp:1100
29547 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29548 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29550 #: src/LyX.cpp:1104
29552 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29553 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29555 #: src/LyX.cpp:1109
29556 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29557 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29559 #: src/LyX.cpp:1182
29560 msgid "List of supported debug flags:"
29561 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29563 #: src/LyX.cpp:1186
29565 msgid "Setting debug level to %1$s"
29566 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29568 #: src/LyX.cpp:1197
29570 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29571 "Command line switches (case sensitive):\n"
29572 "\t-help summarize LyX usage\n"
29573 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29574 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29575 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29576 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29577 " select the features to debug.\n"
29578 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29579 "\t-x [--execute] command\n"
29580 " where command is a lyx command.\n"
29581 "\t-e [--export] fmt\n"
29582 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29583 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29585 " to see which parameter (which differs from the format "
29587 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29588 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29589 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29590 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29591 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29592 " and filename is the destination filename.\n"
29593 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29594 " where fmt is the import format of choice\n"
29595 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29596 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29597 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29598 " specifying whether all files, main file only, or no "
29600 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29602 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29604 "\t--ignore-error-message which\n"
29605 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29606 " Do not use for final documents! Currently supported "
29608 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29609 "\t-n [--no-remote]\n"
29610 " open documents in a new instance\n"
29611 "\t-r [--remote]\n"
29612 " open documents in an already running instance\n"
29613 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29614 "\t-v [--verbose]\n"
29615 " report on terminal about spawned commands.\n"
29616 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29617 "\t-version summarize version and build info\n"
29618 "Check the LyX man page for more details."
29620 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29621 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29622 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29623 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29624 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29625 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29626 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29627 " вибір режимів зневаджування\n"
29628 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29630 "\t-x [--execute] команда\n"
29631 " виконати вказану команду lyx.\n"
29632 "\t-e [--export] формат\n"
29633 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29634 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29635 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29636 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29637 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29638 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29639 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29640 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29641 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29642 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29643 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29644 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29646 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29648 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29649 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29650 "\t--ignore-error-message назва\n"
29651 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29653 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29654 "Підтримувані значення:\n"
29655 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29656 "\t-n [--no-remote]\n"
29657 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29658 "\t-r [--remote]\n"
29659 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29660 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29661 "\t-v [--verbose]\n"
29662 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29663 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29664 "завершити роботу.\n"
29665 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29666 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29668 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29669 msgid " Git commit hash "
29670 msgstr " Хеш внеску git "
29672 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29673 msgid "No system directory"
29674 msgstr "Відсутня системна тека"
29676 #: src/LyX.cpp:1262
29677 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29678 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29680 #: src/LyX.cpp:1273
29681 msgid "No user directory"
29682 msgstr "Відсутня тека користувача"
29684 #: src/LyX.cpp:1274
29685 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29686 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29688 #: src/LyX.cpp:1285
29689 msgid "Incomplete command"
29690 msgstr "Неповна команда"
29692 #: src/LyX.cpp:1286
29693 msgid "Missing command string after --execute switch"
29694 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29696 #: src/LyX.cpp:1297
29697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29698 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29700 #: src/LyX.cpp:1302
29701 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29702 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29704 #: src/LyX.cpp:1315
29705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29706 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29708 #: src/LyX.cpp:1328
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29710 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29712 #: src/LyX.cpp:1333
29713 msgid "Missing filename for --import"
29714 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29716 #: src/LyXRC.cpp:2971
29718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29721 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29722 "\"disk drive\", припустимими словами."
29724 #: src/LyXRC.cpp:2975
29726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29728 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29730 #: src/LyXRC.cpp:2983
29732 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29733 "automatically by what you type."
29735 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29736 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29738 #: src/LyXRC.cpp:2987
29740 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29743 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29744 "типово після зміни класу."
29746 #: src/LyXRC.cpp:2991
29748 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29750 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29753 #: src/LyXRC.cpp:2998
29755 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29756 "the backup file in the same directory as the original file."
29758 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29759 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29760 "редагований файл."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3002
29764 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29765 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29767 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29768 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3006
29771 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29772 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3010
29776 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29777 "its global and local bind/ directories."
29779 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29780 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3014
29783 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29785 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29788 #: src/LyXRC.cpp:3018
29790 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29791 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29793 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29794 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3025
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29801 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29802 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3029
29806 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29807 "prevent undesired effects."
29809 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29810 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3036
29815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29818 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29819 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29820 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3044
29824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29826 "the top of the screen"
29828 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29829 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29830 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3048
29833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29834 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3052
29837 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29838 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29840 #: src/LyXRC.cpp:3056
29842 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29845 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29846 "якщо курсор знаходиться всередині."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3060
29850 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29851 "look in its global and local commands/ directories."
29853 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29854 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3064
29858 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29860 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29863 #: src/LyXRC.cpp:3068
29864 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29865 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3072
29869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29870 "shown after the change has been made.)"
29872 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29873 "знову відкриті діалоги.)"
29875 #: src/LyXRC.cpp:3076
29876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29877 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3080
29881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29882 "LyX was started from."
29884 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29887 #: src/LyXRC.cpp:3084
29888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29889 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3088
29893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29894 "value selects the directory LyX was started from."
29896 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29897 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3095
29901 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29902 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29903 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29905 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29906 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29907 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3099
29910 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29912 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3103
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29917 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29919 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29920 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29923 #: src/LyXRC.cpp:3107
29924 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29926 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29929 #: src/LyXRC.cpp:3116
29931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29934 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29935 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29936 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3120
29940 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29942 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3124
29946 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29947 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3128
29951 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29952 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29953 "name of the second language."
29955 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29956 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3132
29959 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29960 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3136
29963 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29964 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3140
29968 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29971 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3144
29975 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29978 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29979 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3148
29983 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29984 "document is the default language."
29986 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29989 #: src/LyXRC.cpp:3152
29990 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29992 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3156
29995 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29997 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29998 "останнього сеансу використання LyX."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3160
30001 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30002 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3164
30006 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30009 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30010 "від мови документа."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3172
30013 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30014 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3176
30017 msgid "The completion popup delay."
30018 msgstr "Затримка підказки завершення."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3180
30021 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30022 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3184
30025 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30026 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3188
30030 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30032 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3192
30036 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30039 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30042 #: src/LyXRC.cpp:3196
30043 msgid "The inline completion delay."
30044 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3200
30047 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30048 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3204
30051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30052 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3208
30055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30056 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30058 #: src/LyXRC.cpp:3212
30059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30061 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3216
30065 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30066 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3221
30070 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30072 "Use the OS native format."
30074 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30075 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3227
30078 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30079 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30081 #: src/LyXRC.cpp:3231
30082 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30083 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30085 #: src/LyXRC.cpp:3235
30086 msgid "Scale the preview size to suit."
30087 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30089 #: src/LyXRC.cpp:3239
30090 msgid "The option to print out in landscape."
30091 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3243
30094 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30095 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3247
30098 msgid "The option to specify paper type."
30099 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3251
30103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30105 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30106 "логічного пересування."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3255
30110 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30111 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30113 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30114 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30115 "користувача (ask)."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3259
30119 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30120 "wrong, override the setting here."
30122 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30123 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3265
30126 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30127 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3274
30131 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30132 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30133 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30135 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30136 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30137 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3278
30140 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30142 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3283
30147 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30148 "roughly the same size as on paper."
30150 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30151 "такого ж розміру, як і на папері."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3287
30154 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30156 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3291
30160 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30161 "\".out\". Only for advanced users."
30163 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30164 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3298
30167 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30168 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3302
30172 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30173 "when you quit LyX."
30175 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30178 #: src/LyXRC.cpp:3306
30179 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30180 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3310
30184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30185 "value selects the directory LyX was started from."
30187 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30188 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3320
30192 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30193 "environment variable.\n"
30194 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30196 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30197 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30198 "який використано у вашій операційній системі."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3327
30202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30203 "will look in its global and local ui/ directories."
30205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3337
30210 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30213 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30214 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3341
30217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30218 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3345
30221 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30223 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30224 "введіть \"-paper\")"
30226 #: src/LyXVC.cpp:49
30229 msgstr "Блокування %1$s"
30231 #: src/LyXVC.cpp:111
30233 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30234 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30236 #: src/LyXVC.cpp:113
30237 msgid "Retrieve from version control?"
30238 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30240 #: src/LyXVC.cpp:114
30244 #: src/LyXVC.cpp:148
30245 msgid "Document not saved"
30246 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30248 #: src/LyXVC.cpp:149
30249 msgid "You must save the document before it can be registered."
30250 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30252 #: src/LyXVC.cpp:185
30253 msgid "LyX VC: Initial description"
30254 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30256 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30257 msgid "(no initial description)"
30258 msgstr "(немає початкового опису)"
30260 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30261 msgid "LyX VC: Log message"
30262 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30264 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30265 #: src/LyXVC.cpp:242
30266 msgid "(no log message)"
30267 msgstr "(немає повідомлень)"
30269 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30270 msgid "LyX VC: Log Message"
30271 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30273 #: src/LyXVC.cpp:298
30276 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30279 "Do you want to revert to the older version?"
30281 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30283 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30285 #: src/LyXVC.cpp:303
30286 msgid "Revert to stored version of document?"
30287 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30289 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30291 msgstr "&Відновити"
30293 #: src/Paragraph.cpp:2050
30294 msgid "Senseless with this layout!"
30295 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30297 #: src/Paragraph.cpp:2104
30298 msgid "Alignment not permitted"
30299 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30301 #: src/Paragraph.cpp:2105
30303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30304 "Setting to default."
30306 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30307 "Використовується типове."
30309 #: src/Text.cpp:446
30310 msgid "Unknown Inset"
30311 msgstr "Невідома вкладка"
30313 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30314 msgid "Change tracking author index missing"
30315 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30317 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30320 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30321 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30322 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30323 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30325 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30326 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30327 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30328 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30329 "тим самим автором.\n"
30331 #: src/Text.cpp:579
30332 msgid "Unknown token"
30333 msgstr "Невідома позначка"
30335 #: src/Text.cpp:964
30337 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30340 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30343 #: src/Text.cpp:973
30344 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30346 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30347 "прочитайте Підручник."
30349 #: src/Text.cpp:984
30350 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30351 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30353 #: src/Text.cpp:1968
30354 msgid "[Change Tracking] "
30355 msgstr "[Змінити слідкування] "
30357 #: src/Text.cpp:1976
30359 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30360 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30362 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30363 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30366 msgstr "Шрифт: %1$s"
30368 #: src/Text.cpp:1991
30370 msgid ", Depth: %1$d"
30371 msgstr ", Глибина: %1$d"
30373 #: src/Text.cpp:1997
30374 msgid ", Spacing: "
30375 msgstr ", Проміжки: "
30377 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30381 #: src/Text.cpp:2009
30385 #: src/Text.cpp:2021
30386 msgid ", Paragraph: "
30387 msgstr ", Абзаців: "
30389 #: src/Text.cpp:2022
30393 #: src/Text.cpp:2029
30395 msgstr ", Симв: 0x"
30397 #: src/Text.cpp:2031
30398 msgid ", Boundary: "
30399 msgstr ", Границя: "
30401 #: src/Text2.cpp:414
30402 msgid "No font change defined."
30403 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30405 #: src/Text3.cpp:200
30406 msgid "Math editor mode"
30407 msgstr "Математичний режим"
30409 #: src/Text3.cpp:202
30410 msgid "No valid math formula"
30411 msgstr "Некоректна математична формула"
30413 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30414 msgid "Already in regular expression mode"
30415 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30417 #: src/Text3.cpp:223
30418 msgid "Regexp editor mode"
30419 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30421 #: src/Text3.cpp:1575
30425 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30427 msgstr " невідомий"
30429 #: src/Text3.cpp:2138
30431 msgid "Table Style "
30432 msgstr "Нотатка до таблиці"
30434 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30435 msgid "Missing argument"
30436 msgstr "Відсутній аргумент"
30438 #: src/Text3.cpp:2494
30439 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30442 #: src/Text3.cpp:2498
30443 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30446 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30448 msgid "Text properties applied: %1$s"
30451 #: src/Text3.cpp:2673
30452 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30453 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30455 #: src/Text3.cpp:2674
30457 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30458 "The thesaurus is not functional.\n"
30459 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30462 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30463 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30464 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30465 "де наведено настанови із налаштовування."
30467 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30468 msgid "Paragraph layout set"
30469 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30471 #: src/TextClass.cpp:127
30472 msgid "Plain Layout"
30473 msgstr "Простий формат"
30475 #: src/TextClass.cpp:918
30476 msgid "Missing File"
30477 msgstr "Немає файла"
30479 #: src/TextClass.cpp:919
30480 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30482 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30484 #: src/TextClass.cpp:922
30485 msgid "Corrupt File"
30486 msgstr "Файл пошкоджено"
30488 #: src/TextClass.cpp:923
30489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30491 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30493 #: src/TextClass.cpp:1577
30495 msgid "%1$s (Float)"
30496 msgstr "Блокування %1$s"
30498 #: src/TextClass.cpp:1582
30500 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30503 #: src/TextClass.cpp:1877
30506 "The module %1$s has been requested by\n"
30507 "this document but has not been found in the list of\n"
30508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30511 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30512 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30513 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30514 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30516 #: src/TextClass.cpp:1882
30517 msgid "Module not available"
30518 msgstr "Модуль недоступний"
30520 #: src/TextClass.cpp:1888
30523 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30524 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30525 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30526 "Missing prerequisites:\n"
30528 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30530 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30531 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30532 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30533 "Не вистачає пакунків:\n"
30535 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30538 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30539 msgid "Package not available"
30540 msgstr "Пакунок недоступний"
30542 #: src/TextClass.cpp:1900
30544 msgid "Error reading module %1$s\n"
30545 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30547 #: src/TextClass.cpp:1911
30550 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30551 "this document but has not been found in the list of\n"
30552 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30553 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30555 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30556 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30557 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30558 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30560 #: src/TextClass.cpp:1916
30561 msgid "Cite Engine not available"
30562 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30564 #: src/TextClass.cpp:1920
30567 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30568 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30569 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30570 "Missing prerequisites:\n"
30572 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30574 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30575 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30576 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30577 "Не вистачає пакунків:\n"
30579 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30582 #: src/TextClass.cpp:1932
30584 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30585 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30587 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30589 msgid "unknown type!"
30590 msgstr "Невідомий тип!"
30592 #: src/TocBackend.cpp:270
30594 msgid "Index Entries (%1$s)"
30595 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30597 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30598 msgid "Table of Contents"
30601 #: src/TocBackend.cpp:287
30605 #: src/TocBackend.cpp:288
30607 msgstr "Не має сенсу"
30609 #: src/TocBackend.cpp:289
30613 #: src/TocBackend.cpp:290
30614 msgid "Labels and References"
30615 msgstr "Мітки і посилання"
30617 #: src/TocBackend.cpp:291
30618 msgid "Broken References and Citations"
30621 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30622 msgid "Child Documents"
30623 msgstr "Дочірні документи"
30625 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30629 #: src/TocBackend.cpp:295
30633 #: src/TocBackend.cpp:298
30634 msgid "Nomenclature Entries"
30635 msgstr "Записи номенклатури"
30637 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30638 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30639 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30640 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30642 msgid "Revision control error."
30643 msgstr "Помилка керування версіями."
30645 #: src/VCBackend.cpp:64
30648 "Some problem occurred while running the command:\n"
30651 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30654 #: src/VCBackend.cpp:636
30656 msgstr "Найновіший"
30658 #: src/VCBackend.cpp:638
30659 msgid "Locally Modified"
30660 msgstr "Змінений локально"
30662 #: src/VCBackend.cpp:640
30663 msgid "Locally Added"
30664 msgstr "Доданий локально"
30666 #: src/VCBackend.cpp:642
30667 msgid "Needs Merge"
30668 msgstr "Потребує об'єднання"
30670 #: src/VCBackend.cpp:644
30671 msgid "Needs Checkout"
30672 msgstr "Потребує звантаження"
30674 #: src/VCBackend.cpp:646
30675 msgid "No CVS file"
30676 msgstr "Немає файла CVS"
30678 #: src/VCBackend.cpp:648
30679 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30680 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30682 #: src/VCBackend.cpp:876
30684 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30685 "You have to update from repository first or revert your changes."
30687 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30688 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30690 #: src/VCBackend.cpp:881
30693 "Bad status when checking in changes.\n"
30698 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30703 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30706 "Error when updating from repository.\n"
30707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30712 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30713 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30716 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30718 #: src/VCBackend.cpp:964
30721 "There were detected changes in the working directory:\n"
30724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30725 "revert back to the repository version."
30727 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30730 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30731 "повернутися до версії зі сховища."
30733 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30734 #: src/VCBackend.cpp:1533
30735 msgid "Changes detected"
30736 msgstr "Виявлено зміни"
30738 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30740 msgstr "П&ерервати"
30742 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30743 msgid "View &Log ..."
30744 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30746 #: src/VCBackend.cpp:989
30749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30755 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30756 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30759 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30761 #: src/VCBackend.cpp:1048
30764 "The document %1$s is not in repository.\n"
30765 "You have to check in the first revision before you can revert."
30767 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30768 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30771 #: src/VCBackend.cpp:1056
30774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30775 "The status '%2$s' is unexpected."
30777 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30778 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30780 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30781 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30782 msgid "Error: Could not generate logfile."
30783 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30785 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30787 "Error when committing to repository.\n"
30788 "You have to manually resolve the problem.\n"
30789 "LyX will reopen the document after you press OK."
30791 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30792 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30793 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30795 #: src/VCBackend.cpp:1459
30797 "Error while acquiring write lock.\n"
30798 "Another user is most probably editing\n"
30799 "the current document now!\n"
30800 "Also check the access to the repository."
30802 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30803 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30804 "інший користувач!\n"
30805 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30807 #: src/VCBackend.cpp:1465
30809 "Error while releasing write lock.\n"
30810 "Check the access to the repository."
30812 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30813 "Перевірте права доступу до сховища."
30815 #: src/VCBackend.cpp:1524
30818 "There were detected changes in the working directory:\n"
30821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30826 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30829 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30834 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30836 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30840 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30842 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30846 #: src/VCBackend.cpp:1593
30847 msgid "SVN File Locking"
30848 msgstr "Блокування файла у SVN"
30850 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30851 msgid "Locking property unset."
30852 msgstr "Знято властивість блокування."
30854 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30855 msgid "Locking property set."
30856 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30858 #: src/VCBackend.cpp:1595
30859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30860 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30862 #: src/VSpace.cpp:190
30863 msgid "Default skip"
30864 msgstr "Типовий проміжок"
30866 #: src/VSpace.cpp:193
30870 #: src/VSpace.cpp:196
30871 msgid "Medium skip"
30872 msgstr "Нормальний"
30874 #: src/VSpace.cpp:199
30878 #: src/VSpace.cpp:208
30879 msgid "Vertical fill"
30880 msgstr "Вертикально"
30882 #: src/VSpace.cpp:215
30884 msgstr "нерозривний пробіл"
30886 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30892 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30893 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30895 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30896 msgid "Reload saved document?"
30897 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30900 msgid "Yes, &Reload"
30901 msgstr "Так, &перезавантажити"
30903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30904 msgid "No, &Keep Changes"
30905 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30911 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30914 msgid "File not readable!"
30915 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30920 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30922 "Do you want to create a new document?"
30924 "Документ %1$s не існує.\n"
30926 "Бажаєте створити новий документ?"
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30929 msgid "Create new document?"
30930 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30934 msgid "&Yes, Create New Document"
30935 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30938 msgid "&No, Do Not Create"
30941 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30944 "The specified document template\n"
30946 "could not be read."
30948 "Заданий шаблон документа\n"
30950 "не може бути прочитаний."
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30953 msgid "Could not read template"
30954 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30956 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30957 msgid "Standard[[Bullets]]"
30958 msgstr "Стандартні"
30960 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30964 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30968 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30972 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30976 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30982 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30989 msgid "Unavailable:"
30990 msgstr "Недоступний:"
30992 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30994 msgid "Unavailable: %1$s"
30995 msgstr "Недоступне: %1$s"
30997 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30998 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31000 msgid "Uncategorized"
31001 msgstr "Поза категоріями"
31003 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31004 msgid "Directories"
31007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31012 msgid "Master document"
31013 msgstr "Головний документ"
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31017 msgstr "Відкрити файли"
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31021 msgstr "Підручники"
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31026 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31027 "Continue searching from the beginning?"
31029 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31030 "Продовжити пошук з початку?"
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31035 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31036 "Continue searching from the end?"
31038 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31039 "Продовжити пошук з кінця?"
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31042 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31043 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31046 msgid "Advanced search cancelled by user"
31047 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31050 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31051 msgid "Wrap search?"
31052 msgstr "Циклічний пошук?"
31054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31055 msgid "Nothing to search"
31056 msgstr "Нічого шукати"
31058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31059 msgid "No open document(s) in which to search"
31060 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31063 msgid "Advanced Find and Replace"
31064 msgstr "Складний пошук з заміною"
31066 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31069 msgid "Class Default"
31070 msgstr "Типові для класу"
31072 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31074 msgid "Document Default"
31075 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31078 msgid "Float Settings"
31079 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31083 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31088 "Please install correctly to estimate the great\n"
31089 "amount of work other people have done for the LyX project."
31090 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31094 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31097 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31098 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31103 "Please install correctly to see what has changed\n"
31104 "for this version of LyX."
31105 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31109 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31115 "1995--%1$s LyX Team"
31117 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31118 "1995--%1$s Команді LyX"
31120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31125 "any later version."
31127 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31128 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
31129 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31130 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31142 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31143 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31145 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31146 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31147 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31151 msgid "not released yet"
31152 msgstr "ще не випущено"
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31157 "LyX Version %1$s\n"
31160 "Версія LyX %1$s\n"
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31164 msgid "Built from git commit hash "
31165 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31168 msgid "Library directory: "
31169 msgstr "Тека бібліотек: "
31171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31172 msgid "User directory: "
31173 msgstr "Тека користувача: "
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31177 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31178 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31182 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31183 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31189 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31190 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31191 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31201 msgid "Preferences"
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31205 msgid "Reconfigure"
31206 msgstr "Переналаштувати"
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "&Типові значення"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31215 msgstr "Завершити роботу %1"
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31224 msgstr "&Застосувати"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31236 msgid "Nothing to do"
31237 msgstr "Нічого виконувати"
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31240 msgid "Unknown action"
31241 msgstr "Невідома команда"
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31244 msgid "Command not handled"
31245 msgstr "Команду не оброблено"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31248 msgid "Command disabled"
31249 msgstr "Команду вимкнено"
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31252 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31253 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31256 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31257 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31260 msgid "Wrong focus!"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31264 msgid "Running configure..."
31265 msgstr "Виконую конфігурування…"
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31268 msgid "Reloading configuration..."
31269 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31272 msgid "System reconfiguration failed"
31273 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31277 "The system reconfiguration has failed.\n"
31278 "Default textclass is used but LyX may\n"
31279 "not be able to work properly.\n"
31280 "Please reconfigure again if needed."
31282 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31283 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31284 "зможе працювати належним чином.\n"
31285 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31288 msgid "System reconfigured"
31289 msgstr "Система була переконфігурована."
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31293 "The system has been reconfigured.\n"
31294 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31295 "updated document class specifications."
31297 "Систему переконфігуровано.\n"
31298 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31299 "оновлені специфікації класів."
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31307 msgid "Opening help file %1$s..."
31308 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31311 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31312 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31316 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31318 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31319 "бути перевизначено"
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31323 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31324 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31329 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31334 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31337 msgid "Unable to save document defaults"
31338 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31342 msgid "Unknown function."
31343 msgstr "Невідома функція."
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31346 msgid "The current document was closed."
31347 msgstr "Поточний документ було закрито."
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31352 "documents and exit.\n"
31356 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31357 "документи і завершити роботу.\n"
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31363 msgid "Software exception Detected"
31364 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31369 "unsaved documents and exit."
31371 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31372 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31376 msgid "Could not find UI definition file"
31377 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31382 "Error while reading the included file\n"
31384 "Please check your installation."
31386 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31388 "Будь ласка перевірте встановлене."
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31391 msgid "Could not find default UI file"
31392 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31396 "LyX could not find the default UI file!\n"
31397 "Please check your installation."
31399 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31400 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31405 "Error while reading the configuration file\n"
31407 "Falling back to default.\n"
31408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31409 "check which User Interface file you are using."
31411 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31413 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31414 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31416 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31420 msgid "Author &Names:"
31421 msgstr "Імена авторів"
31423 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31425 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31426 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31432 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31433 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31435 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31436 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31439 msgid "Bibliography Item Settings"
31440 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31443 msgid "BibTeX Bibliography"
31444 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31446 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31448 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31450 msgstr "Спорожнити поле"
31452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31454 msgid "All avail. databases"
31455 msgstr "Усі доступні посилання"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31459 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31460 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31461 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31462 "this is the place you should store it."
31464 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31465 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31466 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31467 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31471 msgid "Document Encoding"
31472 msgstr "Робота з документами"
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31477 msgstr "Бази даних:"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31481 msgid "File Encoding"
31482 msgstr "Обробка файлів"
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31486 msgid "General E&ncoding:"
31487 msgstr "Загальна пунктуація"
31489 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31491 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31492 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31493 "you can set it in the list above."
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31498 msgid "General Encoding"
31499 msgstr "Загальна пунктуація"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31503 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31504 "below, set it here"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31512 msgid "all reference units"
31513 msgstr "усі модулі посилань"
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31528 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31529 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31532 msgid "Select a BibTeX database to add"
31533 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31536 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31537 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31540 msgid "Select a BibTeX style"
31541 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31548 msgid "Simple rectangular frame"
31549 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31552 msgid "Oval frame, thin"
31553 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31556 msgid "Oval frame, thick"
31557 msgstr "Овальна рамка, широка"
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31560 msgid "Drop shadow"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31564 msgid "Shaded background"
31565 msgstr "Затінене тло"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31568 msgid "Double rectangular frame"
31569 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31576 msgid "Total Height"
31577 msgstr "Загальна висота"
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31580 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31585 msgid "Box Settings"
31586 msgstr "Налаштування панелей"
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31589 msgid "Branch Settings"
31590 msgstr "Налаштування версій"
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31596 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31601 msgid "Filename Suffix"
31602 msgstr "Суфікс назви файла"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31622 msgid "Enter new branch name"
31623 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31628 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31629 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31631 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31632 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31636 msgstr "&Об'єднати"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31639 msgid "Renaming failed"
31640 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31643 msgid "The branch could not be renamed."
31644 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31647 msgid "Merge Changes"
31648 msgstr "Об'єднати зміни"
31650 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31652 msgid "Inserted by %1"
31653 msgstr "Вставити панель"
31655 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31657 msgid "Deleted by %1"
31658 msgstr "&Вилучити клавішу"
31660 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31661 msgid " on[[date]] %1"
31664 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31666 msgid "Inserted on %1"
31667 msgstr "Вставити панель"
31669 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31671 msgid "Deleted on %1"
31672 msgstr "Вилучити рядок"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31683 msgstr "Малі прописні"
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31686 msgid "(Without)[[underlining]]"
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31690 msgid "Single[[underlining]]"
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31695 msgid "Double[[underlining]]"
31696 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31703 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31707 msgid "Single[[strikethrough]]"
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31715 msgid "(Without)[[color]]"
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31720 msgid "Text Properties"
31721 msgstr "Властивості PDF"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31725 msgid "Reset All To &Default"
31726 msgstr "Використовувати типове для класу"
31728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31730 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31731 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31735 msgid "&Reset All Fields"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31740 msgstr "Посилання на джерело"
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31743 msgid "All avail. citations"
31744 msgstr "Усі доступні посилання"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31747 msgid "Regular e&xpression"
31748 msgstr "&Формальний вираз"
31750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31751 msgid "Case se&nsitive"
31752 msgstr "З &урахуванням регістру"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31755 msgid "Search as you &type"
31756 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31760 "Ordered list of all cited references.\n"
31761 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31765 msgid "General text befo&re:"
31766 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31769 msgid "General &text after:"
31770 msgstr "Загальний &текст після:"
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31774 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31775 "individual items, double-click on the respective entry above."
31777 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31778 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31779 "розташованому вище."
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31783 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31784 "items, double-click on the respective entry above."
31786 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31787 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31788 "розташованому вище."
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31791 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31792 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31795 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31796 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31799 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31800 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31803 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31804 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31807 msgid "All references available for citing."
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31812 "All references available for citing.\n"
31813 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31814 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31822 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31823 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31826 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31827 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31835 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31837 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Текст перед"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31851 msgstr "Ключ посилання"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31855 msgstr "Текст після"
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "LinkBack PDF"
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31872 msgstr "%1$s файлів"
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31883 msgstr "Припинено."
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31892 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31895 msgid "List of previous commands"
31896 msgstr "Список попередніх команд"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31899 msgid "Next command"
31900 msgstr "Наступна команда"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31903 msgid "Compare LyX files"
31904 msgstr "Порівняти файли LyX"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31907 msgid "Select document"
31908 msgstr "Оберіть документ"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31913 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31914 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31917 msgid "Error while comparing documents."
31918 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31924 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31928 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31929 msgid "Aborting process..."
31930 msgstr "Переривання процесу…"
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31933 msgid "differences"
31934 msgstr "відмінності"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31937 msgid "Compare different revisions"
31938 msgstr "Порівняти різні версії"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31945 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31946 msgid "big[[delimiter size]]"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31950 msgid "Big[[delimiter size]]"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31954 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31955 msgstr "величезний"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31958 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31959 msgstr "Величезний"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31962 msgid "Math Delimiter"
31963 msgstr "Обмежувачі"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31975 msgid "Module not found!"
31976 msgstr "Модуль не знайдено!"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31984 msgid "Validation required!"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31988 msgid "Layout is valid!"
31989 msgstr "Формат є коректним!"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31992 msgid "Layout is invalid!"
31993 msgstr "Некоректний формат!"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31996 msgid "Conversion to current format impossible!"
31997 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32000 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32001 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32004 msgid "Convert to current format"
32005 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32008 msgid "Child Document"
32009 msgstr "Дочірній документ"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32012 msgid "Include to Output"
32013 msgstr "Включити у вивід"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32016 msgid "Unicode (utf8)"
32017 msgstr "Unicode (utf8)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32020 msgid "Traditional (auto-selected)"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32025 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32026 msgstr "Unicode (utf8)"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32029 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32034 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32035 msgstr "Оберіть теку для документів"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32038 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32043 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32044 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32045 "custom preamble code."
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32050 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32055 msgid "Language Default (no inputenc)"
32056 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32060 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32061 "if a text part is set to a language with different default."
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32066 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32067 "write input encoding switch commands to the source."
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32084 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32085 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32087 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32089 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32102 msgstr "з заголовками"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32117 msgid "US executive"
32118 msgstr "US executive"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32237 msgid "Appears in TOC"
32238 msgstr "З'явиться у Змісті"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32245 msgid "Load automatically"
32246 msgstr "Завантажувати автоматично"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32249 msgid "Load always"
32250 msgstr "Завантажувати завжди"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32253 msgid "Do not load"
32254 msgstr "Не завантажувати"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32257 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32258 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32262 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32263 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32267 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32272 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32276 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32277 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32282 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32283 "all required packages (%2$s) installed."
32285 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32286 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32290 msgid "All avail. modules"
32291 msgstr "Усі доступні посилання"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32294 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32296 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32297 "список параметрів."
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32300 msgid "Document Class"
32301 msgstr "Клас документа"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32304 msgid "Local Layout"
32305 msgstr "Локальний формат"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32308 msgid "Text Layout"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32312 msgid "Page Margins"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32321 msgid "Change Tracking"
32322 msgstr "Змінити слідкування|в"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32325 msgid "Numbering & TOC"
32326 msgstr "Нумерація і зміст"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32333 msgid "PDF Properties"
32334 msgstr "Властивості PDF"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32337 msgid "Math Options"
32338 msgstr "Параметри математики"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32345 msgid "Formats[[output]]"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32349 msgid "LaTeX Preamble"
32350 msgstr "Преамбула LaTeX"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32353 msgid "&Default..."
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32358 msgid "Direct (No inputenc)"
32359 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32363 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32369 msgid " (not installed)"
32370 msgstr " (не встановлено)"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32373 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32374 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32377 msgid " (not available)"
32378 msgstr " (недоступний)"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32381 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32382 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32387 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32390 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32391 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32394 msgid "Local layout file"
32395 msgstr "Локальний файл формату"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32400 "file, not one in the system or user directory.\n"
32401 "Your document will not work with this layout if you\n"
32402 "move the layout file to a different directory."
32404 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32405 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32406 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32407 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32410 msgid "&Set Layout"
32411 msgstr "&Встановити формат"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32414 msgid "Unable to read local layout file."
32415 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32418 msgid "This is a local layout file."
32419 msgstr "Це локальний файл формату."
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32422 msgid "Select master document"
32423 msgstr "Оберіть головний документ"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32427 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32431 msgid "Unapplied changes"
32432 msgstr "Незастосовані зміни"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32437 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32438 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32440 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32441 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32447 msgstr "&Застосувати"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32452 msgstr "Від&кинути"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32455 msgid "Unable to set document class."
32456 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32459 msgid "Basic numerical"
32460 msgstr "Базові числові"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32463 msgid "Author-year"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32467 msgid "Author-number"
32468 msgstr "Автор-номер"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32472 msgid "%1$s and %2$s"
32473 msgstr "%1$s і %2$s"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32478 msgstr "%1$s, %2$s"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32482 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32483 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32487 msgid "%1$s (unavailable)"
32488 msgstr "%1$s (недоступний)"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32491 msgid "Module provided by document class."
32492 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32496 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32497 msgstr "Категорія: %1$s."
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32501 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32502 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32510 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32511 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32515 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32516 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32520 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32526 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32528 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32532 msgstr "за частинами"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32535 msgid "per chapter"
32536 msgstr "за главами"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32539 msgid "per section"
32540 msgstr "за розділами"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32543 msgid "per subsection"
32544 msgstr "за підрозділами"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32547 msgid "per child document"
32548 msgstr "за дочірніми документами"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32551 msgid "[No options predefined]"
32552 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32555 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32556 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32559 msgid "&Use Hyperref Support"
32560 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32563 msgid "Can't set layout!"
32564 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32569 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32573 msgstr "Не знайдено"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32576 msgid "Assigned master does not include this file"
32577 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32582 "You must include this file in the document\n"
32583 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32586 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32587 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32588 "можливостями головного документа."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32591 msgid "Could not load master"
32592 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32597 "The master document '%1$s'\n"
32598 "could not be loaded."
32600 "Не вдалося завантажити\n"
32601 "головний документ, '%1$s'."
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32604 msgid "%1 (missing req.)"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32609 msgid "personal module"
32610 msgstr "Персональна інформація"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32613 msgid "distributed module"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32618 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32619 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32622 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32625 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32626 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32627 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32629 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32633 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32637 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32639 msgstr "Список помилок"
32641 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32643 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32644 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32646 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32648 msgstr "Вгорі ліворуч"
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32651 msgid "Bottom left"
32652 msgstr "Внизу ліворуч"
32654 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32655 msgid "Baseline left"
32656 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32658 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32660 msgstr "Посередині згори"
32662 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32663 msgid "Bottom center"
32664 msgstr "Посередині знизу"
32666 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32667 msgid "Baseline center"
32668 msgstr "Посередині горизонтально"
32670 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32672 msgstr "Вгорі праворуч"
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32675 msgid "Bottom right"
32676 msgstr "Внизу праворуч"
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32679 msgid "Baseline right"
32680 msgstr "Праворуч від лінії"
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32687 msgid "Select external file"
32688 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32691 msgid "automatically"
32692 msgstr "автоматично"
32694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32695 msgid "Dissolve previous group?"
32696 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32701 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32702 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32703 "because this graphic was its only member.\n"
32704 "How do you want to proceed?"
32706 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32707 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32708 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32709 "Яку дію слід виконати програмі?"
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32713 msgid "Stick with group '%1$s'"
32714 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32718 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32719 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32724 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32725 "the group will be dissolved,\n"
32726 "because this graphic was its only member.\n"
32727 "How do you want to proceed?"
32729 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32730 "цю групу буде також вилучено,\n"
32731 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32732 "Яку дію слід виконати програмі?"
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32736 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32737 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32740 msgid "Enter unique group name:"
32741 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32744 msgid "Group already defined!"
32745 msgstr "Групу вже було визначено!"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32749 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32750 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32753 msgid "Set max. &width:"
32754 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32757 msgid "Set max. &height:"
32758 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32761 msgid "Maximal width of image in output"
32762 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32765 msgid "Maximal height of image in output"
32766 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32776 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32781 msgid "in[[unit of measure]]"
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32785 msgid "Select graphics file"
32786 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32791 msgstr "Галерея|#Г#г"
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32794 msgid "Interword Space"
32795 msgstr "Міжслівний проміжок"
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32799 msgstr "Мінімальний проміжок"
32801 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32802 msgid "Medium Space"
32803 msgstr "Середній пробіл"
32805 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32806 msgid "Thick Space"
32807 msgstr "Широкий пробіл"
32809 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32810 msgid "Negative Thin Space"
32811 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32813 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32814 msgid "Negative Medium Space"
32815 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32818 msgid "Negative Thick Space"
32819 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32822 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32823 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32826 msgid "Quad (1 em)"
32827 msgstr "Квадрат (1 em)"
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32830 msgid "Double Quad (2 em)"
32831 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32834 msgid "Horizontal Fill"
32835 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32838 msgid "Visible Space"
32839 msgstr "Видимий інтервал"
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32843 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32844 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32845 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32847 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32848 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32849 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32850 "на початку абзацу!"
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32853 msgid "Horizontal Space Settings"
32854 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32856 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32857 msgid "Hyperlink Settings"
32858 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32862 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32864 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32866 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32869 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32870 msgid "Select document to include"
32871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32874 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32875 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32877 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32878 msgid "Index Entry Settings"
32879 msgstr "Параметри запису почажчика"
32881 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32882 msgid "Label Color"
32883 msgstr "Колір мітки"
32885 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32886 msgid "Cannot remove standard index"
32887 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32889 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32890 msgid "The default index cannot be removed."
32891 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32893 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32894 msgid "Enter new index name"
32895 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32897 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32898 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32900 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32904 msgid "Date (current)"
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32909 msgid "Date (last modified)"
32910 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32918 msgid "Time (current)"
32919 msgstr "Середній (акцент)"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32923 msgid "Time (last modified)"
32924 msgstr "Китайська (спрощена)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32932 msgid "Document Information"
32933 msgstr "Формат &документа"
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32937 msgid "Version Control Information"
32938 msgstr "Журнал керування версіями"
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32942 msgid "LaTeX Package Availability"
32943 msgstr "Пакунок недоступний"
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32946 msgid "LaTeX Class Availability"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32950 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32955 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32956 msgstr "Клавіатура/Миша"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32960 msgid "LyX Menu Location"
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32964 msgid "Localized GUI String"
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32968 msgid "LyX Toolbar Icon"
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32973 msgid "LyX Preferences Entry"
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32978 msgid "LyX Application Information"
32979 msgstr "Інформація про TeX"
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32985 msgid "Custom Format"
32986 msgstr "Формат виводу"
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32990 msgid "Not Applicable"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32995 msgid "Package Name"
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33001 msgstr "Назва фірми"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33006 msgid "LyX Function"
33007 msgstr "Функції LyX|Ф"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33011 msgid "English String"
33012 msgstr "Англійська (США)"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33016 msgid "Preferences Key"
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33022 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33023 "* d: day as number without a leading zero\n"
33024 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33025 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33026 "* dddd: long localized day name\n"
33027 "* M: month as number without a leading zero\n"
33028 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33029 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33030 "* MMMM: long localized month name\n"
33031 "* yy: year as two digit number\n"
33032 "* yyyy: year as four digit number"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33038 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33039 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33040 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33041 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33042 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33043 "* m: the minute without a leading zero\n"
33044 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33045 "* s: the second without a leading zero\n"
33046 "* ss: the second with a leading zero\n"
33047 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33048 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33049 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33050 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33051 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33056 msgid "Please select a valid type above"
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33061 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33062 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33067 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33068 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33073 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33074 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33075 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33080 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33081 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33082 "possible keyboard shortcuts for this function"
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33089 "to the function in the menu (using the current localization)."
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33094 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33095 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33096 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33097 "accelerator markup are stripped."
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33102 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33103 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33104 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33109 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33110 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33118 msgid "Enter a valid value below"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33122 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33128 msgstr "Виправлення LaTeX"
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33132 msgid "Field Settings"
33133 msgstr "Параметри рядка"
33135 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33139 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33143 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33147 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33151 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33152 msgid "Label Settings"
33153 msgstr "Параметри мітки"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33156 msgid "Line Settings"
33157 msgstr "Параметри рядка"
33159 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33160 msgid "No language"
33163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33164 msgid "Program Listing Settings"
33165 msgstr "Параметри текстів програм"
33167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33169 msgstr "Без діалекту"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33173 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33179 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33184 msgid "Literate Programming Build Log"
33185 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33188 msgid "lyx2lyx Error Log"
33189 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33192 msgid "Version Control Log"
33193 msgstr "Журнал керування версіями"
33195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33196 msgid "Log file not found."
33197 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33199 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33200 msgid "No literate programming build log file found."
33201 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33203 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33204 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33205 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33208 msgid "No version control log file found."
33209 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33213 msgid "Preferred &Language:"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33218 msgid "New File From Template"
33219 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33223 msgid "All available files"
33224 msgstr "Усі доступні мітки"
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33228 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33229 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33231 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33233 msgid "User and System Files"
33234 msgstr "Системні файли|#С#с"
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33238 msgid "User Files Only"
33239 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33243 msgid "System Files Only"
33244 msgstr "Системні файли|#С#с"
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33248 msgid "File &Language:"
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33253 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33254 "The selected language version will be opened."
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33259 msgid "Select example file"
33260 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33269 msgid "Select template file"
33270 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33280 msgid "&User files"
33281 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33285 msgid "&System files"
33286 msgstr "Системні файли|#С#с"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33290 msgid "Chose UI file"
33291 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33295 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33296 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33300 msgid "Chose bind file"
33301 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33305 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33306 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33310 msgid "Chose keyboard map"
33311 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33315 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33316 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33320 msgid "Default Template"
33321 msgstr "Типовий текст"
33323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33325 msgid "Open Example File"
33326 msgstr "&Файли прикладів:"
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33331 msgstr "Відкрити файли"
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33366 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33370 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33374 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33378 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33380 msgid "smallmatrix"
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33384 msgid "Math Matrix"
33385 msgstr "Математична Матриця"
33387 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33388 msgid "Nomenclature Settings"
33389 msgstr "Параметри номенклатури"
33391 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33392 msgid "Note Settings"
33393 msgstr "Налаштування приміток"
33395 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33396 msgid "Paragraph Settings"
33397 msgstr "Налаштування абзацу"
33399 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33401 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33402 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33404 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33405 "the items is used."
33407 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33408 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33410 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33411 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33413 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33417 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33418 msgid "Phantom Settings"
33419 msgstr "Параметри фантома"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33422 msgid "Look & Feel"
33423 msgstr "Вигляд та поведінка"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33426 msgid "File Handling"
33427 msgstr "Обробка файлів"
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33430 msgid "Keyboard/Mouse"
33431 msgstr "Клавіатура/Миша"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33434 msgid "Input Completion"
33435 msgstr "Доповнення введення"
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33447 msgid "Screen Fonts"
33448 msgstr "Екранні шрифти"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33455 msgid "Select directory for example files"
33456 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33459 msgid "Select a document templates directory"
33460 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33463 msgid "Select a temporary directory"
33464 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33467 msgid "Select a backups directory"
33468 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33471 msgid "Select a document directory"
33472 msgstr "Оберіть теку для документів"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33475 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33476 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33479 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33480 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33483 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33484 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33487 msgid "Spellchecker"
33488 msgstr "Перевірка правопису"
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33508 msgstr "Перетворювачі"
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33511 msgid "SECURITY WARNING!"
33512 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33516 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33517 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33518 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33519 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33521 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33522 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33523 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33524 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33525 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33528 msgid "File Formats"
33529 msgstr "Формати файлів"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33532 msgid "Format in use"
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33537 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33538 "converter. Please remove the converter first."
33540 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33541 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33544 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33546 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33547 "спочатку перетворювач."
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33550 msgid "LyX needs to be restarted!"
33551 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33555 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33558 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33561 msgid "User Interface"
33562 msgstr "Інтерфейс користувача"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33573 msgid "Document Handling"
33574 msgstr "Робота з документами"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33582 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33590 msgstr "Скорочення"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33594 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33597 msgid "Mathematical Symbols"
33598 msgstr "Математичні символи"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33601 msgid "Document and Window"
33602 msgstr "Документ і вікно"
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33606 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33609 msgid "System and Miscellaneous"
33610 msgstr "Система та Інше"
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33614 msgstr "В&ідновити"
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33618 msgid "Failed to create shortcut"
33619 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33623 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33627 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33630 msgid "Invalid or empty key sequence"
33631 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33636 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33637 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33639 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33640 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33643 msgid "Redefine shortcut?"
33644 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33648 msgstr "П&еревизначити"
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33651 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33652 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33659 msgid "Longest label width"
33660 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33663 msgid "Nomenclature List Settings"
33664 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33667 msgid "Index Settings"
33668 msgstr "Параметри покажчика"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33671 msgid "<All indexes>"
33672 msgstr "<Всі покажчики>"
33674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33675 msgid "Progress/Debug Messages"
33676 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33678 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33679 msgid "Debug Level"
33680 msgstr "Рівень зневаджування"
33682 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33684 msgstr "Встановити"
33686 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33687 msgid "Cross-reference"
33688 msgstr "Перехресне посилання"
33690 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33691 msgid "All available labels"
33692 msgstr "Усі доступні мітки"
33694 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33696 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33698 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33699 msgid "By Occurrence"
33700 msgstr "За використанням"
33702 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33704 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33706 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33708 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33710 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33711 msgid "Update the label list"
33712 msgstr "Оновити список міток"
33714 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33719 msgid "Jump back to the original cursor location"
33720 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33723 msgid "<No prefix>"
33724 msgstr "<Немає префіксу>"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33727 msgid "Find and Replace"
33728 msgstr "Знайти і замінити"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33731 msgid "Export or Send Document"
33732 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33734 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33736 msgstr "Показати файл"
33738 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33739 msgid "Error -> Cannot load file!"
33740 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33743 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33744 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33746 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33748 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33750 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33754 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33757 msgid "Basic Latin"
33758 msgstr "Основні латинські"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33761 msgid "Latin-1 Supplement"
33762 msgstr "Додаткові Latin-1"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33765 msgid "Latin Extended-A"
33766 msgstr "Латинь розширені-A"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33769 msgid "Latin Extended-B"
33770 msgstr "Латинь розширені-B"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33773 msgid "IPA Extensions"
33774 msgstr "Розширені IPA"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33777 msgid "Spacing Modifier Letters"
33778 msgstr "Знаки інтервалів"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33781 msgid "Combining Diacritical Marks"
33782 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33794 msgstr "Деванагарі"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33809 msgid "Hangul Jamo"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33813 msgid "Phonetic Extensions"
33814 msgstr "Фонетичні розширення"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33817 msgid "Latin Extended Additional"
33818 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33821 msgid "Greek Extended"
33822 msgstr "Розширені грецькі"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33825 msgid "General Punctuation"
33826 msgstr "Загальна пунктуація"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33829 msgid "Superscripts and Subscripts"
33830 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33833 msgid "Currency Symbols"
33834 msgstr "Символи грошових одиниць"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33838 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33841 msgid "Letterlike Symbols"
33842 msgstr "Схожі на літери символи"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33845 msgid "Number Forms"
33846 msgstr "Форми чисел"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33849 msgid "Mathematical Operators"
33850 msgstr "Математичні дії"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33853 msgid "Miscellaneous Technical"
33854 msgstr "Різні технічні"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33857 msgid "Control Pictures"
33858 msgstr "Малюнки керування"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33861 msgid "Optical Character Recognition"
33862 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33866 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33869 msgid "Box Drawing"
33870 msgstr "Для малювання рамок"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33873 msgid "Block Elements"
33874 msgstr "Блокові елементи"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33877 msgid "Geometric Shapes"
33878 msgstr "Геометричні форми"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33881 msgid "Miscellaneous Symbols"
33882 msgstr "Різні символи"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33886 msgstr "Декоративні"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33890 msgstr "Різні математичні символи-A"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33894 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33910 msgstr "Сумісні корейські"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33918 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33921 msgid "CJK Compatibility"
33922 msgstr "Сумісність з CJK"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33925 msgid "CJK Unified Ideographs"
33926 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33929 msgid "Hangul Syllables"
33930 msgstr "Склади Хангул"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33933 msgid "High Surrogates"
33934 msgstr "Верхні замінники"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33937 msgid "Private Use High Surrogates"
33938 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33941 msgid "Low Surrogates"
33942 msgstr "Нижні замінники"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33945 msgid "Private Use Area"
33946 msgstr "Область приватного використання"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33950 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33954 msgstr "Форми відтворення абеток"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33958 msgstr "Форми відображення арабської A"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33961 msgid "Combining Half Marks"
33962 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33965 msgid "CJK Compatibility Forms"
33966 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33969 msgid "Small Form Variants"
33970 msgstr "Варіанти малих форм"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33974 msgstr "Форми відображення арабської B"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33978 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33981 msgid "Linear B Syllabary"
33982 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33985 msgid "Linear B Ideograms"
33986 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33989 msgid "Aegean Numbers"
33990 msgstr "Егейські числа"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33993 msgid "Ancient Greek Numbers"
33994 msgstr "Давньогрецькі числа"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33998 msgstr "Давня італійська"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34006 msgstr "Угаритська"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34009 msgid "Old Persian"
34010 msgstr "Старовинний персидський"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34025 msgid "Cypriot Syllabary"
34026 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34033 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34034 msgstr "Візантійські музичні символи"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34037 msgid "Musical Symbols"
34038 msgstr "Музичні символи"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34041 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34042 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34045 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34046 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34049 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34050 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34053 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34054 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34057 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34058 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34065 msgid "Variation Selectors Supplement"
34066 msgstr "Додаткові символи зміни"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34069 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34070 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34073 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34074 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34077 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34078 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34084 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34085 msgid "Tabular Settings"
34086 msgstr "Параметри таблиці"
34088 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34089 msgid "Insert Table"
34090 msgstr "Вставити таблицю"
34092 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34093 msgid "TeX Information"
34094 msgstr "Інформація про TeX"
34096 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34097 msgid "No thesaurus available for this language!"
34098 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34100 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34106 msgid "&Reset to default"
34107 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34109 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34111 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34112 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34114 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34118 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34123 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34128 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34132 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34136 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34137 msgid "Vertical Space Settings"
34138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34143 "Processor[[welcome banner]]"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34147 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34155 msgid "unknown version"
34156 msgstr "невідома версія"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34160 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34161 "Right click to change."
34163 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34164 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34168 msgid "Cancel Export?"
34169 msgstr "&Скасувати експорт"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34172 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34178 msgstr "&Продовжити"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34182 msgid "Successful export to format: %1$s"
34183 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34187 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34188 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34192 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34193 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34197 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34198 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34202 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34203 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34207 msgstr "Вийти з LyX"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34210 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34212 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34216 msgid "%1$s (modified externally)"
34217 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34220 msgid "Welcome to LyX!"
34221 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34224 msgid "Automatic save done."
34225 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34228 msgid "Automatic save failed!"
34229 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34232 msgid "Command not allowed without any document open"
34233 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34236 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34241 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34242 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34245 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34246 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34249 msgid "Document not loaded."
34250 msgstr "Документ не завантажено."
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34253 msgid "Select document to open"
34254 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34259 "The directory in the given path\n"
34263 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34269 msgid "Opening document %1$s..."
34270 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34274 msgid "Document %1$s opened."
34275 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34278 msgid "Version control detected."
34279 msgstr "Виявлено керування версіями."
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34283 msgid "Could not open document %1$s"
34284 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34287 msgid "Couldn't import file"
34288 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34292 msgid "No information for importing the format %1$s."
34293 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34297 msgid "Select %1$s file to import"
34298 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34303 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34306 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34307 "Перериваємо імпортування."
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34313 "The document %1$s already exists.\n"
34315 "Do you want to overwrite that document?"
34317 "Документ %1$s вже існує.\n"
34319 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34323 msgid "Overwrite document?"
34324 msgstr "Перезаписати документ?"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34328 msgid "Importing %1$s..."
34329 msgstr "Імпортування %1$s…"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34333 msgstr "імпортовано."
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34336 msgid "file not imported!"
34337 msgstr "файл не імпортовано!"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34344 msgid "Select LyX document to insert"
34345 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34350 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34351 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34352 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34353 "Do you want to create it?"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34358 msgid "Create Language Directory?"
34359 msgstr "&Створити теку"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34363 msgid "&Yes, Create"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34367 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34372 msgid "Subdirectory creation failed!"
34373 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34378 "Could not create subdirectory.\n"
34379 "The template will be saved in the parent directory."
34381 "Не можу копіювати файл\n"
34383 "в тимчасову теку."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34388 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34389 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34390 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34391 "Do you want to create it?"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34396 msgid "Create Category Directory?"
34397 msgstr "&Створити теку"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34401 msgid "Choose a filename to save template as"
34402 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34405 msgid "Choose a filename to save document as"
34406 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34413 "is already open in your current session.\n"
34414 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34415 "Do you want to choose a new filename?"
34419 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34420 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34421 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34424 msgid "Chosen File Already Open"
34425 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34431 msgstr "&Перейменувати"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34436 "The document %1$s is already registered.\n"
34438 "Do you want to choose a new name?"
34440 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34442 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34445 msgid "Rename document?"
34446 msgstr "Перейменувати документ?"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34449 msgid "Copy document?"
34450 msgstr "Копіювати документ?"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34454 msgstr "&Копіювати"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34457 msgid "Choose a filename to export the document as"
34458 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34461 msgid "Guess from extension (*.*)"
34462 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34467 "The document %1$s could not be saved.\n"
34469 "Do you want to rename the document and try again?"
34471 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34473 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34476 msgid "Rename and save?"
34477 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34481 msgstr "&Повторити спробу"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34486 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34487 "Would you like to close or hide the document?\n"
34489 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34490 "the menu: View->Hidden->...\n"
34492 "To remove this question, set your preference in:\n"
34493 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34495 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34496 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34498 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34499 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34501 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34502 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34503 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34506 msgid "Close or hide document?"
34507 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34514 msgid "Close document"
34515 msgstr "Закрити документ"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34518 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34519 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34524 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34526 "Do you want to save the document?"
34528 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34530 "Бажаєте зберегти документ?"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34533 msgid "Save new document?"
34534 msgstr "Зберегти новий документ?"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34548 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34550 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34559 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34561 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34564 msgid "Save changed document?"
34565 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34568 msgid "Save document?"
34569 msgstr "Зберегти документ?"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34573 msgstr "&Відкинути"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34580 "Do you want to save the document?"
34582 "Документ %1$s не збережено.\n"
34584 "Бажаєте зберегти документ?"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34595 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34596 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34599 msgid "Reload externally changed document?"
34600 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34603 msgid "Document could not be checked in."
34604 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34607 msgid "Error when setting the locking property."
34608 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34611 msgid "Directory is not accessible."
34612 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34616 msgid "Opening child document %1$s..."
34617 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34621 msgid "No buffer for file: %1$s."
34622 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34625 msgid "Inverse Search Failed"
34626 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34630 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34631 "You may need to update the viewed document."
34633 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34634 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34637 msgid "Export Error"
34638 msgstr "Помилка експортування"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34641 msgid "Error cloning the Buffer."
34642 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34645 msgid "Exporting ..."
34646 msgstr "Експортування…"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34649 msgid "Previewing ..."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34653 msgid "Document not loaded"
34654 msgstr "Документ не завантажено"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34657 msgid "Select file to insert"
34658 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34661 msgid "All Files (*)"
34662 msgstr "Всі файли (*)"
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34667 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34668 "on disk of the document %1$s?"
34670 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34671 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34677 "version of the document %1$s?"
34679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34680 "версії документа %1$s?"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34683 msgid "Revert to saved document?"
34684 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34687 msgid "Buffer export reset."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34691 msgid "Saving all documents..."
34692 msgstr "Збереження всіх документів…"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34695 msgid "All documents saved."
34696 msgstr "Всі документи збережено."
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34699 msgid "Developer mode is now enabled."
34700 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34703 msgid "Developer mode is now disabled."
34704 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34707 msgid "Toolbars unlocked."
34708 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34711 msgid "Toolbars locked."
34712 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34716 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34717 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34721 msgid "%1$s unknown command!"
34722 msgstr "%1$s невідома команда!"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34725 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34726 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34729 msgid "Please, preview the document first."
34730 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34733 msgid "Couldn't proceed."
34734 msgstr "Не вдалося продовжити."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34737 msgid "Disable Shell Escape"
34738 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34740 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34741 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34742 msgid "Code Preview"
34743 msgstr "Перегляд коду"
34745 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34746 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34747 msgstr "Попередній перегляд %1"
34749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34751 msgstr "Закрити файл"
34753 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34754 msgid "%1 (read only)"
34755 msgstr "%1 (лише читання)"
34757 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34758 msgid "%1 (modified externally)"
34759 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34761 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34763 msgstr "Сховати вкладку"
34765 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34767 msgstr "Закрити вкладку"
34769 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34770 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34771 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34773 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34774 msgid "Wrap Float Settings"
34775 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34777 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34778 msgid "Click to detach"
34779 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34781 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34784 msgstr "Створити вставку"
34786 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34788 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34789 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34791 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34792 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34793 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34795 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34797 msgid "%1$s (unknown)"
34798 msgstr "%1$s (невідомо)"
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34806 msgstr "Без групування"
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34809 msgid "More Spelling Suggestions"
34810 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34813 msgid "Add to personal dictionary|n"
34814 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34817 msgid "Ignore all|I"
34818 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34821 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34822 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34826 msgid "Switch Language...|L"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34834 msgid "More Languages ...|M"
34835 msgstr "Інші мови…|ш"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34839 msgstr "Прихований|х"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34842 msgid "<No Documents Open>"
34843 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34846 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34847 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34850 msgid "View (Other Formats)|F"
34851 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34854 msgid "Update (Other Formats)|p"
34855 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34859 msgid "View [%1$s]|V"
34860 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34864 msgid "Update [%1$s]|U"
34865 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34868 msgid "No Custom Insets Defined!"
34869 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34872 msgid "(No Document Open)"
34873 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34876 msgid "Master Document"
34877 msgstr "Головний документ"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34880 msgid "Other Lists"
34881 msgstr "Інші списки"
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34884 msgid "(Empty Table of Contents)"
34885 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34888 msgid "Open Outliner..."
34889 msgstr "Відкрити планувальник…"
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34892 msgid "Other Toolbars"
34893 msgstr "Інші панелі інструментів"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34897 msgid "Master Documents"
34898 msgstr "Головний документ"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34901 msgid "Index List|I"
34902 msgstr "Предметний покажчик|п"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34905 msgid "Index Entry|d"
34906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34910 msgid "Index: %1$s"
34911 msgstr "Покажчки: %1$s"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34915 msgid "Index Entry (%1$s)"
34916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34919 msgid "No Citation in Scope!"
34920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34924 msgid "No citations selected!"
34925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34928 msgid "All authors|h"
34929 msgstr "Усі автори|т"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34932 msgid "Force upper case|u"
34933 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34937 msgid "No Text Field in Scope!"
34938 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34943 msgstr "Вибрати...|р"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34947 msgid "Caption (%1$s)"
34948 msgstr "Підпис (%1$s)"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34951 msgid "No Quote in Scope!"
34952 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34957 msgid "%1$s (dynamic)"
34958 msgstr "%1$s (динамічні)"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34962 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34963 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34966 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34970 msgid "static[[Quotes]]"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34975 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34976 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34980 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34981 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34985 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34986 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34989 msgid "Change Style|y"
34990 msgstr "Змінити стиль|м"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34994 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34995 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34999 msgid "Separated %1$s Above"
35000 msgstr "Окремий %1$s вище"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35005 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35006 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35011 msgid "Separated %1$s Below"
35012 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35016 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35017 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35021 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35022 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35026 msgid "Export [%1$s]|E"
35027 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35030 msgid "No Action Defined!"
35031 msgstr "Дію не визначено!"
35033 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35037 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35039 msgid "Export %1$s"
35040 msgstr "Експортувати %1$s"
35042 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35044 msgid "Import %1$s"
35045 msgstr "Імпортувати %1$s"
35047 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35049 msgid "Update %1$s"
35050 msgstr "Оновити %1$s"
35052 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35055 msgstr "Переглянути %1$s"
35057 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35061 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35063 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35066 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35067 "з таких символів:\n"
35069 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35070 msgid "Could not update TeX information"
35071 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35075 msgid "The script `%1$s' failed."
35076 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35080 msgstr "Всі файли "
35082 #: src/insets/Inset.cpp:91
35083 msgid "Bibliography Entry"
35084 msgstr "Запис бібліографії"
35086 #: src/insets/Inset.cpp:97
35090 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35094 #: src/insets/Inset.cpp:117
35095 msgid "Horizontal Space"
35096 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35098 #: src/insets/Inset.cpp:166
35099 msgid "Horizontal Math Space"
35100 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35103 msgid "Unknown Argument"
35104 msgstr "Невідомий аргумент"
35106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35109 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35112 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35113 msgid "Keys must be unique!"
35114 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35116 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35119 "The key %1$s already exists,\n"
35120 "it will be changed to %2$s."
35122 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35123 "його буде замінено на %2$s."
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35128 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35129 "If you proceed, all of them will be opened."
35131 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35132 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35135 msgid "Open Databases?"
35136 msgstr "Відкрити бази даних?"
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35140 msgstr "&Продовжувати"
35142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35143 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35144 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35147 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35148 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35152 msgstr "Бази даних:"
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35155 msgid "Style File:"
35156 msgstr "Файли стилю:"
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35163 msgid "included in TOC"
35164 msgstr "включений до Змісту"
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35168 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35169 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35172 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35173 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35178 msgstr "Параметри: "
35180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35181 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35186 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35187 "BibTeX will be unable to find it."
35189 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35190 "BibTeX не зможе його знайти."
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35193 msgid "simple frame"
35194 msgstr "проста рамка"
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35201 msgid "simple frame, page breaks"
35202 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35206 msgstr "овальна, вузька"
35208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35209 msgid "oval, thick"
35210 msgstr "овальна, широка"
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35213 msgid "drop shadow"
35216 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35217 msgid "shaded background"
35218 msgstr "затінене тло"
35220 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35221 msgid "double frame"
35222 msgstr "подвійна рамка"
35224 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35226 msgid "%1$s (%2$s)"
35227 msgstr "%1$s (%2$s)"
35229 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35231 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35232 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35245 msgid "master %1$s, child %2$s"
35246 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35251 "Branch Name: %1$s\n"
35252 "Branch Status: %2$s\n"
35253 "Inset Status: %3$s"
35255 "Назва гілки: %1$s\n"
35256 "Стан гілки: %2$s\n"
35257 "Стан вставки: %3$s"
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35264 msgid "Branch (child): "
35265 msgstr "Гілка (дочірня): "
35267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35268 msgid "Branch (master): "
35269 msgstr "Гілка (основна): "
35271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35272 msgid "Branch (undefined): "
35273 msgstr "Гілка (невизначена):"
35275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35276 msgid "Branch state changes in master document"
35277 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35282 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35283 "sure to save the master."
35285 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35288 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35293 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35294 msgid "No bibliography defined!"
35295 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35299 msgid "+ %1$d more entries."
35300 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35302 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35306 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35307 msgid "LaTeX Command: "
35308 msgstr "Команда LaTeX: "
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35311 msgid "InsetCommand Error: "
35312 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35315 msgid "Incompatible command name."
35316 msgstr "Несумісна назва команди."
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35319 msgid "InsetCommandParams Error: "
35320 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35323 msgid "InsetCommandParams: "
35324 msgstr "InsetCommandParams: "
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35327 msgid "Unknown parameter name: "
35328 msgstr "Невідома назва параметра: "
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35331 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35332 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35335 msgid "Uncodable characters"
35336 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35341 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35342 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35345 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35346 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35351 msgid "Uncodable characters in inset"
35352 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35357 "The following characters in one of the insets are\n"
35358 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35359 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35361 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35362 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35366 msgid "Set counter to ..."
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35370 msgid "Increase counter by ..."
35373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35375 msgid "Reset counter to 0"
35376 msgstr "Кнопка скидання"
35378 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35380 msgid "Save current counter value"
35381 msgstr "Поточний документ було закрито."
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35384 msgid "Restore saved counter value"
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35389 msgid "Roman Uppercase"
35390 msgstr "Верхній регістр|В"
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35394 msgid "Roman Lowercase"
35395 msgstr "Нижній регістр"
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35399 msgid "Uppercase Letter"
35400 msgstr "Лист івритом"
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35404 msgid "Lowercase Letter"
35405 msgstr "Нижній регістр|Н"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35409 msgid "Arabic Numeral"
35410 msgstr "Базові числові"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35414 msgid "Counter: Set %1$s"
35415 msgstr "Шрифт: %1$s"
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35419 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35424 msgid "Counter: Add to %1$s"
35425 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35429 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35434 msgid "Counter: Reset %1$s"
35435 msgstr "Шрифт: %1$s"
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35439 msgid "Reset value of counter %1$s"
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35444 msgid "Counter: Save %1$s"
35445 msgstr "Шрифт: %1$s"
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35449 msgid "Save value of counter %1$s"
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35454 msgid "Counter: Restore %1$s"
35455 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35459 msgid "Restore value of counter %1$s"
35462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35464 msgid "External template %1$s is not installed"
35465 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35470 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35478 msgstr "рухомий об'єкт: "
35480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35482 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35485 msgid " (sideways)"
35486 msgstr " (сторони)"
35488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35490 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35495 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35497 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35504 "Could not copy the file\n"
35506 "into the temporary directory."
35508 "Не можу копіювати файл\n"
35510 "в тимчасову теку."
35512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35514 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35515 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35520 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35521 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35522 "You need to adapt either the encoding or the path."
35524 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35525 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35530 msgid "Graphics file: %1$s"
35531 msgstr "Зображення: %1$s"
35533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35534 msgid "Hyperlink: "
35535 msgstr "Гіперпосилання: "
35537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35543 msgstr "електронна пошта"
35545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35551 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35552 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35555 msgid "FILE MISSING:"
35558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35559 msgid "Include (excluded)"
35560 msgstr "Включити (виключене)"
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35567 " has attempted to include itself.\n"
35568 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35573 msgid "Recursive Include"
35574 msgstr "Рекурсивна вставка"
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35578 msgid "No file name specified"
35579 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35584 "An included file name is empty.\n"
35585 "Ignoring Inclusion"
35586 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35590 msgid "Included file not found"
35591 msgstr "Системний файл не знайдено"
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35596 "The included file\n"
35598 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35604 "Could not load included file\n"
35606 "Please, check whether it actually exists."
35608 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35610 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35620 "Included file `%1$s'\n"
35621 "has textclass `%2$s'\n"
35622 "while parent file has textclass `%3$s'."
35624 "Включений файл `%1$s'\n"
35625 "має клас `%2$s'\n"
35626 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35629 msgid "Different textclasses"
35630 msgstr "Відмінні класи"
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35635 "Included file `%1$s'\n"
35636 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35637 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35639 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35640 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35641 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35644 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35645 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35650 "Included file `%1$s'\n"
35651 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35652 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35654 "Включений файл `%1$s'\n"
35655 "має клас `%2$s'\n"
35656 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35660 msgid "Different LaTeX input encodings"
35661 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "uses module `%2$s'\n"
35668 "which is not used in parent file."
35670 "Включений файл `%1$s'\n"
35671 "використовує модуль `%2$s',\n"
35672 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35675 msgid "Module not found"
35676 msgstr "Модуль не знайдено"
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35681 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35682 " LaTeX export is probably incomplete."
35684 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35685 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35688 msgid "Unsupported Inclusion"
35689 msgstr "Непідтримуване включення"
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35694 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35695 "Offending file:\n"
35698 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35699 "Некоректний файл:\n"
35702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35705 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35706 "output. Offending file:\n"
35709 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35710 "Некоректний файл:\n"
35713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35714 msgid "Index sorting failed"
35715 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35720 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35721 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35722 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35723 "explained in the User Guide."
35725 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35726 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35727 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35728 "описаний у «Підручнику користувача»."
35730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35731 msgid "Index Entry"
35732 msgstr "Запис покажчика"
35734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35735 msgid "Unknown index type!"
35736 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35739 msgid "All indexes"
35740 msgstr "Всі покажчики"
35742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35744 msgstr "підпокажчик"
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35747 msgid "No long date format (language unknown)!"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35751 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35755 msgid "No short date format (language unknown)!"
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35759 msgid "Please select a valid type!"
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35764 msgid "File name (with extension)"
35765 msgstr "&Розширення файла:"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35769 msgid "File name (without extension)"
35770 msgstr "&Розширення файла:"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35775 msgstr "Формати файлів"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35779 msgid "Used text class"
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35784 msgid "No version control!"
35785 msgstr "Без керування версіями"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35789 msgid "Revision[[Version Control]]"
35790 msgstr "Керування версіями"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35794 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35795 msgstr "Керування версіями"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35799 msgid "Tree revision"
35800 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35803 msgid "Time[[of day]]"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35808 msgid "LyX version"
35809 msgstr "Версія LyX|я"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35813 msgid "LyX layout format"
35814 msgstr "Формат LyX"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35818 msgid "Invalid information inset"
35819 msgstr "Загальна інформація"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35823 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35828 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35833 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35834 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35838 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35839 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35843 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35848 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35853 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35858 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35863 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35864 msgstr "Назва дії PDF"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35868 msgid "The name of this file (without extension)"
35869 msgstr "Назва дії PDF"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35872 msgid "The path where this file is saved"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35877 msgid "The class this document uses"
35878 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35882 msgid "Version control revision"
35883 msgstr "Керування версіями"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35887 msgid "Version control abbreviated revision"
35888 msgstr "Виявлено керування версіями."
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35892 msgid "Version control tree revision"
35893 msgstr "Виявлено керування версіями."
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35897 msgid "Version control author"
35898 msgstr "Керування версіями"
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35902 msgid "Version control date"
35903 msgstr "Керування версіями"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35907 msgid "Version control time"
35908 msgstr "Керування версіями"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35911 msgid "The current LyX version"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35915 msgid "The current LyX layout format"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35920 msgid "The current date"
35921 msgstr "Поточний документ було закрито."
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35925 msgid "The date of last save"
35926 msgstr "Ширина області накладки"
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35930 msgid "A static date"
35931 msgstr "Автоматичне оновлення"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35935 msgid "The current time"
35936 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35939 msgid "The time of last save"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35944 msgid "A static time"
35945 msgstr "Автоматичне оновлення"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35949 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35953 msgid "Unknown Info!"
35954 msgstr "Невідома вкладка"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35958 msgid "Unknown action %1$s"
35959 msgstr "Невідома команда"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35964 msgstr "невизначений"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35967 msgid "Return[[Key]]"
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35998 msgid "Control[[Key]]"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36003 msgid "Command[[Key]]"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36008 msgid "Option[[Key]]"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36013 msgid "Delete[[Key]]"
36014 msgstr "&Вилучити клавішу"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36028 msgstr "не цитується"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36040 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36045 msgid "No menu entry for action %1$s"
36046 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36050 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36051 msgstr "%1$s (невідомо)"
36053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36054 msgid "Label names must be unique!"
36055 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36060 "The label %1$s already exists,\n"
36061 "it will be changed to %2$s."
36063 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36064 "назву буде змінено на %2$s."
36066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36067 msgid "DUPLICATE: "
36068 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36070 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36071 msgid "Horizontal line"
36072 msgstr "Горизонтальна лінія"
36074 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36075 msgid "no more lstline delimiters available"
36076 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36078 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36079 msgid "Running out of delimiters"
36080 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36082 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36088 "must investigate!"
36090 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36091 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36092 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36093 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36094 "слід бути уважними!"
36096 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36098 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36100 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36103 "The following characters in one of the program listings are\n"
36104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36106 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36107 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36108 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36111 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36112 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36114 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36115 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36116 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36117 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36118 "Налаштувати > Шрифти»."
36120 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36123 "The following characters in one of the program listings are\n"
36124 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36127 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36128 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36132 msgid "A value is expected."
36133 msgstr "Очікувалося значення."
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36142 msgid "Unbalanced braces!"
36143 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36146 msgid "Please specify true or false."
36147 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36150 msgid "Only true or false is allowed."
36151 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36154 msgid "Please specify an integer value."
36155 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36158 msgid "An integer is expected."
36159 msgstr "Очікувалося ціле число."
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36162 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36163 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36166 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36167 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36171 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36172 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36175 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36176 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36180 msgid "Please specify one of %1$s."
36181 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36185 msgid "Try one of %1$s."
36186 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36190 msgid "I guess you mean %1$s."
36191 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36196 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36201 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36205 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36207 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36210 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36211 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36215 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36218 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36223 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36224 "right, bottom left and top left corner."
36226 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36227 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36228 "та верхній лівий (top left) кути."
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36231 msgid "Previously defined color name as a string"
36232 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36235 msgid "Enter something like \\color{white}"
36236 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36239 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36240 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36244 msgid "auto, last or a number"
36245 msgstr "auto, last або число"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36250 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36252 "defining a listing inset)"
36254 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36255 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36256 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36261 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36262 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36265 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36266 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36267 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36270 msgid "default: _minted-<jobname>"
36271 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36274 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36275 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36278 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36279 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36282 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36283 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36286 msgid "A latex name such as \\small"
36287 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36290 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36291 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36294 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36295 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36299 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36300 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36301 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36303 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36304 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36305 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36309 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36311 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36314 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36315 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36318 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36319 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36322 msgid "For PHP only"
36323 msgstr "Лише для PHP"
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36326 msgid "The style used by Pygments"
36327 msgstr "Стиль для Pygments"
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36330 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36331 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36335 msgid "Enables latex code in comments"
36336 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36340 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36345 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36350 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36354 msgid "Parameter %1$s: "
36355 msgstr "Параметр %1$s: "
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36359 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36360 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36364 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36365 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36369 msgstr "Нова сторінка"
36371 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36373 msgstr "Розрив сторінки"
36375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36377 msgstr "Порожня сторінка"
36379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36380 msgid "Clear Double Page"
36381 msgstr "Дві порожні сторінки"
36383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36385 msgstr "Номенклатура: "
36387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36388 msgid "Nomenclature Symbol: "
36389 msgstr "Символ номенклатуру: "
36391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36392 msgid "Description: "
36395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36397 msgstr "Впорядкування: "
36399 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36403 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36407 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36411 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36427 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36429 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36430 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36432 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36434 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36435 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36437 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36447 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36451 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36453 msgstr "Посилання на рівняння: "
36455 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36456 msgid "Page Number"
36457 msgstr "Кількість сторінок"
36459 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36463 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36464 msgid "Textual Page Number"
36465 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36467 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36469 msgstr "ТекстСтор.: "
36471 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36472 msgid "Standard+Textual Page"
36473 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36475 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36477 msgstr "Посилання+Текст: "
36479 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36480 msgid "Reference to Name"
36481 msgstr "Посилання на назву"
36483 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36485 msgstr "Посилання на назву: "
36487 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36489 msgstr "Форматовано"
36491 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36495 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36497 msgstr "Лише мітка"
36499 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36503 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36505 msgstr "нижній індекс"
36507 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36508 msgid "superscript"
36509 msgstr "верхній індекс"
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36512 msgid "Protected Space"
36513 msgstr "Нерозривний пробіл"
36515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36517 msgstr "Пробіл Quad"
36519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36520 msgid "Double Quad Space"
36521 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36532 msgid "Protected Horizontal Fill"
36533 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36536 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36537 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36540 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36541 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36545 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36549 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36553 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36557 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36561 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36562 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36566 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36567 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36570 msgid "Unknown TOC type"
36571 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36573 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36575 msgid "Change tracking data incomplete"
36576 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36578 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36580 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36585 msgid "Selections not supported."
36586 msgstr "Позначення не підтримується."
36588 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36589 msgid "Multi-column in current or destination column."
36591 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36595 msgid "Multi-row in current or destination row."
36597 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36600 msgid "Selection size should match clipboard content."
36601 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36603 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36605 msgid "[contains tracked changes]"
36606 msgstr "Слідкувати за змінами"
36608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36612 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36618 msgstr "Не показується."
36620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36622 msgstr "Завантаження…"
36624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36625 msgid "Converting to loadable format..."
36626 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36629 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36630 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36633 msgid "Scaling etc..."
36634 msgstr "Масштабування…"
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36637 msgid "Ready to display"
36638 msgstr "Готова відображати"
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36641 msgid "No file found!"
36642 msgstr "Файл не знайдено!"
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36645 msgid "Error converting to loadable format"
36646 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36649 msgid "Error loading file into memory"
36650 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36653 msgid "Error generating the pixmap"
36654 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36658 msgstr "Зображення відсутнє"
36660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36661 msgid "Preview loading"
36662 msgstr "Перегляд завантажується"
36664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36665 msgid "Preview ready"
36666 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36669 msgid "Preview failed"
36670 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36672 #: src/lengthcommon.cpp:41
36673 msgid "cc[[unit of measure]]"
36676 #: src/lengthcommon.cpp:41
36680 #: src/lengthcommon.cpp:41
36684 #: src/lengthcommon.cpp:42
36688 #: src/lengthcommon.cpp:42
36689 msgid "mu[[unit of measure]]"
36690 msgstr "мю[[unit of measure]]"
36692 #: src/lengthcommon.cpp:42
36696 #: src/lengthcommon.cpp:43
36700 #: src/lengthcommon.cpp:43
36704 #: src/lengthcommon.cpp:43
36705 msgid "Text Width %"
36706 msgstr "Ширина тексту %"
36708 #: src/lengthcommon.cpp:44
36709 msgid "Column Width %"
36710 msgstr "Ширина стовпчика %"
36712 #: src/lengthcommon.cpp:44
36713 msgid "Page Width %"
36714 msgstr "Ширина сторінки %"
36716 #: src/lengthcommon.cpp:44
36717 msgid "Line Width %"
36718 msgstr "Ширина рядка %"
36720 #: src/lengthcommon.cpp:45
36721 msgid "Text Height %"
36722 msgstr "Висота тексту %"
36724 #: src/lengthcommon.cpp:45
36725 msgid "Page Height %"
36726 msgstr "Висота сторінки %"
36728 #: src/lengthcommon.cpp:45
36729 msgid "Line Distance %"
36730 msgstr "Відстань між рядками у %"
36732 #: src/lyxfind.cpp:236
36733 msgid "Search error"
36736 #: src/lyxfind.cpp:236
36737 msgid "Search string is empty"
36738 msgstr "Файл на виході порожній"
36740 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36742 "End of file reached while searching forward.\n"
36743 "Continue searching from the beginning?"
36745 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36746 "Продовжити пошук з початку?"
36748 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36750 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36751 "Continue searching from the end?"
36753 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36754 "Продовжити пошук з кінця?"
36756 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36757 msgid "String not found."
36758 msgstr "Рядок не знайдено."
36760 #: src/lyxfind.cpp:508
36761 msgid "String found."
36762 msgstr "Рядок знайдено."
36764 #: src/lyxfind.cpp:510
36765 msgid "String has been replaced."
36766 msgstr "Рядок було замінено."
36768 #: src/lyxfind.cpp:513
36770 msgid "%1$d strings have been replaced."
36771 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36773 #: src/lyxfind.cpp:3718
36774 msgid "Invalid regular expression!"
36775 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36777 #: src/lyxfind.cpp:3727
36779 msgid "One match has been replaced."
36780 msgstr "Рядок було замінено."
36782 #: src/lyxfind.cpp:3730
36784 msgid "Two matches have been replaced."
36785 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36787 #: src/lyxfind.cpp:3733
36789 msgid "%1$d matches have been replaced."
36790 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36792 #: src/lyxfind.cpp:3739
36794 msgid "Match not found."
36795 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36797 #: src/lyxfind.cpp:3745
36799 msgid "Match has been replaced."
36800 msgstr "Рядок було замінено."
36802 #: src/lyxfind.cpp:3747
36804 msgid "Match found."
36805 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36807 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36808 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36810 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36811 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36813 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36816 msgstr "Панель: %1$s"
36818 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36820 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36821 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36823 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36825 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36826 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36828 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36830 msgid "Color: %1$s"
36831 msgstr "Колір: %1$s"
36833 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36835 msgid "Decoration: %1$s"
36836 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36838 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36840 msgid "Environment: %1$s"
36841 msgstr "Середовище: %1$s"
36843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36844 msgid "Cursor not in table"
36845 msgstr "Курсор поза таблицею"
36847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36848 msgid "Only one row"
36849 msgstr "Тільки один рядок"
36851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36852 msgid "Only one column"
36853 msgstr "Тільки одна колонка"
36855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36856 msgid "No hline to delete"
36857 msgstr "Нічого вилучати"
36859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36860 msgid "No vline to delete"
36861 msgstr "Нічого вилучати"
36863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36865 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36866 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36874 msgid "Bad math environment"
36875 msgstr "Помилкове середовище math"
36877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36879 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36880 "Change the math formula type and try again."
36882 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36883 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36887 msgstr "Без номеру"
36889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36891 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36892 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36896 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36897 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36899 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36901 msgid "Macro: %1$s"
36902 msgstr "Макрос: %1$s"
36904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36906 msgstr "необов'язковий"
36908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36910 msgstr "математичний макрос"
36912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36914 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36915 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36917 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36919 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36920 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36923 msgid "create new math text environment ($...$)"
36924 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36927 msgid "entered math text mode (textrm)"
36928 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36931 msgid "Regular expression editor mode"
36932 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36936 msgid "Cannot apply %1$s here."
36939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36940 msgid "Standard[[mathref]]"
36941 msgstr "Стандартні"
36943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36945 msgstr "Красивепосилання"
36947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36948 msgid "FormatRef: "
36949 msgstr "FormatRef: "
36951 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36954 msgstr "Розмір: %1$s"
36956 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36958 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36959 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36961 #: src/output.cpp:37
36964 "Could not open the specified document\n"
36967 "Неможливо відкрити документ\n"
36970 #: src/output_latex.cpp:1615
36971 msgid "Error in latexParagraphs"
36972 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36974 #: src/output_latex.cpp:1616
36977 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36978 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36980 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36981 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36982 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36984 #: src/output_plaintext.cpp:146
36986 msgstr "Анотація: "
36988 #: src/output_plaintext.cpp:158
36989 msgid "References: "
36990 msgstr "Посилання: "
36992 #: src/support/Package.cpp:169
36993 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36994 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36996 #: src/support/Package.cpp:173
37000 #: src/support/Package.cpp:528
37001 msgid "LyX binary not found"
37002 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37004 #: src/support/Package.cpp:529
37007 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37009 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37011 #: src/support/Package.cpp:648
37014 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37016 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37017 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37019 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37021 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37023 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37026 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37027 msgid "File not found"
37028 msgstr "Файл не знайдено"
37030 #: src/support/Package.cpp:718
37033 "Invalid %1$s switch.\n"
37034 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37036 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37037 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37039 #: src/support/Package.cpp:745
37042 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37043 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37045 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37046 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37048 #: src/support/Package.cpp:769
37051 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37052 "%2$s is not a directory."
37054 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37055 "%2$s не є каталогом."
37057 #: src/support/Package.cpp:771
37058 msgid "Directory not found"
37059 msgstr "Каталог не знайдено"
37061 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37066 "has not yet completed.\n"
37068 "Do you want to stop it?"
37070 "Виконання команди\n"
37072 "ще не завершено.\n"
37074 "Хочете припинити виконання?"
37076 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37077 msgid "Stop command?"
37078 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37080 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37082 msgstr "&Припинити"
37084 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37085 msgid "Let it &run"
37086 msgstr "П&родовжувати"
37088 #: src/support/debug.cpp:41
37089 msgid "No debugging messages"
37090 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37092 #: src/support/debug.cpp:42
37093 msgid "General information"
37094 msgstr "Загальна інформація"
37096 #: src/support/debug.cpp:43
37097 msgid "Program initialisation"
37098 msgstr "Ініціалізація програми"
37100 #: src/support/debug.cpp:44
37101 msgid "Keyboard events handling"
37102 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37104 #: src/support/debug.cpp:45
37105 msgid "GUI handling"
37106 msgstr "Обробка GUI"
37108 #: src/support/debug.cpp:46
37109 msgid "Lyxlex grammar parser"
37110 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37112 #: src/support/debug.cpp:47
37113 msgid "Configuration files reading"
37114 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37116 #: src/support/debug.cpp:48
37117 msgid "Custom keyboard definition"
37118 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37120 #: src/support/debug.cpp:49
37121 msgid "LaTeX generation/execution"
37122 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37124 #: src/support/debug.cpp:50
37125 msgid "Math editor"
37126 msgstr "Математичний редактор"
37128 #: src/support/debug.cpp:51
37129 msgid "Font handling"
37130 msgstr "Обробка шрифтів"
37132 #: src/support/debug.cpp:52
37133 msgid "Textclass files reading"
37134 msgstr "Завантаження класу документа"
37136 #: src/support/debug.cpp:53
37137 msgid "Version control"
37138 msgstr "Керування версіями"
37140 #: src/support/debug.cpp:54
37141 msgid "External control interface"
37142 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37144 #: src/support/debug.cpp:55
37145 msgid "Undo/Redo mechanism"
37146 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37148 #: src/support/debug.cpp:56
37149 msgid "User commands"
37150 msgstr "Команди користувача"
37152 #: src/support/debug.cpp:57
37153 msgid "The LyX Lexer"
37154 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37156 #: src/support/debug.cpp:58
37157 msgid "Dependency information"
37158 msgstr "Інформація про залежності"
37160 #: src/support/debug.cpp:59
37162 msgstr "Вкладки LyX"
37164 #: src/support/debug.cpp:60
37165 msgid "Files used by LyX"
37166 msgstr "файли, що використовує LyX"
37168 #: src/support/debug.cpp:61
37169 msgid "Workarea events"
37170 msgstr "Події робочої області"
37172 #: src/support/debug.cpp:62
37173 msgid "Clipboard handling"
37174 msgstr "Робота з буфером даних"
37176 #: src/support/debug.cpp:63
37177 msgid "Graphics conversion and loading"
37178 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37180 #: src/support/debug.cpp:64
37181 msgid "Change tracking"
37182 msgstr "Змінити слідкування"
37184 #: src/support/debug.cpp:65
37185 msgid "External template/inset messages"
37186 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37188 #: src/support/debug.cpp:66
37189 msgid "RowPainter profiling"
37190 msgstr "налаштування RowPainter"
37192 #: src/support/debug.cpp:67
37193 msgid "Scrolling debugging"
37194 msgstr "Зневаджування гортання"
37196 #: src/support/debug.cpp:68
37197 msgid "Math macros"
37198 msgstr "Математичний макрос"
37200 #: src/support/debug.cpp:69
37202 msgstr "Лівопис/Bidi"
37204 #: src/support/debug.cpp:70
37205 msgid "Locale/Internationalisation"
37206 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37208 #: src/support/debug.cpp:71
37209 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37210 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37212 #: src/support/debug.cpp:72
37213 msgid "Find and replace mechanism"
37214 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37216 #: src/support/debug.cpp:73
37217 msgid "Developers' general debug messages"
37218 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37220 #: src/support/debug.cpp:74
37221 msgid "All debugging messages"
37222 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37224 #: src/support/debug.cpp:153
37226 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37227 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37229 #: src/support/lassert.cpp:60
37232 "Assertion %1$s violated in\n"
37233 "file: %2$s, line: %3$s"
37235 "Не виконано умову %1$s,\n"
37236 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37238 #: src/support/lassert.cpp:70
37240 "It should be safe to continue, but you\n"
37241 "may wish to save your work and restart LyX."
37243 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37244 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37246 #: src/support/lassert.cpp:73
37248 msgstr "Попередження!"
37250 #: src/support/lassert.cpp:80
37252 "There has been an error with this document.\n"
37253 "LyX will attempt to close it safely."
37255 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37256 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37258 #: src/support/lassert.cpp:83
37259 msgid "Buffer Error!"
37260 msgstr "Помилка буферизації!"
37262 #: src/support/lassert.cpp:90
37264 "LyX has encountered an application error\n"
37265 "and will now shut down."
37267 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37268 "роботу програми буде завершено."
37270 #: src/support/lassert.cpp:93
37271 msgid "Fatal Exception!"
37272 msgstr "Критичне виключення!"
37274 #: src/support/os_win32.cpp:494
37275 msgid "System file not found"
37276 msgstr "Системний файл не знайдено"
37278 #: src/support/os_win32.cpp:495
37280 "Unable to load shfolder.dll\n"
37283 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37284 "Будь ласка встановіть її."
37286 #: src/support/os_win32.cpp:500
37287 msgid "System function not found"
37288 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37290 #: src/support/os_win32.cpp:501
37292 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37293 "Don't know how to proceed. Sorry."
37295 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37296 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37298 #: src/support/userinfo.cpp:45
37299 msgid "Unknown user"
37300 msgstr "Невідомий користувач"
37302 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37303 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37305 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37306 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37308 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37309 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37312 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37315 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37316 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37318 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37319 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37321 #~ msgid "Auto &begin"
37322 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37324 #~ msgid "Auto &end"
37325 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37327 #~ msgid "Cursor movement:"
37328 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37330 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37331 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37333 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37334 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37340 #~ msgstr "Скорочення"
37342 #~ msgid "Citation-number"
37343 #~ msgstr "Посилання-номер"
37351 #~ msgid "Issue-number"
37352 #~ msgstr "Номер-випуску"
37354 #~ msgid "Issue-day"
37355 #~ msgstr "День-випуску"
37357 #~ msgid "Issue-months"
37358 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37360 #~ msgid "Subsubparagraph"
37361 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37363 #~ msgid "-- Header --"
37364 #~ msgstr "-- Шапка --"
37366 #~ msgid "Special-section"
37367 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37369 #~ msgid "Special-section:"
37370 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37372 #~ msgid "AGU-journal"
37373 #~ msgstr "AGU-журнал"
37375 #~ msgid "AGU-journal:"
37376 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37378 #~ msgid "Citation-number:"
37379 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37381 #~ msgid "AGU-volume"
37382 #~ msgstr "Том-AGU"
37384 #~ msgid "AGU-volume:"
37385 #~ msgstr "Том-AGU:"
37387 #~ msgid "AGU-issue"
37388 #~ msgstr "AGU-випуск"
37390 #~ msgid "AGU-issue:"
37391 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37393 #~ msgid "Index-terms"
37394 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37396 #~ msgid "Index-terms..."
37397 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37399 #~ msgid "Index-term"
37400 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37402 #~ msgid "Index-term:"
37403 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37405 #~ msgid "Cross-term"
37406 #~ msgstr "Cross-term"
37408 #~ msgid "Cross-term:"
37409 #~ msgstr "Cross-term:"
37411 #~ msgid "Supplementary"
37412 #~ msgstr "Зведення"
37414 #~ msgid "Supplementary..."
37415 #~ msgstr "Зведення…"
37417 #~ msgid "Supp-note"
37418 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37420 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37421 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37423 #~ msgid "Cite-other"
37424 #~ msgstr "Cite-other"
37426 #~ msgid "Cite-other:"
37427 #~ msgstr "Cite-other:"
37429 #~ msgid "Ident-line"
37430 #~ msgstr "В рядку"
37432 #~ msgid "Ident-line:"
37433 #~ msgstr "В рядку:"
37436 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37438 #~ msgid "Runhead:"
37439 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37441 #~ msgid "Published-online:"
37442 #~ msgstr "Online публікація:"
37444 #~ msgid "Citation:"
37445 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37447 #~ msgid "Posting-order"
37448 #~ msgstr "Posting-order"
37450 #~ msgid "Posting-order:"
37451 #~ msgstr "Posting-order:"
37453 #~ msgid "AGU-pages"
37454 #~ msgstr "AGU-pages"
37456 #~ msgid "AGU-pages:"
37457 #~ msgstr "AGU-pages:"
37465 #~ msgid "Figures:"
37466 #~ msgstr "Малюнки:"
37469 #~ msgstr "Таблиці:"
37471 #~ msgid "Datasets"
37472 #~ msgstr "Бази даних"
37474 #~ msgid "Datasets:"
37475 #~ msgstr "Бази даних:"
37486 #~ msgid "SS-Title"
37487 #~ msgstr "Заголовок SS"
37489 #~ msgid "CCC-Code"
37490 #~ msgstr "Код CCC"
37496 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37499 #~ msgstr "Назва установи"
37501 #~ msgid "Postcode"
37502 #~ msgstr "Поштовий код"
37505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37506 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37510 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37511 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37513 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37514 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37520 #~ msgid "Authorgroup"
37521 #~ msgstr "Група авторів"
37523 #~ msgid "RevisionHistory"
37524 #~ msgstr "Історія версій"
37526 #~ msgid "Revision History"
37527 #~ msgstr "Журнал версій"
37529 #~ msgid "Revision"
37530 #~ msgstr "Модифікація"
37532 #~ msgid "RevisionRemark"
37533 #~ msgstr "Замітки про версію"
37535 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37536 #~ msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
37539 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37540 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37542 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37543 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37549 #~ msgid "DocBook|B"
37550 #~ msgstr "DocBook|B"
37552 #~ msgid "DocBook (XML)"
37553 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37556 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37557 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37558 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37559 #~ "the LaTeX preamble."
37561 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37562 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37563 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37564 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37567 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37568 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37570 #~ msgid "Autosave failed!"
37571 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37573 #~ msgid "added text"
37574 #~ msgstr "додано текст"
37577 #~ "Changed by %1\n"
37583 #~ msgid "Change made on %1\n"
37584 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37587 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37588 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37590 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37591 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37593 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37594 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37597 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37599 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37600 #~ "вашому каталозі."
37602 #~ msgid "&Local databases:"
37603 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37605 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37606 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37608 #~ msgid "Browse your local directory"
37609 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37611 #~ msgid "Da&tabases"
37612 #~ msgstr "Бази &даних"
37615 #~ msgstr "&Додати…"
37617 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37618 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37620 #~ msgid "Never Toggled"
37621 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37623 #~ msgid "Other font settings"
37624 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37626 #~ msgid "Always Toggled"
37627 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37632 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37633 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37635 #~ msgid "&Toggle all"
37636 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37639 #~ msgstr "&Застосувати"
37641 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37642 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37644 #~ msgid "Insert the delimiters"
37645 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37648 #~ msgstr "&Вставити"
37650 #~ msgid "Forma&t:"
37651 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37653 #~ msgid "Use &default placement"
37654 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37656 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37657 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37659 #~ msgid "Information Name:"
37660 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37662 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37663 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37668 #~ msgid "&Subject:"
37672 #~ msgstr "По&середині"
37674 #~ msgid "&Phantom"
37675 #~ msgstr "&Фантом"
37678 #~ msgstr "Увімкнути"
37681 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37684 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37685 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37687 #~ msgid "&Date format:"
37688 #~ msgstr "Формат &дати:"
37690 #~ msgid "Date format for strftime output"
37691 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37694 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37695 #~ "quality of fonts"
37697 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37698 #~ "шрифтів на екрані."
37700 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37701 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37703 #~ msgid "Close this dialog"
37704 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37706 #~ msgid "Change bars"
37707 #~ msgstr "Лінійки змін"
37709 #~ msgid "Springer cl2emult"
37710 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37712 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37713 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37715 #~ msgid "Begin frontmatter"
37716 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37718 #~ msgid "End frontmatter"
37719 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37722 #~ msgstr "Виправлення cm"
37727 #~ msgid "Foot to End"
37728 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37730 #~ msgid "literate"
37731 #~ msgstr "буквально"
37733 #~ msgid "charstyles"
37734 #~ msgstr "стильсимволів"
37739 #~ msgid "Natbibapa"
37740 #~ msgstr "Natbibapa"
37742 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37743 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37745 #~ msgid "Springer SV Mono"
37746 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37748 #~ msgid "Springer SV Mult"
37749 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37751 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37752 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37754 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37755 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37757 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37758 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37760 #~ msgid "theorems"
37761 #~ msgstr "теореми"
37763 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37764 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37766 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37767 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37769 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37770 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37772 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37773 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37775 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37776 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37778 #~ msgid "Text Style|x"
37779 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37787 #~ msgid "File Revision|R"
37788 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37790 #~ msgid "Revision Author|A"
37791 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37793 #~ msgid "Revision Date|D"
37794 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37796 #~ msgid "Revision Time|i"
37797 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37799 #~ msgid "Document Info|D"
37800 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37802 #~ msgid "Text Style|T"
37803 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37805 #~ msgid "List / TOC|i"
37806 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37808 #~ msgid "Apply last"
37809 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37811 #~ msgid "Set top line"
37812 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37814 #~ msgid "Set bottom line"
37815 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37817 #~ msgid "Set left line"
37818 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37821 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37822 #~ "properly installed"
37824 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
37825 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
37827 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37828 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
37831 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37832 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37834 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
37835 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
37838 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37839 #~ "recommended for non-English languages."
37841 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
37842 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
37845 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37847 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
37848 #~ "Mac і Windows."
37850 #~ msgid "Nothing to index!"
37851 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
37853 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37854 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
37856 #~ msgid "Character set"
37857 #~ msgstr "Кодування символів"
37859 #~ msgid "Underbar"
37860 #~ msgstr "Підкресленний"
37862 #~ msgid "Double underbar"
37863 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
37865 #~ msgid "Wavy underbar"
37866 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
37868 #~ msgid "Cross out"
37869 #~ msgstr "Викреслити"
37871 #~ msgid "No color"
37872 #~ msgstr "Немає кольору"
37874 #~ msgid "Text Style"
37875 #~ msgstr "Стиль тексту"
37877 #~ msgid "Press button to check validity..."
37878 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
37880 #~ msgid "None (no fontenc)"
37881 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
37883 #~ msgid "Float Placement"
37884 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
37887 #~ msgstr "невідомий"
37889 #~ msgid "shortcut"
37890 #~ msgstr "shortcut"
37892 #~ msgid "shortcuts"
37893 #~ msgstr "скорочення"
37899 #~ msgstr "пакунок"
37905 #~ msgstr "піктограма"
37911 #~ msgstr "lyxinfo"
37913 #~ msgid "Info Inset Settings"
37914 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
37916 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37917 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
37919 #~ msgid "Verbatim Input"
37920 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
37922 #~ msgid "Verbatim Input*"
37923 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
37925 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37926 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
37928 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37929 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
37931 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37932 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
37934 #~ msgid "&Clipping"
37935 #~ msgstr "&Обрізання"
37937 #~ msgid "C&aption:"
37938 #~ msgstr "П&ідпис:"
37941 #~ msgstr "Мі&тка:"
37943 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37944 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
37946 #~ msgid "for this version of LyX."
37947 #~ msgstr "у цій версії LyX."
37949 #~ msgid "Documents|#o#O"
37950 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
37952 #~ msgid "Templates|#T#t"
37953 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
37955 #~ msgid "Examples|#E#e"
37956 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
37959 #~ msgstr " та ін."
37961 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37964 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37967 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37992 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37993 #~ "for en- and em-dashes"
37995 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
37996 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
37998 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37999 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38001 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38002 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38004 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38005 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38007 #~ msgid "Caption: "
38008 #~ msgstr "Підпис: "
38010 #~ msgid "Author Note: "
38011 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38013 #~ msgid "ACM Volume: "
38014 #~ msgstr "Том ACM: "
38016 #~ msgid "ACM Number: "
38017 #~ msgstr "Номер ACM: "
38019 #~ msgid "ACM Article: "
38020 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38022 #~ msgid "ACM Year: "
38023 #~ msgstr "Рік ACM: "
38025 #~ msgid "ACM Month: "
38026 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38028 #~ msgid "ACM ISBN: "
38029 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38031 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38032 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38034 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38035 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38041 #~ msgid "Use &minted"
38042 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38045 #~ msgid "Number floats by chapter"
38046 #~ msgstr "Номер категорії"
38049 #~ msgid "Number floats by section"
38050 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38053 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38054 #~ msgstr "auto, last або число"
38057 #~ "An Inkscape figure.\n"
38058 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38059 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38060 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38061 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38062 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38063 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38065 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38066 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38067 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38068 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38069 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38070 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38071 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38073 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38074 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38076 #~ msgid "&Zoom %:"
38077 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38082 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38083 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38085 #~ msgid "&Default (numerical)"
38086 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38089 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38090 #~ "parameters in document class options."
38092 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38093 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38096 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38098 #~ msgid "Natbib &style:"
38099 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38101 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38102 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38104 #~ msgid "&Jurabib"
38105 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38107 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38108 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38110 #~ msgid "Databa&ses"
38111 #~ msgstr "Бази &даних"
38113 #~ msgid "&Search Citation"
38114 #~ msgstr "По&шук посилання"
38116 #~ msgid "Searc&h:"
38117 #~ msgstr "Ш&укати:"
38120 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38122 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38127 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38128 #~ "виконання пошуку"
38131 #~ msgstr "&Шукати"
38133 #~ msgid "Search &field:"
38134 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38136 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38137 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38139 #~ msgid "Text to place before citation"
38140 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38142 #~ msgid "Text to place after citation"
38143 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38145 #~ msgid "List all authors"
38146 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38148 #~ msgid "&Full author list"
38149 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38151 #~ msgid "Force upper case in citation"
38152 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38155 #~ msgstr "&Розмір:"
38158 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38163 #~ msgid "&Description:"
38166 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38167 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38169 #~ msgid "La&bels in:"
38170 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38172 #~ msgid "&References"
38173 #~ msgstr "&Посилання"
38175 #~ msgid "Fil&ter:"
38176 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38179 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38180 #~ "sensitive option is checked)"
38182 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38183 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38186 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38188 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38189 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38191 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38192 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38194 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38195 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38197 #~ msgid "Default (basic)"
38198 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38200 #~ msgid "Citation engine"
38201 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38204 #~ msgstr "Jurabib"
38206 #~ msgid "Example:"
38207 #~ msgstr "Приклад:"
38209 #~ msgid "Examples:"
38210 #~ msgstr "Приклади:"
38212 #~ msgid "Subexample:"
38213 #~ msgstr "Підприклад:"
38218 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38219 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38221 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38222 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38224 #~ msgid "Single Quote|S"
38225 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38231 #~ "Today's date.\n"
38232 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38234 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38235 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38240 #~ msgid "svgz|SVG"
38241 #~ msgstr "svgz|SVG"
38243 #~ msgid "Plain text (image)"
38244 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38246 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38247 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38249 #~ msgid "date command"
38250 #~ msgstr "команда date"
38256 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38257 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38260 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38261 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38264 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38265 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38267 #~ msgid "frame of button"
38268 #~ msgstr "рамка кнопки"
38270 #~ msgid "Change: "
38271 #~ msgstr "Зміна: "
38276 #~ msgid "Conversion Failed!"
38277 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38280 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38282 #~ msgid "``text''"
38283 #~ msgstr "“текст”"
38285 #~ msgid "''text''"
38286 #~ msgstr "”текст”"
38288 #~ msgid ",,text``"
38289 #~ msgstr "„текст“"
38291 #~ msgid ",,text''"
38292 #~ msgstr "„текст”"
38294 #~ msgid "<<text>>"
38295 #~ msgstr "«текст»"
38297 #~ msgid ">>text<<"
38298 #~ msgstr "»текст«"
38303 #~ msgid "Jump back"
38304 #~ msgstr "Повернутися"
38306 #~ msgid "Jump to label"
38307 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38309 #~ msgid "Character: "
38310 #~ msgstr "Символ: "
38312 #~ msgid "Code Point: "
38313 #~ msgstr "Точка кодування: "
38315 #~ msgid "LaTeX Source"
38316 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38318 #~ msgid "DocBook Source"
38319 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38321 #~ msgid "Literate Source"
38322 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38324 #~ msgid " (version control, locking)"
38325 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38327 #~ msgid " (version control)"
38328 #~ msgstr " (керування версіями)"
38330 #~ msgid " (changed)"
38331 #~ msgstr " (змінено)"
38333 #~ msgid " (read only)"
38334 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38336 #~ msgid "External material"
38337 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38339 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38340 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38343 #~ msgstr "Undef: "
38346 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38347 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38350 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38351 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38354 #~ msgid "Missing included file"
38355 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38357 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38358 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38360 #~ msgid "DVI-PS Options"
38361 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38363 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38364 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38366 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38367 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38369 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38370 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38372 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38373 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38375 #~ msgid "Document &class"
38376 #~ msgstr "Клас &документа"
38378 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38379 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38381 #~ msgid "Forward search"
38382 #~ msgstr "Пошук вперед"
38384 #~ msgid "Printer Command Options"
38385 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38387 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38388 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38390 #~ msgid "Option used to print to a file."
38391 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38393 #~ msgid "Print to &file:"
38394 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38396 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38398 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38400 #~ msgid "Set &printer:"
38401 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38403 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38405 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38406 #~ "встановлення принтера."
38408 #~ msgid "Spool &printer:"
38409 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38412 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38414 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38416 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38417 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38419 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38420 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38422 #~ msgid "Re&verse pages:"
38423 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38425 #~ msgid "&Number of copies:"
38426 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38428 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38429 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38431 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38432 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38434 #~ msgid "Co&llated:"
38435 #~ msgstr "&Збирати:"
38437 #~ msgid "Pa&ge range:"
38438 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38440 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38441 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38443 #~ msgid "&Odd pages:"
38444 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38446 #~ msgid "&Even pages:"
38447 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38449 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38451 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38453 #~ msgid "E&xtra options:"
38454 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38456 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38458 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38462 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38463 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38464 #~ "your printers."
38466 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38467 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38468 #~ "ваших принтерів."
38470 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38471 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38473 #~ msgid "Name of the default printer"
38474 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38476 #~ msgid "Default &printer:"
38477 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38479 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38480 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38483 #~ msgstr "Сторінок"
38485 #~ msgid "Page number to print from"
38486 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38488 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38491 #~ msgid "Page number to print to"
38492 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38494 #~ msgid "Print all pages"
38495 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38500 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38501 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38503 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38504 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38506 #~ msgid "Print in reverse order"
38507 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38509 #~ msgid "Re&verse order"
38510 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38515 #~ msgid "Number of copies"
38516 #~ msgstr "Кількість копій"
38518 #~ msgid "Collate copies"
38519 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38521 #~ msgid "&Collate"
38522 #~ msgstr "&Збирати"
38524 #~ msgid "Send output to the printer"
38525 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38527 #~ msgid "P&rinter:"
38528 #~ msgstr "П&ринтер:"
38530 #~ msgid "Send output to the given printer"
38531 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38533 #~ msgid "Send output to a file"
38534 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38536 #~ msgid "&Longtable"
38537 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38539 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38540 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38542 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38543 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38548 #~ msgid "Top Line|n"
38549 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38551 #~ msgid "Bottom Line|i"
38552 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38554 #~ msgid "Print...|P"
38555 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38557 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38558 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38560 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38561 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38564 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38565 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38567 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38568 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38570 #~ msgid "Print document failed"
38571 #~ msgstr "Друк невдалий"
38573 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38574 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38576 #~ msgid "Unknown document class"
38577 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38579 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38581 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38583 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38584 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38586 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38587 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38589 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38590 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38592 #~ msgid "Included File Invalid"
38593 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38596 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38598 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38600 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38602 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38604 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38605 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38607 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38609 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38611 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38612 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38615 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38616 #~ "environment variable PRINTER."
38618 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38619 #~ "середовища PRINTER."
38621 #~ msgid "The option to print only even pages."
38622 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38625 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38626 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38628 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38629 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38631 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38633 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38635 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38636 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38638 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38640 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38642 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38643 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38646 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38647 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38648 #~ "and arguments."
38650 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38651 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38655 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38656 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38658 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38659 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38661 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38662 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38666 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38669 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38671 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38673 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38675 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38677 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38678 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38687 #~ msgstr "Червоний"
38690 #~ msgstr "Зелений"
38696 #~ msgstr "Блакитний"
38699 #~ msgstr "Бузковий"
38705 #~ msgstr "Принтер"
38707 #~ msgid "Print Document"
38708 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38710 #~ msgid "Print to file"
38711 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38713 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38714 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38716 #~ msgid "Open Navigator..."
38717 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38719 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38720 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38724 #~ msgstr "Масштабування…"
38727 #~ msgid "&Vertical factor:"
38728 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38731 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38732 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38735 #~ msgid "Rotation"
38736 #~ msgstr "Позначення"
38739 #~ msgid "&Rotation:"
38740 #~ msgstr "Позначення"
38743 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38745 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38746 #~ "іврит, арабська)."
38748 #~ msgid "Enable &RTL support"
38749 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38754 #~ msgid "EndOfSlide"
38755 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38757 #~ msgid "--Separator--"
38758 #~ msgstr "--Роздільник--"
38760 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38761 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38763 #~ msgid "TeX Code|X"
38764 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38766 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38767 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38772 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38773 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38775 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38776 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38778 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38779 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38781 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38782 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38784 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38785 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38788 #~ msgstr "&Область"
38790 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38791 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38793 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38794 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38796 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38797 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38799 #~ msgid "Split Environment|l"
38800 #~ msgstr "Середовище split|l"
38802 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38803 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38805 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38806 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38808 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38809 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38811 #~ msgid "Alternative theorem string"
38812 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38814 #~ msgid "Key Words."
38815 #~ msgstr "Ключові слова."
38817 #~ msgid "Multilingual captions"
38818 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
38823 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38824 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
38826 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38827 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
38829 #~ msgid "End Multiple Columns"
38830 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
38832 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38833 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
38835 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38839 #~ msgstr "&Перша:"
38841 #~ msgid "Memory problem"
38842 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
38844 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38845 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
38848 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38849 #~ "actually to print."
38851 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
38852 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
38854 #~ msgid "Automatic help"
38855 #~ msgstr "Автоматична довідка"
38860 #~ msgid "Noweb Article"
38861 #~ msgstr "Стаття Noweb"
38863 #~ msgid "Noweb Book"
38864 #~ msgstr "Книга Noweb"
38866 #~ msgid "Computing Review Categories"
38867 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
38873 #~ msgstr "Проміжок:"
38875 #~ msgid "Close Section"
38876 #~ msgstr "Завершальний розділ"
38878 #~ msgid "Fig. ---"
38879 #~ msgstr "Фіг. ---"
38881 #~ msgid "institute mark"
38882 #~ msgstr "позначка установи"
38884 #~ msgid "Maintext"
38885 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
38887 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38888 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
38890 #~ msgid "EndFrame"
38891 #~ msgstr "EndFrame"
38893 #~ msgid "________________________________"
38894 #~ msgstr "________________________________"
38896 #~ msgid "Institute mark"
38897 #~ msgstr "Позначка інституту"
38899 #~ msgid "Captionabove"
38900 #~ msgstr "ПідписЗгори"
38902 #~ msgid "Captionbelow"
38903 #~ msgstr "Підписзнизу"
38908 #~ msgid "Table Caption"
38909 #~ msgstr "Назва таблиці"
38911 #~ msgid "Multilingual caption:"
38912 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
38914 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38915 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
38917 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38918 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
38920 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38921 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
38923 #~ msgid "Braille Manual|B"
38924 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
38926 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38927 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
38929 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38930 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
38932 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38933 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
38935 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38936 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
38938 #~ msgid "Settings...|g"
38939 #~ msgstr "Параметри…|П"
38941 #~ msgid "AMS arrows"
38942 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38944 #~ msgid "AMS operators"
38945 #~ msgstr "Оператори AMS"
38947 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38948 #~ msgstr "Інші символи AMS"
38950 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38951 #~ msgstr "Інші символи AMS"
38953 #~ msgid "AMS Arrows"
38954 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38956 #~ msgid "AMS Relations"
38957 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
38959 #~ msgid "AMS Operators"
38960 #~ msgstr "Оператори AMS"
38962 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38963 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
38965 #~ msgid "Use ams&math package"
38966 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
38968 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
38971 #~ msgid "Use amssymb package"
38972 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
38974 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38975 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
38977 #~ msgid "Use &esint package"
38978 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
38980 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38981 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
38983 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38984 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
38986 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38987 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
38989 #~ msgid "Use mathtools package"
38990 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
38992 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38993 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
38995 #~ msgid "Use mh&chem package"
38996 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
38998 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38999 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39001 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39002 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39004 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39005 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39007 #~ msgid "List of Graphics"
39008 #~ msgstr "Список зображень"
39010 #~ msgid "List of Equations"
39011 #~ msgstr "Список рівнянь"
39013 #~ msgid "List of Index Entries"
39014 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39016 #~ msgid "List of Marginal notes"
39017 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39019 #~ msgid "List of Notes"
39020 #~ msgstr "Список нотаток"
39022 #~ msgid "List of Citations"
39023 #~ msgstr "Список цитат"
39025 #~ msgid "List of Branches"
39026 #~ msgstr "Список версій"
39028 #~ msgid "List of Changes"
39029 #~ msgstr "Список змін"
39031 #~ msgid "elsewhere"
39032 #~ msgstr "у інших місцях"
39035 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39037 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39038 #~ "жодного видимого документа"
39041 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39044 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39047 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39048 #~ "active window: "
39050 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39054 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39056 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39058 #~ msgid "%1$s%2$s"
39059 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39062 #~ msgstr "LatinOn"
39064 #~ msgid "Latin on"
39065 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39067 #~ msgid "LatinOff"
39068 #~ msgstr "LatinOff"
39070 #~ msgid "Latin off"
39071 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39073 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39074 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39076 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39077 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39082 #~ msgid " (unknown)"
39083 #~ msgstr " (невідомий)"
39085 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39086 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39088 #~ msgid "Table w&idth:"
39089 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39091 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39092 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39094 #~ msgid "Rotate cell"
39095 #~ msgstr "Повернути комірку"
39097 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39098 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39100 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39101 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39104 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39105 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39114 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39115 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39118 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39119 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39122 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39123 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39126 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39127 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39130 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39131 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39134 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39135 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39138 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39139 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39142 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39143 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39146 #~ msgid "Remark \\theremark"
39147 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39150 #~ msgid "Case \\thecase"
39151 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39154 #~ msgid "Question \\thequestion"
39155 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39158 #~ msgid "Note \\thenote"
39159 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39162 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39163 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39168 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39169 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39172 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39173 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39174 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39176 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39177 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39178 #~ "а не teTeX з cygwin."
39180 #~ msgid "&Output Format:"
39181 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39186 #~ msgid "Step \\thestep."
39187 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39189 #~ msgid "Appendices Section"
39190 #~ msgstr "Розділ додатків"
39192 #~ msgid "--- Appendices ---"
39193 #~ msgstr "-- Додатки --"
39195 #~ msgid "Preface:"
39196 #~ msgstr "Передмова:"
39198 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39199 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39201 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39202 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39205 #~ msgstr "Мінізміст"
39207 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39208 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39210 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39211 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39214 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39215 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39217 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39218 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39220 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39221 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39223 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39224 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39226 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39227 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39229 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39230 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39232 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39233 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39238 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39239 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39241 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39242 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39244 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39245 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39247 #~ msgid "Specify the default paper size."
39248 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39253 #~ msgid "Layout|L"
39254 #~ msgstr "Формат|Ф"
39256 #~ msgid "Documents|D"
39257 #~ msgstr "Документи|Д"
39259 #~ msgid "New from Template...|T"
39260 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39262 #~ msgid "Revert|R"
39263 #~ msgstr "Повернутися|П"
39266 #~ msgstr "Повторити|П"
39269 #~ msgstr "Вирізати|В"
39272 #~ msgstr "Вставити|с"
39274 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39275 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39277 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39278 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39280 #~ msgid "Tabular|T"
39281 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39283 #~ msgid "Thesaurus..."
39284 #~ msgstr "Тезаурус..."
39286 #~ msgid "Statistics...|i"
39287 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39289 #~ msgid "Change Tracking|g"
39290 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39292 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39293 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39295 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39296 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39298 #~ msgid "Line Bottom|B"
39299 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39301 #~ msgid "Line Left|L"
39302 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39304 #~ msgid "Delete Row|w"
39305 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39307 #~ msgid "Copy Row"
39308 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39310 #~ msgid "Swap Rows"
39311 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39313 #~ msgid "Delete Column|D"
39314 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39316 #~ msgid "Copy Column"
39317 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39319 #~ msgid "Swap Columns"
39320 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39322 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39323 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39325 #~ msgid "Alignment|A"
39326 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39328 #~ msgid "Add Row|R"
39329 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39331 #~ msgid "Add Column|C"
39332 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39340 #~ msgid "Mathematica"
39341 #~ msgstr "Mathematica"
39343 #~ msgid "Maple, simplify"
39344 #~ msgstr "Maple, simplify"
39346 #~ msgid "Maple, factor"
39347 #~ msgstr "Maple, множник"
39349 #~ msgid "Maple, evalm"
39350 #~ msgstr "Maple, evalm"
39352 #~ msgid "Maple, evalf"
39353 #~ msgstr "Maple, evalf"
39355 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39356 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39358 #~ msgid "Align Environment|A"
39359 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39361 #~ msgid "AlignAt Environment"
39362 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39364 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39365 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39367 #~ msgid "Multline Environment"
39368 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39370 #~ msgid "Special Character|S"
39371 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39373 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39374 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39376 #~ msgid "Index Entry|I"
39377 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39379 #~ msgid "URL...|U"
39380 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39382 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39383 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39385 #~ msgid "TeX Code|T"
39386 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39388 #~ msgid "Minipage|p"
39389 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39391 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39392 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39394 #~ msgid "Floats|a"
39395 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39397 #~ msgid "Include File...|d"
39398 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39400 #~ msgid "Insert File|e"
39403 #~ msgid "External Material...|x"
39404 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39406 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39407 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39409 #~ msgid "Protected Space|r"
39410 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39412 #~ msgid "Vertical Space..."
39413 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39415 #~ msgid "Protected Dash|D"
39416 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39418 #~ msgid "Single Quote|Q"
39419 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39421 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39422 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39424 #~ msgid "Horizontal Line"
39425 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39427 #~ msgid "Font Change|o"
39428 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39430 #~ msgid "Math Normal Font"
39431 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39433 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39434 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39436 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39437 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39439 #~ msgid "Math Roman Family"
39440 #~ msgstr "Математичний прямий"
39442 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39443 #~ msgstr "Математичний рублений"
39445 #~ msgid "Math Bold Series"
39446 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39448 #~ msgid "Text Normal Font"
39449 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39451 #~ msgid "Floatflt Figure"
39452 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39454 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39455 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39457 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39458 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39460 #~ msgid "Character...|C"
39461 #~ msgstr "Символ...|С"
39463 #~ msgid "Paragraph...|P"
39464 #~ msgstr "Абзац...|А"
39466 #~ msgid "Document...|D"
39467 #~ msgstr "Документ...|О"
39469 #~ msgid "Tabular...|T"
39470 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39472 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39473 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39475 #~ msgid "Noun Style|N"
39476 #~ msgstr "Прописний|П"
39478 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39479 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39481 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39482 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39484 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39485 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39487 #~ msgid "Update|U"
39488 #~ msgstr "Оновити|О"
39490 #~ msgid "TeX Information|X"
39491 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39493 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39494 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39496 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39497 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39499 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39500 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39502 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39503 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39505 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39506 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39508 #~ msgid "Extended Features|E"
39509 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39511 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39512 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39514 #~ msgid "Preferences..."
39515 #~ msgstr "Вподобання..."
39517 #~ msgid "Quit LyX"
39518 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39520 #~ msgid "%1$d words checked."
39521 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39523 #~ msgid "One word checked."
39524 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39526 #~ msgid "Spelling check completed"
39527 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39530 #~ msgstr "&Основний"
39532 #~ msgid "&Command:"
39533 #~ msgstr "&Команда:"
39535 #~ msgid "Search text is empty!"
39536 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39539 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39540 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39541 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39543 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39544 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39545 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
39546 #~ "внутрішня підпрограма."
39548 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39549 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39551 #~ msgid "Affilation:"
39552 #~ msgstr "Місце роботи:"
39554 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39555 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39557 #~ msgid "DockWidget"
39558 #~ msgstr "DockWidget"
39564 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39565 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39567 #~ msgid "greyedout"
39568 #~ msgstr "висірене"
39571 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39572 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39573 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39574 #~ "%[[, %pages%]]}."
39576 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39577 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39578 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39579 #~ "%[[, %pages%]]}."
39581 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39582 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39584 #~ msgid "Use &XeTeX"
39585 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39587 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39588 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39590 #~ msgid "&Use babel"
39591 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39593 #~ msgid "Flex:Institute"
39594 #~ msgstr "Flex:Установа"
39596 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39597 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39603 #~ msgstr "діаграма"
39606 #~ msgstr "графіка"
39608 #~ msgid "Flex:Alert"
39609 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39611 #~ msgid "Flex:Structure"
39612 #~ msgstr "Flex:Структура"
39614 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39615 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39617 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39618 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39620 #~ msgid "Flex:Firstname"
39621 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39623 #~ msgid "Flex:Fname"
39624 #~ msgstr "Flex:Fname"
39626 #~ msgid "Flex:Surname"
39627 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39629 #~ msgid "Flex:Filename"
39630 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39632 #~ msgid "Flex:Literal"
39633 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39635 #~ msgid "Flex:Emph"
39636 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39638 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39639 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39641 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39642 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39644 #~ msgid "Flex:Volume"
39645 #~ msgstr "Flex:Том"
39647 #~ msgid "Flex:Day"
39648 #~ msgstr "Flex:День"
39650 #~ msgid "Flex:Month"
39651 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39653 #~ msgid "Flex:Year"
39654 #~ msgstr "Flex:Рік"
39656 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39657 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39659 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39660 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39662 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39663 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39665 #~ msgid "Flex:ISSN"
39666 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39668 #~ msgid "Flex:CODEN"
39669 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39671 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39672 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39674 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39675 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39677 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39678 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39680 #~ msgid "Flex:Code"
39681 #~ msgstr "Flex:Код"
39683 #~ msgid "Flex:Dscr"
39684 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39686 #~ msgid "Flex:Keyword"
39687 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39689 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39690 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39692 #~ msgid "Flex:Orgname"
39693 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39695 #~ msgid "Flex:Street"
39696 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39698 #~ msgid "Flex:City"
39699 #~ msgstr "Flex:Місто"
39701 #~ msgid "Flex:State"
39702 #~ msgstr "Flex:Область"
39704 #~ msgid "Flex:Postcode"
39705 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39707 #~ msgid "Flex:Country"
39708 #~ msgstr "Flex:Країна"
39710 #~ msgid "Flex:Directory"
39711 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39713 #~ msgid "Flex:Email"
39714 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39716 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39717 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39719 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39720 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39722 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39723 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39725 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39726 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39728 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39729 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39731 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39732 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39737 #~ msgid "Note:Note"
39738 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39740 #~ msgid "Note:Greyedout"
39741 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39743 #~ msgid "Box:Shaded"
39744 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39747 #~ msgstr "Переносити рядки"
39749 #~ msgid "Info:menu"
39750 #~ msgstr "Інформація:меню"
39752 #~ msgid "Info:shortcut"
39753 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39755 #~ msgid "Info:shortcuts"
39756 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39758 #~ msgid "Flex:Endnote"
39759 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39761 #~ msgid "Flex:Initial"
39762 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39764 #~ msgid "Flex:Glosse"
39765 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39767 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39768 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39770 #~ msgid "Flex:Expression"
39771 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39773 #~ msgid "Flex:Concepts"
39774 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39776 #~ msgid "Flex:Meaning"
39777 #~ msgstr "Flex:Значення"
39779 #~ msgid "Flex:Noun"
39780 #~ msgstr "Flex:Термін"
39782 #~ msgid "Flex:Strong"
39783 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39786 #~ msgstr "Норвезька"
39789 #~ msgstr "Нюноршк"
39791 #~ msgid "file[[scope]]"
39792 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39794 #~ msgid "master document[[scope]]"
39795 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39797 #~ msgid "open files[[scope]]"
39798 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39800 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39801 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39804 #~ msgid "Keywordsr"
39805 #~ msgstr "Ключові слова"
39807 #~ msgid "Current ¶graph"
39808 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39810 #~ msgid "A&vailable indices:"
39811 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39813 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39814 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39816 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39817 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39819 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39820 #~ msgstr "Гор. фантом"
39822 #~ msgid "Vert. Phantom"
39823 #~ msgstr "Верт. фантом"
39825 #~ msgid "Successful "
39826 #~ msgstr "Успішно "
39828 #~ msgid "All indices"
39829 #~ msgstr "Всі покажчики"
39832 #~ msgstr "&Гаразд"
39835 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39836 #~ "lyx2lyx script."
39838 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
39839 #~ "допомогою lyx2lyx."
39842 #~ "The specified document\n"
39844 #~ "could not be read."
39846 #~ "Заданий документ\n"
39848 #~ "не може бути прочитаним."
39850 #~ msgid "Could not read document"
39851 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
39854 #~ msgid "Cannot view URL"
39855 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
39858 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39859 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
39862 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39863 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
39867 #~ msgstr "&Висота:"
39869 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39870 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
39872 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39873 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39875 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39876 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
39878 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39879 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
39881 #~ msgid "Element:Firstname"
39882 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
39884 #~ msgid "Element:Fname"
39885 #~ msgstr "Елемент:Fname"
39887 #~ msgid "Element:Filename"
39888 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
39890 #~ msgid "Element:Citation-number"
39891 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
39893 #~ msgid "Element:Issue-number"
39894 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
39896 #~ msgid "Element:Issue-day"
39897 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
39899 #~ msgid "Element:Issue-months"
39900 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
39902 #~ msgid "Element:SS-Title"
39903 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
39905 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39906 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
39908 #~ msgid "Element:Postcode"
39909 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
39911 #~ msgid "Element:Directory"
39912 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
39914 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39915 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
39917 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39918 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
39920 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39921 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
39923 #~ msgid "Custom:Endnote"
39924 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
39926 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39927 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
39929 #~ msgid "Custom:Glosse"
39930 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
39932 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39933 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
39935 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39936 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
39938 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39939 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
39941 #~ msgid "CharStyle:Code"
39942 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
39944 #~ msgid "FrmtRef: "
39945 #~ msgstr "FrmtRef: "
39947 #~ msgid "Middle|d"
39948 #~ msgstr "Центр|Ц"
39950 #~ msgid "top/bottom line"
39951 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
39954 #~ msgid "Decimal point:"
39955 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
39957 #~ msgid "Screen &DPI:"
39958 #~ msgstr "&DPI екрана:"
39961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39962 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
39965 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
39967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39968 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
39970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39971 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
39973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39974 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
39977 #~ msgid "Publisher ID"
39978 #~ msgstr "Видавці"
39983 #~ msgid "TheoremTemplate"
39984 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
39986 #~ msgid "Theorem #:"
39987 #~ msgstr "Теорема #:"
39989 #~ msgid "Lemma #:"
39990 #~ msgstr "Лема #:"
39992 #~ msgid "Corollary #:"
39993 #~ msgstr "Наслідок #:"
39995 #~ msgid "Proposition #:"
39996 #~ msgstr "Твердження #:"
39998 #~ msgid "Conjecture #:"
39999 #~ msgstr "Припущення #:"
40001 #~ msgid "Criterion #:"
40002 #~ msgstr "Критерій #:"
40005 #~ msgstr "Факт #:"
40007 #~ msgid "Axiom #:"
40008 #~ msgstr "Аксіома #:"
40010 #~ msgid "Definition #:"
40011 #~ msgstr "Визначення #:"
40013 #~ msgid "Example #:"
40014 #~ msgstr "Приклад #:"
40016 #~ msgid "Problem #:"
40017 #~ msgstr "Задача #:"
40019 #~ msgid "Exercise #:"
40020 #~ msgstr "Вправа #:"
40022 #~ msgid "Remark #:"
40023 #~ msgstr "Помітка #:"
40025 #~ msgid "Claim #:"
40026 #~ msgstr "Твердження #:"
40029 #~ msgstr "Примітка #:"
40031 #~ msgid "Notation #:"
40032 #~ msgstr "Позначення #:"
40035 #~ msgstr "Варіант #:"
40037 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40038 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40040 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40041 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40043 #~ msgid "Overwrite all files?"
40044 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40046 #~ msgid "Continue &asking"
40047 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40050 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40052 #~ msgid "Thin space"
40053 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40055 #~ msgid "Medium space"
40056 #~ msgstr "Середній пробіл"
40058 #~ msgid "Thick space"
40059 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40061 #~ msgid "Negative thin space"
40062 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40064 #~ msgid "Negative medium space"
40065 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40067 #~ msgid "Negative thick space"
40068 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40070 #~ msgid "Inter-word space"
40071 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40073 #~ msgid "Unknown buffer info"
40074 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40076 #~ msgid "QQuad Space"
40077 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40079 #~ msgid "Date format"
40080 #~ msgstr "Формат дати"
40083 #~ msgid "Preview\t"
40084 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40086 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40087 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40089 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40090 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40092 #~ msgid "&Replace with..."
40093 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40100 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40101 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40104 #~ msgid "Pre&vious"
40105 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40107 #~ msgid "&Keep case"
40108 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40110 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40111 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40113 #~ msgid "&Find..."
40114 #~ msgstr "З&найти..."
40116 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40117 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40123 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40124 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40127 #~ msgid "&Previous"
40128 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40134 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40135 #~ "%1$s.layout,\n"
40136 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40137 #~ "class or style file required by it is not\n"
40138 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40139 #~ "for more information.\n"
40141 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40142 #~ "%1$s.layout,\n"
40143 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40144 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40145 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40146 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40148 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40149 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40151 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40152 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40155 #~ msgid "Any &word"
40156 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40159 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40162 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40165 #~ msgid "Merge cells"
40166 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40168 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40169 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40171 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40172 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40175 #~ msgid "&Debug messages"
40176 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40179 #~ msgid "Clear &automatically"
40180 #~ msgstr "автоматично"
40182 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40183 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40185 #~ msgid "Match found and replaced !"
40186 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40188 #~ msgid "Close this panel"
40189 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40192 #~ msgstr "Поперд."
40194 #~ msgid "Match..."
40195 #~ msgstr "Збіг..."
40197 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40198 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40200 #~ msgid "The Enter key works, too"
40201 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40203 #~ msgid "The delete key works, too"
40204 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40207 #~ msgstr "В&илучити"
40210 #~ msgstr "З&найти:"
40212 #~ msgid "Document in current file"
40213 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40216 #~ msgid "diamond2"
40217 #~ msgstr "diamond"
40221 #~ msgstr "Початок"
40229 #~ msgstr "для всіх"
40232 #~ msgid "backwards"
40233 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40236 #~ msgid "Continue searching from "
40237 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40240 #~ msgstr "&Порожній"
40243 #~ msgid "&Automatic clear"
40244 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40247 #~ msgid "Show progress messages"
40248 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40250 #~ msgid "(cancelling)"
40251 #~ msgstr "(скасування)"
40253 #~ msgid "Anschrift:"
40254 #~ msgstr "Адреса:"
40256 #~ msgid "Briefkopf:"
40257 #~ msgstr "Оголівка:"
40260 #~ msgstr "Постскриптум:"
40262 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40263 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40265 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40266 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40268 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40269 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40271 #~ msgid "Unterschrift:"
40272 #~ msgstr "Unterschrift:"
40274 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40275 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40277 #~ msgid "Vorwahl:"
40280 #~ msgid "Telefon:"
40281 #~ msgstr "Телефон:"
40289 #~ msgid "Betreff:"
40290 #~ msgstr "Betreff:"
40293 #~ msgstr "Anrede:"
40298 #~ msgid "Anlage(n):"
40299 #~ msgstr "Anlage(n):"
40301 #~ msgid "Verteiler:"
40302 #~ msgstr "Verteiler:"
40307 #~ msgid "Strasse:"
40308 #~ msgstr "Вулиця:"
40311 #~ msgstr "Суходіл"
40316 #~ msgid "RetourAdresse:"
40317 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40319 #~ msgid "MeinZeichen:"
40320 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40322 #~ msgid "IhrZeichen:"
40323 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40325 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40326 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40338 #~ msgstr "Рахунок:"
40340 #~ msgid "Adresse:"
40341 #~ msgstr "Адреса:"
40343 #~ msgid "Anlagen:"
40344 #~ msgstr "Anlagen:"
40346 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40347 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40349 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40350 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40355 #~ msgid "View Output|V"
40356 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40358 #~ msgid "Update Output|U"
40359 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40361 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40362 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40364 #~ msgid "Find &Prev"
40365 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40367 #~ msgid "Replace P&rev"
40368 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40370 #~ msgid "Current buffer only"
40371 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40373 #~ msgid "Current file and all included files"
40374 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40376 #~ msgid "Document"
40377 #~ msgstr "Документ"
40379 #~ msgid "All open buffers"
40380 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40383 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40384 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40386 #~ msgid "Find LyX...|X"
40387 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40389 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40390 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40393 #~ msgstr "Форм. вираз"
40395 #~ msgid "No file open!"
40396 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40399 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40402 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40403 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40406 #~ msgid "Master Settings"
40407 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40410 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40411 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40413 #~ msgid "Insert|n"
40414 #~ msgstr "Вставити|В"
40417 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40419 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40420 #~ "список команд."
40423 #~ msgstr "Довжина"
40425 #~ msgid "Opened inset"
40426 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40428 #~ msgid "Opened Box Inset"
40429 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40431 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40432 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40434 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40435 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
40437 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40438 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40440 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40441 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40443 #~ msgid "Opened Float Inset"
40444 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40446 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40447 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40449 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40450 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40452 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40453 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40455 #~ msgid "Opened Note Inset"
40456 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40458 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40459 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40461 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40462 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40464 #~ msgid "Opened table"
40465 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40467 #~ msgid "Opened Text Inset"
40468 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40470 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40471 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40473 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40474 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40476 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40477 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40479 #~ msgid "Toggle Label|L"
40480 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40485 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40493 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40494 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40495 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40501 #~ msgid "Accept Change|C"
40502 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40504 #~ msgid "&BibTeX command:"
40505 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40507 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40508 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40511 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40514 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40516 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40517 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40519 #~ msgid "View|V[[show]]"
40520 #~ msgstr "Показати|к"
40522 #~ msgid "View DVI"
40523 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40525 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40526 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40528 #~ msgid "View PostScript"
40529 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40531 #~ msgid "Update DVI"
40532 #~ msgstr "Оновити DVI"
40534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40535 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40537 #~ msgid "Update PostScript"
40538 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40540 #~ msgid "Thesaurus failure"
40541 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40544 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40548 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40553 #~ msgstr "Покажчики"
40555 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40556 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"