1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgstr "Міністорінка"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
503 #: src/Buffer.cpp:3551
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Пере&йменувати..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Наступна зміна"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Нарис шрифту"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Серія шрифтів"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Колір шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Розмір шрифту"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Перемкнути все"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgstr "&Застосувати"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Форматування"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "&Текст після:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Типи записів:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Кольори шрифтів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Основний текст:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "Ви&брати..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgstr "Назва файла"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgstr "Знайти &далі"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current ¶graph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgstr "&Зображення"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Розмір виведення"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Чорновий режим"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgstr "&Призначення:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgstr "Тип посилання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 msgid "Add a new index to the list"
1918 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1939 msgstr "Пере&йменувати..."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Тип відомостей:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Назва відомостей:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "&Застосувати негайно"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1964 msgstr "Створити вставку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Клас &документа"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Локальний формат..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Параметри класу"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1985 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "&Визначені:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "&Графічний драйвер:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "&Типова мова"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "Вид &лапок:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2044 msgid "Input here the listings parameters"
2045 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2049 msgid "Feedback window"
2050 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2053 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 msgstr "Текст програми"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2058 msgid "&Main Settings"
2059 msgstr "&Основні параметри"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 msgstr "Розташування"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2066 msgid "Check for inline listings"
2067 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2070 msgid "&Inline listing"
2071 msgstr "&Вбудований текст програми"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2074 msgid "Check for floating listings"
2075 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2083 msgstr "Р&озташування:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2086 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2087 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2090 msgid "Line numbering"
2091 msgstr "Нумерування рядків"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2098 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2099 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2106 msgid "Difference between two numbered lines"
2107 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2111 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2114 msgid "Choose the font size for line numbers"
2115 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2124 msgstr "Розмір шри&фту:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2127 msgid "The content's base font size"
2128 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2131 msgid "Font Famil&y:"
2132 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2135 msgid "The content's base font style"
2136 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2139 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2140 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2143 msgid "&Break long lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2147 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2148 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2151 msgid "S&pace as symbol"
2152 msgstr "П&робіл як символ"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2155 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2159 msgid "Space i&n string as symbol"
2160 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2163 msgid "Tab&ulator size:"
2164 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2167 msgid "Use extended character table"
2168 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2171 msgid "&Extended character table"
2172 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2179 msgid "Select the programming language"
2180 msgstr "Оберіть мову програмування"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2187 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "Пер&ший рядок:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "Перший рядок для друку"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2204 msgstr "&Останній рядок:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Останній рядок для друку"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Інші параметри"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2278 msgstr "&Зсередини:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Номер замовника:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Преамбула LaTeX"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Параметри математики"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2598 msgstr "Математичне|а"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Математичні пробіли"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2637 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Відомості шапки"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 msgstr "&Заголовок:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2670 msgstr "&Ключові слова:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2674 msgstr "&Гіперпосилання"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Створити закладки"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Нумеровані закладки"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Кількість рівнів"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "&Відкрити закладки"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Додаткові п&араметри"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Формат паперу"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2741 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Орієнтація:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2759 msgstr "Формат сторінки"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Стиль &заголовків:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "&Двосторонній документ"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2779 msgstr "Ширина мітки"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Найдовша мітка"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgstr "По&середині"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "&Гор. фантом"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "&Верт. фантом"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2881 msgstr "У математичних об’єктах"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2889 "математичному режимі."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Авт&овиправлення"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2916 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2926 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2929 msgid "Automatic &popup"
2930 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2937 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2938 "доступне автоматичне доповення."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2941 msgid "Cursor i&ndicator"
2942 msgstr "І&ндикатор курсора"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2945 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2952 "if it is available."
2954 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2955 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2958 msgid "s inline completion dela&y"
2959 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2964 "if it is available."
2966 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2967 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2970 msgid "s popup d&elay"
2971 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2976 "It will be shown right away."
2978 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2979 "буде: підказку буде показано негайно."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2983 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2987 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2991 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2995 msgstr "Пере&творювач:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2998 msgid "E&xtra flag:"
2999 msgstr "&Додатково:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3002 msgid "&From format:"
3003 msgstr "&З формату:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3021 msgid "Converter Defi&nitions"
3022 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3025 msgid "Converter File Cache"
3026 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3033 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3034 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3037 msgid "Display &Graphics"
3038 msgstr "Показувати &рисунки"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3041 msgid "Instant &Preview:"
3042 msgstr "Попередній &перегляд:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3058 msgid "Preview Si&ze:"
3059 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3062 msgid "Factor for the preview size"
3063 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3067 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3070 msgid "&Mark end of paragraphs"
3071 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3075 msgstr "Редагування"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3078 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3079 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3082 msgid "Scroll &below end of document"
3083 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3086 msgid "Sort &environments alphabetically"
3087 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3090 msgid "&Group environments by their category"
3091 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3094 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3095 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3098 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3099 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3102 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3104 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3108 msgstr "На повний екран"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3115 msgid "Hide scr&ollbar"
3116 msgstr "Сховати панель &гортання"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3123 msgid "Hide &menubar"
3124 msgstr "Сховати смужку &меню"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3127 msgid "&Limit text width"
3128 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3131 msgid "Screen used (&pixels):"
3132 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3136 msgstr "&Створити..."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3151 msgid "S&hort Name:"
3152 msgstr "К&оротка назва:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3156 msgstr "Роз&ширення:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3160 msgstr "Скороч&ення:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3168 msgstr "&Переглядач:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3175 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3176 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3179 msgid "Default Format"
3180 msgstr "Типовий формат"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3184 msgstr "&Ел. пошта:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3191 msgid "Your E-mail address"
3192 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3199 msgid "Use &keyboard map"
3200 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3209 msgstr "Нав&ігація..."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3220 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3221 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3225 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3226 "speed it up, low values slow it down."
3228 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3229 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3232 msgid "User &interface language:"
3233 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3236 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3237 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3240 msgid "Language pac&kage:"
3241 msgstr "Мовний &пакет:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3244 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3245 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3248 msgid "Command s&tart:"
3249 msgstr "Команда &початку:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3252 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3256 msgid "Command e&nd:"
3257 msgstr "Команда &закінчення:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3260 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3261 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3265 msgid "Default Decimal &Point:"
3266 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3274 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3275 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3279 msgstr "Використовувати &babel"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3283 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3284 "the language package)"
3286 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3287 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3295 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3298 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3299 "починати командою перемикання мови"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3303 msgstr "Автоматично &починати"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3307 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3310 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3311 "завершувати командою перемикання мови"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3315 msgstr "Автоматично &завершувати"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3318 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3320 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3324 msgid "Mark &foreign languages"
3325 msgstr "Мітити &інші мови"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3328 msgid "Right-to-left language support"
3329 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3333 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3335 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3339 msgid "Enable RTL su&pport"
3340 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3343 msgid "Cursor movement:"
3344 msgstr "Пересування курсора:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3356 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3358 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3359 "за допомогою fontenc)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3362 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3363 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3366 msgid "Default paper si&ze:"
3367 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3381 msgid "US executive"
3382 msgstr "US executive"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3405 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3406 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3409 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3411 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3414 msgid "BibTeX command and options"
3415 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3419 msgid "Processor for &Japanese:"
3420 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3423 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3424 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3433 msgstr "П&араметри:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "Команда &номенклатури:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3461 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3462 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3463 "rather than the Cygwin teTeX."
3465 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3466 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3471 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3474 msgid "Set class options to default on class change"
3475 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3478 msgid "R&eset class options when document class changes"
3479 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3491 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3492 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3493 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "Формат &дати:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3505 msgid "&Overwrite on export:"
3506 msgstr "Перезаписати документ?"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3509 msgid "Ask permission"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3513 msgid "Main file only"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3522 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3526 msgid "Forward search"
3527 msgstr "Пошук вперед"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 msgid "DV&I command:"
3531 msgstr "Кома&нда DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3534 msgid "&PDF command:"
3535 msgstr "&Команда PDF:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3538 msgid "&PATH prefix:"
3539 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3554 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3557 msgid "&Temporary directory:"
3558 msgstr "Тим&часова тека:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3561 msgid "Ly&XServer pipe:"
3562 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3565 msgid "&Backup directory:"
3566 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3569 msgid "&Example files:"
3570 msgstr "&Файли прикладів:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3573 msgid "&Document templates:"
3574 msgstr "&Шаблони документів:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3577 msgid "&Working directory:"
3578 msgstr "&Тека користувача:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3581 msgid "Hunspell dictionaries:"
3582 msgstr "Словники Hunspell:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3585 msgid "Printer Command Options"
3586 msgstr "Параметри команди принтеру"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3589 msgid "Extension to be used when printing to file."
3590 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3593 msgid "File ex&tension:"
3594 msgstr "&Розширення файла:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3597 msgid "Option used to print to a file."
3598 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3601 msgid "Print to &file:"
3602 msgstr "Друк до &файла:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3605 msgid "Option used to print to non-default printer."
3606 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3609 msgid "Set &printer:"
3610 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3613 msgid "Option used with spool command to set printer."
3615 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3619 msgid "Spool &printer:"
3620 msgstr "&Принтер буферизації:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3624 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3627 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3628 "роздрукувати цей файл на принтері."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3631 msgid "Spool co&mmand:"
3632 msgstr "Команда &черги друку:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3635 msgid "Option used to reverse page order."
3636 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3639 msgid "Re&verse pages:"
3640 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3647 msgid "&Number of copies:"
3648 msgstr "&Кількість копій:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3651 msgid "Option used to set number of copies."
3652 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3655 msgid "Option used to print a range of pages."
3656 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3663 msgid "Pa&ge range:"
3664 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3667 msgid "Option used to collate multiple copies."
3668 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3672 msgstr "&Непарні сторінки:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3675 msgid "&Even pages:"
3676 msgstr "&Парні сторінки:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3679 msgid "Paper t&ype:"
3680 msgstr "&Тип паперу:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3683 msgid "Paper si&ze:"
3684 msgstr "Розмір &паперу:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3687 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3689 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3692 msgid "E&xtra options:"
3693 msgstr "Додаткові &параметри:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3696 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3698 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3703 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3704 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3707 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3708 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3712 msgid "Adapt &output to printer"
3713 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3716 msgid "Name of the default printer"
3717 msgstr "Назва типового принтера"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3720 msgid "Default &printer:"
3721 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3724 msgid "Printer co&mmand:"
3725 msgstr "Ко&манда принтера:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3728 msgid "Sans Seri&f:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3732 msgid "T&ypewriter:"
3733 msgstr "&Машинописний:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3740 msgid "Screen &DPI:"
3741 msgstr "&DPI екрана:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3745 msgstr "Мас&штаб %:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3749 msgstr "Розміри шрифтів"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3761 msgstr "&Найбільший:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3765 msgstr "Ве&личезний:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3769 msgstr "&Гігантський:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3773 msgstr "&Мініатюрний:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3781 msgstr "М&аленький:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3789 msgstr "Мал&юсінький:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3793 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3796 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3797 "шрифтів на екрані."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3800 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3801 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3809 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3813 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3818 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3822 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3823 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3826 msgid "&Spellchecker engine:"
3827 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3831 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3834 msgid "Accept compound &words"
3835 msgstr "Припускати складені &слова"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3838 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3839 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3842 msgid "S&pellcheck continuously"
3843 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3848 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3851 msgid "&Escape characters:"
3852 msgstr "К&ерівні символи:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3856 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3859 msgid "Al&ternative language:"
3860 msgstr "&Інша мова:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3863 msgid "&User interface file:"
3864 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3867 msgid "Automatic help"
3868 msgstr "Автоматична довідка"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3872 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3873 "the main work area of an edited document"
3875 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3876 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3879 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3880 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3887 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3888 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3891 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3892 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3895 msgid "Restore cursor &positions"
3896 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3899 msgid "&Load opened files from last session"
3900 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3903 msgid "Clear all session &information"
3904 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3911 msgid "Backup original documents when saving"
3912 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3915 msgid "&Backup documents, every"
3916 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3923 msgid "&Save documents compressed by default"
3924 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3927 msgid "&Maximum last files:"
3928 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3931 msgid "&Open documents in tabs"
3932 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3935 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3937 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3938 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3941 msgid "&Single close-tab button"
3942 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3951 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3952 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3955 msgid "&List Indentation:"
3956 msgstr "&Відступ списку:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3959 msgid "Custom &Width:"
3960 msgstr "Нетипова &ширина:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3964 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3966 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3973 msgid "Page number to print from"
3974 msgstr "Сторінки для друку з"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3977 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3981 msgid "Page number to print to"
3982 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3985 msgid "Print all pages"
3986 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3998 msgid "Print &odd-numbered pages"
3999 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4002 msgid "Print &even-numbered pages"
4003 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4006 msgid "Print in reverse order"
4007 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4010 msgid "Re&verse order"
4011 msgstr "Зво&ротній порядок"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4018 msgid "Number of copies"
4019 msgstr "Кількість копій"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4022 msgid "Collate copies"
4023 msgstr "Збирати копії разом"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4031 msgstr "На&друкувати"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4034 msgid "Print Destination"
4035 msgstr "Куди друкувати"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4038 msgid "Send output to the printer"
4039 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4046 msgid "Send output to the given printer"
4047 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4050 msgid "Send output to a file"
4051 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4054 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4056 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4061 msgstr "П&ідпокажчик"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4064 msgid "A&vailable indexes:"
4065 msgstr "До&ступні покажчики:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4068 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4069 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4081 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4082 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4085 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4086 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4089 msgid "&Clear automatically"
4090 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4093 msgid "Debug messages"
4094 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4097 msgid "Display no debug messages"
4098 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4105 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4106 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4113 msgid "Display all debug messages"
4114 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4117 msgid "Display statusbar messages?"
4118 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4121 msgid "&Statusbar messages"
4122 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4129 msgid "Enter string to filter the label list"
4130 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4133 msgid "Filter case-sensitively"
4134 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4137 msgid "Case-sensiti&ve"
4138 msgstr "З &урахуванням регістру"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4141 msgid "Update the label list"
4142 msgstr "Оновити список міток"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4146 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4147 "sensitive option is checked)"
4149 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4150 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4154 msgstr "&Впорядкувати"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4157 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4158 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4161 msgid "Cas&e-sensitive"
4162 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4166 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4167 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4174 msgid "&Go to Label"
4175 msgstr "&Перейти до мітки"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4182 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4183 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4187 msgstr "<посилання>"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4190 msgid "(<reference>)"
4191 msgstr "<посилання>"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4198 msgid "on page <page>"
4199 msgstr "на сторінці <номер>"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4202 msgid "<reference> on page <page>"
4203 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4206 msgid "Formatted reference"
4207 msgstr "форматоване посилання"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4211 msgid "Textual reference"
4212 msgstr "всі посилання"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4216 msgid "Textual reference plus <page>"
4217 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4220 msgid "Match w&hole words only"
4221 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4226 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4229 msgid "&Export formats:"
4230 msgstr "&Формати експорту:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4237 msgid "Edit shortcut"
4238 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4241 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4242 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4245 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4246 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4250 msgstr "&Вилучити клавішу"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4253 msgid "Clear current shortcut"
4254 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4263 msgstr "С&корочення:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4271 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4272 "the 'Clear' button"
4274 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4275 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4283 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4285 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "Невідоме слово:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4292 msgid "Current word"
4293 msgstr "Поточне слово"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4298 msgid "Replace word with current choice"
4299 msgstr "Замінити слово на обране"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4303 msgstr "Знайти &далі"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4306 msgid "Re&placement:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "Replace with selected word"
4311 msgstr "Замінити обраним словом"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4314 msgid "S&uggestions:"
4315 msgstr "П&ропозиції:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4318 msgid "Ignore this word"
4319 msgstr "Пропустити це слово"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4323 msgstr "&Ігнорувати"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4326 msgid "Ignore this word throughout this session"
4327 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4331 msgstr "І&гнорувати всі"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4334 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4335 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4339 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4342 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4343 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4347 msgstr "Ка&тегорія:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4350 msgid "Select this to display all available characters at once"
4351 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4354 msgid "&Display all"
4355 msgstr "&Показати всі"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4358 msgid "&Table Settings"
4359 msgstr "&Налаштування таблиці"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4362 msgid "Column settings"
4363 msgstr "Параметри стовпчиків"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4366 msgid "&Horizontal alignment:"
4367 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4370 msgid "Horizontal alignment in column"
4371 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4383 msgstr "електронна пошта"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4387 msgid "Decimal point:"
4388 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4391 msgid "Fixed width of the column"
4392 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4395 msgid "&Vertical alignment in row:"
4396 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4400 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4403 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4407 msgid "Merge cells of different columns"
4408 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4411 msgid "&Multicolumn"
4412 msgstr "&Багатоколонковість"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4416 msgstr "Параметр рядка"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4419 msgid "Merge cells of different rows"
4420 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4424 msgstr "Б&агаторядкова"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4427 msgid "Cell setting"
4428 msgstr "Параметри комірки"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4431 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4432 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4435 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4436 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4439 msgid "Table-wide settings"
4440 msgstr "Налаштування таблиці"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4443 msgid "Verti&cal alignment:"
4444 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4447 msgid "Vertical alignment of the table"
4448 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4451 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4452 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4455 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4456 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4459 msgid "LaTe&X argument:"
4460 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4464 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4472 msgstr "Встановити рамки"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4475 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4476 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4488 msgstr "&Встановити"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4502 msgstr "Фо&рмальний"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4505 msgid "Use default (grid-like) border style"
4506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4513 msgid "Additional Space"
4514 msgstr "Додатковий пробіл"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4517 msgid "T&op of row:"
4518 msgstr "В&ерх рядка:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4521 msgid "Botto&m of row:"
4522 msgstr "Ни&з рядка:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4525 msgid "Bet&ween rows:"
4526 msgstr "&Між рядками:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4530 msgstr "&Довга таблиця"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4533 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4534 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4537 msgid "&Use long table"
4538 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4541 msgid "Row settings"
4542 msgstr "Параметри рядка"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4549 msgid "Border above"
4550 msgstr "Лінія згори"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4553 msgid "Border below"
4554 msgstr "Лінія знизу"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4565 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4566 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4589 msgid "First header:"
4590 msgstr "Перша шапка:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4593 msgid "This row is the header of the first page"
4594 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4597 msgid "Don't output the first header"
4598 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4610 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4611 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4614 msgid "Last footer:"
4615 msgstr "Останній підвал:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4618 msgid "This row is the footer of the last page"
4619 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4622 msgid "Don't output the last footer"
4623 msgstr "Не виводити останній підвал"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4630 msgid "Set a page break on the current row"
4631 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4634 msgid "Page &break on current row"
4635 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4638 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4639 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4642 msgid "Longtable alignment"
4643 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4646 msgid "Current cell:"
4647 msgstr "Поточна комірка:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4650 msgid "Current row position"
4651 msgstr "Поточний рядок"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4654 msgid "Current column position"
4655 msgstr "Поточний стовпчик"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4658 msgid "Close this dialog"
4659 msgstr "Закрити це вікно"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4662 msgid "Rebuild the file lists"
4663 msgstr "Перебудувати список файлів"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4667 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4669 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4670 "показано з повним шляхом."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4677 msgid "Selected classes or styles"
4678 msgstr "Обрані стилі або класи"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4681 msgid "LaTeX classes"
4682 msgstr "Класи LaTeX"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4685 msgid "LaTeX styles"
4686 msgstr "Стилі LaTeX"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4689 msgid "BibTeX styles"
4690 msgstr "Стилі BibTeX"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4693 msgid "Toggles view of the file list"
4694 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4698 msgstr "Показати &шлях"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4701 msgid "Separate paragraphs with"
4702 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4705 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4706 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4709 msgid "&Indentation"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4713 msgid "Size of the indentation"
4714 msgstr "Розміри відступу"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4717 msgid "&Vertical space"
4718 msgstr "&Вертикального проміжку"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4721 msgid "Size of the vertical space"
4722 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4729 msgid "&Line spacing:"
4730 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4733 msgid "Spacing type"
4734 msgstr "Тип інтервалу"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4737 msgid "Number of lines"
4738 msgstr "Кількість рядків"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4741 msgid "Format text into two columns"
4742 msgstr "Форматується документ..."
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4745 msgid "Two-&column document"
4746 msgstr "Дво&колонковий документ"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4749 msgid "Language of the thesaurus"
4750 msgstr "Мова тезауруса"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4754 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4758 msgstr "&Ключове слово:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4761 msgid "Word to look up"
4762 msgstr "Слово для пошуку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4770 msgid "The selected entry"
4771 msgstr "Обраний запис"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4778 msgid "Replace the entry with the selection"
4779 msgstr "Замінити запис обраним"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4782 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4783 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4790 msgid "Enter string to filter contents"
4791 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4796 "tables, and others)"
4798 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4802 msgid "Update navigation tree"
4803 msgstr "Оновити дерево навігації"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4812 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4813 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4816 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4817 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4820 msgid "Move selected item down by one"
4821 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4824 msgid "Move selected item up by one"
4825 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4829 msgstr "Впорядкувати"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4832 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4833 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4840 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4841 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4844 msgid "LyX: Enter text"
4845 msgstr "LyX: Введіть текст"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4848 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4850 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4853 msgid "&Do not show this warning again!"
4854 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4857 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4858 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4878 msgstr "Вертикальний клей"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4881 msgid "Complete source"
4882 msgstr "Повне джерело"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4885 msgid "Automatic update"
4886 msgstr "Автоматичне оновлення"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4889 msgid "Unit of width value"
4890 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4893 msgid "number of needed lines"
4894 msgstr "кількість потрібних рядків"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4897 msgid "use number of lines"
4898 msgstr "використовувати кількість рядків"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4902 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4905 msgid "Outer (default)"
4906 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4913 msgid "use overhang"
4914 msgstr "використовувати виступ"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4921 msgid "Overhang value"
4922 msgstr "Значення виступу"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4925 msgid "Unit of overhang value"
4926 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4929 msgid "Check this to allow flexible placement"
4930 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4933 msgid "Allow &floating"
4934 msgstr "Дозволити &пересування"
4936 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4938 msgstr "Короткий заголовок"
4940 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4943 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4944 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4945 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4946 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4947 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4948 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4954 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4955 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4970 msgid "Publication Month"
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4975 msgid "Publication Month:"
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4980 msgid "Publication Year"
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4985 msgid "Publication Year:"
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4990 msgid "Publication Volume"
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4995 msgid "Publication Volume:"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5000 msgid "Publication Issue"
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5005 msgid "Publication Issue:"
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5009 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5010 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5011 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5013 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5016 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5019 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5021 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5022 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5025 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5026 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5028 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5032 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5038 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5039 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5040 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5041 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5048 msgid "Acknowledgement"
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5055 msgid "Acknowledgement."
5058 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5060 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5062 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5078 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5080 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5108 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5118 msgid "Case \\thecase."
5119 msgstr "Вимога \\theclaim."
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5122 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5199 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5243 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5284 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5315 msgid "Remark \\theremark."
5316 msgstr "Примітка \\theremark."
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5319 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5325 msgid "Solution \\thesolution."
5326 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5344 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5350 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5355 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5364 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5368 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5372 msgstr "На коректуру"
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5378 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5381 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5383 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5387 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5389 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5392 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5398 msgstr "Стандартний"
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5401 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5407 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5409 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5414 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5415 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5427 msgid "IEEE membership"
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5433 msgstr "Нижній регістр|Н"
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5438 msgstr "Нижній регістр|Н"
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5441 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5452 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5464 msgid "Special Paper Notice"
5465 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5468 msgid "After Title Text"
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5473 msgid "Page headings"
5474 msgstr "з заголовками"
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5482 msgid "Publication ID"
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5487 msgstr "Анотація---"
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5495 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5501 msgstr "Ключові слова"
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5504 msgid "Index Terms---"
5505 msgstr "Записи в покажчику---"
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5527 #: src/rowpainter.cpp:461
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5532 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5535 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5536 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5537 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5540 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5541 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5542 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5543 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5544 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5545 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5546 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5551 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5553 msgid "Bibliography"
5554 msgstr "Список літератури"
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5575 msgid "Biography without photo"
5576 msgstr "БіографіяБезФото"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5580 msgid "BiographyNoPhoto"
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5584 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5591 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5595 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5603 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5604 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5606 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5614 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5618 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5621 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5622 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5623 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5627 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5628 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5630 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5638 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5641 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5642 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5646 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5647 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5649 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5652 msgid "Subsubsection"
5653 msgstr "Підпідрозділ"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5658 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5659 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5660 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5664 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5668 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5672 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5674 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5675 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5677 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5682 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5685 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5687 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5693 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5699 msgstr "Підзаголовок"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5703 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5704 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5707 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5708 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5715 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5718 msgstr "Окремий відбиток"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5725 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5729 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5730 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5737 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5738 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5739 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5743 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5744 msgid "Offprint Requests to:"
5745 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:187
5748 msgid "Correspondence to:"
5749 msgstr "Відповідність:"
5751 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5753 msgid "Acknowledgements."
5756 #: lib/layouts/aa.layout:295
5757 msgid "institutemark"
5758 msgstr "позначкаустанови"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:299
5761 msgid "institute mark"
5762 msgstr "позначка установи"
5764 #: lib/layouts/aa.layout:363
5766 msgstr "Ключові слова"
5768 #: lib/layouts/aa.layout:385
5769 msgid "CharStyle:Institute"
5770 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:395
5773 msgid "CharStyle:E-Mail"
5774 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5779 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5781 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5786 #: lib/layouts/aa.layout:410
5788 msgstr "електронна пошта"
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5796 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5799 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5803 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5808 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5810 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5812 msgstr "Місце роботи"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5819 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5824 msgid "Acknowledgements"
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5829 msgstr "Розташування зображення"
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5833 msgstr "Розташування таблиці"
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5836 msgid "TableComments"
5837 msgstr "Коментар до таблиці"
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5845 msgstr "MathLetters"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5848 msgid "NoteToEditor"
5849 msgstr "NoteToEditor"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5857 msgstr "Назваоб'єкта"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5861 msgstr "Набір даних"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5864 msgid "Altaffilation"
5865 msgstr "Додмісцероботи"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5868 msgid "Alternative affiliation:"
5869 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5872 msgid "altaffilmark"
5873 msgstr "altaffilmark"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5876 msgid "altaffiliation mark"
5877 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5880 msgid "Subject headings:"
5881 msgstr "Предметні заголовки:"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5884 msgid "[Acknowledgements]"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5895 msgid "Place Figure here:"
5896 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5899 msgid "Place Table here:"
5900 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5907 msgid "Note to Editor:"
5908 msgstr "Примітка для редактора:"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5911 msgid "References. ---"
5912 msgstr "Посилання: ---"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5916 msgstr "Примітка. ---"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5920 msgstr "Примітка до таблиці"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5924 msgstr "Примітка до таблиці:"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5927 msgid "tablenotemark"
5928 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5931 msgid "tablenote mark"
5932 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5936 msgstr "Підпис до зображення"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5952 msgstr "Набір даних:"
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5959 msgid "List of Schemes"
5960 msgstr "Список схем"
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5971 msgid "List of Charts"
5972 msgstr "Список діаграм"
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5983 msgid "List of Graphs"
5984 msgstr "Список графіків"
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5992 msgstr "Бібліографічна примітка"
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5996 msgstr "бібліографічна примітка"
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6011 msgid "Teaser image:"
6012 msgstr "Зображення рекламки:"
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6020 msgstr "Категорія CR"
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6023 msgid "CR categories"
6024 msgstr "Категорії CR"
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6027 msgid "Computing Review Categories"
6028 msgstr "Категорії Computing Review"
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6031 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6034 #: lib/layouts/spie.layout:89
6035 msgid "Acknowledgments"
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6042 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6048 msgid "SpecialSection"
6049 msgstr "Особливий-розділ"
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6052 msgid "SpecialSection*"
6053 msgstr "Особливий-розділ*"
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6063 msgstr "Без нумерації"
6065 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6067 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6073 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6075 msgid "Subsubsection*"
6076 msgstr "Підпідрозділ*"
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6079 msgid "Chapter Exercises"
6080 msgstr "Вправи до глави"
6082 #: lib/layouts/apa.layout:51
6084 msgstr "Заголовок праворуч"
6086 #: lib/layouts/apa.layout:60
6087 msgid "Right header:"
6088 msgstr "Заголовок праворуч:"
6090 #: lib/layouts/apa.layout:83
6094 #: lib/layouts/apa.layout:100
6095 msgid "Short title:"
6096 msgstr "Короткий заголовок:"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:129
6102 #: lib/layouts/apa.layout:136
6103 msgid "ThreeAuthors"
6104 msgstr "Троє авторів"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:143
6108 msgstr "Чотири автори"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6112 msgid "Affiliation:"
6113 msgstr "Місце роботи:"
6115 #: lib/layouts/apa.layout:171
6116 msgid "TwoAffiliations"
6117 msgstr "TwoAffiliations"
6119 #: lib/layouts/apa.layout:178
6120 msgid "ThreeAffiliations"
6121 msgstr "ThreeAffiliations"
6123 #: lib/layouts/apa.layout:185
6124 msgid "FourAffiliations"
6125 msgstr "FourAffiliations"
6127 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6131 #: lib/layouts/apa.layout:206
6135 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6148 #: lib/layouts/apa.layout:234
6149 msgid "Acknowledgements:"
6152 #: lib/layouts/apa.layout:248
6154 msgstr "Товста лінія"
6156 #: lib/layouts/apa.layout:258
6157 msgid "CenteredCaption"
6158 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6163 msgstr "Нечутливість!"
6165 #: lib/layouts/apa.layout:278
6169 #: lib/layouts/apa.layout:284
6173 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6175 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6178 msgid "Subparagraph"
6179 msgstr "Підпараграф"
6181 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6182 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6187 #: lib/layouts/apa.layout:397
6191 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6193 msgid "(\\alph{enumii})"
6194 msgstr "(\\alph{enumii})"
6196 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6200 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6202 msgstr "Увімкнути латиницю"
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6210 msgstr "Вимкнути латиницю"
6212 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6217 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6219 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6227 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6228 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6235 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6240 msgid "Section \\arabic{section}"
6241 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6245 msgid "\\Alph{section}"
6246 msgstr "\\Alph{section}"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6249 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6250 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6267 msgid "BeginPlainFrame"
6268 msgstr "BeginPlainFrame"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6271 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6272 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6279 msgid "Again frame with label"
6280 msgstr "Знову рамка з міткою"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6287 msgid "________________________________"
6288 msgstr "________________________________"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6291 msgid "FrameSubtitle"
6292 msgstr "FrameSubtitle"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6305 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6306 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6309 msgid "ColumnsCenterAligned"
6310 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6313 msgid "Columns (center aligned)"
6314 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6317 msgid "ColumnsTopAligned"
6318 msgstr "ColumnsTopAligned"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6321 msgid "Columns (top aligned)"
6322 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6335 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6336 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6344 msgstr "Область перекриття"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6348 msgstr "Область перекриття"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6355 msgid "Uncovered on slides"
6356 msgstr "Розкрите на слайдах"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6363 msgid "Only on slides"
6364 msgstr "Тільки на слайдах"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6381 msgid "ExampleBlock"
6382 msgstr "ExampleBlock"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6386 msgid "Example Block:"
6387 msgstr "ExampleBlock"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "ПозначкаІнституту"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Позначка інституту"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "TitleGraphic"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6454 msgstr "Визначення."
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Визначення."
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6522 msgstr "Попередження"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Презентація"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Список таблиць"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Список малюнків"
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6578 msgstr "Розповідний"
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6582 msgstr "Австралійська столична територія"
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6606 msgstr "Гучномовець"
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Ввідне слово"
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Адреса праворуч"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Підваріант:"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Підваріант2"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Підваріант(2):"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Підваріант3"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Підваріант(3):"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Підваріант4"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Підваріант(4):"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Підваріант5"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Підваріант(5):"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6696 msgstr "Шахова дошка"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[Шахова дошка]"
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "BoardCentered"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[центроване]"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6732 msgstr "KnightMove:"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Адреса призначення"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Адреса адресанта:"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Зворотня адреса"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Зворотня адреса:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Поштовий коментар"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Поштова примітка:"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6779 msgstr "Спосіб поводження"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6783 msgstr "Спосіб поводження:"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6788 msgstr "Ваше посилання"
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6793 msgstr "Ваше посилання:"
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6803 msgstr "Наше посилання:"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6827 msgstr "Текст внизу"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Текст внизу:"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6835 msgstr "Код області"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6839 msgstr "Код області:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "АдресаАдресанта"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6939 msgstr "Зворотня адреса"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "Зворотня адреса"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6951 msgstr "Postvermerk"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6955 msgstr "Постскриптум"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6964 msgstr "Ваша поштова адреса"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6972 msgstr "MeinZeichen"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7062 msgstr "Заголовок LaTeX"
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7074 msgstr "Місце роботи:"
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7090 msgstr "Перший автор"
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Адреса автора"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Email автора"
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Примітка заголовка"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Примітка заголовка:"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7239 msgstr "Позначкаавтора"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7243 msgstr "Позначка автора"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Примітка до поля автора"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Примітка про автора:"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "CorAuthormark"
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Автор для листування"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7275 msgstr "Ключові слова:"
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7279 msgstr "Ключове слово"
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7284 msgstr "Ключові слова:"
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "ПозначенийПункт"
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Позначений пункт:"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7308 msgstr "Початок резюме"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Персональна інформація"
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Рідна мова:"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "ShortFoilhead"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Rotatefoilhead"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7360 msgstr "Мій логотип"
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7364 msgstr "Мій логотип:"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Ліва шапка:"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Заголовок праворуч"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Права шапка:"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Підвал праворуч"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Підвал праворуч:"
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Наслідок #."
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Твердження #."
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Визначення #."
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Твердження*"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7456 msgstr "Визначення*"
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Зворотня адреса"
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Зворотня адреса:"
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7520 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7568 msgstr "Банківський код"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7572 msgstr "Банківський код:"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7576 msgstr "Банківський рахунок"
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Банківський рахунок:"
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "PostalComment"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "PostalComment:"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7656 msgstr "AddressRowA"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "AddressRowA:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7664 msgstr "AddressRowB"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "AddressRowB:"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7672 msgstr "AddressRowC"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "AddressRowC:"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7680 msgstr "AddressRowD"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "AddressRowD:"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7688 msgstr "AddressRowE"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "AddressRowE:"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7696 msgstr "AddressRowF"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "AddressRowF:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelephoneRowA"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelephoneRowA:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelephoneRowB"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelephoneRowB:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelephoneRowC"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelephoneRowC:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelephoneRowD"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelephoneRowD:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelephoneRowE"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelephoneRowE:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelephoneRowF"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelephoneRowF:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRowA"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRowA:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRowB"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRowB:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRowC"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRowC:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRowD"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRowD:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRowE"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRowE:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRowF"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRowF:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7848 msgstr "Твердження #."
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7856 msgstr "Зауваження #."
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7896 msgstr "TITLE_OVER:"
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT WITH:"
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Коди класифікації"
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Означення \\thedefinition."
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Крок \\thestep."
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Приклад \\theexample."
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Позначення \\thenotation."
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Лема \\thelemma."
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Твердження \\theproposition."
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7964 msgstr "Властивість"
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Властивість \\theprop."
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Питання \\thequestion."
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Вимога \\theclaim."
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Розділ додатків"
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Додатки --"
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8024 msgstr "Попередній текст"
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "подати до видання:"
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Заголовок бібліографії"
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8069 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8073 msgstr "Довіреність"
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Адрес не для друку"
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "RunningTitle"
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Альтернативна назва:"
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "RunningAuthor"
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Running author:"
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8123 msgstr "Назва «Змісту»"
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8127 msgstr "Назва «Змісту»:"
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Author Running"
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Author Running:"
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8139 msgstr "Автор змісту"
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8143 msgstr "Автор змісту:"
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8155 msgstr "Твердження."
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Припущення #."
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8171 msgstr "Примітка #."
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8180 msgstr "Властивість"
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8184 msgstr "Властивість #."
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8192 msgstr "Зауваження #."
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8197 msgstr "Розв'язок #."
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Chapterprecis"
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8219 msgstr "НазваПоеми*"
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8235 msgstr "ПунктСписку"
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8239 msgstr "Пункт списку:"
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8243 msgstr "ПодвійнийПункт"
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8246 msgid "Double Item:"
8247 msgstr "Подвійний пункт:"
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8257 #: lib/layouts/paper.layout:146
8259 msgstr "Підзаголовок"
8261 #: lib/layouts/paper.layout:158
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8266 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8276 msgstr "КінецьСлайда"
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8284 msgstr "ШирокийСлайд"
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8288 msgstr "ПорожнійСлайд"
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8291 msgid "Empty slide:"
8292 msgstr "Порожній слайд:"
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8295 msgid "\\arabic{section}"
8296 msgstr "\\arabic{section}"
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8299 msgid "ItemizeType1"
8300 msgstr "ItemizeType1"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8303 msgid "EnumerateType1"
8304 msgstr "EnumerateType1"
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8307 msgid "List of Algorithms"
8310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8311 msgid "\\thechapter"
8312 msgstr "\\thechapter"
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8327 msgid "Ingredients:"
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8335 msgid "AltAffiliation"
8336 msgstr "Додмісцероботи"
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8343 msgid "Electronic Address:"
8344 msgstr "Електронна адреса:"
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8347 msgid "acknowledgments"
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8351 msgid "PACS number:"
8352 msgstr "Номер PACS:"
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8373 msgstr "Розташування:"
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8377 msgstr "Specialmail"
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8380 msgid "Specialmail:"
8381 msgstr "Specialmail:"
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8389 msgstr "Ваше посилання"
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8393 msgstr "Ваша поштова адреса"
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8396 msgid "Your letter of:"
8397 msgstr "Ваш лист від:"
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8408 msgid "Customer no.:"
8409 msgstr "Номер замовника:"
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8416 msgid "Invoice no.:"
8417 msgstr "Номер рахунку:"
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8421 msgstr "НаступнаАдреса"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8424 msgid "Next Address:"
8425 msgstr "Наступна Адреса:"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8428 msgid "Sender Name:"
8429 msgstr "Ім'я адресанта:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8432 msgid "Sender Phone:"
8433 msgstr "Телефон адресанта:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8441 msgstr "Факс адресанта:"
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8448 msgid "Sender E-Mail:"
8449 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8453 msgstr "URL адресанта:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8468 msgid "End of letter"
8469 msgstr "Кінець листа"
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8472 msgid "LandscapeSlide"
8473 msgstr "LandscapeSlide"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8476 msgid "Landscape Slide:"
8477 msgstr "Альбомний слайд:"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8480 msgid "PortraitSlide"
8481 msgstr "Слайд портрет"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8484 msgid "Portrait Slide:"
8485 msgstr "Портретний слайд:"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8493 msgstr "КінецьСлайда"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8496 msgid "SlideHeading"
8497 msgstr "Заголовок слайда"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8500 msgid "SlideSubHeading"
8501 msgstr "Підзаголовок слайда"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8504 msgid "ListOfSlides"
8505 msgstr "Перелік слайдів"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8508 msgid "[List Of Slides]"
8509 msgstr "[Список слайдів]"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8512 msgid "SlideContents"
8513 msgstr "Вміст слайда"
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8516 msgid "[Slide Contents]"
8517 msgstr "[Вміст слайда]"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8520 msgid "ProgressContents"
8521 msgstr "ProgressContents"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8524 msgid "[Progress Contents]"
8525 msgstr "[Вміст поступу]"
8527 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8530 msgstr "Припущення*"
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8543 msgid "Subjectclass"
8544 msgstr "Subjectclass"
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8547 msgid "AMS subject classifications:"
8548 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8552 msgstr "Конференція"
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8556 msgstr "Конференція:"
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8559 msgid "CopyrightYear"
8560 msgstr "Рік авторського права"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8563 msgid "Copyright year:"
8564 msgstr "Рік авторського права:"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8567 msgid "Copyrightdata"
8568 msgstr "Дата авторського права"
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8571 msgid "Copyright data:"
8572 msgstr "Дата авторського права:"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8590 #: lib/layouts/slides.layout:105
8592 msgstr "Новий Слайд:"
8594 #: lib/layouts/slides.layout:127
8598 #: lib/layouts/slides.layout:142
8599 msgid "New Overlay:"
8600 msgstr "Нове Перекриття:"
8602 #: lib/layouts/slides.layout:182
8604 msgstr "Створити примітку:"
8606 #: lib/layouts/slides.layout:207
8607 msgid "InvisibleText"
8608 msgstr "Невидимий текст"
8610 #: lib/layouts/slides.layout:214
8611 msgid "<Invisible Text Follows>"
8612 msgstr "<Невидимий текст>"
8614 #: lib/layouts/slides.layout:231
8616 msgstr "Видимий текст"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:238
8619 msgid "<Visible Text Follows>"
8620 msgstr "<Видимий текст>"
8622 #: lib/layouts/spie.layout:54
8624 msgstr "Інформація про автора"
8626 #: lib/layouts/spie.layout:66
8628 msgstr "Інформація про автора:"
8630 #: lib/layouts/spie.layout:79
8634 #: lib/layouts/spie.layout:94
8635 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8647 msgid "Front Matter"
8648 msgstr "Вступна частина"
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8651 msgid "--- Front Matter ---"
8652 msgstr "--- Вступна частина ---"
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8656 msgstr "Основна частина"
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8659 msgid "--- Main Matter ---"
8660 msgstr "--- Основна частина ---"
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8667 msgid "--- Back Matter ---"
8668 msgstr "--- Апарат ---"
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8672 msgid "Part \\thepart"
8673 msgstr "Частина \\thepart"
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Глава \\thechapter"
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8682 msgid "Appendix \\thechapter"
8683 msgstr "Додаток \\thechapter"
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8695 msgstr "Коректура(QED)"
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8698 msgid "Proof(smartQED)"
8699 msgstr "Коректура(smartQED)"
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8702 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8703 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8710 msgid "Institute and e-mail: "
8711 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8718 msgid "TOC depth (provide a number):"
8719 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8722 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8723 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8731 msgstr "Для редакторів"
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8734 msgid "List of Contributors"
8735 msgstr "Список співавторів"
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8747 msgstr "Бічна примітка"
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8751 msgstr "бічна примітка"
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8755 msgstr "Примітка на полях"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8759 msgstr "примітка на полях"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8771 msgstr "Всі капітеллю"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8775 msgstr "всі капітеллю"
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8779 msgstr "Мала капітель"
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8783 msgstr "мала капітель"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8787 msgstr "Максимальна ширина"
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8791 msgstr "MarginTable"
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8794 msgid "MarginFigure"
8795 msgstr "MarginFigure"
8797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8802 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8803 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8806 msgid "Element:Firstname"
8807 msgstr "Елемент:Ім'я"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8814 msgid "Element:Fname"
8815 msgstr "Елемент:Fname"
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8822 msgid "Element:Surname"
8823 msgstr "Елемент:Прізвище"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8831 msgid "Element:Filename"
8832 msgstr "Елемент:Назва файла"
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8835 msgid "Element:Literal"
8836 msgstr "Елемент:Буквально"
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8844 msgid "Element:Emph"
8845 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8849 msgstr "Виокремлюваний"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8852 msgid "Element:Abbrev"
8853 msgstr "Елемент:Abbrev"
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8860 msgid "Element:Citation-number"
8861 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8864 msgid "Citation-number"
8865 msgstr "Посилання-номер"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8868 msgid "Element:Volume"
8869 msgstr "Елемент:Том"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8877 msgstr "Елемент:День"
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8884 msgid "Element:Month"
8885 msgstr "Елемент:Місяць"
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8892 msgid "Element:Year"
8893 msgstr "Елемент:Рік"
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8900 msgid "Element:Issue-number"
8901 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8904 msgid "Issue-number"
8905 msgstr "Номер-випуску"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8908 msgid "Element:Issue-day"
8909 msgstr "Елемент:День-випуску"
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8913 msgstr "День-випуску"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8916 msgid "Element:Issue-months"
8917 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8920 msgid "Issue-months"
8921 msgstr "Місяць-випуску"
8923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8924 msgid "Subsubparagraph"
8925 msgstr "Підпідпараграф"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8932 msgid "-- Header --"
8933 msgstr "-- Шапка --"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8936 msgid "Special-section"
8937 msgstr "Особливий-розділ"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8940 msgid "Special-section:"
8941 msgstr "Особливий-розділ:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8948 msgid "AGU-journal:"
8949 msgstr "AGU-журнал:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8952 msgid "Citation-number:"
8953 msgstr "Посилання-номер:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8969 msgstr "AGU-випуск:"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8973 msgstr "Авторські права:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8977 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8980 msgid "Index-terms..."
8981 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8985 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8989 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8997 msgstr "Cross-term:"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9000 msgid "Supplementary"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9004 msgid "Supplementary..."
9005 msgstr "Зведення..."
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9009 msgstr "Примітка до зведення"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9012 msgid "Sup-mat-note:"
9013 msgstr "Sup-mat-note:"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9021 msgstr "Cite-other:"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9029 msgstr "Перевірено:"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9041 msgstr "Альтернативна назва"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9045 msgstr "Альтернативна назва:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online публікація:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9053 msgstr "Посилання на джерело"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9057 msgstr "Посилання на джерело:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Posting-order"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Posting-order:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9105 msgstr "Бази даних:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9108 msgid "Element:ISSN"
9109 msgstr "Елемент:ISSN"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9116 msgid "Element:CODEN"
9117 msgstr "Елемент:CODEN"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9124 msgid "Element:SS-Code"
9125 msgstr "Елемент:Код SS"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9132 msgid "Element:SS-Title"
9133 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9137 msgstr "Заголовок SS"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9140 msgid "Element:CCC-Code"
9141 msgstr "Елемент:Код CCC"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9148 msgid "Element:Code"
9149 msgstr "Елемент:Код"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9156 msgid "Element:Dscr"
9157 msgstr "Елемент:Dscr"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9164 msgid "Element:Keyword"
9165 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9168 msgid "Element:Orgdiv"
9169 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9176 msgid "Element:Orgname"
9177 msgstr "Елемент:Назва організації"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9181 msgstr "Назва організації"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9184 msgid "Element:Street"
9185 msgstr "Елемент:Вулиця"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9188 msgid "Element:City"
9189 msgstr "Елемент:Місто"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9196 msgid "Element:State"
9197 msgstr "Елемент:Область"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9200 msgid "Element:Postcode"
9201 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9205 msgstr "Поштовий код"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9208 msgid "Element:Country"
9209 msgstr "Елемент:Країна"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9238 msgstr "АдресаАвтора"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Адреса автора:"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9246 msgstr "SlugComment"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9249 msgid "Slug Comment:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9261 msgid "Table Caption"
9262 msgstr "Назва таблиці"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9265 msgid "TableCaption"
9266 msgstr "Назва_таблиці"
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9269 msgid "Current Address"
9270 msgstr "Поточна адреса"
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9273 msgid "Current address:"
9274 msgstr "Поточна адреса:"
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9277 msgid "E-mail address:"
9278 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9281 msgid "Key words and phrases:"
9282 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9286 msgstr "У якості присвяти"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9298 msgstr "Перекладач:"
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9301 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9302 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9305 msgid "Element:Directory"
9306 msgstr "Елемент:Каталог"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9313 msgid "Element:Email"
9314 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9317 msgid "Element:KeyCombo"
9318 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9322 msgstr "Комбінація-клавіш"
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9325 msgid "Element:KeyCap"
9326 msgstr "Елемент:KeyCap"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9333 msgid "Element:GuiMenu"
9334 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9341 msgid "Element:GuiMenuItem"
9342 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9349 msgid "Element:GuiButton"
9350 msgstr "Елемент:GuiButton"
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9357 msgid "Element:MenuChoice"
9358 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9369 msgid "Subparagraph*"
9370 msgstr "Підпараграф*"
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9374 msgstr "Група авторів"
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9377 msgid "RevisionHistory"
9378 msgstr "Історія версій"
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9381 msgid "Revision History"
9382 msgstr "Журнал версій"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9386 msgstr "Модифікація"
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9389 msgid "RevisionRemark"
9390 msgstr "Замітки про версію"
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9396 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9397 #: lib/layouts/sweave.module:43
9401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9402 msgid "\\arabic{chapter}"
9403 msgstr "\\arabic{chapter}"
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9406 msgid "\\Alph{chapter}"
9407 msgstr "\\Alph{chapter}"
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9410 msgid "\\arabic{footnote}"
9411 msgstr "\\arabic{footnote}"
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9414 msgid "\\Roman{section}."
9415 msgstr "\\Roman{section}."
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9419 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9422 msgid "\\Alph{subsection}."
9423 msgstr "\\Alph{subsection}."
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9426 msgid "\\arabic{subsection}."
9427 msgstr "\\arabic{subsection}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9434 msgid "\\alph{subsubsection}."
9435 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9438 msgid "\\alph{paragraph}."
9439 msgstr "\\alph{paragraph}."
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9475 msgstr "Шапка заголовку"
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9478 msgid "Uppertitleback"
9479 msgstr "Uppertitleback"
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9482 msgid "Lowertitleback"
9483 msgstr "Lowertitleback"
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9487 msgstr "Додатковий заголовок"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9490 msgid "Captionabove"
9491 msgstr "ПідписЗгори"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9494 msgid "Captionbelow"
9495 msgstr "Підписзнизу"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9503 msgstr "СтильСимволів"
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9507 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9531 msgid "\\Roman{part}"
9532 msgstr "\\Roman{part}"
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9535 msgid "Part \\Roman{part}"
9536 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9548 msgid "Paragraph ##"
9549 msgstr "Параграф ##"
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9552 msgid "\\arabic{enumi}."
9553 msgstr "\\arabic{enumi}."
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9556 msgid "\\roman{enumiii}."
9557 msgstr "\\roman{enumiii}."
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9560 msgid "\\Alph{enumiv}."
9561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9565 msgstr "Рівняння ##"
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9588 msgid "Note:Comment"
9589 msgstr "Примітка:Коментар"
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9597 msgstr "Примітка:Примітка"
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9604 msgid "Note:Greyedout"
9605 msgstr "Примітка:Висірене"
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9612 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9625 msgstr "Тексти програм"
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9633 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9644 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9650 msgstr "Панель:Затінена"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9658 msgstr "Переносити рядки"
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9663 msgstr "Вирівнювання"
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9675 msgstr "Інформація:меню"
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9678 msgid "Info:shortcut"
9679 msgstr "Інформація:скорочення"
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9682 msgid "Info:shortcuts"
9683 msgstr "Інформація:скорочення"
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9690 msgid "--Separator--"
9691 msgstr "--Роздільник--"
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9694 msgid "--- Separate Environment ---"
9695 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9699 msgstr "Примітка в шапці"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9702 msgid "Headnote (optional):"
9703 msgstr "Headnote (бажано):"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9706 msgid "Corr Author:"
9707 msgstr "Corr Author:"
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9711 msgstr "Окремі відбитки"
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9715 msgstr "Окремі відбитки:"
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9718 msgid "Fact \\thefact."
9719 msgstr "Факт \\thefact."
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9722 msgid "Problem \\theproblem."
9723 msgstr "Задача \\theproblem."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9726 msgid "Exercise \\theexercise."
9727 msgstr "Вправа \\theexercise."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9730 msgid "Corollary \\thetheorem."
9731 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9734 msgid "Lemma \\thetheorem."
9735 msgstr "Лема \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9738 msgid "Proposition \\thetheorem."
9739 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9742 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9743 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9746 msgid "Fact \\thetheorem."
9747 msgstr "Факт \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9750 msgid "Definition \\thetheorem."
9751 msgstr "Означення \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9754 msgid "Example \\thetheorem."
9755 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9758 msgid "Problem \\thetheorem."
9759 msgstr "Задача \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9762 msgid "Exercise \\thetheorem."
9763 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9766 msgid "Remark \\thetheorem."
9767 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9770 msgid "Claim \\thetheorem."
9771 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9787 msgstr "Зауваження*"
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9795 msgstr "Припущення."
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9811 msgstr "Зауваження."
9813 #: lib/layouts/braille.module:2
9815 msgstr "Шрифт Брайля"
9817 #: lib/layouts/braille.module:6
9819 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9822 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9823 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9825 #: lib/layouts/braille.module:22
9826 msgid "Braille (default)"
9827 msgstr "Брайль (типовий)"
9829 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9833 #: lib/layouts/braille.module:45
9834 msgid "Braille (textsize)"
9835 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:68
9838 msgid "Braille (dots on)"
9839 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:83
9842 msgid "Braille_dots_on"
9843 msgstr "Braille_dots_on"
9845 #: lib/layouts/braille.module:92
9846 msgid "Braille (dots off)"
9847 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9849 #: lib/layouts/braille.module:107
9850 msgid "Braille_dots_off"
9851 msgstr "Braille_dots_off"
9853 #: lib/layouts/braille.module:116
9854 msgid "Braille (mirror on)"
9855 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:131
9858 msgid "Braille_mirror_on"
9859 msgstr "Braille_mirror_on"
9861 #: lib/layouts/braille.module:140
9862 msgid "Braille (mirror off)"
9863 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:155
9866 msgid "Braille_mirror_off"
9867 msgstr "Braille_mirror_off"
9869 #: lib/layouts/braille.module:163
9871 msgstr "Панель Брайля"
9873 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgstr "Панель Брайля"
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9881 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9883 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9884 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9886 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9887 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9890 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9891 msgid "Custom:Endnote"
9892 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9894 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9896 msgstr "кінцева примітка"
9898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9899 msgid "Number Equations by Section"
9900 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9904 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9905 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9907 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9908 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9911 msgid "Number Figures by Section"
9912 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9919 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9920 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9924 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9931 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9932 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9934 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9938 #: lib/layouts/hanging.module:6
9940 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9941 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9944 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9945 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9948 #: lib/layouts/initials.module:2
9952 #: lib/layouts/initials.module:6
9954 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9955 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9957 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9958 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9960 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9962 msgstr "стильсимволів"
9964 #: lib/layouts/initials.module:10
9965 msgid "CharStyle:Initial"
9966 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9968 #: lib/layouts/initials.module:12
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9974 msgstr "Лінгвістика"
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9978 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9979 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9982 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9983 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9987 msgid "Numbered Example (multiline)"
9988 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9995 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9996 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10004 msgstr "Підприклад"
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10007 msgid "Subexample:"
10008 msgstr "Підприклад:"
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10011 msgid "Custom:Glosse"
10012 msgstr "Нетипове:Глоса"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10027 msgid "CharStyle:Expression"
10028 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10035 msgid "CharStyle:Concepts"
10036 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10043 msgid "CharStyle:Meaning"
10044 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Список табло"
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10059 msgid "Logical Markup"
10060 msgstr "Логічна розмітка"
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10064 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10067 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10072 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10079 msgid "CharStyle:Emph"
10080 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10087 msgid "CharStyle:Strong"
10088 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10095 msgid "CharStyle:Code"
10096 msgstr "СтильСимволів:Код"
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10103 msgid "Minimalistic"
10104 msgstr "Minimalistic"
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10109 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10111 #: lib/layouts/noweb.module:2
10112 msgid "Noweb literate programming"
10113 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10115 #: lib/layouts/noweb.module:5
10116 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10118 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10120 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10124 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10125 #: lib/configure.py:507
10129 #: lib/layouts/sweave.module:5
10131 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10133 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10136 #: lib/layouts/sweave.module:21
10140 #: lib/layouts/sweave.module:47
10141 msgid "Sweave Options"
10142 msgstr "Параметри Sweave"
10144 #: lib/layouts/sweave.module:48
10145 msgid "Sweave opts"
10146 msgstr "Параметри Sweave"
10148 #: lib/layouts/sweave.module:67
10149 msgid "S/R expression"
10152 #: lib/layouts/sweave.module:68
10156 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10157 msgid "Sweave Input File"
10158 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10161 msgid "Number Tables by Section"
10162 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10166 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10167 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10169 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10170 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10187 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10188 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10189 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10190 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10191 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10192 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10193 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10194 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10205 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10206 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10207 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10208 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10210 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10211 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10212 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10213 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10214 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10215 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10216 "3, припущення 4...)."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10219 msgid "Criterion \\thecriterion."
10220 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10233 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10234 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10242 msgid "Axiom \\theaxiom."
10243 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10256 msgid "Condition \\thecondition."
10257 msgstr "Умова \\thecondition."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10270 msgid "Note \\thenote."
10271 msgstr "Примітка \\thenote."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10286 msgstr "Позначення*"
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10291 msgstr "Позначення."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10294 msgid "Summary \\thesummary."
10295 msgstr "Резюме \\thesummary."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10308 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10309 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10313 msgid "Acknowledgement*"
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10317 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10318 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10322 msgid "Conclusion*"
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10327 msgid "Conclusion."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10337 msgstr "Припущення"
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10340 msgid "Assumption \\theassumption."
10341 msgstr "Припущення \\theassumption."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10345 msgid "Assumption*"
10346 msgstr "Припущення*"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10350 msgid "Assumption."
10351 msgstr "Припущення."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10355 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10362 "in both numbered and non-numbered forms."
10364 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10365 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10367 "варіантах з зірочкою і без."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10377 msgid "Criterion \\thetheorem."
10378 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10382 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10385 msgid "Axiom \\thetheorem."
10386 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10389 msgid "Condition \\thetheorem."
10390 msgstr "Умова \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10393 msgid "Note \\thetheorem."
10394 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10397 msgid "Notation \\thetheorem."
10398 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10401 msgid "Summary \\thetheorem."
10402 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10406 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10410 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10413 msgid "Assumption \\thetheorem."
10414 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Питання \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS)"
10430 msgstr "Теореми (AMS)"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10439 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10440 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10441 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10442 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10446 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10452 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10456 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10458 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10459 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10460 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10461 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10462 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10463 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10464 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10467 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10468 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10476 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10478 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10479 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10480 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10481 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10482 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10483 "початку у кожній з глав."
10485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10486 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10487 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10491 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10492 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10493 "chapter environment."
10495 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10496 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10497 "документів з середовищем «chapter»."
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10501 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10511 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10512 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10513 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10514 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10515 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10516 "початку у кожному з розділів."
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10520 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10524 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10527 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10528 "кожного з розділів окремо)."
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10531 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10532 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10536 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10537 "using the extended AMS machinery."
10539 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10540 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10542 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10545 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10546 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10548 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10549 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10550 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10552 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10553 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10555 msgstr "Ігнорувати"
10559 msgstr "Південноафриканська"
10566 msgid "English (USA)"
10567 msgstr "Англійська (США)"
10569 #: lib/languages:10
10570 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10571 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10573 #: lib/languages:11
10574 msgid "Arabic (Arabi)"
10575 msgstr "Арабська (Arabi)"
10577 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10579 msgstr "Вірменська"
10581 #: lib/languages:13
10582 msgid "German (Austria, old spelling)"
10583 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10585 #: lib/languages:14
10586 msgid "German (Austria)"
10587 msgstr "Німецька (Австрія)"
10589 #: lib/languages:15
10591 msgstr "Індонезійська"
10593 #: lib/languages:16
10597 #: lib/languages:17
10601 #: lib/languages:18
10603 msgstr "Білоруська"
10605 #: lib/languages:19
10606 msgid "Portuguese (Brazil)"
10607 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10609 #: lib/languages:20
10611 msgstr "Бретонська"
10613 #: lib/languages:21
10614 msgid "English (UK)"
10615 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10617 #: lib/languages:22
10619 msgstr "Болгарська"
10621 #: lib/languages:23
10622 msgid "English (Canada)"
10623 msgstr "Англійська (Канада)"
10625 #: lib/languages:24
10626 msgid "French (Canada)"
10627 msgstr "Французька (Канада)"
10629 #: lib/languages:25
10631 msgstr "Каталонська"
10633 #: lib/languages:26
10634 msgid "Chinese (simplified)"
10635 msgstr "Китайська (спрощена)"
10637 #: lib/languages:27
10638 msgid "Chinese (traditional)"
10639 msgstr "Китайська (традиційна)"
10641 #: lib/languages:28
10643 msgstr "Хорватська"
10645 #: lib/languages:29
10649 #: lib/languages:30
10653 #: lib/languages:31
10655 msgstr "Голландська"
10657 #: lib/languages:32
10659 msgstr "Англійська"
10661 #: lib/languages:34
10665 #: lib/languages:35
10669 #: lib/languages:37
10673 #: lib/languages:38
10677 #: lib/languages:40
10679 msgstr "Французька"
10681 #: lib/languages:41
10683 msgstr "Галісійська"
10685 #: lib/languages:42
10686 msgid "German (old spelling)"
10687 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10689 #: lib/languages:43
10693 #: lib/languages:44
10694 msgid "German (Switzerland)"
10695 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10697 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10702 #: lib/languages:46
10703 msgid "Greek (polytonic)"
10704 msgstr "Грецька (політонічна)"
10706 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10710 #: lib/languages:51
10712 msgstr "Ісландська"
10714 #: lib/languages:53
10715 msgid "Interlingua"
10716 msgstr "Інтерлінгва"
10718 #: lib/languages:54
10720 msgstr "Ірландська"
10722 #: lib/languages:55
10724 msgstr "Італійська"
10726 #: lib/languages:56
10730 #: lib/languages:57
10731 msgid "Japanese (CJK)"
10732 msgstr "Японська (CJK)"
10734 #: lib/languages:58
10738 #: lib/languages:60
10742 #: lib/languages:62
10746 #: lib/languages:63
10748 msgstr "Латвійська"
10750 #: lib/languages:64
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Нижньолужицька"
10758 #: lib/languages:66
10762 #: lib/languages:67
10764 msgstr "Монгольська"
10766 #: lib/languages:68
10770 #: lib/languages:69
10774 #: lib/languages:70
10778 #: lib/languages:71
10780 msgstr "Португальська"
10782 #: lib/languages:72
10786 #: lib/languages:73
10790 #: lib/languages:74
10792 msgstr "Північносаамська"
10794 #: lib/languages:75
10796 msgstr "Шотландська"
10798 #: lib/languages:76
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Сербська (латиниця)"
10806 #: lib/languages:78
10810 #: lib/languages:79
10812 msgstr "Словенська"
10814 #: lib/languages:80
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10822 #: lib/languages:82
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10828 msgstr "Таїландська"
10830 #: lib/languages:84
10834 #: lib/languages:85
10836 msgstr "Туркменська"
10838 #: lib/languages:86
10840 msgstr "Українська"
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Верхньолужицька"
10846 #: lib/languages:88
10848 msgstr "В'єтнамський"
10850 #: lib/languages:89
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10910 #: lib/encodings:61
10911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10912 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10914 #: lib/encodings:64
10915 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10916 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10918 #: lib/encodings:67
10919 msgid "DOS (CP 437)"
10920 msgstr "DOS (CP 437)"
10922 #: lib/encodings:71
10923 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10924 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10926 #: lib/encodings:74
10927 msgid "Western European (CP 850)"
10928 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10930 #: lib/encodings:77
10931 msgid "Central European (CP 852)"
10932 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10934 #: lib/encodings:80
10935 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10936 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10938 #: lib/encodings:83
10939 msgid "Western European (CP 858)"
10940 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10942 #: lib/encodings:86
10943 msgid "Hebrew (CP 862)"
10944 msgstr "Іврит (CP 862)"
10946 #: lib/encodings:89
10947 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10948 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10950 #: lib/encodings:92
10951 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10952 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10954 #: lib/encodings:95
10955 msgid "Central European (CP 1250)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10958 #: lib/encodings:98
10959 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10960 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10962 #: lib/encodings:102
10963 msgid "Western European (CP 1252)"
10964 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10966 #: lib/encodings:105
10967 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10968 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10970 #: lib/encodings:109
10971 msgid "Arabic (CP 1256)"
10972 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10974 #: lib/encodings:112
10975 msgid "Baltic (CP 1257)"
10976 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10978 #: lib/encodings:115
10979 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10980 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10982 #: lib/encodings:118
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10984 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10986 #: lib/encodings:121
10987 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10988 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10990 #: lib/encodings:124
10991 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10992 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10994 #: lib/encodings:149
10995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10996 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10998 #: lib/encodings:153
10999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11000 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11002 #: lib/encodings:157
11003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11006 #: lib/encodings:161
11007 msgid "Korean (EUC-KR)"
11008 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11010 #: lib/encodings:165
11011 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11012 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11014 #: lib/encodings:169
11015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11016 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11018 #: lib/encodings:173
11019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11020 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11022 #: lib/encodings:180
11023 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11026 #: lib/encodings:182
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11030 #: lib/encodings:184
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11032 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11034 #: lib/encodings:191
11035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11036 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11038 #: lib/encodings:196
11039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11042 #: lib/encodings:200
11046 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11050 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11052 msgstr "Редагування|Р"
11054 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11058 #: lib/ui/classic.ui:35
11062 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11064 msgstr "Перегляд|г"
11066 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11070 #: lib/ui/classic.ui:38
11071 msgid "Documents|D"
11072 msgstr "Документи|Д"
11074 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11078 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11080 msgstr "Створити|С"
11082 #: lib/ui/classic.ui:48
11083 msgid "New from Template...|T"
11084 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11086 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11088 msgstr "Відкрити...|В"
11090 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11094 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11096 msgstr "Зберегти|б"
11098 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11099 msgid "Save As...|A"
11100 msgstr "Зберегти як...|я"
11102 #: lib/ui/classic.ui:54
11104 msgstr "Повернутися|П"
11106 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11107 msgid "Version Control|V"
11108 msgstr "Керування версіями|К"
11110 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11112 msgstr "Імпортувати|І"
11114 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11116 msgstr "Експортувати до...|Е"
11118 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11120 msgstr "Надрукувати...|д"
11122 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11124 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11126 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11130 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11131 msgid "Register...|R"
11132 msgstr "Зареєструвати...|р"
11134 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11135 msgid "Check In Changes...|I"
11136 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11138 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11139 msgid "Check Out for Edit|O"
11140 msgstr "Пошукати редакції|р"
11142 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11143 msgid "Revert to Repository Version|v"
11144 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11146 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11147 msgid "Undo Last Check In|U"
11148 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11150 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11151 msgid "Show History...|H"
11152 msgstr "Показати журнал...|ж"
11154 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11155 msgid "Custom...|C"
11156 msgstr "Обрати...|О"
11158 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11160 msgstr "Скасувати|С"
11162 #: lib/ui/classic.ui:91
11164 msgstr "Повторити|П"
11166 #: lib/ui/classic.ui:93
11168 msgstr "Вирізати|В"
11170 #: lib/ui/classic.ui:94
11172 msgstr "Копіювати|К"
11174 #: lib/ui/classic.ui:95
11176 msgstr "Вставити|с"
11178 #: lib/ui/classic.ui:96
11179 msgid "Paste External Selection|x"
11180 msgstr "Вставити ззовні|з"
11182 #: lib/ui/classic.ui:98
11183 msgid "Find & Replace...|F"
11184 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11186 #: lib/ui/classic.ui:100
11190 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11192 msgstr "Математичне|а"
11194 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11195 msgid "Spellchecker...|S"
11196 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11198 #: lib/ui/classic.ui:105
11199 msgid "Thesaurus..."
11200 msgstr "Тезаурус..."
11202 #: lib/ui/classic.ui:106
11203 msgid "Statistics...|i"
11204 msgstr "Статистичні дані...|д"
11206 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11207 msgid "Check TeX|h"
11208 msgstr "Перевірити TeX|X"
11210 #: lib/ui/classic.ui:108
11211 msgid "Change Tracking|g"
11212 msgstr "Змінити слідкування|в"
11214 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11215 msgid "Preferences...|P"
11216 msgstr "Налаштувати...|Н"
11218 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11219 msgid "Reconfigure|R"
11220 msgstr "Переконфігурувати|к"
11222 #: lib/ui/classic.ui:115
11223 msgid "Selection as Lines|L"
11224 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11226 #: lib/ui/classic.ui:116
11227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11228 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11230 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11231 msgid "Multicolumn|M"
11232 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11234 #: lib/ui/classic.ui:122
11236 msgstr "Лінія згори|г"
11238 #: lib/ui/classic.ui:123
11239 msgid "Line Bottom|B"
11240 msgstr "Лінія знизу|н"
11242 #: lib/ui/classic.ui:124
11243 msgid "Line Left|L"
11244 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11246 #: lib/ui/classic.ui:125
11247 msgid "Line Right|R"
11248 msgstr "Лінія праворуч|п"
11250 #: lib/ui/classic.ui:127
11251 msgid "Alignment|i"
11252 msgstr "Вирівняти|В"
11254 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11256 msgstr "Додати рядок|Д"
11258 #: lib/ui/classic.ui:130
11259 msgid "Delete Row|w"
11260 msgstr "Вилучити рядок|В"
11262 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11264 msgstr "Копіювати рядок"
11266 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11268 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11270 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11271 msgid "Add Column|u"
11272 msgstr "Додати стовпчик|т"
11274 #: lib/ui/classic.ui:135
11275 msgid "Delete Column|D"
11276 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11278 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11279 msgid "Copy Column"
11280 msgstr "Копіювати стовпчик"
11282 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11283 msgid "Swap Columns"
11284 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11286 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11290 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11292 msgstr "Посередині|с"
11294 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11296 msgstr "Праворуч|П"
11298 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11302 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11306 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11310 #: lib/ui/classic.ui:159
11311 msgid "Toggle Numbering|N"
11312 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11314 #: lib/ui/classic.ui:160
11315 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11316 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11318 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11319 msgid "Change Limits Type|L"
11320 msgstr "Змінити тип границь|г"
11322 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11323 msgid "Change Formula Type|F"
11324 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11326 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11327 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11328 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11330 #: lib/ui/classic.ui:168
11331 msgid "Alignment|A"
11332 msgstr "Вирівняти|В"
11334 #: lib/ui/classic.ui:170
11336 msgstr "Додати рядок|Д"
11338 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Delete Row|D"
11340 msgstr "Вилучити рядок|р"
11342 #: lib/ui/classic.ui:175
11343 msgid "Add Column|C"
11344 msgstr "Додати стовпчик|о"
11346 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11347 msgid "Delete Column|e"
11348 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11350 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11354 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11358 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11360 msgstr "Всередині|с"
11362 #: lib/ui/classic.ui:188
11366 #: lib/ui/classic.ui:189
11370 #: lib/ui/classic.ui:190
11371 msgid "Mathematica"
11372 msgstr "Mathematica"
11374 #: lib/ui/classic.ui:192
11375 msgid "Maple, simplify"
11376 msgstr "Maple, simplify"
11378 #: lib/ui/classic.ui:193
11379 msgid "Maple, factor"
11380 msgstr "Maple, множник"
11382 #: lib/ui/classic.ui:194
11383 msgid "Maple, evalm"
11384 msgstr "Maple, evalm"
11386 #: lib/ui/classic.ui:195
11387 msgid "Maple, evalf"
11388 msgstr "Maple, evalf"
11390 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11392 msgid "Inline Formula|I"
11393 msgstr "Рядкова формула|ф"
11395 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11396 msgid "Displayed Formula|D"
11397 msgstr "Виключна формула|ю"
11399 #: lib/ui/classic.ui:201
11400 msgid "Eqnarray Environment|q"
11401 msgstr "Блок рівнянь|р"
11403 #: lib/ui/classic.ui:202
11404 msgid "Align Environment|A"
11405 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11407 #: lib/ui/classic.ui:203
11408 msgid "AlignAt Environment"
11409 msgstr "Оточення AlignAt"
11411 #: lib/ui/classic.ui:204
11412 msgid "Flalign Environment|F"
11413 msgstr "Оточення Flalign|F"
11415 #: lib/ui/classic.ui:207
11416 msgid "Gather Environment"
11417 msgstr "Оточення Gather"
11419 #: lib/ui/classic.ui:208
11420 msgid "Multline Environment"
11421 msgstr "Багаторядковий блок"
11423 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11425 msgstr "Математичні записи|а"
11427 #: lib/ui/classic.ui:216
11428 msgid "Special Character|S"
11429 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11431 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11432 msgid "Citation...|C"
11433 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11435 #: lib/ui/classic.ui:218
11436 msgid "Cross-reference...|r"
11437 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11439 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11441 msgstr "Мітка...|М"
11443 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11447 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgid "Marginal Note|M"
11449 msgstr "Примітка на полях|л"
11451 #: lib/ui/classic.ui:222
11452 msgid "Short Title"
11453 msgstr "Короткий заголовок"
11455 #: lib/ui/classic.ui:223
11456 msgid "Index Entry|I"
11457 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11459 #: lib/ui/classic.ui:224
11460 msgid "Nomenclature Entry"
11461 msgstr "Елемент номенклатури"
11463 #: lib/ui/classic.ui:225
11465 msgstr "Адреса URL...|А"
11467 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11469 msgstr "Примітка|і"
11471 #: lib/ui/classic.ui:227
11472 msgid "Lists & TOC|O"
11473 msgstr "Списки і зміст|С"
11475 #: lib/ui/classic.ui:229
11477 msgstr "Команда TeX|T"
11479 #: lib/ui/classic.ui:230
11481 msgstr "Міністорінка|М"
11483 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11484 msgid "Graphics...|G"
11485 msgstr "Зображення...|З"
11487 #: lib/ui/classic.ui:232
11488 msgid "Tabular Material...|b"
11489 msgstr "Таблиця...|Т"
11491 #: lib/ui/classic.ui:233
11493 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11495 #: lib/ui/classic.ui:235
11496 msgid "Include File...|d"
11497 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11499 #: lib/ui/classic.ui:236
11500 msgid "Insert File|e"
11503 #: lib/ui/classic.ui:237
11504 msgid "External Material...|x"
11505 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11507 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11508 msgid "Symbols...|b"
11509 msgstr "Символи...|л"
11511 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11512 msgid "Superscript|S"
11513 msgstr "Верхній індекс|х"
11515 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Subscript|u"
11517 msgstr "Нижній індекс|ж"
11519 #: lib/ui/classic.ui:244
11520 msgid "Hyphenation Point|P"
11521 msgstr "М'який перенос|п"
11523 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11524 msgid "Protected Hyphen|y"
11525 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11527 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11528 msgid "Ligature Break|k"
11529 msgstr "Розрив лігатури|у"
11531 #: lib/ui/classic.ui:247
11532 msgid "Protected Space|r"
11533 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11535 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11536 msgid "Interword Space|w"
11537 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11539 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11541 msgid "Thin Space|T"
11542 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11544 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Horizontal Space...|o"
11546 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11548 #: lib/ui/classic.ui:251
11549 msgid "Vertical Space..."
11550 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11552 #: lib/ui/classic.ui:252
11553 msgid "Line Break|L"
11554 msgstr "Розрив рядка|Р"
11556 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11558 msgstr "Багатокрапка|Б"
11560 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgid "End of Sentence|E"
11562 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11564 #: lib/ui/classic.ui:255
11565 msgid "Protected Dash|D"
11566 msgstr "Нерозривне тире|т"
11568 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11569 msgid "Breakable Slash|a"
11570 msgstr "Розбивна риска|а"
11572 #: lib/ui/classic.ui:257
11573 msgid "Single Quote|Q"
11574 msgstr "Одинарна лапка|О"
11576 #: lib/ui/classic.ui:258
11577 msgid "Ordinary Quote|O"
11578 msgstr "Звичайна лапка|З"
11580 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11581 msgid "Menu Separator|M"
11582 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11584 #: lib/ui/classic.ui:260
11585 msgid "Horizontal Line"
11586 msgstr "Горизонтальна лінія"
11588 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11590 msgstr "Розрив сторінки"
11592 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11593 msgid "Display Formula|D"
11594 msgstr "Виключна формула|В"
11596 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11598 msgid "Eqnarray Environment|E"
11599 msgstr "Блок рівнянь|л"
11601 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11603 msgid "AMS align Environment|a"
11604 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11606 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11608 msgid "AMS alignat Environment|t"
11609 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11611 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11613 msgid "AMS flalign Environment|f"
11614 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11616 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11618 msgid "AMS gather Environment|g"
11619 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11621 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11623 msgid "AMS multline Environment|m"
11624 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11626 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11627 msgid "Array Environment|y"
11630 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Cases Environment|C"
11632 msgstr "Блок варіантів|т"
11634 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11638 #: lib/ui/classic.ui:280
11639 msgid "Font Change|o"
11640 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11642 #: lib/ui/classic.ui:284
11643 msgid "Math Normal Font"
11644 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11646 #: lib/ui/classic.ui:286
11647 msgid "Math Calligraphic Family"
11648 msgstr "Математичний каліграфічний"
11650 #: lib/ui/classic.ui:287
11651 msgid "Math Fraktur Family"
11652 msgstr "Математичний фрактурний"
11654 #: lib/ui/classic.ui:288
11655 msgid "Math Roman Family"
11656 msgstr "Математичний прямий"
11658 #: lib/ui/classic.ui:289
11659 msgid "Math Sans Serif Family"
11660 msgstr "Математичний рублений"
11662 #: lib/ui/classic.ui:291
11663 msgid "Math Bold Series"
11664 msgstr "Математичний напівжирний"
11666 #: lib/ui/classic.ui:293
11667 msgid "Text Normal Font"
11668 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11670 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11671 msgid "Text Roman Family"
11672 msgstr "Прямий шрифт"
11674 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Sans Serif Family"
11676 msgstr "Рублений шрифт"
11678 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Typewriter Family"
11680 msgstr "Машинописний шрифт"
11682 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11683 msgid "Text Bold Series"
11684 msgstr "Жирний шрифт"
11686 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Medium Series"
11688 msgstr "Нормальний шрифт"
11690 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11691 msgid "Text Italic Shape"
11694 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Small Caps Shape"
11698 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Slanted Shape"
11702 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Upright Shape"
11706 #: lib/ui/classic.ui:310
11707 msgid "Floatflt Figure"
11708 msgstr "Вбудоване зображення"
11710 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11711 msgid "Table of Contents|C"
11714 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11715 msgid "Index List|I"
11716 msgstr "Предметний покажчик|п"
11718 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11719 msgid "Nomenclature|N"
11720 msgstr "Номенклатура|Н"
11722 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11724 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11726 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11727 msgid "LyX Document...|X"
11728 msgstr "Документ LyX...|X"
11730 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "Plain Text...|T"
11732 msgstr "Звичайний текст...|т"
11734 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11736 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11738 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11739 msgid "Track Changes|T"
11740 msgstr "Стежити за змінами|т"
11742 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Merge Changes...|M"
11744 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11746 #: lib/ui/classic.ui:330
11747 msgid "Accept All Changes|A"
11748 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11750 #: lib/ui/classic.ui:331
11751 msgid "Reject All Changes|R"
11752 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11754 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11755 msgid "Show Changes in Output|S"
11756 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11758 #: lib/ui/classic.ui:339
11759 msgid "Character...|C"
11760 msgstr "Символ...|С"
11762 #: lib/ui/classic.ui:340
11763 msgid "Paragraph...|P"
11764 msgstr "Абзац...|А"
11766 #: lib/ui/classic.ui:341
11767 msgid "Document...|D"
11768 msgstr "Документ...|О"
11770 #: lib/ui/classic.ui:342
11771 msgid "Tabular...|T"
11772 msgstr "Таблиця...|Т"
11774 #: lib/ui/classic.ui:344
11775 msgid "Emphasize Style|E"
11776 msgstr "Виокремлюваний|В"
11778 #: lib/ui/classic.ui:345
11779 msgid "Noun Style|N"
11780 msgstr "Прописний|П"
11782 #: lib/ui/classic.ui:346
11783 msgid "Bold Style|B"
11784 msgstr "Напівжирний|ж"
11786 #: lib/ui/classic.ui:349
11787 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11788 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11790 #: lib/ui/classic.ui:350
11791 msgid "Increase Environment Depth|i"
11792 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11794 #: lib/ui/classic.ui:351
11795 msgid "Start Appendix Here|S"
11796 msgstr "Почати додаток тут|П"
11798 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11799 msgid "Build Program|B"
11800 msgstr "Створити програму|т"
11802 #: lib/ui/classic.ui:361
11806 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11807 msgid "LaTeX Log|L"
11808 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11810 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11812 msgstr "Структура|у"
11814 #: lib/ui/classic.ui:365
11815 msgid "TeX Information|X"
11816 msgstr "Інформація про TeX|X"
11818 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11819 msgid "Next Note|N"
11820 msgstr "Наступна примітка|п"
11822 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11823 msgid "Go to Label|L"
11824 msgstr "Перейти до мітки|м"
11826 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11827 msgid "Bookmarks|B"
11828 msgstr "Закладки|З"
11830 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11831 msgid "Save Bookmark 1|S"
11832 msgstr "Створити закладку 1|т"
11834 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 2"
11836 msgstr "Створити закладку 2"
11838 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 3"
11840 msgstr "Створити закладку 3"
11842 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 4"
11844 msgstr "Створити закладку 4"
11846 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 5"
11848 msgstr "Створити закладку 5"
11850 #: lib/ui/classic.ui:390
11851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11852 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11854 #: lib/ui/classic.ui:391
11855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11856 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11858 #: lib/ui/classic.ui:392
11859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11860 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11862 #: lib/ui/classic.ui:393
11863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11864 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11866 #: lib/ui/classic.ui:394
11867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11868 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11870 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11871 msgid "Introduction|I"
11874 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11876 msgstr "Підручник|П"
11878 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgid "User's Guide|U"
11880 msgstr "Підручник користувача|к"
11882 #: lib/ui/classic.ui:412
11883 msgid "Extended Features|E"
11884 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11886 #: lib/ui/classic.ui:413
11887 msgid "Embedded Objects|m"
11888 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11890 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11891 msgid "Customization|C"
11892 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11894 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11895 msgid "LaTeX Configuration|L"
11896 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11898 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11899 msgid "About LyX|X"
11902 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11906 #: lib/ui/classic.ui:426
11907 msgid "Preferences..."
11908 msgstr "Вподобання..."
11910 #: lib/ui/classic.ui:427
11912 msgstr "Вийти з LyX"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11915 msgid "Aligned Environment|l"
11916 msgstr "Середовище Aligned|е"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "AlignedAt Environment|v"
11920 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "Gathered Environment|h"
11924 msgstr "Середовище Gathered|и"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11927 msgid "Delimiters...|r"
11928 msgstr "Роздільники...|д"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Matrix...|x"
11932 msgstr "Матриця...|я"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11939 msgid "AMS Environment|A"
11940 msgstr "Середовище AMS|о"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11943 msgid "Number Whole Formula|N"
11944 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11947 msgid "Number This Line|u"
11948 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11951 msgid "Equation Label|L"
11952 msgstr "Мітка рівняння|р"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11955 msgid "Copy as Reference|R"
11956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11959 msgid "Split Cell|C"
11960 msgstr "Розділити комірку|к"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11964 msgstr "Вставити|В"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11967 msgid "Add Line Above|o"
11968 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11971 msgid "Add Line Below|B"
11972 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11975 msgid "Delete Line Above|v"
11976 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11979 msgid "Delete Line Below|w"
11980 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11983 msgid "Add Line to Left"
11984 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11987 msgid "Add Line to Right"
11988 msgstr "Додати рядок праворуч"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11991 msgid "Delete Line to Left"
11992 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11995 msgid "Delete Line to Right"
11996 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11999 msgid "Show Math Toolbar"
12000 msgstr "Показати математичну панель"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12004 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12007 msgid "Show Table Toolbar"
12008 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12012 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12015 msgid "Next Cross-Reference|N"
12016 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12019 msgid "Go to Label|G"
12020 msgstr "Перейти до мітки|м"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12023 msgid "<Reference>|R"
12024 msgstr "<Посилання>|П"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<Посилання>)|о"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12032 msgstr "<Сторінка>|т"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12035 msgid "On Page <Page>|O"
12036 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12040 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12043 msgid "Formatted Reference|t"
12044 msgstr "Форматоване посилання|а"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12048 msgid "Textual Reference|x"
12049 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12065 msgid "Settings...|S"
12066 msgstr "Налаштувати...|Н"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12070 msgstr "Перейти назад|н"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12073 msgid "Copy as Reference|C"
12074 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12078 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12084 msgid "Open Inset|O"
12085 msgstr "Відкрити вставку|В"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Закрити вставку|З"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12099 msgid "Dissolve Inset|D"
12100 msgstr "Анулювати вставку|у"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Показати мітку|м"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Без рамки|Б"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12111 msgid "Simple Frame|F"
12112 msgstr "Проста рамка|р"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12115 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12116 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12119 msgid "Oval, Thin|a"
12120 msgstr "Овальна, вузька|О"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12123 msgid "Oval, Thick|v"
12124 msgstr "Овальна, широка|в"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12127 msgid "Drop Shadow|w"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12131 msgid "Shaded Background|B"
12132 msgstr "Затінене тло|л"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12135 msgid "Double Frame|u"
12136 msgstr "Подвійна рамка|д"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12140 msgstr "LyX-примітка|п"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12144 msgstr "Коментар|К"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12147 msgid "Greyed Out|G"
12148 msgstr "Висірене|В"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12151 msgid "Open All Notes|A"
12152 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12155 msgid "Close All Notes|l"
12156 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12159 msgid "Horiz. Phantom"
12160 msgstr "Гор. фантом"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12163 msgid "Vert. Phantom"
12164 msgstr "Верт. фантом"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12167 msgid "Protected Space|o"
12168 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12171 msgid "Negative Thin Space|N"
12172 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12175 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12176 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12179 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12180 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12183 msgid "Quad Space|Q"
12184 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12187 msgid "Double Quad Space|u"
12188 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12191 msgid "Horizontal Fill|F"
12192 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12195 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12196 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12199 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12200 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12203 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12204 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12207 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12208 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12211 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12212 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12216 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12220 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12223 msgid "Custom Length|C"
12224 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12227 msgid "Medium Space|M"
12228 msgstr "Середній пробіл|д"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12231 msgid "Thick Space|h"
12232 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12235 msgid "Negative Medium Space|u"
12236 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Negative Thick Space|i"
12240 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12247 msgid "SmallSkip|S"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12252 msgstr "Середній|С"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12264 msgstr "Нетиповий|е"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12267 msgid "Settings...|e"
12268 msgstr "Налаштування...|Н"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12272 msgstr "Включення|к"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12280 msgstr "Дослівно|Д"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12283 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12284 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12288 msgstr "Текст програми|п"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12291 msgid "Edit Included File...|E"
12292 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12296 msgstr "Нова сторінка|Н"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12299 msgid "Page Break|a"
12300 msgstr "Розрив сторінки|о"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12303 msgid "Clear Page|C"
12304 msgstr "Порожня сторінка|с"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12307 msgid "Clear Double Page|D"
12308 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12311 msgid "Ragged Line Break|R"
12312 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12315 msgid "Justified Line Break|J"
12316 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12337 msgid "Paste Recent|e"
12338 msgstr "Вставити недавній|е"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12342 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12345 msgid "Forward search|F"
12346 msgstr "Пошук вперед|п"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12349 msgid "Move Paragraph Up|o"
12350 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12353 msgid "Move Paragraph Down|v"
12354 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12357 msgid "Promote Section|r"
12358 msgstr "Підняти розділ|н"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12361 msgid "Demote Section|m"
12362 msgstr "Знизити розділ|н"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12365 msgid "Move Section Down|D"
12366 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12369 msgid "Move Section Up|U"
12370 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12373 msgid "Insert Short Title|T"
12374 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12377 msgid "Accept Change|c"
12378 msgstr "Прийняти зміну|р"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12381 msgid "Reject Change|j"
12382 msgstr "Відкинути зміну|к"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12385 msgid "Apply Last Text Style|A"
12386 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12389 msgid "Text Style|S"
12390 msgstr "Стиль тексту|ь"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12393 msgid "Paragraph Settings...|P"
12394 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12397 msgid "Fullscreen Mode"
12398 msgstr "Повноекранний режим"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12405 msgid "Anything Non-Empty|o"
12406 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12410 msgstr "Будь-яке слово|о"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12413 msgid "Any Number|N"
12414 msgstr "Будь-яке число|ч"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12417 msgid "User Defined|U"
12418 msgstr "Визначено користувачем|к"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12421 msgid "Append Argument"
12422 msgstr "Додати параметр"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12425 msgid "Remove Last Argument"
12426 msgstr "Вилучити останній параметр"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12437 msgid "Insert Optional Argument"
12438 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12441 msgid "Remove Optional Argument"
12442 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12454 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12458 msgstr "Перезавантажити|П"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12462 msgid "Edit Externally...|x"
12463 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12467 msgstr "Багаторядкова|а"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12471 msgstr "Лінія згори|г"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12474 msgid "Bottom Line|B"
12475 msgstr "Лінія внизу|н"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "Лінія праворуч|п"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12491 msgstr "Праворуч|а"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12499 msgstr "Копіювати рядок|о"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12502 msgid "Copy Column|p"
12503 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12506 msgid "Settings...|g"
12507 msgstr "Параметри...|П"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12518 msgid "File Revision|R"
12519 msgstr "Модифікація файла|М"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12522 msgid "Tree Revision|T"
12523 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12526 msgid "Revision Author|A"
12527 msgstr "Автор модифікації|д"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12530 msgid "Revision Date|D"
12531 msgstr "Дата модифікації|а"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12534 msgid "Revision Time|i"
12535 msgstr "Час модифікації|м"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12539 msgid "LyX Version|X"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12543 msgid "Document Info|D"
12544 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12548 msgid "Copy Text|o"
12549 msgstr "Копіювати|К"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12552 msgid "Activate Branch|A"
12553 msgstr "Активовувати гілку|А"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12556 msgid "Deactivate Branch|e"
12557 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12560 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12561 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12564 msgid "All Indexes|A"
12565 msgstr "Всі покажчики|В"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12569 msgstr "Підпокажчик|і"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12572 msgid "Reject Change|R"
12573 msgstr "Відкинути зміну|к"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12576 msgid "Promote Section|P"
12577 msgstr "Підняти розділ|н"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12580 msgid "Demote Section|D"
12581 msgstr "Знизити розділ|н"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12584 msgid "Move Section Down|w"
12585 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12588 msgid "Select Section|S"
12589 msgstr "Обрати розділу|б"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12592 msgid "Wrap by Preview|P"
12593 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12597 msgstr "Документ|Д"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12601 msgstr "Інструменти|І"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12604 msgid "New from Template...|m"
12605 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12608 msgid "Open Recent|t"
12609 msgstr "Відкрити недавній|а"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12613 msgstr "Закрити всі"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12617 msgstr "Зберегти все|г"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12620 msgid "Revert to Saved|R"
12621 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12624 msgid "New Window|W"
12625 msgstr "Нове вікно|о"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12628 msgid "Close Window|d"
12629 msgstr "Закрити вікно|р"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12633 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12636 msgid "Compare with Older Revision|C"
12637 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12640 msgid "Use Locking Property|L"
12641 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12645 msgstr "Повторити|П"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12648 msgid "Paste Special"
12649 msgstr "Спеціальне вставлення"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12653 msgstr "Вибрати все"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12656 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12657 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12660 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12661 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12668 msgid "Rows & Columns|C"
12669 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12672 msgid "Increase List Depth|I"
12673 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12676 msgid "Decrease List Depth|D"
12677 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12680 msgid "Dissolve Inset"
12681 msgstr "Анулювати вкладку"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12684 msgid "TeX Code Settings...|C"
12685 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12688 msgid "Float Settings...|a"
12689 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12693 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12696 msgid "Note Settings...|N"
12697 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12700 msgid "Phantom Settings...|h"
12701 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12704 msgid "Branch Settings...|B"
12705 msgstr "Налаштування версій...|в"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12708 msgid "Box Settings...|x"
12709 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12712 msgid "Index Entry Settings...|y"
12713 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12716 msgid "Index Settings...|x"
12717 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12720 msgid "Info Settings...|n"
12721 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12724 msgid "Listings Settings...|g"
12725 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12728 msgid "Table Settings...|a"
12729 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12732 msgid "Plain Text|T"
12733 msgstr "Звичайний текст|ч"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12737 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12740 msgid "Selection|S"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12744 msgid "Selection, Join Lines|i"
12745 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12748 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12749 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12752 msgid "Paste as PDF"
12753 msgstr "Вставити як PDF"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12756 msgid "Paste as PNG"
12757 msgstr "Вставити як PNG"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12760 msgid "Paste as JPEG"
12761 msgstr "Вставити як JPEG"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12764 msgid "Dissolve Text Style"
12765 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12768 msgid "Customized...|C"
12769 msgstr "Особливе...|О"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12772 msgid "Capitalize|a"
12773 msgstr "Прописними|р"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12776 msgid "Uppercase|U"
12777 msgstr "Верхній регістр|В"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12780 msgid "Lowercase|L"
12781 msgstr "Нижній регістр|Н"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12796 msgid "Macro Definition"
12797 msgstr "Визначення макросу"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12800 msgid "Text Style|T"
12801 msgstr "Стиль тексту|С"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12804 msgid "Add Line Above|A"
12805 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12808 msgid "Delete Line Above|D"
12809 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12812 msgid "Delete Line Below|e"
12813 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12816 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12817 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12820 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12821 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12824 msgid "Math Normal Font|N"
12825 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12829 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12832 msgid "Math Fraktur Family|F"
12833 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Roman Family|R"
12837 msgstr "Математичний прямий|р"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12841 msgstr "Математичний рублений|у"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12844 msgid "Math Bold Series|B"
12845 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12848 msgid "Text Normal Font|T"
12849 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12860 msgid "Mathematica|a"
12861 msgstr "Mathematica|a"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12864 msgid "Maple, Simplify|S"
12865 msgstr "Maple, Simplify|S"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12868 msgid "Maple, Factor|F"
12869 msgstr "Maple, Factor|F"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12872 msgid "Maple, Evalm|E"
12873 msgstr "Maple, Evalm|E"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12876 msgid "Maple, Evalf|v"
12877 msgstr "Maple, Evalf|v"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12880 msgid "Open All Insets|O"
12881 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12884 msgid "Close All Insets|C"
12885 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12888 msgid "Unfold Math Macro|n"
12889 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12892 msgid "Fold Math Macro|d"
12893 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12896 msgid "View Messages|g"
12897 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12900 msgid "View Source|S"
12901 msgstr "Переглянути джерело|д"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12904 msgid "View Master Document|M"
12905 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12908 msgid "Update Master Document|a"
12909 msgstr "Оновити головний документ|г"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12912 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12913 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12916 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12917 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12920 msgid "Close Current View|w"
12921 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12924 msgid "Fullscreen|l"
12925 msgstr "На весь екран|е"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12929 msgstr "Панелі інструментів|н"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12932 msgid "Special Character|p"
12933 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12936 msgid "Formatting|o"
12937 msgstr "Форматування|р"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12940 msgid "List / TOC|i"
12941 msgstr "Списки та зміст|С"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12945 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12952 msgid "Custom Insets"
12953 msgstr "Нетипові вставки"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12960 msgid "Box[[Menu]]"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12964 msgid "Cross-Reference...|R"
12965 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12968 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12969 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12973 msgstr "Таблиця...|Т"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12980 msgid "Hyperlink...|k"
12981 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12984 msgid "Short Title|S"
12985 msgstr "Короткий заголовок|К"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12989 msgstr "Команда TeX|X"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12992 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12993 msgstr "Текст програми"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12997 msgstr "Попередній перегляд|я"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13000 msgid "Ordinary Quote|Q"
13001 msgstr "Звичайна лапка|З"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13004 msgid "Single Quote|S"
13005 msgstr "Одинарна лапка|О"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13008 msgid "Phonetic Symbols|P"
13009 msgstr "Фонетичні символи|н"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13012 msgid "Protected Space|P"
13013 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13016 msgid "Horizontal Line|L"
13017 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13020 msgid "Vertical Space...|V"
13021 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13024 msgid "Hyphenation Point|H"
13025 msgstr "М’який перенос|М"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13028 msgid "Numbered Formula|N"
13029 msgstr "Нумерована формула|Н"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13032 msgid "Figure Wrap Float|F"
13033 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13036 msgid "Table Wrap Float|T"
13037 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13040 msgid "External Material...|M"
13041 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13044 msgid "Child Document...|d"
13045 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13049 msgstr "Коментар|К"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13052 msgid "Insert New Branch...|I"
13053 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13056 msgid "Horizontal Phantom"
13057 msgstr "Горизонтальний фантом"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13060 msgid "Vertical Phantom"
13061 msgstr "Вертикальний фантом"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13064 msgid "Change Tracking|C"
13065 msgstr "Змінити слідкування|в"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13068 msgid "Start Appendix Here|A"
13069 msgstr "Почати додаток тут|д"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13072 msgid "Save in Bundled Format|F"
13073 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13076 msgid "Compressed|m"
13077 msgstr "Стиснутий|т"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13080 msgid "Accept Change|A"
13081 msgstr "Прийняти зміну|П"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13084 msgid "Accept All Changes|c"
13085 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13088 msgid "Reject All Changes|e"
13089 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13092 msgid "Next Change|C"
13093 msgstr "Наступна зміна|т"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13096 msgid "Next Cross-Reference|R"
13097 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13100 msgid "Clear Bookmarks|C"
13101 msgstr "Очистити закладки|О"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13104 msgid "Navigate Back|B"
13105 msgstr "Перейти назад|н"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13108 msgid "Thesaurus...|T"
13109 msgstr "Тезаурус...|з"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13112 msgid "Statistics...|a"
13113 msgstr "Статистичні дані...|д"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13116 msgid "TeX Information|I"
13117 msgstr "Інформація про TeX|X"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13120 msgid "Compare...|C"
13121 msgstr "Порівняти...|р"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13124 msgid "Additional Features|F"
13125 msgstr "Додаткові можливості|м"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13128 msgid "Embedded Objects|O"
13129 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13132 msgid "Shortcuts|S"
13133 msgstr "Скорочення|ч"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13136 msgid "LyX Functions|y"
13137 msgstr "Функції LyX|Ф"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13140 msgid "Specific Manuals|p"
13141 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13144 msgid "Linguistics Manual|L"
13145 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13148 msgid "Braille Manual|B"
13149 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13152 msgid "XY-pic Manual|X"
13153 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13156 msgid "Multicolumn Manual|M"
13157 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13160 msgid "New document"
13161 msgstr "Новий документ"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13164 msgid "Open document"
13165 msgstr "Відкрити документ"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13168 msgid "Save document"
13169 msgstr "Зберегти документ"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13172 msgid "Print document"
13173 msgstr "Друкувати документ"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13176 msgid "Check spelling"
13177 msgstr "Перевірити правопис"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13188 msgid "Find and replace"
13189 msgstr "Знайти і замінити"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13192 msgid "Find and replace (advanced)"
13193 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13196 msgid "Navigate back"
13197 msgstr "Перейти назад"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13200 msgid "Toggle emphasis"
13201 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13204 msgid "Toggle noun"
13205 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13209 msgstr "Застосувати останнє"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13212 msgid "Insert math"
13213 msgstr "Вставити математичне"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13216 msgid "Insert graphics"
13217 msgstr "Вставити зображення"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13220 msgid "Insert table"
13221 msgstr "Вставити таблицю"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13224 msgid "Toggle outline"
13225 msgstr "Перемкнути режим структури"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13228 msgid "Toggle math toolbar"
13229 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13232 msgid "Toggle table toolbar"
13233 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13236 msgid "View/Update"
13237 msgstr "Переглянути або оновити"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13248 msgid "View master document"
13249 msgstr "Переглянути головний документ"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13252 msgid "Update master document"
13253 msgstr "Оновити головний документ"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13257 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13258 msgstr "Пошук вперед"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13261 msgid "View other formats"
13262 msgstr "Переглянути інші формати"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13265 msgid "Update other formats"
13266 msgstr "Оновити інші формати"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13273 msgid "Numbered list"
13274 msgstr "Нумерований список"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13277 msgid "Itemized list"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13281 msgid "Increase depth"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13285 msgid "Decrease depth"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13289 msgid "Insert figure float"
13290 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13293 msgid "Insert table float"
13294 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13297 msgid "Insert label"
13298 msgstr "Вставити мітку"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13301 msgid "Insert cross-reference"
13302 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13305 msgid "Insert citation"
13306 msgstr "Вставити посилання"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13309 msgid "Insert index entry"
13310 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13313 msgid "Insert nomenclature entry"
13314 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13317 msgid "Insert footnote"
13318 msgstr "Вставити зноску"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13321 msgid "Insert margin note"
13322 msgstr "Вставити примітку на полях"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13325 msgid "Insert note"
13326 msgstr "Вставити примітку"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13330 msgstr "Вставити панель"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13333 msgid "Insert hyperlink"
13334 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13337 msgid "Insert TeX code"
13338 msgstr "Вставити код TeX"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13341 msgid "Insert math macro"
13342 msgstr "Вставити математичний макрос"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13345 msgid "Include file"
13346 msgstr "Вставити файл"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13350 msgstr "Стиль тексту"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13353 msgid "Paragraph settings"
13354 msgstr "Налаштування абзацу"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13358 msgstr "Додати рядок"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13362 msgstr "Додати стовпчик"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13366 msgstr "Вилучити рядок"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13369 msgid "Delete column"
13370 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13373 msgid "Set top line"
13374 msgstr "Намалювати верхню"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13377 msgid "Set bottom line"
13378 msgstr "Намалювати нижню"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13381 msgid "Set left line"
13382 msgstr "Намалювати ліву"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13385 msgid "Set right line"
13386 msgstr "Намалювати праву"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13389 msgid "Set border lines"
13390 msgstr "Встановити рамки"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13393 msgid "Set all lines"
13394 msgstr "Встановити всі рамки"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13397 msgid "Unset all lines"
13398 msgstr "Прибрати всі рамки"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13402 msgstr "Притиснути ліворуч"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13405 msgid "Align center"
13406 msgstr "Посередині"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13409 msgid "Align right"
13410 msgstr "Притиснути праворуч"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13413 msgid "Align on decimal"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13418 msgstr "Притиснути догори"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13421 msgid "Align middle"
13422 msgstr "Вирівняти посередині"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13425 msgid "Align bottom"
13426 msgstr "Притиснути донизу"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13429 msgid "Rotate cell"
13430 msgstr "Повернути комірку"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13433 msgid "Rotate table"
13434 msgstr "Повернути таблицю"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13437 msgid "Set multi-column"
13438 msgstr "Багатоколонкова"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13441 msgid "Set multi-row"
13442 msgstr "Багаторядкова"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13446 msgstr "Математика"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13449 msgid "Set display mode"
13450 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13454 msgstr "Нижній індекс"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13457 msgid "Superscript"
13458 msgstr "Верхній індекс"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13461 msgid "Insert square root"
13462 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13465 msgid "Insert root"
13466 msgstr "Вставити корінь"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13469 msgid "Insert standard fraction"
13470 msgstr "Додати звичайний дріб"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13474 msgstr "Вставити знак суми"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13477 msgid "Insert integral"
13478 msgstr "Вставити таблицю"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13481 msgid "Insert product"
13482 msgstr "Вставити знак множення"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13486 msgstr "Вставити ( )"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13490 msgstr "Вставити [ ]"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13494 msgstr "Вставити { }"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13497 msgid "Insert delimiters"
13498 msgstr "Додати обмежувачі"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13501 msgid "Insert matrix"
13502 msgstr "Вставити матрицю"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13505 msgid "Insert cases environment"
13506 msgstr "Блок варіантів"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13509 msgid "Toggle math panels"
13510 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13513 msgid "Math Macros"
13514 msgstr "Математичні макроси"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13517 msgid "Remove last argument"
13518 msgstr "Вилучити останній параметр"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13521 msgid "Append argument"
13522 msgstr "Додати параметр"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13525 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13526 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13529 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13530 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13533 msgid "Remove optional argument"
13534 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13537 msgid "Insert optional argument"
13538 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13541 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13542 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13545 msgid "Append argument eating from the right"
13546 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13549 msgid "Append optional argument eating from the right"
13550 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13553 msgid "Command Buffer"
13554 msgstr "Буфер команд"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13557 msgid "Review[[Toolbar]]"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13561 msgid "Track changes"
13562 msgstr "Слідкувати за змінами"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13565 msgid "Show changes in output"
13566 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13569 msgid "Next change"
13570 msgstr "Наступна зміна"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13573 msgid "Accept change inside selection"
13574 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13577 msgid "Reject change inside selection"
13578 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13581 msgid "Merge changes"
13582 msgstr "Об’єднати зміни"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13585 msgid "Accept all changes"
13586 msgstr "Прийняти всі зміни"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13589 msgid "Reject all changes"
13590 msgstr "Відкинути всі зміни"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13594 msgstr "Наступна примітка"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13597 msgid "View Other Formats"
13598 msgstr "Переглянути інші формати"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13601 msgid "Update Other Formats"
13602 msgstr "Оновити інші формати"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13605 msgid "Version Control"
13606 msgstr "Керування версіями"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13610 msgstr "Зареєструватись"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13613 msgid "Check-out for edit"
13614 msgstr "Отримати для редагування"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13617 msgid "Check-in changes"
13618 msgstr "Внести зміни"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13621 msgid "View revision log"
13622 msgstr "Переглянути журнал версій"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13625 msgid "Revert changes"
13626 msgstr "Скасувати зміни"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13629 msgid "Compare with older revision"
13630 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13633 msgid "Compare with last revision"
13634 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13637 msgid "Insert Version Info"
13638 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13641 msgid "Use SVN file locking property"
13642 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13645 msgid "Update local directory from repository"
13646 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13649 msgid "Math Panels"
13650 msgstr "Математичні панелі"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13653 msgid "Math spacings"
13654 msgstr "Математичні пробіли"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13674 msgid "Frame decorations"
13675 msgstr "Обрамлення"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13678 msgid "Big operators"
13679 msgstr "Великі оператори"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13682 msgid "Miscellaneous"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13692 msgstr "Стрілки AMS"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13703 msgid "AMS relations"
13704 msgstr "Співвідношення AMS"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13707 msgid "AMS negative relations"
13708 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13715 msgid "AMS operators"
13716 msgstr "Оператори AMS"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13719 msgid "AMS miscellaneous"
13720 msgstr "Інші символи AMS"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13859 msgid "Thin space\t\\,"
13860 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13863 msgid "Medium space\t\\:"
13864 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13867 msgid "Thick space\t\\;"
13868 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13871 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13872 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13875 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13876 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13879 msgid "Negative space\t\\!"
13880 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13883 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13884 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13887 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13888 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13891 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13892 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13899 msgid "Square root\t\\sqrt"
13900 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13903 msgid "Other root\t\\root"
13904 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13907 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13908 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13911 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13912 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13915 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13916 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13919 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13920 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13923 msgid "Standard\t\\frac"
13924 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13927 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13928 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13931 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13932 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13935 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13936 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13940 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13944 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13948 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13952 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13956 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13960 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13964 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13967 msgid "Binomial\t\\binom"
13968 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13972 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13976 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13979 msgid "Roman\t\\mathrm"
13980 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13983 msgid "Bold\t\\mathbf"
13984 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13988 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13992 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13995 msgid "Italic\t\\mathit"
13996 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14000 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14004 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14008 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14012 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14016 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14035 msgid "Frame Decorations"
14036 msgstr "Обрамлення"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14096 msgstr "надкреслений"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14103 msgid "overleftarrow"
14104 msgstr "overleftarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14107 msgid "overrightarrow"
14108 msgstr "overrightarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14111 msgid "overleftrightarrow"
14112 msgstr "overleftrightarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14120 msgstr "підкреслений"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14124 msgstr "underbrace"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14127 msgid "underleftarrow"
14128 msgstr "underleftarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14131 msgid "underrightarrow"
14132 msgstr "underrightarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14135 msgid "underleftrightarrow"
14136 msgstr "underleftrightarrow"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14148 msgstr "rightarrow"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14159 msgid "updownarrow"
14160 msgstr "updownarrow"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14163 msgid "leftrightarrow"
14164 msgstr "leftrightarrow"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14172 msgstr "Rightarrow"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14183 msgid "Updownarrow"
14184 msgstr "Updownarrow"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14187 msgid "Leftrightarrow"
14188 msgstr "Leftrightarrow"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14191 msgid "Longleftrightarrow"
14192 msgstr "Longleftrightarrow"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14195 msgid "Longleftarrow"
14196 msgstr "Longleftarrow"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14199 msgid "Longrightarrow"
14200 msgstr "Longrightarrow"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14203 msgid "longleftrightarrow"
14204 msgstr "longleftrightarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14207 msgid "longleftarrow"
14208 msgstr "longleftarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14211 msgid "longrightarrow"
14212 msgstr "longrightarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14215 msgid "leftharpoondown"
14216 msgstr "leftharpoondown"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14219 msgid "rightharpoondown"
14220 msgstr "rightharpoondown"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14228 msgstr "longmapsto"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14239 msgid "leftharpoonup"
14240 msgstr "leftharpoonup"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14243 msgid "rightharpoonup"
14244 msgstr "rightharpoonup"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14247 msgid "hookleftarrow"
14248 msgstr "hookleftarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14251 msgid "hookrightarrow"
14252 msgstr "hookrightarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14263 msgid "rightleftharpoons"
14264 msgstr "rightleftharpoons"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14291 msgid "bigtriangleup"
14292 msgstr "bigtriangleup"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14307 msgid "bigtriangledown"
14308 msgstr "bigtriangledown"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14323 msgid "triangleright"
14324 msgstr "triangleright"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14339 msgid "triangleleft"
14340 msgstr "triangleleft"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14488 msgstr "sqsubseteq"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14492 msgstr "sqsupseteq"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14548 msgstr "прописне епсилон"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14564 msgstr "прописне тета"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14596 msgstr "прописне пі"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14612 msgstr "прописне сигма"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14628 msgstr "прописне фі"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14787 msgid "diamondsuit"
14788 msgstr "diamondsuit"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14803 msgid "textrm \\AA"
14804 msgstr "textrm \\AA"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14808 msgstr "textrm \\O"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14811 msgid "mathcircumflex"
14812 msgstr "mathcircumflex"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14863 msgid "Big Operators"
14864 msgstr "Великі оператори"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14923 msgid "ointctrclockwiseop"
14924 msgstr "ointctrclockwiseop"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14927 msgid "ointctrclockwise"
14928 msgstr "ointctrclockwise"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14931 msgid "ointclockwiseop"
14932 msgstr "ointclockwiseop"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14935 msgid "ointclockwise"
14936 msgstr "ointclockwise"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14967 msgid "landupintop"
14968 msgstr "landupintop"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14971 msgid "landdownint"
14972 msgstr "landdownint"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14975 msgid "landdownintop"
14976 msgstr "landdownintop"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15027 msgid "AMS Miscellaneous"
15028 msgstr "Інші символи AMS"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15071 msgid "vartriangle"
15072 msgstr "vartriangle"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15075 msgid "triangledown"
15076 msgstr "triangledown"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15091 msgid "measuredangle"
15092 msgstr "measuredangle"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15120 msgstr "varnothing"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15127 msgid "blacktriangle"
15128 msgstr "blacktriangle"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15131 msgid "blacktriangledown"
15132 msgstr "blacktriangledown"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15135 msgid "blacksquare"
15136 msgstr "blacksquare"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15139 msgid "blacklozenge"
15140 msgstr "blacklozenge"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15147 msgid "sphericalangle"
15148 msgstr "sphericalangle"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15152 msgstr "complement"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15168 msgstr "Стрілки AMS"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15171 msgid "dashleftarrow"
15172 msgstr "dashleftarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15175 msgid "dashrightarrow"
15176 msgstr "dashrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15179 msgid "leftleftarrows"
15180 msgstr "leftleftarrows"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15183 msgid "leftrightarrows"
15184 msgstr "leftrightarrows"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15187 msgid "rightrightarrows"
15188 msgstr "rightrightarrows"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15191 msgid "rightleftarrows"
15192 msgstr "rightleftarrows"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15196 msgstr "Lleftarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15199 msgid "Rrightarrow"
15200 msgstr "Rrightarrow"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15203 msgid "twoheadleftarrow"
15204 msgstr "twoheadleftarrow"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15207 msgid "twoheadrightarrow"
15208 msgstr "twoheadrightarrow"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15211 msgid "leftarrowtail"
15212 msgstr "leftarrowtail"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15215 msgid "rightarrowtail"
15216 msgstr "rightarrowtail"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15219 msgid "looparrowleft"
15220 msgstr "looparrowleft"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15223 msgid "looparrowright"
15224 msgstr "looparrowright"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15227 msgid "curvearrowleft"
15228 msgstr "curvearrowleft"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15231 msgid "curvearrowright"
15232 msgstr "curvearrowright"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15235 msgid "circlearrowleft"
15236 msgstr "circlearrowleft"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15239 msgid "circlearrowright"
15240 msgstr "circlearrowright"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15252 msgstr "upuparrows"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15255 msgid "downdownarrows"
15256 msgstr "downdownarrows"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15259 msgid "upharpoonleft"
15260 msgstr "upharpoonleft"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15263 msgid "upharpoonright"
15264 msgstr "upharpoonright"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15267 msgid "downharpoonleft"
15268 msgstr "downharpoonleft"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15271 msgid "downharpoonright"
15272 msgstr "downharpoonright"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15275 msgid "leftrightharpoons"
15276 msgstr "leftrightharpoons"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15279 msgid "rightsquigarrow"
15280 msgstr "rightsquigarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15283 msgid "leftrightsquigarrow"
15284 msgstr "leftrightsquigarrow"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15288 msgstr "nleftarrow"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15291 msgid "nrightarrow"
15292 msgstr "nrightarrow"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15295 msgid "nleftrightarrow"
15296 msgstr "nleftrightarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15300 msgstr "nLeftarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15303 msgid "nRightarrow"
15304 msgstr "nRightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15307 msgid "nLeftrightarrow"
15308 msgstr "nLeftrightarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15315 msgid "AMS Relations"
15316 msgstr "Співвідношення AMS"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15335 msgid "eqslantless"
15336 msgstr "eqslantless"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15340 msgstr "eqslantgtr"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15352 msgstr "lessapprox"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15400 msgstr "lesseqqgtr"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15404 msgstr "gtreqqless"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15419 msgid "thickapprox"
15420 msgstr "thickapprox"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15440 msgstr "Підмножина"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15444 msgstr "Надмножина"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15455 msgid "preccurlyeq"
15456 msgstr "preccurlyeq"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15459 msgid "succcurlyeq"
15460 msgstr "succcurlyeq"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15463 msgid "curlyeqprec"
15464 msgstr "curlyeqprec"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15467 msgid "curlyeqsucc"
15468 msgstr "curlyeqsucc"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15480 msgstr "precapprox"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15484 msgstr "succapprox"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15487 msgid "vartriangleleft"
15488 msgstr "vartriangleleft"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15491 msgid "vartriangleright"
15492 msgstr "vartriangleright"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15495 msgid "trianglelefteq"
15496 msgstr "trianglelefteq"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15499 msgid "trianglerighteq"
15500 msgstr "trianglerighteq"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15515 msgid "risingdotseq"
15516 msgstr "risingdotseq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15519 msgid "fallingdotseq"
15520 msgstr "fallingdotseq"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15539 msgid "shortparallel"
15540 msgstr "shortparallel"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15544 msgstr "smallsmile"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15548 msgstr "smallfrown"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15551 msgid "blacktriangleleft"
15552 msgstr "blacktriangleleft"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15555 msgid "blacktriangleright"
15556 msgstr "blacktriangleright"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15567 msgid "backepsilon"
15568 msgstr "backepsilon"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15583 msgid "AMS Negative Relations"
15584 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15683 msgid "precnapprox"
15684 msgstr "precnapprox"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15687 msgid "succnapprox"
15688 msgstr "succnapprox"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15700 msgstr "subsetneqq"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15704 msgstr "supsetneqq"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15716 msgstr "nsupseteqq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15731 msgid "varsubsetneq"
15732 msgstr "varsubsetneq"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15735 msgid "varsupsetneq"
15736 msgstr "varsupsetneq"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15739 msgid "varsubsetneqq"
15740 msgstr "varsubsetneqq"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15743 msgid "varsupsetneqq"
15744 msgstr "varsupsetneqq"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15747 msgid "ntriangleleft"
15748 msgstr "ntriangleleft"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15751 msgid "ntriangleright"
15752 msgstr "ntriangleright"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15755 msgid "ntrianglelefteq"
15756 msgstr "ntrianglelefteq"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15759 msgid "ntrianglerighteq"
15760 msgstr "ntrianglerighteq"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15783 msgid "nshortparallel"
15784 msgstr "nshortparallel"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15787 msgid "AMS Operators"
15788 msgstr "Оператори AMS"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15795 msgid "smallsetminus"
15796 msgstr "smallsetminus"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15815 msgid "doublebarwedge"
15816 msgstr "doublebarwedge"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15835 msgid "divideontimes"
15836 msgstr "divideontimes"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15847 msgid "leftthreetimes"
15848 msgstr "leftthreetimes"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15851 msgid "rightthreetimes"
15852 msgstr "rightthreetimes"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15856 msgstr "curlywedge"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15863 msgid "circleddash"
15864 msgstr "circleddash"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15868 msgstr "circledast"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15871 msgid "circledcirc"
15872 msgstr "circledcirc"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15882 #: lib/external_templates:37
15883 msgid "RasterImage"
15884 msgstr "РастроваКартинка"
15886 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15887 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 #: lib/external_templates:45
15891 msgid "A bitmap file.\n"
15892 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15894 #: lib/external_templates:109
15898 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15899 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 #: lib/external_templates:112
15903 msgid "An Xfig figure.\n"
15904 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15906 #: lib/external_templates:162
15907 msgid "ChessDiagram"
15908 msgstr "ШаховаДіаграма"
15910 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15911 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914 #: lib/external_templates:165
15916 "A chess position diagram.\n"
15917 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15918 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15919 "the position that you want to display.\n"
15920 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15921 "and remember to type in a relative path\n"
15922 "to the LyX document location.\n"
15923 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15924 "to enable general editing of the board.\n"
15925 "You might also check out the\n"
15926 "'Options->Test legality' option, and\n"
15927 "remember to middle and right click to\n"
15928 "insert new material in the board.\n"
15929 "In order for this to work, you have to\n"
15930 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15931 "that TeX will find it, and you will need\n"
15932 "to install the skak package from CTAN.\n"
15934 "Діаграма шахової позиції.\n"
15935 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15936 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15937 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15938 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15939 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15940 "розташування документа LyX.\n"
15941 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15942 "щоб редагувати дошку.\n"
15943 "ви також можете провести перевірку\n"
15944 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15945 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15946 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15947 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15948 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15949 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15950 "пакунок skak з CTAN.\n"
15952 #: lib/external_templates:212
15956 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15957 msgid "Lilypond typeset music"
15958 msgstr "Запис музики Lilypond"
15960 #: lib/external_templates:215
15962 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15963 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15964 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15965 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15967 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15968 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15969 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15970 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15972 #: lib/external_templates:261
15976 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15977 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980 #: lib/external_templates:264
15982 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15983 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15984 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15986 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15987 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15988 "* pages=- (to include all pages)\n"
15989 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15990 "for further options and details.\n"
15992 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15993 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15994 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15996 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15997 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15998 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15999 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16000 "документації пакунка pdfpages.\n"
16002 #: lib/external_templates:304
16005 "Read 'info date' for more information.\n"
16007 "Сьогоднішня дата.\n"
16008 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16010 #: lib/external_templates:333
16014 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16015 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 #: lib/external_templates:336
16019 msgid "Dia diagram.\n"
16020 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16022 #: lib/configure.py:445
16026 #: lib/configure.py:448
16030 #: lib/configure.py:451
16034 #: lib/configure.py:454
16038 #: lib/configure.py:457
16042 #: lib/configure.py:460
16046 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16050 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16054 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16059 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16063 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16067 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16072 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16076 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16080 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16084 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16088 #: lib/configure.py:498
16089 msgid "Plain text (chess output)"
16090 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16092 #: lib/configure.py:499
16093 msgid "Plain text (image)"
16094 msgstr "Звичайний текст (image)"
16096 #: lib/configure.py:500
16097 msgid "Plain text (Xfig output)"
16098 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16100 #: lib/configure.py:501
16101 msgid "date (output)"
16102 msgstr "date (вивід)"
16104 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16108 #: lib/configure.py:502
16112 #: lib/configure.py:503
16113 msgid "Docbook (XML)"
16114 msgstr "Docbook (XML)"
16116 #: lib/configure.py:504
16117 msgid "Graphviz Dot"
16118 msgstr "Graphviz Dot"
16120 #: lib/configure.py:505
16121 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16124 #: lib/configure.py:506
16128 #: lib/configure.py:506
16132 #: lib/configure.py:507
16136 #: lib/configure.py:508
16137 msgid "LilyPond music"
16138 msgstr "Музика LilyPond"
16140 #: lib/configure.py:509
16141 msgid "LaTeX (plain)"
16142 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16144 #: lib/configure.py:509
16145 msgid "LaTeX (plain)|L"
16146 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16148 #: lib/configure.py:510
16149 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16150 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16152 #: lib/configure.py:511
16153 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16154 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16156 #: lib/configure.py:512
16158 msgstr "Звичайний текст"
16160 #: lib/configure.py:512
16161 msgid "Plain text|a"
16162 msgstr "Звичайний текст|т"
16164 #: lib/configure.py:513
16165 msgid "Plain text (pstotext)"
16166 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16168 #: lib/configure.py:514
16169 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16170 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16172 #: lib/configure.py:515
16173 msgid "Plain text (catdvi)"
16174 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16176 #: lib/configure.py:516
16177 msgid "Plain Text, Join Lines"
16178 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16180 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16184 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16188 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16192 #: lib/configure.py:533
16196 #: lib/configure.py:534
16198 msgstr "Postscript"
16200 #: lib/configure.py:534
16201 msgid "Postscript|t"
16202 msgstr "Postscript|t"
16204 #: lib/configure.py:538
16205 msgid "PDF (ps2pdf)"
16206 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16208 #: lib/configure.py:538
16209 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16210 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16212 #: lib/configure.py:539
16213 msgid "PDF (pdflatex)"
16214 msgstr "PDF (pdflatex)"
16216 #: lib/configure.py:539
16217 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16218 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16220 #: lib/configure.py:540
16221 msgid "PDF (dvipdfm)"
16222 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16224 #: lib/configure.py:540
16225 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16226 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16228 #: lib/configure.py:541
16229 msgid "PDF (XeTeX)"
16230 msgstr "PDF (XeTeX)"
16232 #: lib/configure.py:541
16233 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16234 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16236 #: lib/configure.py:544
16240 #: lib/configure.py:544
16244 #: lib/configure.py:547
16248 #: lib/configure.py:550
16252 #: lib/configure.py:553
16256 #: lib/configure.py:556
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16260 #: lib/configure.py:557
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16264 #: lib/configure.py:560
16265 msgid "Rich Text Format"
16266 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16268 #: lib/configure.py:561
16272 #: lib/configure.py:561
16276 #: lib/configure.py:564
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "команда date"
16280 #: lib/configure.py:565
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "Таблиця (CSV)"
16284 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16289 #: lib/configure.py:568
16293 #: lib/configure.py:569
16297 #: lib/configure.py:570
16301 #: lib/configure.py:571
16305 #: lib/configure.py:572
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16309 #: lib/configure.py:573
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16313 #: lib/configure.py:574
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16317 #: lib/configure.py:575
16318 msgid "LyX Preview"
16319 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16321 #: lib/configure.py:576
16322 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16325 #: lib/configure.py:577
16329 #: lib/configure.py:578
16333 #: lib/configure.py:579
16337 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16338 msgid "Windows Metafile"
16339 msgstr "Метафайл Windows"
16341 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16342 msgid "Enhanced Metafile"
16343 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16345 #: lib/configure.py:582
16346 msgid "HTML (MS Word)"
16347 msgstr "HTML (MS Word)"
16349 #: lib/configure.py:653
16351 msgstr "LyX-блогер"
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16355 msgid "%1$s and %2$s"
16356 msgstr "%1$s і %2$s"
16358 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16360 msgid "%1$s et al."
16361 msgstr "%1$s та ін."
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16370 msgstr "Немає року"
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16373 msgid "Add to bibliography only."
16374 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16380 #: src/Buffer.cpp:136
16383 "Could not print the document %1$s.\n"
16384 "Check that your printer is set up correctly."
16386 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16387 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16389 #: src/Buffer.cpp:139
16390 msgid "Print document failed"
16391 msgstr "Друк невдалий"
16393 #: src/Buffer.cpp:309
16394 msgid "Disk Error: "
16395 msgstr "Дискова помилка: "
16397 #: src/Buffer.cpp:310
16400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16402 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16405 #: src/Buffer.cpp:390
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16409 #: src/Buffer.cpp:392
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16413 #: src/Buffer.cpp:400
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16417 #: src/Buffer.cpp:401
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16422 #: src/Buffer.cpp:710
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Невідомий клас документа"
16426 #: src/Buffer.cpp:711
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16431 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16433 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16434 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16436 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16437 msgid "Document header error"
16438 msgstr "Помилка у головній частині"
16440 #: src/Buffer.cpp:725
16441 msgid "\\begin_header is missing"
16442 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16444 #: src/Buffer.cpp:745
16445 msgid "\\begin_document is missing"
16446 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16448 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16449 #: src/BufferView.cpp:1389
16450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16451 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16453 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16456 "xcolor/ulem are installed.\n"
16457 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16460 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16461 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16462 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16463 "у преамбулі LaTeX."
16465 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16468 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16469 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16472 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16473 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16474 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16475 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16477 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16478 msgid "Document format failure"
16479 msgstr "Стиль документа помилковий"
16481 #: src/Buffer.cpp:883
16483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16484 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16486 #: src/Buffer.cpp:920
16487 msgid "Conversion failed"
16488 msgstr "Перетворення не вдалося"
16490 #: src/Buffer.cpp:921
16493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16494 "it could not be created."
16496 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16497 "може бути створений."
16499 #: src/Buffer.cpp:930
16500 msgid "Conversion script not found"
16501 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16503 #: src/Buffer.cpp:931
16506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16507 "could not be found."
16509 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16512 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16513 msgid "Conversion script failed"
16514 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16516 #: src/Buffer.cpp:952
16519 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16522 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16525 #: src/Buffer.cpp:958
16528 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16531 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16532 "допомогою lyx2lyx."
16534 #: src/Buffer.cpp:973
16536 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16537 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16539 #: src/Buffer.cpp:990
16542 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16543 "overwrite this file?"
16545 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16546 "перезаписати цей файл?"
16548 #: src/Buffer.cpp:992
16549 msgid "Overwrite modified file?"
16550 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16552 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16556 msgstr "&Перезаписати"
16558 #: src/Buffer.cpp:1017
16559 msgid "Backup failure"
16560 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16562 #: src/Buffer.cpp:1018
16565 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16566 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16568 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16569 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16571 #: src/Buffer.cpp:1044
16573 msgid "Saving document %1$s..."
16574 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16576 #: src/Buffer.cpp:1059
16577 msgid " could not write file!"
16578 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16580 #: src/Buffer.cpp:1067
16582 msgstr " виконано."
16584 #: src/Buffer.cpp:1082
16586 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16587 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16589 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16591 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16592 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16594 #: src/Buffer.cpp:1095
16595 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16596 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16598 #: src/Buffer.cpp:1109
16599 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16600 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16602 #: src/Buffer.cpp:1123
16603 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16604 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16606 #: src/Buffer.cpp:1207
16607 msgid "Iconv software exception Detected"
16608 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16610 #: src/Buffer.cpp:1207
16613 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16616 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16617 "для вашого кодування (%1$s)"
16619 #: src/Buffer.cpp:1229
16621 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16622 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16624 #: src/Buffer.cpp:1232
16626 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16627 "chosen encoding.\n"
16628 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16630 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16632 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16634 #: src/Buffer.cpp:1239
16635 msgid "iconv conversion failed"
16636 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16638 #: src/Buffer.cpp:1244
16639 msgid "conversion failed"
16640 msgstr "невдале перетворення"
16642 #: src/Buffer.cpp:1341
16643 msgid "Uncodable character in file path"
16644 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16646 #: src/Buffer.cpp:1342
16649 "The path of your document\n"
16651 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16652 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16653 "This will likely result in incomplete output.\n"
16655 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16656 "or change the file path name."
16658 "Шлях до вашого документа\n"
16660 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16661 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16662 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16664 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16665 "або змініть шлях до файла."
16667 #: src/Buffer.cpp:1627
16668 msgid "Running chktex..."
16669 msgstr "Запуск chktex..."
16671 #: src/Buffer.cpp:1641
16672 msgid "chktex failure"
16673 msgstr "chktex помилка"
16675 #: src/Buffer.cpp:1642
16676 msgid "Could not run chktex successfully."
16677 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16679 #: src/Buffer.cpp:1850
16681 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16682 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16684 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16686 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16687 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16689 #: src/Buffer.cpp:2004
16691 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16692 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16694 #: src/Buffer.cpp:2034
16696 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16697 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16699 #: src/Buffer.cpp:2094
16701 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16702 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16704 #: src/Buffer.cpp:2101
16706 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16707 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16709 #: src/Buffer.cpp:2111
16710 msgid "Error exporting to DVI."
16711 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16713 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16716 "The file %1$s already exists.\n"
16718 "Do you want to overwrite that file?"
16720 "Файл %1$s вже існує.\n"
16722 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16724 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16725 msgid "Overwrite file?"
16726 msgstr "Перезаписати файл?"
16728 #: src/Buffer.cpp:2193
16729 msgid "Error running external commands."
16730 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16732 #: src/Buffer.cpp:2970
16733 msgid "Preview source code"
16734 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16736 #: src/Buffer.cpp:2984
16738 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16739 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16741 #: src/Buffer.cpp:2988
16743 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16744 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16746 #: src/Buffer.cpp:3096
16748 msgid "Auto-saving %1$s"
16749 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16751 #: src/Buffer.cpp:3150
16752 msgid "Autosave failed!"
16753 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16755 #: src/Buffer.cpp:3208
16756 msgid "Autosaving current document..."
16757 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16759 #: src/Buffer.cpp:3276
16760 msgid "Couldn't export file"
16761 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16763 #: src/Buffer.cpp:3277
16765 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16766 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16768 #: src/Buffer.cpp:3337
16769 msgid "File name error"
16770 msgstr "Помилкова назва файла"
16772 #: src/Buffer.cpp:3338
16773 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16774 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16776 #: src/Buffer.cpp:3413
16777 msgid "Document export cancelled."
16778 msgstr "Експорт документа скасовано."
16780 #: src/Buffer.cpp:3423
16782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16783 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16785 #: src/Buffer.cpp:3429
16787 msgid "Document exported as %1$s"
16788 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16790 #: src/Buffer.cpp:3507
16793 "The specified document\n"
16795 "could not be read."
16797 "Заданий документ\n"
16799 "не може бути прочитаним."
16801 #: src/Buffer.cpp:3509
16802 msgid "Could not read document"
16803 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16805 #: src/Buffer.cpp:3519
16808 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16810 "Recover emergency save?"
16812 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16816 #: src/Buffer.cpp:3522
16817 msgid "Load emergency save?"
16818 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16820 #: src/Buffer.cpp:3523
16822 msgstr "&Відновити"
16824 #: src/Buffer.cpp:3523
16825 msgid "&Load Original"
16826 msgstr "&Завантажити оригінал"
16828 #: src/Buffer.cpp:3533
16829 msgid "Document was successfully recovered."
16830 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16832 #: src/Buffer.cpp:3535
16833 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16834 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16836 #: src/Buffer.cpp:3536
16839 "Remove emergency file now?\n"
16842 "Вилучити аварійну копію?\n"
16845 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16846 msgid "Delete emergency file?"
16847 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16849 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16851 msgstr "&Не вилучати"
16853 #: src/Buffer.cpp:3543
16854 msgid "Emergency file deleted"
16855 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16857 #: src/Buffer.cpp:3544
16858 msgid "Do not forget to save your file now!"
16859 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16861 #: src/Buffer.cpp:3550
16862 msgid "Remove emergency file now?"
16863 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16865 #: src/Buffer.cpp:3565
16868 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16870 "Load the backup instead?"
16872 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16876 #: src/Buffer.cpp:3568
16877 msgid "Load backup?"
16878 msgstr "Повернутися до резервної?"
16880 #: src/Buffer.cpp:3569
16881 msgid "&Load backup"
16882 msgstr "&Завантажити резервну"
16884 #: src/Buffer.cpp:3569
16885 msgid "Load &original"
16886 msgstr "Завантажити &оригінал"
16888 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16889 msgid "Senseless!!! "
16890 msgstr "Немає сенсу!!! "
16892 #: src/Buffer.cpp:3985
16894 msgid "Document %1$s reloaded."
16895 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16897 #: src/Buffer.cpp:3987
16899 msgid "Could not reload document %1$s."
16900 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16902 #: src/Buffer.cpp:4022
16903 msgid "Included File Invalid"
16904 msgstr "Некоректний включений файл"
16906 #: src/Buffer.cpp:4023
16909 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16911 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16913 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16915 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16917 #: src/BufferParams.cpp:561
16920 "The selected document class\n"
16922 "requires external files that are not available.\n"
16923 "The document class can still be used, but LyX\n"
16924 "will not be able to produce output until the\n"
16925 "following prerequisites are installed:\n"
16927 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16928 "more information."
16930 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16932 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16933 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16934 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16935 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16937 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16939 #: src/BufferParams.cpp:571
16940 msgid "Document class not available"
16941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16943 #: src/BufferParams.cpp:1954
16946 "The layout file:\n"
16948 "could not be found. A default textclass with default\n"
16949 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16952 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16954 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16955 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16957 #: src/BufferParams.cpp:1960
16958 msgid "Document class not found"
16959 msgstr "Клас документів не знайдено"
16961 #: src/BufferParams.cpp:1967
16964 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16966 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16970 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16972 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16973 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16975 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16976 msgid "Could not load class"
16977 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16979 #: src/BufferParams.cpp:2007
16980 msgid "Error reading internal layout information"
16981 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16983 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16985 msgstr "Помилка читання"
16987 #: src/BufferView.cpp:182
16988 msgid "No more insets"
16989 msgstr "Більше немає вкладок"
16991 #: src/BufferView.cpp:720
16992 msgid "Save bookmark"
16993 msgstr "Зберегти закладку"
16995 #: src/BufferView.cpp:929
16996 msgid "Converting document to new document class..."
16997 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16999 #: src/BufferView.cpp:972
17000 msgid "Document is read-only"
17001 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17003 #: src/BufferView.cpp:981
17004 msgid "This portion of the document is deleted."
17005 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17007 #: src/BufferView.cpp:1286
17008 msgid "No further undo information"
17009 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17011 #: src/BufferView.cpp:1296
17012 msgid "No further redo information"
17013 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17015 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17016 msgid "String not found!"
17017 msgstr "Рядок не знайдено!"
17019 #: src/BufferView.cpp:1512
17021 msgstr "Позначку вимкнено"
17023 #: src/BufferView.cpp:1518
17025 msgstr "Позначку увімкнено"
17027 #: src/BufferView.cpp:1525
17028 msgid "Mark removed"
17029 msgstr "Позначку вилучено"
17031 #: src/BufferView.cpp:1528
17033 msgstr "Позначку встановлено"
17035 #: src/BufferView.cpp:1579
17036 msgid "Statistics for the selection:"
17037 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17039 #: src/BufferView.cpp:1581
17040 msgid "Statistics for the document:"
17041 msgstr "Статистичні дані документа:"
17043 #: src/BufferView.cpp:1584
17048 #: src/BufferView.cpp:1586
17050 msgstr "Одне слово"
17052 #: src/BufferView.cpp:1589
17054 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17055 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17057 #: src/BufferView.cpp:1592
17058 msgid "One character (including blanks)"
17059 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17061 #: src/BufferView.cpp:1595
17063 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17064 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17066 #: src/BufferView.cpp:1598
17067 msgid "One character (excluding blanks)"
17068 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17070 #: src/BufferView.cpp:1600
17072 msgstr "Статистика"
17074 #: src/BufferView.cpp:1730
17077 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17078 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17080 #: src/BufferView.cpp:1732
17082 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17083 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17085 #: src/BufferView.cpp:1740
17086 msgid "Branch name"
17087 msgstr "Назва гілки"
17089 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17090 msgid "Branch already exists"
17091 msgstr "Гілка вже існує"
17093 #: src/BufferView.cpp:2468
17095 msgid "Inserting document %1$s..."
17096 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17098 #: src/BufferView.cpp:2479
17100 msgid "Document %1$s inserted."
17101 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17103 #: src/BufferView.cpp:2481
17105 msgid "Could not insert document %1$s"
17106 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17108 #: src/BufferView.cpp:2747
17111 "Could not read the specified document\n"
17113 "due to the error: %2$s"
17115 "Не можу прочитати документ\n"
17117 "через помилку: %2$s"
17119 #: src/BufferView.cpp:2749
17120 msgid "Could not read file"
17121 msgstr "Помилка читання файла"
17123 #: src/BufferView.cpp:2756
17127 " is not readable."
17130 " непридатний для читання."
17132 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17133 msgid "Could not open file"
17134 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17136 #: src/BufferView.cpp:2764
17137 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17138 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17140 #: src/BufferView.cpp:2765
17142 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17143 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17144 "If this does not give the correct result\n"
17145 "then please change the encoding of the file\n"
17146 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17148 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17149 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17150 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17151 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17152 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17154 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17155 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17157 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17159 msgid "LyX Warning: "
17160 msgstr "Попередження LyX: "
17162 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17164 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17165 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17166 msgid "uncodable character"
17167 msgstr "непридатний для кодування символ"
17169 #: src/Changes.cpp:379
17170 msgid "Uncodable character in author name"
17171 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17173 #: src/Changes.cpp:380
17176 "The author name '%1$s',\n"
17177 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17178 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17179 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17181 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17182 "or change the spelling of the author name."
17184 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17185 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17186 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17187 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17189 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17190 "або змініть запис імені автора."
17192 #: src/Chktex.cpp:63
17194 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17195 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17197 #: src/Chktex.cpp:65
17198 msgid "ChkTeX warning id # "
17199 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17201 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17206 #: src/Color.cpp:159
17210 #: src/Color.cpp:160
17214 #: src/Color.cpp:161
17218 #: src/Color.cpp:162
17222 #: src/Color.cpp:163
17226 #: src/Color.cpp:164
17230 #: src/Color.cpp:165
17234 #: src/Color.cpp:166
17238 #: src/Color.cpp:167
17242 #: src/Color.cpp:168
17246 #: src/Color.cpp:169
17250 #: src/Color.cpp:170
17254 #: src/Color.cpp:171
17255 msgid "selected text"
17256 msgstr "позначений текст"
17258 #: src/Color.cpp:173
17260 msgstr "текст LaTeX"
17262 #: src/Color.cpp:174
17263 msgid "inline completion"
17264 msgstr "доповнення у рядку"
17266 #: src/Color.cpp:176
17267 msgid "non-unique inline completion"
17268 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17270 #: src/Color.cpp:178
17271 msgid "previewed snippet"
17272 msgstr "уривок у перегляді"
17274 #: src/Color.cpp:179
17276 msgstr "мітка нотатки"
17278 #: src/Color.cpp:180
17279 msgid "note background"
17280 msgstr "тло примітки"
17282 #: src/Color.cpp:181
17283 msgid "comment label"
17284 msgstr "мітка коментаря"
17286 #: src/Color.cpp:182
17287 msgid "comment background"
17288 msgstr "тло коментарів"
17290 #: src/Color.cpp:183
17291 msgid "greyedout inset label"
17292 msgstr "висірена мітка вкладки"
17294 #: src/Color.cpp:184
17295 msgid "greyedout inset text"
17296 msgstr "висірений текст вкладки"
17298 #: src/Color.cpp:185
17299 msgid "greyedout inset background"
17300 msgstr "висірене тло вкладки"
17302 #: src/Color.cpp:186
17303 msgid "phantom inset text"
17304 msgstr "фантомний текст вкладки"
17306 #: src/Color.cpp:187
17308 msgstr "затінена панель"
17310 #: src/Color.cpp:188
17311 msgid "listings background"
17312 msgstr "Тло текстів програм"
17314 #: src/Color.cpp:189
17315 msgid "branch label"
17316 msgstr "мітка версії"
17318 #: src/Color.cpp:190
17319 msgid "footnote label"
17320 msgstr "мітка зноски"
17322 #: src/Color.cpp:191
17323 msgid "index label"
17324 msgstr "мітка покажчика"
17326 #: src/Color.cpp:192
17327 msgid "margin note label"
17328 msgstr "мітка нотатки на полях"
17330 #: src/Color.cpp:193
17334 #: src/Color.cpp:194
17338 #: src/Color.cpp:195
17340 msgstr "панель глибини"
17342 #: src/Color.cpp:196
17346 #: src/Color.cpp:197
17347 msgid "command inset"
17348 msgstr "вкладка команд"
17350 #: src/Color.cpp:198
17351 msgid "command inset background"
17352 msgstr "тло вкладки команд"
17354 #: src/Color.cpp:199
17355 msgid "command inset frame"
17356 msgstr "рамка вкладки команд"
17358 #: src/Color.cpp:200
17359 msgid "special character"
17360 msgstr "Спеціальний символ"
17362 #: src/Color.cpp:201
17364 msgstr "математика"
17366 #: src/Color.cpp:202
17367 msgid "math background"
17368 msgstr "Тло матем. формули"
17370 #: src/Color.cpp:203
17371 msgid "graphics background"
17372 msgstr "Тло зображення"
17374 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17375 msgid "math macro background"
17376 msgstr "тло матем. макросів"
17378 #: src/Color.cpp:205
17380 msgstr "Рамка матем. режиму"
17382 #: src/Color.cpp:206
17383 msgid "math corners"
17384 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17386 #: src/Color.cpp:207
17388 msgstr "математичний рядок"
17390 #: src/Color.cpp:209
17391 msgid "math macro hovered background"
17392 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17394 #: src/Color.cpp:210
17395 msgid "math macro label"
17396 msgstr "мітка математичний макросу"
17398 #: src/Color.cpp:211
17399 msgid "math macro frame"
17400 msgstr "рамка матем. макросу"
17402 #: src/Color.cpp:212
17403 msgid "math macro blended out"
17404 msgstr "змішування матем. макросів"
17406 #: src/Color.cpp:213
17407 msgid "math macro old parameter"
17408 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17410 #: src/Color.cpp:214
17411 msgid "math macro new parameter"
17412 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17414 #: src/Color.cpp:215
17415 msgid "caption frame"
17416 msgstr "рамка підпису"
17418 #: src/Color.cpp:216
17419 msgid "collapsable inset text"
17420 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17422 #: src/Color.cpp:217
17423 msgid "collapsable inset frame"
17424 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17426 #: src/Color.cpp:218
17427 msgid "inset background"
17428 msgstr "тло вкладки"
17430 #: src/Color.cpp:219
17431 msgid "inset frame"
17432 msgstr "рамка вкладки"
17434 #: src/Color.cpp:220
17435 msgid "LaTeX error"
17436 msgstr "помилка LaTeX"
17438 #: src/Color.cpp:221
17439 msgid "end-of-line marker"
17440 msgstr "маркер кінця рядки"
17442 #: src/Color.cpp:222
17443 msgid "appendix marker"
17444 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17446 #: src/Color.cpp:223
17448 msgstr "панель змін"
17450 #: src/Color.cpp:224
17451 msgid "deleted text"
17452 msgstr "вилучено текст"
17454 #: src/Color.cpp:225
17456 msgstr "додано текст"
17458 #: src/Color.cpp:226
17459 msgid "changed text 1st author"
17460 msgstr "змінено текст першого автора"
17462 #: src/Color.cpp:227
17463 msgid "changed text 2nd author"
17464 msgstr "змінено текст другого автора"
17466 #: src/Color.cpp:228
17467 msgid "changed text 3rd author"
17468 msgstr "змінено текст третього автора"
17470 #: src/Color.cpp:229
17471 msgid "changed text 4th author"
17472 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17474 #: src/Color.cpp:230
17475 msgid "changed text 5th author"
17476 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17478 #: src/Color.cpp:231
17479 msgid "deleted text modifier"
17480 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17482 #: src/Color.cpp:232
17483 msgid "added space markers"
17484 msgstr "додано маркери пробілів"
17486 #: src/Color.cpp:233
17487 msgid "top/bottom line"
17488 msgstr "верхня/нижня лінія"
17490 #: src/Color.cpp:234
17492 msgstr "лінія таблиці"
17494 #: src/Color.cpp:235
17495 msgid "table on/off line"
17496 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17498 #: src/Color.cpp:237
17499 msgid "bottom area"
17500 msgstr "нижня область"
17502 #: src/Color.cpp:238
17504 msgstr "нова сторінка"
17506 #: src/Color.cpp:239
17507 msgid "page break / line break"
17508 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17510 #: src/Color.cpp:240
17511 msgid "frame of button"
17512 msgstr "рамка кнопки"
17514 #: src/Color.cpp:241
17515 msgid "button background"
17516 msgstr "тло кнопок"
17518 #: src/Color.cpp:242
17519 msgid "button background under focus"
17520 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17522 #: src/Color.cpp:243
17523 msgid "paragraph marker"
17524 msgstr "позначка абзацу"
17526 #: src/Color.cpp:244
17527 msgid "preview frame"
17528 msgstr "блок перегляду"
17530 #: src/Color.cpp:245
17532 msgstr "успадкувати"
17534 #: src/Color.cpp:246
17535 msgid "regexp frame"
17536 msgstr "рамка формального виразу"
17538 #: src/Color.cpp:247
17540 msgstr "ігнорувати"
17542 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17543 #: src/Converter.cpp:536
17544 msgid "Cannot convert file"
17545 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17547 #: src/Converter.cpp:317
17550 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17551 "Define a converter in the preferences."
17553 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17554 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17556 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17557 msgid "Executing command: "
17558 msgstr "Виконується команда: "
17560 #: src/Converter.cpp:465
17561 msgid "Build errors"
17564 #: src/Converter.cpp:466
17565 msgid "There were errors during the build process."
17566 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17568 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17570 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17571 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17573 #: src/Converter.cpp:494
17575 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17576 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17578 #: src/Converter.cpp:538
17580 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17581 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17583 #: src/Converter.cpp:539
17585 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17586 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17588 #: src/Converter.cpp:595
17589 msgid "Running LaTeX..."
17590 msgstr "Запуск LaTeX..."
17592 #: src/Converter.cpp:613
17595 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17598 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17600 #: src/Converter.cpp:616
17601 msgid "LaTeX failed"
17602 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17604 #: src/Converter.cpp:618
17605 msgid "Output is empty"
17606 msgstr "Виведення порожнє"
17608 #: src/Converter.cpp:619
17609 msgid "An empty output file was generated."
17610 msgstr "Створено порожній файл."
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17618 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17619 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17622 msgid "Unknown branch"
17623 msgstr "Невідома гілка"
17625 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17627 msgstr "Н&е додавати"
17629 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17632 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17635 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17638 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17639 msgid "Undefined flex inset"
17640 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17642 #: src/Exporter.cpp:50
17644 msgstr "&Не вилучати"
17646 #: src/Exporter.cpp:51
17648 msgid "Overwrite &all"
17649 msgstr "Перезаписати &всі"
17651 #: src/Exporter.cpp:51
17652 msgid "&Cancel export"
17653 msgstr "&Скасувати експорт"
17655 #: src/Exporter.cpp:96
17656 msgid "Couldn't copy file"
17657 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17659 #: src/Exporter.cpp:97
17661 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17662 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17664 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17670 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17674 msgstr "Без засічок"
17676 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17680 msgstr "Друкарська машинка"
17686 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17689 msgstr "Успадкувати"
17691 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17695 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17699 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17701 msgstr "Вертикальний"
17703 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17707 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17715 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17719 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17725 msgstr "Перемикнути"
17727 #: src/Font.cpp:160
17729 msgid "Emphasis %1$s, "
17730 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17732 #: src/Font.cpp:163
17734 msgid "Underline %1$s, "
17735 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17737 #: src/Font.cpp:166
17739 msgid "Strikeout %1$s, "
17740 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17742 #: src/Font.cpp:169
17744 msgid "Double underline %1$s, "
17745 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17747 #: src/Font.cpp:172
17749 msgid "Wavy underline %1$s, "
17750 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17752 #: src/Font.cpp:175
17754 msgid "Noun %1$s, "
17755 msgstr "Капітель %1$s, "
17757 #: src/Font.cpp:189
17759 msgid "Language: %1$s, "
17760 msgstr "Мова: %1$s, "
17762 #: src/Font.cpp:192
17764 msgid " Number %1$s"
17765 msgstr " Число %1$s"
17767 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17768 msgid "Cannot view file"
17769 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17771 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17773 msgid "File does not exist: %1$s"
17774 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17776 #: src/Format.cpp:280
17778 msgid "No information for viewing %1$s"
17779 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17781 #: src/Format.cpp:290
17783 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17784 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17786 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17787 #: src/Format.cpp:396
17788 msgid "Cannot edit file"
17789 msgstr "Редагування файла неможливе"
17791 #: src/Format.cpp:350
17792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17793 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17795 #: src/Format.cpp:363
17797 msgid "No information for editing %1$s"
17798 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17800 #: src/Format.cpp:374
17802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17803 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17805 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17806 msgid "Could not find bind file"
17807 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17809 #: src/KeyMap.cpp:222
17812 "Unable to find the bind file\n"
17814 "Please check your installation."
17816 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17818 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17820 #: src/KeyMap.cpp:229
17821 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17822 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17824 #: src/KeyMap.cpp:230
17826 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17827 "Please check your installation."
17829 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17830 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17832 #: src/KeyMap.cpp:237
17835 "Unable to find the bind file\n"
17837 "Falling back to default."
17839 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17841 "Повертаємося до типових значень."
17843 #: src/KeySequence.cpp:166
17845 msgstr " параметри: "
17847 #: src/LaTeX.cpp:57
17849 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17850 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17852 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17853 msgid "Running Index Processor."
17854 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17856 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17857 msgid "Running BibTeX."
17858 msgstr "Виконую BibTeX."
17860 #: src/LaTeX.cpp:440
17861 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17862 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17864 #: src/LayoutFile.cpp:321
17866 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17867 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17870 msgid "Could not read configuration file"
17871 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17876 "Error while reading the configuration file\n"
17878 "Please check your installation."
17880 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17882 "Будь ласка перевірте встановлене."
17885 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17886 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17894 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17895 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17898 msgid "Cannot remove temporary directory"
17899 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17903 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17904 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17907 msgid "Unable to remove temporary directory"
17908 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17912 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17913 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17916 msgid "No textclass is found"
17917 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17922 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17923 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17924 "using only the defaults, or continue."
17926 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17927 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17928 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17932 msgid "&Reconfigure"
17933 msgstr "Пере&конфігурувати"
17936 msgid "&Use Defaults"
17937 msgstr "&Типові значення"
17941 msgstr "&Продовжити"
17945 "SIGHUP signal caught!\n"
17948 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17953 "SIGFPE signal caught!\n"
17956 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17961 "SIGSEGV signal caught!\n"
17962 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17963 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17964 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17967 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17968 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17970 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17971 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17975 msgid "LyX crashed!"
17976 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17978 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17983 msgid "Could not create temporary directory"
17984 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17989 "Could not create a temporary directory in\n"
17991 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17993 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17995 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17998 msgid "Missing user LyX directory"
17999 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18004 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18005 "It is needed to keep your own configuration."
18007 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18008 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18011 msgid "&Create directory"
18012 msgstr "&Створити теку"
18016 msgstr "Ви&йти з LyX"
18019 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18020 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18024 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18025 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18028 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18029 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18032 msgid "List of supported debug flags:"
18033 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18037 msgid "Setting debug level to %1$s"
18038 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18043 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18044 "Command line switches (case sensitive):\n"
18045 "\t-help summarize LyX usage\n"
18046 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18047 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18048 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18049 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18050 " select the features to debug.\n"
18051 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18052 "\t-x [--execute] command\n"
18053 " where command is a lyx command.\n"
18054 "\t-e [--export] fmt\n"
18055 " where fmt is the export format of choice.\n"
18056 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18057 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18058 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18059 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18060 " where fmt is the import format of choice\n"
18061 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18062 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18063 " where what is either `all' or `main'.\n"
18064 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18065 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18066 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18068 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18069 "\t-version summarize version and build info\n"
18070 "Check the LyX man page for more details."
18072 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18073 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18074 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18075 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18076 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18077 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18078 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18079 " вибір режимів зневаджування\n"
18080 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18082 "\t-x [--execute] команда\n"
18083 " виконати вказану команду lyx.\n"
18084 "\t-e [--export] формат\n"
18085 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18086 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18087 "файлів->Формат,\n"
18088 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18089 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18090 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18091 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18092 "завершити роботу.\n"
18093 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18094 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18096 #: src/LyX.cpp:1042
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Відсутня системна тека"
18100 #: src/LyX.cpp:1043
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18104 #: src/LyX.cpp:1054
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Відсутня тека користувача"
18108 #: src/LyX.cpp:1055
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18112 #: src/LyX.cpp:1066
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Неповна команда"
18116 #: src/LyX.cpp:1067
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18120 #: src/LyX.cpp:1078
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18124 #: src/LyX.cpp:1091
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18128 #: src/LyX.cpp:1096
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18132 #: src/LyXRC.cpp:2925
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18137 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18138 "\"disk drive\", припустимими словами."
18140 #: src/LyXRC.cpp:2930
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18144 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2934
18148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18150 "specified, an internal routine is used."
18152 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18153 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18154 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18157 #: src/LyXRC.cpp:2942
18159 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18160 "automatically by what you type."
18162 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18163 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2946
18167 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18170 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18171 "типово після зміни класу."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2950
18175 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18177 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18180 #: src/LyXRC.cpp:2957
18182 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18183 "the backup file in the same directory as the original file."
18185 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18186 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18187 "редагований файл."
18189 #: src/LyXRC.cpp:2961
18191 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18192 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18194 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18195 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2965
18198 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18199 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2969
18203 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18204 "its global and local bind/ directories."
18206 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18207 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18209 #: src/LyXRC.cpp:2973
18210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18212 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18215 #: src/LyXRC.cpp:2977
18217 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18218 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18220 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18221 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18223 #: src/LyXRC.cpp:2987
18225 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18226 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18228 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18229 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18230 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18232 #: src/LyXRC.cpp:2991
18234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18236 "the top of the screen"
18238 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18239 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18240 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18242 #: src/LyXRC.cpp:2995
18243 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18244 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18246 #: src/LyXRC.cpp:2999
18248 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18251 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18252 "якщо курсор знаходиться всередині."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3004
18257 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18258 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18260 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18261 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3008
18265 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18266 "look in its global and local commands/ directories."
18268 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18269 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3012
18272 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18273 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3016
18276 msgid "New documents will be assigned this language."
18277 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3020
18280 msgid "Specify the default paper size."
18281 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3024
18285 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18286 "shown after the change has been made.)"
18288 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18289 "знову відкриті діалоги.)"
18291 #: src/LyXRC.cpp:3028
18292 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18293 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3032
18297 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18298 "LyX was started from."
18300 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18303 #: src/LyXRC.cpp:3037
18304 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18305 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3041
18309 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18310 "value selects the directory LyX was started from."
18312 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18313 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3045
18317 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18318 "recommended for non-English languages."
18320 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18321 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3052
18325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18329 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18330 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18331 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3056
18334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18336 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3060
18340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18341 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18343 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18344 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18347 #: src/LyXRC.cpp:3069
18349 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18350 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18352 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18353 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18354 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3073
18358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18360 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3077
18364 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18365 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3081
18369 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18370 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18371 "name of the second language."
18373 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18374 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3085
18377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18378 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3089
18381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18382 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3093
18386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18389 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3097
18393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18396 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3101
18401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18402 "document is the default language."
18404 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18407 #: src/LyXRC.cpp:3105
18408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18410 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3109
18413 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18415 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18416 "останнього сеансу використання LyX."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3113
18419 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18420 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3117
18424 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18427 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18428 "від мови документа."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3121
18431 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18432 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3126
18435 msgid "The completion popup delay."
18436 msgstr "Затримка підказки завершення."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3130
18439 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18440 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3134
18443 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18444 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3138
18448 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18450 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3142
18454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18457 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18460 #: src/LyXRC.cpp:3146
18461 msgid "The inline completion delay."
18462 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3150
18465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18466 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3154
18469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18470 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3158
18473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18474 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3162
18477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18479 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3166
18483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18484 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3171
18488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18489 "variable. Use the OS native format."
18491 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18492 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3177
18495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18496 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18498 #: src/LyXRC.cpp:3181
18499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18500 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18502 #: src/LyXRC.cpp:3185
18503 msgid "Scale the preview size to suit."
18504 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3189
18507 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18508 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3193
18511 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18512 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3197
18516 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18517 "environment variable PRINTER."
18519 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18520 "оточення PRINTER."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3201
18523 msgid "The option to print only even pages."
18524 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3205
18528 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18529 "the filename of the DVI file to be printed."
18531 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18532 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3209
18535 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18536 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3213
18539 msgid "The option to print out in landscape."
18540 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3217
18543 msgid "The option to print only odd pages."
18544 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3221
18547 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18548 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3225
18551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18552 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3229
18555 msgid "The option to specify paper type."
18556 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3233
18559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18560 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3237
18564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18568 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18569 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18572 #: src/LyXRC.cpp:3241
18574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18575 "prepended along with the printer name after the spool command."
18577 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18578 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3245
18581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18582 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3249
18585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18587 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3253
18591 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18593 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3257
18596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18597 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3265
18601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18603 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18604 "логічного пересування."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3269
18608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18609 "wrong, override the setting here."
18611 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18612 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3275
18615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18616 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3284
18620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18624 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18625 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18626 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3288
18629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18631 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3293
18636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18637 "roughly the same size as on paper."
18639 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18640 "такого ж розміру, як і на папері."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3297
18643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18645 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3301
18649 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18650 "\".out\". Only for advanced users."
18652 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18653 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3308
18656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18657 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3312
18661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18662 "when you quit LyX."
18664 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18667 #: src/LyXRC.cpp:3316
18668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18669 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3320
18673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18674 "value selects the directory LyX was started from."
18676 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18677 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3330
18681 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18682 "will look in its global and local ui/ directories."
18684 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18685 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3343
18688 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18689 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3347
18693 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18695 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18698 #: src/LyXRC.cpp:3354
18699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18701 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18702 "введіть \"-paper\")"
18704 #: src/LyXVC.cpp:85
18706 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18707 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18709 #: src/LyXVC.cpp:87
18710 msgid "Retrieve from version control?"
18711 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18713 #: src/LyXVC.cpp:88
18717 #: src/LyXVC.cpp:114
18718 msgid "Document not saved"
18719 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18721 #: src/LyXVC.cpp:115
18722 msgid "You must save the document before it can be registered."
18723 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18725 #: src/LyXVC.cpp:147
18726 msgid "LyX VC: Initial description"
18727 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18729 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18730 msgid "(no initial description)"
18731 msgstr "(немає початкового опису)"
18733 #: src/LyXVC.cpp:163
18734 msgid "(no log message)"
18735 msgstr "(немає повідомлень)"
18737 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18738 msgid "LyX VC: Log Message"
18739 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18741 #: src/LyXVC.cpp:212
18744 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18747 "Do you want to revert to the older version?"
18749 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18751 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18753 #: src/LyXVC.cpp:215
18754 msgid "Revert to stored version of document?"
18755 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18757 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18759 msgstr "&Відновити"
18761 #: src/Paragraph.cpp:1654
18762 msgid "Senseless with this layout!"
18763 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18765 #: src/Paragraph.cpp:1716
18766 msgid "Alignment not permitted"
18767 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18769 #: src/Paragraph.cpp:1717
18771 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18772 "Setting to default."
18774 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18775 "Використовується типове."
18777 #: src/Paragraph.cpp:2745
18778 msgid "Memory problem"
18779 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18781 #: src/Paragraph.cpp:2745
18782 msgid "Paragraph not properly initialized"
18783 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18785 #: src/Text.cpp:384
18786 msgid "Unknown Inset"
18787 msgstr "Невідома вкладка"
18789 #: src/Text.cpp:470
18790 msgid "Change tracking error"
18791 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18793 #: src/Text.cpp:471
18795 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18796 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18798 #: src/Text.cpp:482
18799 msgid "Unknown token"
18800 msgstr "Невідома позначка"
18802 #: src/Text.cpp:944
18804 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18807 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18810 #: src/Text.cpp:955
18811 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18813 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18814 "прочитайте Підручник."
18816 #: src/Text.cpp:1777
18817 msgid "[Change Tracking] "
18818 msgstr "[Змінити слідкування] "
18820 #: src/Text.cpp:1783
18824 #: src/Text.cpp:1787
18828 #: src/Text.cpp:1797
18831 msgstr "Шрифт: %1$s"
18833 #: src/Text.cpp:1802
18835 msgid ", Depth: %1$d"
18836 msgstr ", Глибина: %1$d"
18838 #: src/Text.cpp:1808
18839 msgid ", Spacing: "
18840 msgstr ", Проміжки: "
18842 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18846 #: src/Text.cpp:1820
18850 #: src/Text.cpp:1829
18852 msgstr ", Рівень: "
18854 #: src/Text.cpp:1830
18855 msgid ", Paragraph: "
18856 msgstr ", Абзаців: "
18858 #: src/Text.cpp:1831
18862 #: src/Text.cpp:1832
18863 msgid ", Position: "
18864 msgstr ", Позиція: "
18866 #: src/Text.cpp:1838
18868 msgstr ", Симв: 0x"
18870 #: src/Text.cpp:1840
18871 msgid ", Boundary: "
18872 msgstr ", Границя: "
18874 #: src/Text2.cpp:384
18875 msgid "No font change defined."
18876 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18878 #: src/Text2.cpp:424
18879 msgid "Nothing to index!"
18880 msgstr "Нема чого індексувати!"
18882 #: src/Text2.cpp:426
18883 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18884 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18886 #: src/Text3.cpp:193
18887 msgid "Math editor mode"
18888 msgstr "Математичний режим"
18890 #: src/Text3.cpp:195
18891 msgid "No valid math formula"
18892 msgstr "Некоректна математична формула"
18894 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18895 msgid "Already in regular expression mode"
18896 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18898 #: src/Text3.cpp:216
18899 msgid "Regexp editor mode"
18900 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18902 #: src/Text3.cpp:1244
18906 #: src/Text3.cpp:1245
18908 msgstr " невідомий"
18910 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18911 msgid "Missing argument"
18912 msgstr "Відсутній аргумент"
18914 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18915 msgid "Character set"
18916 msgstr "Кодування символів"
18918 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18919 msgid "Paragraph layout set"
18920 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18922 #: src/TextClass.cpp:145
18923 msgid "Plain Layout"
18924 msgstr "Простий формат"
18926 #: src/TextClass.cpp:721
18927 msgid "Missing File"
18928 msgstr "Немає файла"
18930 #: src/TextClass.cpp:722
18931 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18933 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18935 #: src/TextClass.cpp:725
18936 msgid "Corrupt File"
18937 msgstr "Файл пошкоджено"
18939 #: src/TextClass.cpp:726
18940 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18942 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18944 #: src/TextClass.cpp:1283
18947 "The module %1$s has been requested by\n"
18948 "this document but has not been found in the list of\n"
18949 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18952 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18953 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18954 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18955 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18957 #: src/TextClass.cpp:1287
18958 msgid "Module not available"
18959 msgstr "Модуль недоступний"
18961 #: src/TextClass.cpp:1292
18964 "The module %1$s requires a package that is\n"
18965 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18966 "may not be possible.\n"
18968 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18969 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18970 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18972 #: src/TextClass.cpp:1295
18973 msgid "Package not available"
18974 msgstr "Пакунок недоступний"
18976 #: src/TextClass.cpp:1300
18978 msgid "Error reading module %1$s\n"
18979 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18981 #: src/TextClass.cpp:1370
18983 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18984 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18985 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18987 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18988 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18989 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18991 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18992 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18994 msgid "Revision control error."
18995 msgstr "Помилка керування версіями."
18997 #: src/VCBackend.cpp:61
19000 "Some problem occured while running the command:\n"
19003 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19006 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19007 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19008 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19009 msgid "Error: Could not generate logfile."
19010 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19012 #: src/VCBackend.cpp:674
19014 "Error when committing to repository.\n"
19015 "You have to manually resolve the problem.\n"
19016 "LyX will reopen the document after you press OK."
19018 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19019 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19020 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19022 #: src/VCBackend.cpp:743
19024 "Error while acquiring write lock.\n"
19025 "Another user is most probably editing\n"
19026 "the current document now!\n"
19027 "Also check the access to the repository."
19029 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19030 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19031 "інший користувач!\n"
19032 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19034 #: src/VCBackend.cpp:749
19036 "Error while releasing write lock.\n"
19037 "Check the access to the repository."
19039 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19040 "Перевірте права доступу до сховища."
19042 #: src/VCBackend.cpp:770
19045 "Error when updating from repository.\n"
19046 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19049 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19051 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19052 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19055 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19057 #: src/VCBackend.cpp:806
19060 "There were detected changes in the working directory:\n"
19063 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19068 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19071 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19076 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19077 msgid "Changes detected"
19078 msgstr "Виявлено зміни"
19080 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19085 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19090 #: src/VCBackend.cpp:812
19091 msgid "View &Log ..."
19092 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19094 #: src/VCBackend.cpp:878
19095 msgid "VCN File Locking"
19096 msgstr "Блокування файлів VCN"
19098 #: src/VCBackend.cpp:879
19099 msgid "Locking property unset."
19100 msgstr "Знято властивість блокування."
19102 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19103 msgid "Locking property set."
19104 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19106 #: src/VCBackend.cpp:880
19107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19108 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19110 #: src/VSpace.cpp:468
19111 msgid "Default skip"
19112 msgstr "Типовий проміжок"
19114 #: src/VSpace.cpp:471
19118 #: src/VSpace.cpp:474
19119 msgid "Medium skip"
19120 msgstr "Нормальний"
19122 #: src/VSpace.cpp:477
19126 #: src/VSpace.cpp:480
19127 msgid "Vertical fill"
19128 msgstr "Вертикально"
19130 #: src/VSpace.cpp:487
19132 msgstr "нерозривний пробіл"
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19140 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19141 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19144 msgid "Reload saved document?"
19145 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19147 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19149 msgstr "&Перезавантажити"
19151 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19152 msgid "&Keep Changes"
19153 msgstr "&Зберегти зміни"
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19157 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19159 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19161 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19162 msgid "File not readable!"
19163 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19168 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19170 "Do you want to create a new document?"
19172 "Документ %1$s не існує.\n"
19174 "Бажаєте створити новий документ?"
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19177 msgid "Create new document?"
19178 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19187 "The specified document template\n"
19189 "could not be read."
19191 "Заданий шаблон документа\n"
19193 "не може бути прочитаний."
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19196 msgid "Could not read template"
19197 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19200 msgid "Standard[[Bullets]]"
19201 msgstr "Стандартні"
19203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19205 msgstr "Математика"
19207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19223 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19224 msgid "Directories"
19227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19228 msgid "file[[scope]]"
19229 msgstr "файл[[діапазон]]"
19231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19232 msgid "master document[[scope]]"
19233 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19236 msgid "open files[[scope]]"
19237 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19240 msgid "manuals[[scope]]"
19241 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19246 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19247 "Continue searching from the beginning?"
19249 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19250 "Продовжити пошук з початку?"
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19255 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19256 "Continue searching from the end?"
19258 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19259 "Продовжити пошук з кінця?"
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19262 msgid "Wrap search?"
19263 msgstr "Циклічний пошук?"
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19266 msgid "Nothing to search"
19267 msgstr "Нічого шукати"
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19270 msgid "No open document(s) in which to search"
19271 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19274 msgid "Advanced Find and Replace"
19275 msgstr "Складний пошук з заміною"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19279 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19282 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19283 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19286 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19287 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19292 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19293 "1995--%1$s LyX Team"
19295 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19296 "1995--%1$s Команді LyX"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19300 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19301 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19302 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19303 "any later version."
19305 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19306 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19307 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19308 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19312 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19313 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19314 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19315 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19316 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19317 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19318 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19320 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19321 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19323 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19324 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19325 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19326 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19329 msgid "not released yet"
19330 msgstr "ще не випущено"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19335 "LyX Version %1$s\n"
19338 "Версія LyX %1$s\n"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19342 msgid "Library directory: "
19343 msgstr "Тека бібліотек: "
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19346 msgid "User directory: "
19347 msgstr "Тека користувача: "
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19362 msgid "Preferences"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19366 msgid "Reconfigure"
19367 msgstr "Переналаштувати"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19371 msgstr "Завершити роботу %1"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19374 msgid "Nothing to do"
19375 msgstr "Нічого виконувати"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19378 msgid "Unknown action"
19379 msgstr "Невідома команда"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19382 msgid "Command not handled"
19383 msgstr "Команду не оброблено"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19386 msgid "Command disabled"
19387 msgstr "Команду вимкнено"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19390 msgid "Running configure..."
19391 msgstr "Виконую конфігурування..."
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19394 msgid "Reloading configuration..."
19395 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19398 msgid "System reconfiguration failed"
19399 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19403 "The system reconfiguration has failed.\n"
19404 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19405 "Please reconfigure again if needed."
19407 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19408 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19409 "належним чином.\n"
19410 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19413 msgid "System reconfigured"
19414 msgstr "Система була переконфігурована."
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19418 "The system has been reconfigured.\n"
19419 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19420 "updated document class specifications."
19422 "Систему переконфігуровано.\n"
19423 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19424 "оновлені специфікації класів."
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19432 msgid "Opening help file %1$s..."
19433 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19436 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19437 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19441 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19443 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19444 "бути перевизначено"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19448 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19449 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19452 msgid "Unable to save document defaults"
19453 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19456 msgid "Unknown function."
19457 msgstr "Невідома функція."
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19460 msgid "The current document was closed."
19461 msgstr "Поточний документ було закрито."
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19465 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19466 "documents and exit.\n"
19470 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19471 "документи і завершити роботу.\n"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19477 msgid "Software exception Detected"
19478 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19482 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19483 "unsaved documents and exit."
19485 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19486 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19490 msgid "Could not find UI definition file"
19491 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19496 "Error while reading the included file\n"
19498 "Please check your installation."
19500 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19502 "Будь ласка перевірте встановлене."
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19505 msgid "Could not find default UI file"
19506 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19510 "LyX could not find the default UI file!\n"
19511 "Please check your installation."
19513 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19514 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19519 "Error while reading the configuration file\n"
19521 "Falling back to default.\n"
19522 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19523 "check which User Interface file you are using."
19525 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19527 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19528 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19530 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19533 msgid "BibTeX Bibliography"
19534 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19543 msgid "Documents|#o#O"
19544 msgstr "Документи|#д#Д"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19547 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19548 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19551 msgid "Select a BibTeX database to add"
19552 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19555 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19556 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19559 msgid "Select a BibTeX style"
19560 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19567 msgid "Simple rectangular frame"
19568 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19571 msgid "Oval frame, thin"
19572 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19575 msgid "Oval frame, thick"
19576 msgstr "Овальна рамка, широка"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19579 msgid "Drop shadow"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19583 msgid "Shaded background"
19584 msgstr "Затінене тло"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19587 msgid "Double rectangular frame"
19588 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19599 msgid "Total Height"
19600 msgstr "Загальна висота"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19607 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19621 msgid "Filename Suffix"
19622 msgstr "Суфікс назви файла"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19643 msgid "Enter new branch name"
19644 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19649 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19650 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19652 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19653 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19657 msgstr "&Об'єднати"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19660 msgid "Renaming failed"
19661 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19664 msgid "The branch could not be renamed."
19665 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19668 msgid "Merge Changes"
19669 msgstr "Об'єднати зміни"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19682 msgid "Change made at %1$s\n"
19683 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19695 msgstr "Малі прописні"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19708 msgstr "Підкресленний"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19711 msgid "Double underbar"
19712 msgstr "Подвійна нижня риска"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19715 msgid "Wavy underbar"
19716 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19720 msgstr "Перекреслений"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19728 msgstr "Немає кольору"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19764 msgstr "Стиль тексту"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19771 msgid "LinkBack PDF"
19772 msgstr "LinkBack PDF"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19785 msgstr "%1$s файлів"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19788 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19789 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19796 msgstr "Припинено."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19799 msgid "Overwrite external file?"
19800 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19804 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19805 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19808 msgid "List of previous commands"
19809 msgstr "Список попередніх команд"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19812 msgid "Next command"
19813 msgstr "Наступна команда"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19816 msgid "Compare LyX files"
19817 msgstr "Порівняти файли LyX"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19820 msgid "Select document"
19821 msgstr "Оберіть документ"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19826 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19827 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19836 msgid "Error while comparing documents."
19837 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19848 msgid "Aborting process..."
19849 msgstr "Переривання процесу..."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19852 msgid "differences"
19853 msgstr "відмінності"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19856 msgid "big[[delimiter size]]"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19860 msgid "Big[[delimiter size]]"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19864 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19865 msgstr "Величезний"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19868 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19869 msgstr "Величезний"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19872 msgid "Math Delimiter"
19873 msgstr "Обмежувачі"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19885 msgid "Computer Modern Roman"
19886 msgstr "Computer Modern Roman"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19889 msgid "Latin Modern Roman"
19890 msgstr "Latin Modern Roman"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19893 msgid "AE (Almost European)"
19894 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19897 msgid "Times Roman"
19898 msgstr "Times Roman"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19905 msgid "Bitstream Charter"
19906 msgstr "Bitstream Charter"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19909 msgid "New Century Schoolbook"
19910 msgstr "New Century Schoolbook"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19922 msgstr "Bera Serif"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19925 msgid "Concrete Roman"
19926 msgstr "Concrete Roman"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 msgid "Zapf Chancery"
19930 msgstr "Zapf Chancery"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19933 msgid "Computer Modern Sans"
19934 msgstr "Computer Modern Sans"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19937 msgid "Latin Modern Sans"
19938 msgstr "Latin Modern Sans"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19945 msgid "Avant Garde"
19946 msgstr "Avant Garde"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19957 msgid "Computer Modern Typewriter"
19958 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19961 msgid "Latin Modern Typewriter"
19962 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19977 msgid "CM Typewriter Light"
19978 msgstr "CM Typewriter Light"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19985 msgid "Module not found!"
19986 msgstr "Модуль не знайдено!"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19989 msgid "Document Settings"
19990 msgstr "Параметри документа"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19994 msgid "Child Document"
19995 msgstr "Дочірній документ"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19998 msgid "Include to Output"
19999 msgstr "Включити у вивід"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20014 msgid "None (no fontenc)"
20015 msgstr "Немає (без fontenc)"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20027 msgstr "з заголовками"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20133 msgid "Language Default (no inputenc)"
20134 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20165 msgid "Appears in TOC"
20166 msgstr "З'явиться у Змісті"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20169 msgid "Author-year"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20178 msgid "Unavailable: %1$s"
20179 msgstr "Недоступне: %1$s"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20183 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20185 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20186 "список параметрів."
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20191 msgid "Document Class"
20192 msgstr "Клас документа"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20198 msgid "Child Documents"
20199 msgstr "Дочірні документи"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20206 msgid "Text Layout"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20210 msgid "Page Margins"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20218 msgid "Numbering & TOC"
20219 msgstr "Нумерація і зміст"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20226 msgid "PDF Properties"
20227 msgstr "Властивості PDF"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20230 msgid "Math Options"
20231 msgstr "Параметри математики"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20234 msgid "Float Placement"
20235 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20247 msgid "LaTeX Preamble"
20248 msgstr "Преамбула LaTeX"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20253 msgid " (not installed)"
20254 msgstr " (не встановлено)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20257 msgid "Layouts|#o#O"
20258 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20261 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20262 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20266 msgid "Local layout file"
20267 msgstr "Локальний файл формату"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20272 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20273 "document may not work with this layout if you do not\n"
20274 "keep the layout file in the document directory."
20276 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20277 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20278 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20279 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20282 msgid "&Set Layout"
20283 msgstr "&Встановити формат"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20286 msgid "Unable to read local layout file."
20287 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20290 msgid "Select master document"
20291 msgstr "Оберіть головний документ"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20294 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20295 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20299 msgid "Unapplied changes"
20300 msgstr "Незастосовані зміни"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20308 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20309 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20315 msgstr "Від&кинути"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20319 msgid "Unable to set document class."
20320 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20325 msgstr "%1$s, %2$s"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20329 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20330 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20334 msgid "%1$s (unavailable)"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20338 msgid "Module provided by document class."
20339 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20343 msgid "Package(s) required: %1$s."
20344 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20352 msgid "Module required: %1$s."
20353 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20357 msgid "Modules excluded: %1$s."
20358 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20361 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20362 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20365 msgid "[No options predefined]"
20366 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20369 msgid "Can't set layout!"
20370 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20374 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20375 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20379 msgstr "Не знайдено"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20382 msgid "Assigned master does not include this file"
20383 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20388 "You must include this file in the document\n"
20389 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20392 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20393 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20394 "можливостями головного документа."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20397 msgid "Could not load master"
20398 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20403 "The master document '%1$s'\n"
20404 "could not be loaded."
20406 "Не вдалося завантажити\n"
20407 "головний документ, '%1$s'."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20419 msgstr "Список помилок"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20423 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20424 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20428 msgstr "Вгорі ліворуч"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20431 msgid "Bottom left"
20432 msgstr "Внизу ліворуч"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20435 msgid "Baseline left"
20436 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20440 msgstr "Посередині згори"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20443 msgid "Bottom center"
20444 msgstr "Посередині знизу"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20447 msgid "Baseline center"
20448 msgstr "Посередині горизонтально"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20452 msgstr "Вгорі праворуч"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20455 msgid "Bottom right"
20456 msgstr "Внизу праворуч"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20459 msgid "Baseline right"
20460 msgstr "Праворуч від лінії"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20463 msgid "External Material"
20464 msgstr "зовнішній об'єкт"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20471 msgid "Select external file"
20472 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20475 msgid "automatically"
20476 msgstr "автоматично"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20483 msgid "Dissolve previous group?"
20484 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20489 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20490 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20491 "because this graphic was its only member.\n"
20492 "How do you want to proceed?"
20494 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20495 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20496 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20497 "Яку дію слід виконати програмі?"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20501 msgid "Stick with group '%1$s'"
20502 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20506 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20507 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20512 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20513 "the group will be dissolved,\n"
20514 "because this graphic was its only member.\n"
20515 "How do you want to proceed?"
20517 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20518 "цю групу буде також вилучено,\n"
20519 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20520 "Яку дію слід виконати програмі?"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20524 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20525 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20528 msgid "Enter unique group name:"
20529 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20532 msgid "Group already defined!"
20533 msgstr "Групу вже було визначено!"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20537 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20538 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20553 msgid "Select graphics file"
20554 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20557 msgid "Clipart|#C#c"
20558 msgstr "Галерея|#Г#г"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20563 msgstr "Мінімальний проміжок"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20566 msgid "Medium Space"
20567 msgstr "Середній пробіл"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20570 msgid "Thick Space"
20571 msgstr "Широкий пробіл"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20575 msgid "Negative Thin Space"
20576 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20579 msgid "Negative Medium Space"
20580 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20583 msgid "Negative Thick Space"
20584 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20587 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20588 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20591 msgid "Quad (1 em)"
20592 msgstr "Квадрат (1 em)"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20595 msgid "Double Quad (2 em)"
20596 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20599 msgid "Interword Space"
20600 msgstr "Міжслівний проміжок"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20603 msgid "Horizontal Fill"
20604 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20608 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20609 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20610 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20612 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20613 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20614 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20615 "на початку абзацу!"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20619 msgstr "Гіперпосилання"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20625 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20627 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20631 msgid "Select document to include"
20632 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20635 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20636 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20639 msgid "Index Entry Settings"
20640 msgstr "Параметри запису почажчика"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20643 msgid "Label Color"
20644 msgstr "Колір мітки"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20647 msgid "Cannot remove standard index"
20648 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20651 msgid "The default index cannot be removed."
20652 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20655 msgid "Enter new index name"
20656 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20659 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20661 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgstr "скорочення"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20694 msgstr "піктограма"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20726 msgid "No language"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20730 msgid "Program Listing Settings"
20731 msgstr "Параметри текстів програм"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20735 msgstr "Без діалекту"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20739 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20746 msgid "Literate Programming Build Log"
20747 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20750 msgid "lyx2lyx Error Log"
20751 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20754 msgid "Version Control Log"
20755 msgstr "Журнал керування версіями"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20758 msgid "Log file not found."
20759 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20762 msgid "No literate programming build log file found."
20763 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20766 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20767 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20770 msgid "No version control log file found."
20771 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20774 msgid "Math Matrix"
20775 msgstr "Математична Матриця"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20778 msgid "Nomenclature"
20779 msgstr "Номенклатура"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20782 msgid "Note Settings"
20783 msgstr "Налаштування приміток"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20786 msgid "Paragraph Settings"
20787 msgstr "Налаштування абзацу"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20791 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20792 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20794 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20795 "the items is used."
20797 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20798 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20800 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20801 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20804 msgid "Phantom Settings"
20805 msgstr "Параметри фантома"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20808 msgid "System files|#S#s"
20809 msgstr "Системні файли|#С#с"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20812 msgid "User files|#U#u"
20813 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20816 msgid "Look & Feel"
20817 msgstr "Вигляд та поведінка"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20820 msgid "Language Settings"
20821 msgstr "Параметри мови"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20824 msgid "File Handling"
20825 msgstr "Обробка файлів"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20828 msgid "Keyboard/Mouse"
20829 msgstr "Клавіатура/Миша"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20832 msgid "Input Completion"
20833 msgstr "Доповнення введення"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20841 msgid "Screen fonts"
20842 msgstr "Екранні шрифти"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20849 msgid "Select directory for example files"
20850 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20853 msgid "Select a document templates directory"
20854 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20857 msgid "Select a temporary directory"
20858 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20861 msgid "Select a backups directory"
20862 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20865 msgid "Select a document directory"
20866 msgstr "Оберіть теку для документів"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20869 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20870 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20873 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20874 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20878 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20882 msgid "Spellchecker"
20883 msgstr "Перевірка правопису"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20904 msgstr "Перетворювачі"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20907 msgid "File formats"
20908 msgstr "Формати файлів"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20911 msgid "Format in use"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20915 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20917 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20918 "спочатку перетворювач."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20921 msgid "LyX needs to be restarted!"
20922 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20926 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20929 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20936 msgid "User interface"
20937 msgstr "Інтерфейс користувача"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20945 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20953 msgstr "Скорочення"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20956 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20957 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20960 msgid "Mathematical Symbols"
20961 msgstr "Математичні символи"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20964 msgid "Document and Window"
20965 msgstr "Документ і вікно"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20968 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20969 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20972 msgid "System and Miscellaneous"
20973 msgstr "Система та Інше"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20977 msgstr "В&ідновити"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20981 msgid "Failed to create shortcut"
20982 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20985 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20986 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20989 msgid "Invalid or empty key sequence"
20990 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20995 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20997 "You need to remove that binding before creating a new one."
20999 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21001 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21004 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21005 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21012 msgid "Choose bind file"
21013 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21016 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21017 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21020 msgid "Choose UI file"
21021 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21024 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21025 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21028 msgid "Choose keyboard map"
21029 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21032 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21033 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21036 msgid "Print Document"
21037 msgstr "Надрукувати документ"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21040 msgid "Print to file"
21041 msgstr "Друкувати в файл"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21044 msgid "PostScript files (*.ps)"
21045 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21048 msgid "Nomenclature settings"
21049 msgstr "Параметри номенклатури"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21052 msgid "Longest label width"
21053 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21056 msgid "Index Settings"
21057 msgstr "Параметри покажчика"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21060 msgid "<All indexes>"
21061 msgstr "<Всі покажчики>"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21064 msgid "Progress/Debug Messages"
21065 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21068 msgid "Debug Level"
21069 msgstr "Рівень зневаджування"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21073 msgstr "Встановити"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21076 msgid "Cross-reference"
21077 msgstr "Перехресне посилання"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21085 msgstr "Повернутися"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21088 msgid "Jump to label"
21089 msgstr "Перейти до мітки"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21092 msgid "<No prefix>"
21093 msgstr "<Немає префіксу>"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21096 msgid "Find and Replace"
21097 msgstr "Знайти і замінити"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21100 msgid "Send Document to Command"
21101 msgstr "Переслати документ в команду"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21105 msgstr "Показати файл"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21108 msgid "Error -> Cannot load file!"
21109 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21113 msgid "%1$d words checked."
21114 msgstr "%1$d слів перевірено."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21117 msgid "One word checked."
21118 msgstr "Одне слово перевірено."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21121 msgid "Spelling check completed"
21122 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21125 msgid "Basic Latin"
21126 msgstr "Основні латинські"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21129 msgid "Latin-1 Supplement"
21130 msgstr "Додаткові Latin-1"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21133 msgid "Latin Extended-A"
21134 msgstr "Латинь розширені-A"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21137 msgid "Latin Extended-B"
21138 msgstr "Латинь розширені-B"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21141 msgid "IPA Extensions"
21142 msgstr "Розширені IPA"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21145 msgid "Spacing Modifier Letters"
21146 msgstr "Знаки інтервалів"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21149 msgid "Combining Diacritical Marks"
21150 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21162 msgstr "Деванагарі"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21166 msgstr "Бенгальська"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21182 msgstr "Тамільська"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21206 msgstr "Грузинська"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21209 msgid "Hangul Jamo"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21213 msgid "Phonetic Extensions"
21214 msgstr "Фонетичні розширення"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21217 msgid "Latin Extended Additional"
21218 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21221 msgid "Greek Extended"
21222 msgstr "Розширені грецькі"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21225 msgid "General Punctuation"
21226 msgstr "Загальна пунктуація"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21229 msgid "Superscripts and Subscripts"
21230 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21233 msgid "Currency Symbols"
21234 msgstr "Символи грошових одиниць"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21237 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21238 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21241 msgid "Letterlike Symbols"
21242 msgstr "Схожі на літери символи"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21245 msgid "Number Forms"
21246 msgstr "Форми чисел"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21249 msgid "Mathematical Operators"
21250 msgstr "Математичні дії"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21253 msgid "Miscellaneous Technical"
21254 msgstr "Різні технічні"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21257 msgid "Control Pictures"
21258 msgstr "Малюнки керування"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21261 msgid "Optical Character Recognition"
21262 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21265 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21266 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21269 msgid "Box Drawing"
21270 msgstr "Для малювання рамок"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21273 msgid "Block Elements"
21274 msgstr "Блокові елементи"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21277 msgid "Geometric Shapes"
21278 msgstr "Геометричні форми"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21281 msgid "Miscellaneous Symbols"
21282 msgstr "Різні символи"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21286 msgstr "Декоративні"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21289 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21290 msgstr "Різні математичні символи-A"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21293 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21294 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21309 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21310 msgstr "Сумісні корейські"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21318 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21321 msgid "CJK Compatibility"
21322 msgstr "Сумісність з CJK"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21325 msgid "CJK Unified Ideographs"
21326 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21329 msgid "Hangul Syllables"
21330 msgstr "Склади Хангул"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21333 msgid "High Surrogates"
21334 msgstr "Верхні замінники"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21337 msgid "Private Use High Surrogates"
21338 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21341 msgid "Low Surrogates"
21342 msgstr "Нижні замінники"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21345 msgid "Private Use Area"
21346 msgstr "Область приватного використання"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21349 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21350 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21353 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21354 msgstr "Форми відтворення абеток"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21357 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21358 msgstr "Форми відображення арабської A"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21361 msgid "Combining Half Marks"
21362 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21365 msgid "CJK Compatibility Forms"
21366 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21369 msgid "Small Form Variants"
21370 msgstr "Варіанти малих форм"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21373 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21374 msgstr "Форми відображення арабської B"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21378 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21382 msgstr "Спеціальні"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21385 msgid "Linear B Syllabary"
21386 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21389 msgid "Linear B Ideograms"
21390 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21393 msgid "Aegean Numbers"
21394 msgstr "Егейські числа"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21397 msgid "Ancient Greek Numbers"
21398 msgstr "Давньогрецькі числа"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21402 msgstr "Давня італійська"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21410 msgstr "Угаритська"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21413 msgid "Old Persian"
21414 msgstr "Старовинний персидський"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21429 msgid "Cypriot Syllabary"
21430 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21438 msgstr "Візантійські музичні символи"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21441 msgid "Musical Symbols"
21442 msgstr "Музичні символи"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21446 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21450 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21454 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21458 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21462 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21469 msgid "Variation Selectors Supplement"
21470 msgstr "Додаткові символи зміни"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21474 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21478 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21481 msgid "Character: "
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21485 msgid "Code Point: "
21486 msgstr "Точка кодування: "
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21493 msgid "Insert Table"
21494 msgstr "Вставити таблицю"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21497 msgid "TeX Information"
21498 msgstr "Інформація про TeX"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21501 msgid "No thesaurus available for this language!"
21502 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21518 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21519 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21526 msgid "unknown version"
21527 msgstr "невідома версія"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21530 msgid "Small-sized icons"
21531 msgstr "Малі піктограми"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21534 msgid "Normal-sized icons"
21535 msgstr "Звичайні піктограми"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21538 msgid "Big-sized icons"
21539 msgstr "Великі піктограми"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21543 msgstr "Вийти з LyX"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21547 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21549 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21552 msgid "Welcome to LyX!"
21553 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21556 msgid "Automatic save failed!"
21557 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21560 msgid "Automatic save done."
21561 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21564 msgid "Command not allowed without any document open"
21565 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21569 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21570 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21573 msgid "Select template file"
21574 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21577 msgid "Templates|#T#t"
21578 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21581 msgid "Document not loaded."
21582 msgstr "Документ не завантажено."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21585 msgid "Select document to open"
21586 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21590 msgid "Examples|#E#e"
21591 msgstr "Приклади|#П#п"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21594 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21595 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21598 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21599 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21602 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21603 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21606 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21607 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21610 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21612 msgid "Invalid filename"
21613 msgstr "Некоректна назва файла"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21618 "The directory in the given path\n"
21622 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21628 msgid "Opening document %1$s..."
21629 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21633 msgid "Document %1$s opened."
21634 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21637 msgid "Version control detected."
21638 msgstr "Виявлено керування версіями."
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21642 msgid "Could not open document %1$s"
21643 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21646 msgid "Couldn't import file"
21647 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21651 msgid "No information for importing the format %1$s."
21652 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21656 msgid "Select %1$s file to import"
21657 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21662 "The document %1$s already exists.\n"
21664 "Do you want to overwrite that document?"
21666 "Документ %1$s вже існує.\n"
21668 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21671 msgid "Overwrite document?"
21672 msgstr "Перезаписати документ?"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21676 msgid "Importing %1$s..."
21677 msgstr "Імпортування %1$s..."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21681 msgstr "імпортовано."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21684 msgid "file not imported!"
21685 msgstr "файл не імпортовано!"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21692 msgid "Select LyX document to insert"
21693 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21696 msgid "Absolute filename expected."
21697 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21700 msgid "Select file to insert"
21701 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21704 msgid "All Files (*)"
21705 msgstr "Всі файли (*)"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21708 msgid "Choose a filename to save document as"
21709 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21713 msgstr "&Перейменувати"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21718 "The document %1$s could not be saved.\n"
21720 "Do you want to rename the document and try again?"
21722 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21724 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21727 msgid "Rename and save?"
21728 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21732 msgstr "&Повторити спробу"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21735 msgid "Close document "
21736 msgstr "Закрити документ "
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21740 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21741 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21746 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21748 "Do you want to save the document?"
21750 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21752 "Бажаєте зберегти документ?"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21755 msgid "Save new document?"
21756 msgstr "Зберегти новий документ?"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21770 msgid "Save changed document?"
21771 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21775 msgstr "&Відкинути"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21782 "Do you want to save the document?"
21784 "Документ %1$s не збережено.\n"
21786 "Бажаєте зберегти документ?"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21793 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21797 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21798 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21801 msgid "Reload externally changed document?"
21802 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21805 msgid "Error when setting the locking property."
21806 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21809 msgid "Directory is not accessible."
21810 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21814 msgid "Opening child document %1$s..."
21815 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21819 msgid "Successful export to format: %1$s"
21820 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21824 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21825 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21829 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21830 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21834 msgid "Error previewing format: %1$s"
21835 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21838 msgid "Exporting ..."
21839 msgstr "Експортування..."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21842 msgid "Previewing ..."
21843 msgstr "Перегляд..."
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21846 msgid "Document not loaded"
21847 msgstr "Документ не завантажено"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21852 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21853 "version of the document %1$s?"
21855 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21856 "версії документа %1$s?"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21859 msgid "Revert to saved document?"
21860 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21863 msgid "Saving all documents..."
21864 msgstr "Збереження всіх документів..."
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21867 msgid "All documents saved."
21868 msgstr "Всі документи збережено."
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21872 msgid "%1$s unknown command!"
21873 msgstr "%1$s невідома команда!"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21877 msgid "Please, preview the document first."
21878 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21881 msgid "Couldn't proceed."
21882 msgstr "Не вдалося продовжити."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21886 msgid "LaTeX Source"
21887 msgstr "Джерело у LaTeX"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21890 msgid "DocBook Source"
21891 msgstr "Джерело DocBook"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21894 msgid "Literate Source"
21895 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21898 msgid " (version control, locking)"
21899 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21902 msgid " (version control)"
21903 msgstr " (керування версіями)"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21907 msgstr " (змінено)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21910 msgid " (read only)"
21911 msgstr " (тільки для читання)"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21915 msgstr "Закрити файл"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21919 msgstr "Сховати вкладку"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21923 msgstr "Закрити вкладку"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21926 msgid "Wrap Float Settings"
21927 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21930 msgid "Click to detach"
21931 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21936 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21940 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21944 msgstr " (невідомий)"
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21948 msgstr "Без групування"
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21951 msgid "More Spelling Suggestions"
21952 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21955 msgid "Add to personal dictionary|c"
21956 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21959 msgid "Ignore all|I"
21960 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21967 msgid "More Languages ...|M"
21968 msgstr "Інші мови...|ш"
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21975 msgid "<No Documents Open>"
21976 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21980 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21983 msgid "View (Other Formats)|F"
21984 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21987 msgid "Update (Other Formats)|p"
21988 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21992 msgid "View [%1$s]|V"
21993 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21997 msgid "Update [%1$s]|U"
21998 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22001 msgid "No Custom Insets Defined!"
22002 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22005 msgid "<No Document Open>"
22006 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22009 msgid "Master Document"
22010 msgstr "Головний документ"
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22013 msgid "Open Navigator..."
22014 msgstr "Відкрити навігатор..."
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22017 msgid "Other Lists"
22018 msgstr "Інші списки"
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22021 msgid "<Empty Table of Contents>"
22022 msgstr "<Порожній Зміст>"
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22025 msgid "Other Toolbars"
22026 msgstr "Інші панелі інструментів"
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22029 msgid "No Branches Set for Document!"
22030 msgstr "У документа немає гілок!"
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22033 msgid "Index Entry|d"
22034 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22038 msgid "Index Entry"
22039 msgstr "Запис покажчика"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22042 msgid "No Citation in Scope!"
22043 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22046 msgid "No Action Defined!"
22047 msgstr "Дію не визначено!"
22049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22051 msgid "Export %1$s"
22052 msgstr "Експортувати %1$s"
22054 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22056 msgid "Import %1$s"
22057 msgstr "Імпортувати %1$s"
22059 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22061 msgid "Update %1$s"
22062 msgstr "Оновити %1$s"
22064 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22067 msgstr "Переглянути %1$s"
22069 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22075 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22078 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22079 "з таких символів:\n"
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22082 msgid "Could not update TeX information"
22083 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22087 msgid "The script `%1$s' failed."
22088 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22092 msgstr "Всі файли "
22094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22096 msgid "Table of Contents"
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22100 msgid "List of Graphics"
22101 msgstr "Список зображень"
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22104 msgid "List of Equations"
22105 msgstr "Список рівнянь"
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22108 msgid "List of Footnotes"
22109 msgstr "Список приміток у підвалі"
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22112 msgid "List of Listings"
22113 msgstr "Список текстів програм"
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22116 msgid "List of Indexes"
22117 msgstr "Список покажчиків"
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22120 msgid "List of Marginal notes"
22121 msgstr "Список нотаток на полях"
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22124 msgid "List of Notes"
22125 msgstr "Список нотаток"
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22128 msgid "List of Citations"
22129 msgstr "Список цитат"
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22132 msgid "Labels and References"
22133 msgstr "Мітки і посилання"
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22136 msgid "List of Branches"
22137 msgstr "Список версій"
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22140 msgid "List of Changes"
22141 msgstr "Список змін"
22143 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22146 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22147 "file through LaTeX: "
22149 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22150 "експортованого файла LaTeX: "
22152 #: src/insets/Inset.cpp:88
22153 msgid "Bibliography Entry"
22154 msgstr "Запис бібліографії"
22156 #: src/insets/Inset.cpp:91
22160 #: src/insets/Inset.cpp:111
22161 msgid "Horizontal Space"
22162 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22164 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22165 msgid "Vertical Space"
22166 msgstr "Вертикальний проміжок"
22168 #: src/insets/Inset.cpp:157
22169 msgid "Horizontal Math Space"
22170 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22173 msgid "Keys must be unique!"
22174 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22179 "The key %1$s already exists,\n"
22180 "it will be changed to %2$s."
22182 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22183 "його буде замінено на %2$s."
22185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22188 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22189 "If you proceed, all of them will be opened."
22191 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22192 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22195 msgid "Open Databases?"
22196 msgstr "Відкрити бази даних?"
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22200 msgstr "&Продовжувати"
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22203 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22204 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22208 msgstr "Бази даних:"
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22211 msgid "Style File:"
22212 msgstr "Файли стилю:"
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22219 msgid "included in TOC"
22220 msgstr "включений до Змісту"
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22223 msgid "Export Warning!"
22224 msgstr "Попередження під час експорту!"
22226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22228 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22229 "BibTeX will be unable to find them."
22231 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22232 "BibTeX їх не знайде."
22234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22236 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22237 "BibTeX will be unable to find it."
22239 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22240 "BibTeX не зможе його знайти."
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22243 msgid "simple frame"
22244 msgstr "проста рамка"
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22251 msgid "simple frame, page breaks"
22252 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22256 msgstr "овальна, вузька"
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22259 msgid "oval, thick"
22260 msgstr "овальна, широка"
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22263 msgid "drop shadow"
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22267 msgid "shaded background"
22268 msgstr "затінене тло"
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22271 msgid "double frame"
22272 msgstr "подвійна рамка"
22274 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22276 msgid "%1$s (%2$s)"
22277 msgstr "%1$s (%2$s)"
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22281 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22282 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22294 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22295 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22302 msgid "Branch (child only): "
22303 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22306 msgid "Branch (undefined): "
22307 msgstr "Гілка (невизначена):"
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22317 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22323 msgid "No bibliography defined!"
22324 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22327 msgid "No citations selected!"
22328 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22332 msgstr "не цитується"
22334 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22335 msgid "LaTeX Command: "
22336 msgstr "Команда LaTeX: "
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22339 msgid "InsetCommand Error: "
22340 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22343 msgid "Incompatible command name."
22344 msgstr "Несумісна назва команди."
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22347 msgid "InsetCommandParams Error: "
22348 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22351 msgid "InsetCommandParams: "
22352 msgstr "InsetCommandParams: "
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22355 msgid "Unknown parameter name: "
22356 msgstr "Невідома назва параметра: "
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22359 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22360 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22363 msgid "Uncodable characters"
22364 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22369 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22370 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22373 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22374 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22377 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22379 msgid "External template %1$s is not installed"
22380 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22384 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22388 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22389 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22397 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22400 msgid " (sideways)"
22401 msgstr " (сторони)"
22403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22404 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22405 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22409 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22410 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22414 msgid "List of %1$s"
22415 msgstr "Список з %1$s"
22417 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22424 "Could not copy the file\n"
22426 "into the temporary directory."
22428 "Не можу копіювати файл\n"
22430 "в тимчасову теку."
22432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22434 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22435 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22437 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22439 msgid "Graphics file: %1$s"
22440 msgstr "Зображення: %1$s"
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22443 msgid "Verbatim Input"
22444 msgstr "Буквальна вставка файла"
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22447 msgid "Verbatim Input*"
22448 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22451 msgid "Include (excluded)"
22452 msgstr "Включити (виключене)"
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22456 msgid "Recursive input"
22457 msgstr "Рекурсивна вставка"
22459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22462 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22463 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22468 "Included file `%1$s'\n"
22469 "has textclass `%2$s'\n"
22470 "while parent file has textclass `%3$s'."
22472 "Включений файл `%1$s'\n"
22473 "має клас `%2$s'\n"
22474 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22477 msgid "Different textclasses"
22478 msgstr "Відмінні класи"
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22483 "Included file `%1$s'\n"
22484 "uses module `%2$s'\n"
22485 "which is not used in parent file."
22487 "Включений файл `%1$s'\n"
22488 "використовує модуль `%2$s',\n"
22489 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22492 msgid "Module not found"
22493 msgstr "Модуль не знайдено"
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22496 msgid "Unsupported Inclusion"
22497 msgstr "Непідтримуване включення"
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22503 "Offending file:\n"
22506 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22507 "Некоректний файл:\n"
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22511 msgid "Index sorting failed"
22512 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22520 "explained in the User Guide."
22522 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22523 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22524 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22525 "описаний у «Підручнику користувача»."
22527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22528 msgid "unknown type!"
22529 msgstr "Невідомий тип!"
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22532 msgid "Unknown index type!"
22533 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22536 msgid "All indices"
22537 msgstr "Всі покажчики"
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22541 msgstr "підпокажчик"
22543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22545 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22546 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22549 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22550 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22555 msgstr "невизначений"
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22567 msgid "No version control"
22568 msgstr " (керування версіями)"
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22572 msgid "[[%1$s unknown]]"
22573 msgstr "%1$s невідома команда!"
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22576 msgid "Label names must be unique!"
22577 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22582 "The label %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22585 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22586 "назву буде змінено на %2$s."
22588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22589 msgid "DUPLICATE: "
22590 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22593 msgid "no more lstline delimiters available"
22594 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22597 msgid "Running out of delimiters"
22598 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22600 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22606 "must investigate!"
22608 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22609 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22610 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22611 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22612 "слід бути уважними!"
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22615 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22616 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22621 "The following characters in one of the program listings are\n"
22622 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22625 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22626 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22630 msgid "A value is expected."
22631 msgstr "Очікувалося значення."
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22639 msgid "Unbalanced braces!"
22640 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22643 msgid "Please specify true or false."
22644 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22647 msgid "Only true or false is allowed."
22648 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22651 msgid "Please specify an integer value."
22652 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22655 msgid "An integer is expected."
22656 msgstr "Очікувалося ціле число."
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22659 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22660 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22663 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22664 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22668 msgid "Please specify one of %1$s."
22669 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22673 msgid "Try one of %1$s."
22674 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22678 msgid "I guess you mean %1$s."
22679 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22684 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22689 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22695 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22699 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22707 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22708 "right, bottom left and top left corner."
22710 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22711 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22712 "та верхній лівий (top left) кути."
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22715 msgid "Enter something like \\color{white}"
22716 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22719 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22720 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22723 msgid "auto, last or a number"
22724 msgstr "auto, last або число"
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22728 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22730 "defining a listing inset)"
22732 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22733 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22734 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22738 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22742 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22743 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22744 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22747 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22748 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22752 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22753 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22757 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22758 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22762 msgid "Parameter %1$s: "
22763 msgstr "Параметр %1$s: "
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22767 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22768 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22772 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22773 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22777 msgstr "Нова сторінка"
22779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22781 msgstr "Порожня сторінка"
22783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22784 msgid "Clear Double Page"
22785 msgstr "Дві порожні сторінки"
22787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22789 msgstr "Номенклатура: "
22791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22792 msgid "Nomenclature Symbol: "
22793 msgstr "Символ номенклатуру: "
22795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22796 msgid "Description: "
22799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22801 msgstr "Впорядкування: "
22803 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22804 msgid "Note[[InsetNote]]"
22807 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22831 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22833 msgstr "у інших місцях"
22835 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22839 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22843 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22847 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22849 msgstr "Посилання на рівняння: "
22851 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22852 msgid "Page Number"
22853 msgstr "Кількість сторінок"
22855 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22859 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22860 msgid "Textual Page Number"
22861 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22863 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22865 msgstr "ТекстСтор.: "
22867 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22868 msgid "Standard+Textual Page"
22869 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22871 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22873 msgstr "Посилання+Текст: "
22875 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22877 msgstr "Красивепосилання"
22879 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22883 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22885 msgid "Reference to Name"
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22894 msgid "Protected Space"
22895 msgstr "Нерозривний пробіл"
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22899 msgstr "Пробіл Quad"
22901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22903 msgid "Double Quad Space"
22904 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22915 msgid "Protected Horizontal Fill"
22916 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22919 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22920 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22923 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22924 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22927 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22928 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22931 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22932 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22935 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22936 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22939 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22940 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22944 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22945 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22949 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22950 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22952 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22953 msgid "Unknown TOC type"
22954 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22957 msgid "Selection size should match clipboard content."
22958 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22970 msgstr "Не показується."
22972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22974 msgstr "Завантаження..."
22976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22977 msgid "Converting to loadable format..."
22978 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22981 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22982 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22985 msgid "Scaling etc..."
22986 msgstr "Масштабування..."
22988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22989 msgid "Ready to display"
22990 msgstr "Готова відображати"
22992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22993 msgid "No file found!"
22994 msgstr "Файл не знайдено!"
22996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22997 msgid "Error converting to loadable format"
22998 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23001 msgid "Error loading file into memory"
23002 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23005 msgid "Error generating the pixmap"
23006 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23010 msgstr "Зображення відсутнє"
23012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23013 msgid "Preview loading"
23014 msgstr "Перегляд завантажується"
23016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23017 msgid "Preview ready"
23018 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23021 msgid "Preview failed"
23022 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23024 #: src/lengthcommon.cpp:37
23025 msgid "cc[[unit of measure]]"
23028 #: src/lengthcommon.cpp:37
23032 #: src/lengthcommon.cpp:37
23036 #: src/lengthcommon.cpp:38
23040 #: src/lengthcommon.cpp:38
23041 msgid "mu[[unit of measure]]"
23042 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23044 #: src/lengthcommon.cpp:38
23048 #: src/lengthcommon.cpp:39
23052 #: src/lengthcommon.cpp:39
23056 #: src/lengthcommon.cpp:39
23057 msgid "Text Width %"
23058 msgstr "Ширина тексту %"
23060 #: src/lengthcommon.cpp:40
23061 msgid "Column Width %"
23062 msgstr "Ширина стовпчика %"
23064 #: src/lengthcommon.cpp:40
23065 msgid "Page Width %"
23066 msgstr "Ширина сторінки %"
23068 #: src/lengthcommon.cpp:40
23069 msgid "Line Width %"
23070 msgstr "Ширина рядка %"
23072 #: src/lengthcommon.cpp:41
23073 msgid "Text Height %"
23074 msgstr "Висота тексту %"
23076 #: src/lengthcommon.cpp:41
23077 msgid "Page Height %"
23078 msgstr "Висота сторінки %"
23080 #: src/lyxfind.cpp:138
23081 msgid "Search error"
23084 #: src/lyxfind.cpp:138
23085 msgid "Search string is empty"
23086 msgstr "Файл на виході порожній"
23088 #: src/lyxfind.cpp:337
23089 msgid "String has been replaced."
23090 msgstr "Рядок було замінено."
23092 #: src/lyxfind.cpp:340
23093 msgid " strings have been replaced."
23094 msgstr " рядків було замінено."
23096 #: src/lyxfind.cpp:1211
23097 msgid "Search text is empty!"
23098 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23100 #: src/lyxfind.cpp:1225
23101 msgid "Invalid regular expression!"
23102 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23104 #: src/lyxfind.cpp:1230
23105 msgid "Match not found!"
23106 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23108 #: src/lyxfind.cpp:1234
23109 msgid "Match found!"
23110 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23112 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23114 msgid " Macro: %1$s: "
23115 msgstr " Макрос: %1$s: "
23117 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23118 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23120 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23121 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23125 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23126 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23128 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23130 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23131 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23134 msgid "Cursor not in table"
23135 msgstr "Курсор поза таблицею"
23137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23138 msgid "Only one row"
23139 msgstr "Тільки один рядок"
23141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23142 msgid "Only one column"
23143 msgstr "Тільки одна колонка"
23145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23146 msgid "No hline to delete"
23147 msgstr "Нічого вилучати"
23149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23150 msgid "No vline to delete"
23151 msgstr "Нічого вилучати"
23153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23156 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23160 msgstr "Без номеру"
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23168 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23169 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23173 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23174 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23178 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23179 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23182 msgid "create new math text environment ($...$)"
23183 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23186 msgid "entered math text mode (textrm)"
23187 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23190 msgid "Regular expression editor mode"
23191 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23195 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23199 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23202 msgid "Standard[[mathref]]"
23203 msgstr "Стандартні"
23205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgid "FormatRef: "
23207 msgstr "FormatRef: "
23209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23211 msgstr "необов'язковий"
23213 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23217 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23219 msgstr "математичний макрос"
23221 #: src/output.cpp:37
23224 "Could not open the specified document\n"
23227 "Неможливо відкрити документ\n"
23230 #: src/output_plaintext.cpp:136
23232 msgstr "Анотація: "
23234 #: src/output_plaintext.cpp:148
23235 msgid "References: "
23236 msgstr "Посилання: "
23238 #: src/support/debug.cpp:40
23239 msgid "No debugging messages"
23240 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23242 #: src/support/debug.cpp:41
23243 msgid "General information"
23244 msgstr "Загальна інформація"
23246 #: src/support/debug.cpp:42
23247 msgid "Program initialisation"
23248 msgstr "Ініціалізація програми"
23250 #: src/support/debug.cpp:43
23251 msgid "Keyboard events handling"
23252 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23254 #: src/support/debug.cpp:44
23255 msgid "GUI handling"
23256 msgstr "Обробка GUI"
23258 #: src/support/debug.cpp:45
23259 msgid "Lyxlex grammar parser"
23260 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23262 #: src/support/debug.cpp:46
23263 msgid "Configuration files reading"
23264 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23266 #: src/support/debug.cpp:47
23267 msgid "Custom keyboard definition"
23268 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23270 #: src/support/debug.cpp:48
23271 msgid "LaTeX generation/execution"
23272 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23274 #: src/support/debug.cpp:49
23275 msgid "Math editor"
23276 msgstr "Математичний редактор"
23278 #: src/support/debug.cpp:50
23279 msgid "Font handling"
23280 msgstr "Обробка шрифтів"
23282 #: src/support/debug.cpp:51
23283 msgid "Textclass files reading"
23284 msgstr "Завантаження класу документа"
23286 #: src/support/debug.cpp:52
23287 msgid "Version control"
23288 msgstr "Керування версіями"
23290 #: src/support/debug.cpp:53
23291 msgid "External control interface"
23292 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23294 #: src/support/debug.cpp:54
23295 msgid "Undo/Redo mechanism"
23296 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23298 #: src/support/debug.cpp:55
23299 msgid "User commands"
23300 msgstr "Команди користувача"
23302 #: src/support/debug.cpp:56
23303 msgid "The LyX Lexer"
23304 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23306 #: src/support/debug.cpp:57
23307 msgid "Dependency information"
23308 msgstr "Інформація про залежності"
23310 #: src/support/debug.cpp:58
23312 msgstr "Вкладки LyX"
23314 #: src/support/debug.cpp:59
23315 msgid "Files used by LyX"
23316 msgstr "файли, що використовує LyX"
23318 #: src/support/debug.cpp:60
23319 msgid "Workarea events"
23320 msgstr "Події робочої області"
23322 #: src/support/debug.cpp:61
23323 msgid "Insettext/tabular messages"
23324 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23326 #: src/support/debug.cpp:62
23327 msgid "Graphics conversion and loading"
23328 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23330 #: src/support/debug.cpp:63
23331 msgid "Change tracking"
23332 msgstr "Змінити слідкування"
23334 #: src/support/debug.cpp:64
23335 msgid "External template/inset messages"
23336 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23338 #: src/support/debug.cpp:65
23339 msgid "RowPainter profiling"
23340 msgstr "налаштування RowPainter"
23342 #: src/support/debug.cpp:66
23343 msgid "Scrolling debugging"
23344 msgstr "Зневаджування гортання"
23346 #: src/support/debug.cpp:67
23347 msgid "Math macros"
23348 msgstr "Математичний макрос"
23350 #: src/support/debug.cpp:68
23352 msgstr "Лівопис/Bidi"
23354 #: src/support/debug.cpp:69
23355 msgid "Locale/Internationalisation"
23356 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23358 #: src/support/debug.cpp:70
23359 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23360 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23362 #: src/support/debug.cpp:71
23363 msgid "Find and replace mechanism"
23364 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23366 #: src/support/debug.cpp:72
23367 msgid "Developers' general debug messages"
23368 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23370 #: src/support/debug.cpp:73
23371 msgid "All debugging messages"
23372 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23374 #: src/support/debug.cpp:152
23376 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23377 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23379 #: src/support/filetools.cpp:264
23380 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23383 #: src/support/os_win32.cpp:444
23384 msgid "System file not found"
23385 msgstr "Системний файл не знайдено"
23387 #: src/support/os_win32.cpp:445
23389 "Unable to load shfolder.dll\n"
23392 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23393 "Будь ласка встановіть її."
23395 #: src/support/os_win32.cpp:450
23396 msgid "System function not found"
23397 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23399 #: src/support/os_win32.cpp:451
23401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23402 "Don't know how to proceed. Sorry."
23404 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23405 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23407 #: src/support/userinfo.cpp:45
23408 msgid "Unknown user"
23409 msgstr "Невідомий користувач"
23411 #~ msgid "LyX binary not found"
23412 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23415 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23417 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23426 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23428 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23430 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23431 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23434 #~ msgid "File not found"
23435 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23438 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23439 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23441 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23442 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23445 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23446 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23448 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23449 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23452 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23453 #~ "%2$s is not a directory."
23455 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23456 #~ "%2$s не є каталогом."
23458 #~ msgid "Directory not found"
23459 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23462 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23465 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23467 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23468 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23471 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23474 #~ msgid "Publisher ID"
23475 #~ msgstr "Видавці"
23480 #~ msgid "TheoremTemplate"
23481 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23483 #~ msgid "Theorem #:"
23484 #~ msgstr "Теорема #:"
23486 #~ msgid "Lemma #:"
23487 #~ msgstr "Лема #:"
23489 #~ msgid "Corollary #:"
23490 #~ msgstr "Наслідок #:"
23492 #~ msgid "Proposition #:"
23493 #~ msgstr "Твердження #:"
23495 #~ msgid "Conjecture #:"
23496 #~ msgstr "Припущення #:"
23498 #~ msgid "Criterion #:"
23499 #~ msgstr "Критерій #:"
23502 #~ msgstr "Факт #:"
23504 #~ msgid "Axiom #:"
23505 #~ msgstr "Аксіома #:"
23507 #~ msgid "Definition #:"
23508 #~ msgstr "Визначення #:"
23510 #~ msgid "Example #:"
23511 #~ msgstr "Приклад #:"
23513 #~ msgid "Condition #:"
23514 #~ msgstr "Умова #:"
23516 #~ msgid "Problem #:"
23517 #~ msgstr "Задача #:"
23519 #~ msgid "Exercise #:"
23520 #~ msgstr "Вправа #:"
23522 #~ msgid "Remark #:"
23523 #~ msgstr "Помітка #:"
23525 #~ msgid "Claim #:"
23526 #~ msgstr "Твердження #:"
23529 #~ msgstr "Примітка #:"
23531 #~ msgid "Notation #:"
23532 #~ msgstr "Позначення #:"
23535 #~ msgstr "Варіант #:"
23537 #~ msgid "Footernote"
23538 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23540 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23541 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23543 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23544 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23546 #~ msgid "Overwrite all files?"
23547 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23549 #~ msgid "Continue &asking"
23550 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23552 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23553 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23555 #~ msgid "Thin space"
23556 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23558 #~ msgid "Medium space"
23559 #~ msgstr "Середній пробіл"
23561 #~ msgid "Thick space"
23562 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23564 #~ msgid "Negative thin space"
23565 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23567 #~ msgid "Negative medium space"
23568 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23570 #~ msgid "Negative thick space"
23571 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23573 #~ msgid "Inter-word space"
23574 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23576 #~ msgid "Unknown buffer info"
23577 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23579 #~ msgid "QQuad Space"
23580 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23582 #~ msgid "Date format"
23583 #~ msgstr "Формат дати"
23586 #~ msgid "Preview\t"
23587 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23589 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23590 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23593 #~ msgstr "Параметри"
23595 #~ msgid "Find LyX Text"
23596 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23598 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23599 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23601 #~ msgid "&Replace with..."
23602 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23609 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23610 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23613 #~ msgid "Pre&vious"
23614 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23616 #~ msgid "&Keep case"
23617 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23619 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23620 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23622 #~ msgid "&Find..."
23623 #~ msgstr "З&найти..."
23625 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23626 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23629 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23630 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23640 #~ msgid "&Previous"
23641 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23644 #~ msgid "&Advanced"
23645 #~ msgstr "До&датково"
23651 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23652 #~ "%1$s.layout,\n"
23653 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23654 #~ "class or style file required by it is not\n"
23655 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23656 #~ "for more information.\n"
23658 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23659 #~ "%1$s.layout,\n"
23660 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23661 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23662 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23663 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23665 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23666 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23668 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23669 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23672 #~ msgid "Any &word"
23673 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23676 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23679 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23683 #~ msgid "TextLabel"
23686 #~ msgid "Merge cells"
23687 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23689 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23690 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23692 #~ msgid "Branch Settings"
23693 #~ msgstr "Налаштування версій"
23695 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23696 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23698 #~ msgid "Table Settings"
23699 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23701 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23702 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23705 #~ msgid "Language ...|L"
23708 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23709 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23711 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23712 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23715 #~ msgid "&Debug messages"
23716 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23719 #~ msgid "Clear &automatically"
23720 #~ msgstr "автоматично"
23722 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23723 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23725 #~ msgid "Box Settings"
23726 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23728 #~ msgid "TeX Code Settings"
23729 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23731 #~ msgid "Float Settings"
23732 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23734 #~ msgid "Match found and replaced !"
23735 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23737 #~ msgid "Close this panel"
23738 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23741 #~ msgstr "Поперд."
23743 #~ msgid "Match..."
23744 #~ msgstr "Збіг..."
23746 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23747 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23749 #~ msgid "The Enter key works, too"
23750 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23752 #~ msgid "The delete key works, too"
23753 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23756 #~ msgstr "В&илучити"
23759 #~ msgstr "З&найти:"
23761 #~ msgid "Current &Paragraph"
23762 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23764 #~ msgid "Document in current file"
23765 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23768 #~ msgid "diamond2"
23769 #~ msgstr "diamond"
23777 #~ msgstr "Початок"
23785 #~ msgstr "новийфайл"
23789 #~ msgstr "для всіх"
23792 #~ msgid "backwards"
23793 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23796 #~ msgid "Continue searching from "
23797 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23800 #~ msgstr "&Порожній"
23803 #~ msgid "&Automatic clear"
23804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23807 #~ msgid "Show progress messages"
23808 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23810 #~ msgid "(cancelling)"
23811 #~ msgstr "(скасування)"
23813 #~ msgid "Anschrift:"
23814 #~ msgstr "Адреса:"
23816 #~ msgid "Briefkopf:"
23817 #~ msgstr "Оголівка:"
23819 #~ msgid "Absender:"
23820 #~ msgstr "Відправник:"
23823 #~ msgstr "Постскриптум:"
23825 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23826 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23828 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23829 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23831 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23832 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23834 #~ msgid "Unterschrift:"
23835 #~ msgstr "Unterschrift:"
23837 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23838 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23840 #~ msgid "Vorwahl:"
23843 #~ msgid "Telefon:"
23844 #~ msgstr "Телефон:"
23852 #~ msgid "Betreff:"
23853 #~ msgstr "Betreff:"
23856 #~ msgstr "Anrede:"
23861 #~ msgid "Anlage(n):"
23862 #~ msgstr "Anlage(n):"
23864 #~ msgid "Verteiler:"
23865 #~ msgstr "Verteiler:"
23876 #~ msgid "Strasse:"
23877 #~ msgstr "Вулиця:"
23880 #~ msgstr "Суходіл"
23885 #~ msgid "RetourAdresse:"
23886 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23888 #~ msgid "MeinZeichen:"
23889 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23891 #~ msgid "IhrZeichen:"
23892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23894 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23895 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23907 #~ msgstr "Рахунок:"
23909 #~ msgid "Adresse:"
23910 #~ msgstr "Адреса:"
23912 #~ msgid "Anlagen:"
23913 #~ msgstr "Anlagen:"
23915 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23916 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23918 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23919 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23924 #~ msgid "View Output|V"
23925 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23927 #~ msgid "Update Output|U"
23928 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23931 #~ msgid "Advanced Search"
23932 #~ msgstr "Додатково"
23934 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23935 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23937 #~ msgid "Find &Prev"
23938 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23940 #~ msgid "Replace P&rev"
23941 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23943 #~ msgid "Current buffer only"
23944 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23949 #~ msgid "Current file and all included files"
23950 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23952 #~ msgid "Document"
23953 #~ msgstr "Документ"
23955 #~ msgid "All open buffers"
23956 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23958 #~ msgid "Open buffers"
23959 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23962 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23963 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23965 #~ msgid "Find LyX...|X"
23966 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23968 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23969 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23972 #~ msgstr "Форм. вираз"
23974 #~ msgid "No file open!"
23975 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23977 #~ msgid "Jump to the label"
23978 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23981 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23985 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23988 #~ msgid "Master Settings"
23989 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23991 #~ msgid "Column Width"
23992 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23994 #~ msgid "Listing settings"
23995 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23998 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23999 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24001 #~ msgid "Insert|n"
24002 #~ msgstr "Вставити|В"
24004 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24005 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24008 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24010 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24011 #~ "список команд."
24014 #~ msgstr "Довжина"
24016 #~ msgid "Opened inset"
24017 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24019 #~ msgid "Opened Box Inset"
24020 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24022 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24023 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24025 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24026 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24028 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24029 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24031 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24032 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24034 #~ msgid "Opened Float Inset"
24035 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24037 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24038 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24040 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24041 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24043 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24044 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24046 #~ msgid "Opened Note Inset"
24047 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24049 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24050 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24052 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24053 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24055 #~ msgid "Opened table"
24056 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24058 #~ msgid "Opened Text Inset"
24059 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24061 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24062 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24065 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24067 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24068 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24070 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24071 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24073 #~ msgid "Use input encod&ing"
24074 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24076 #~ msgid "Toggle Label|L"
24077 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24079 #~ msgid "Move Section down|d"
24080 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24082 #~ msgid "Move Section up|u"
24083 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24085 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24086 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24089 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24091 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24095 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24096 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24097 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24099 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24100 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24101 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24107 #~ msgid "Accept Change|C"
24108 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24111 #~ msgid "C&ommand:"
24112 #~ msgstr "&Команда:"
24114 #~ msgid "&BibTeX command:"
24115 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24117 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24118 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24121 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24124 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24126 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24127 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24129 #~ msgid "View|V[[show]]"
24130 #~ msgstr "Показати|к"
24132 #~ msgid "View DVI"
24133 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24135 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24136 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24138 #~ msgid "View PostScript"
24139 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24141 #~ msgid "Update DVI"
24142 #~ msgstr "Оновити DVI"
24144 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24145 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24147 #~ msgid "Update PostScript"
24148 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24150 #~ msgid "Thesaurus failure"
24151 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24154 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24158 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24163 #~ msgstr "Покажчики"
24165 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24166 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"