1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
101 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgstr "&Пересканувати"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgstr "&Навігація..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgstr "Вирівнювання"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgstr "По вертикалі"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgstr "По горизонталі"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
432 msgstr "&Застосувати"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgstr "Міністорінка"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
556 #: src/Buffer.cpp:3334
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgstr "Пере&йменувати..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "&Наступна зміна"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Нарис шрифту"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Серія шрифтів"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Колір шрифту"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgstr "Розмір шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgstr "&Перемкнути все"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
855 msgstr "Типи записів:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
872 msgstr "Форматування"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
908 msgstr "&Текст після:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
916 msgstr "&Застосувати"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
960 msgstr "&Навігація..."
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
968 msgstr "Новий документ"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
972 msgstr "Старий документ"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 msgstr "Назва файла"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Оберіть файл"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Доступні шаблони"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Параметри LaTeX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Показувати в LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Р&озмір і обертання"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Кут повороту зображення"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "Центр обертання"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Висота зображення у виводі"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Зберігати пропорції"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Лівий нижній:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1204 msgstr "&Правий верхній:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Отримати значення з файла"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1221 msgid "Find LyX Text"
1222 msgstr "Знайти текст LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1230 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1231 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1234 msgid "&Replace with..."
1235 msgstr "Замін&ити на..."
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1238 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1239 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1247 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Замінити &всі"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1266 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1271 msgstr "&Враховувати регістр"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "Закрити цю панель"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "З &урахуванням регістру"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1308 msgid "Any non-empty"
1309 msgstr "Всі непорожні"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1313 msgstr "Будь-яке зі слів"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1317 msgstr "Будь-яке число"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1320 msgid "User-defined"
1321 msgstr "Визначено користувачем"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Поточний абзац"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current &Paragraph"
1358 msgstr "Поточний &абзац"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1361 msgid "Document in current file"
1362 msgstr "Документ поточного файла"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Current &Document"
1366 msgstr "Поточний &документ"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1369 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1370 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "&Master Document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1381 msgid "&Open Documents"
1382 msgstr "&Відкриті документи"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1385 msgid "All Ma&nuals"
1386 msgstr "Всі пі&дручники"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1389 msgid "&Expand macros"
1390 msgstr "&Розгорнути макрос"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1393 msgid "Ignore &Format"
1394 msgstr "Ігнорувати &формат"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1402 msgid "Use &default placement"
1403 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1406 msgid "Advanced Placement Options"
1407 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1410 msgid "&Top of page"
1411 msgstr "&Верх сторінки"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1414 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1415 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1418 msgid "Here de&finitely"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1422 msgid "&Here if possible"
1423 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1426 msgid "&Page of floats"
1427 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1430 msgid "&Bottom of page"
1431 msgstr "&Низ сторінки"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1434 msgid "&Span columns"
1435 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1438 msgid "&Rotate sideways"
1439 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1446 msgid "Use old style instead of lining figures"
1447 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1450 msgid "Use &Old Style Figures"
1451 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1454 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1456 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1459 msgid "Use true S&mall Caps"
1460 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1463 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1465 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1473 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1475 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1480 msgstr "Мас&штаб (%):"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1484 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1487 msgid "&Typewriter:"
1488 msgstr "&Машинопис:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1491 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1493 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1500 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1501 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1504 msgid "&Sans Serif:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1517 msgstr "&Базовий розмір:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1520 msgid "Select the default family for the document"
1521 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1524 msgid "&Default Family:"
1525 msgstr "&Типова сім'я:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1529 msgstr "&Зображення"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1532 msgid "Select an image file"
1533 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1537 msgstr "Розмір виведення"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1540 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1545 msgid "Set &height:"
1546 msgstr "Встановити &висоту:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1549 msgid "&Scale Graphics (%):"
1550 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1553 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1559 msgstr "Встановити &ширину:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1562 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1564 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1568 msgid "Rotate Graphics"
1569 msgstr "Обертати рисунок"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1572 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1573 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1576 msgid "Ro&tate after scaling"
1577 msgstr "П&оворот після масштабування"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1584 msgid "A&ngle (Degrees):"
1585 msgstr "&Кут (у градусах):"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1589 msgid "File name of image"
1590 msgstr "Назва файла з зображенням"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1607 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1608 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1611 msgid "Don't un&zip on export"
1612 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1616 msgid "Additional LaTeX options"
1617 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1620 msgid "LaTeX &options:"
1621 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1625 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1626 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1628 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1629 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1633 msgid "Sho&w in LyX"
1634 msgstr "Пока&зати у LyX"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1637 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1638 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1641 msgid "Graphics Group"
1642 msgstr "Група зображень"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1645 msgid "A&ssigned to group:"
1646 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1649 msgid "Click to define a new graphics group."
1650 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1653 msgid "O&pen new group..."
1654 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1657 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1658 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1662 msgstr "Чорновий режим"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1666 msgstr "&Чорновий режим"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1669 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1670 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1673 msgid "..............."
1674 msgstr "..............."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1681 msgid "<-----------"
1682 msgstr "<-----------"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1685 msgid "----------->"
1686 msgstr "----------->"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1689 msgid "\\-----v-----/"
1690 msgstr "\\-----v-----/"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1693 msgid "/-----^-----\\"
1694 msgstr "/-----^-----\\"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1701 msgid "Supported spacing types"
1702 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1709 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1710 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1713 msgid "&Fill Pattern:"
1714 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1718 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1722 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1723 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1726 msgid "Specify the link target"
1727 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1731 msgstr "Тип посилання"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1734 msgid "Link to the web or to every other target"
1735 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1742 msgid "Link to an email address"
1743 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1750 msgid "Link to a file"
1751 msgstr "Посилання на файл"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1761 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1772 msgstr "&Призначення:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1780 msgid "Listing Parameters"
1781 msgstr "Параметри тексту програм"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "Ін&ші параметри"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "&Тип включення:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1831 msgstr "Включити файл"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Текст програми"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Змінити файл"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "До&ступні покажчики:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Створення покажчика"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Декілька покажчиків"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1892 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "До&ступні покажчики:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1904 msgid "Remove the selected index"
1905 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1908 msgid "Rename the selected index"
1909 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1913 msgstr "Пере&йменувати..."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1916 msgid "Define or change button color"
1917 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1920 msgid "Information Type:"
1921 msgstr "Тип відомостей:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1924 msgid "Information Name:"
1925 msgstr "Назва відомостей:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1933 msgid "Document &class"
1934 msgstr "Клас &документа"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1937 msgid "Click to select a local document class definition file"
1938 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1941 msgid "&Local Layout..."
1942 msgstr "&Локальний формат..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1945 msgid "Class options"
1946 msgstr "Параметри класу"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1950 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1953 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1954 "обрати або скасувати вибір."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1957 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1959 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1962 msgid "P&redefined:"
1963 msgstr "&Визначені:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1970 msgid "&Graphics driver:"
1971 msgstr "&Графічний драйвер:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1974 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1975 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1978 msgid "Select de&fault master document"
1979 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1986 msgid "Enter the name of the default master document"
1987 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1990 msgid "Suppress default date on front page"
1991 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1998 msgid "Language &Default"
1999 msgstr "&Типова мова"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2006 msgid "&Quote Style:"
2007 msgstr "Вид &лапок:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2010 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2012 msgstr "Текст програми"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2015 msgid "&Main Settings"
2016 msgstr "&Основні параметри"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2020 msgstr "Розташування"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2023 msgid "Check for inline listings"
2024 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2027 msgid "&Inline listing"
2028 msgstr "&Вбудований текст програми"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2031 msgid "Check for floating listings"
2032 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2040 msgstr "Р&озташування:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2043 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2044 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2047 msgid "Line numbering"
2048 msgstr "Нумерування рядків"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2055 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2056 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2063 msgid "Difference between two numbered lines"
2064 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2068 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2071 msgid "Choose the font size for line numbers"
2072 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2081 msgstr "Розмір шри&фту:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2084 msgid "The content's base font size"
2085 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2088 msgid "Font Famil&y:"
2089 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2092 msgid "The content's base font style"
2093 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2097 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2100 msgid "&Break long lines"
2101 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2105 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2108 msgid "S&pace as symbol"
2109 msgstr "П&робіл як символ"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2113 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2116 msgid "Space i&n string as symbol"
2117 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2120 msgid "Tab&ulator size:"
2121 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2124 msgid "Use extended character table"
2125 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2128 msgid "&Extended character table"
2129 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2136 msgid "Select the programming language"
2137 msgstr "Оберіть мову програмування"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2145 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "Пер&ший рядок:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "Перший рядок для друку"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2161 msgstr "&Останній рядок:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "Останній рядок для друку"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Інші параметри"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2179 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2190 msgid "Jump to the next error message."
2191 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2195 msgstr "Наступна &помилка"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2198 msgid "Jump to the next warning message."
2199 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2202 msgid "Next &Warning"
2203 msgstr "Наступне п&опередження"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2206 msgid "Copy to Clip&board"
2207 msgstr "Копіювати до &буфера"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Оновити екран"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2223 msgid "&Default Margins"
2224 msgstr "&Типові поля"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2236 msgstr "&Зсередини:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2244 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2247 msgid "Head &height:"
2248 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2252 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2255 msgid "&Column Sep:"
2256 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2262 msgid "Number of rows"
2263 msgstr "Кількість рядків"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2274 msgid "Number of columns"
2275 msgstr "Кількість стовпчиків"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2280 msgstr "&Стовпчиків:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2283 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2284 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2287 msgid "Vertical alignment"
2288 msgstr "Верт. вирівнювання"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2292 msgstr "&Вертикальний:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2296 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2299 msgid "&Horizontal:"
2300 msgstr "&Горизонтальний:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2311 msgid "decoration type / matrix border"
2312 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2336 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2337 "are inserted into formulas"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2341 msgid "&Use AMS math package automatically"
2342 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2345 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2349 msgid "Use AMS &math package"
2350 msgstr "Використовувати A&MS"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2354 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2355 "inserted into formulas"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2359 msgid "Use esint package &automatically"
2360 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2363 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2367 msgid "Use &esint package"
2368 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2372 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2373 "inserted into formulas"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2378 msgid "Use mhchem &package automatically"
2379 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2382 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2387 msgid "Use mh&chem package"
2388 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2392 msgstr "До&ступні версії:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2408 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2410 msgstr "Сортувати &як:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2413 msgid "&Description:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2420 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2424 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2425 msgid "LyX internal only"
2426 msgstr "Внутрішнє використання"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2430 msgstr "&Примітка LyX"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2433 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2434 msgstr "Експортувати без друку"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2441 msgid "Print as grey text"
2442 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2448 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2449 msgid "&List in Table of Contents"
2450 msgstr "&Список у Змісті"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2457 msgid "Output Format"
2458 msgstr "Формат виводу"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2461 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2462 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2466 msgid "De&fault Output Format:"
2467 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2470 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2471 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2475 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2478 msgid "Paper Format"
2479 msgstr "Формат паперу"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2488 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2490 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2494 msgid "&Orientation:"
2495 msgstr "&Орієнтація:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2508 msgstr "Формат сторінки"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2511 msgid "Headings &style:"
2512 msgstr "Стиль &заголовків:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2515 msgid "Style used for the page header and footer"
2516 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2519 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2520 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2523 msgid "&Two-sided document"
2524 msgstr "&Двосторонній документ"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2527 msgid "Background Color:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2532 msgstr "&Змінити..."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2535 msgid "Revert the color to the default"
2536 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "&Застосувати негайно"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2549 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2552 msgid "Paragraph's &Default"
2553 msgstr "Використовувати &типове"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2561 msgstr "По&середині"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2572 msgid "&Indent Paragraph"
2573 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2577 msgstr "Ширина мітки"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2581 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2582 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2585 msgid "Lo&ngest label"
2586 msgstr "&Найдовша мітка"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2589 msgid "Line &spacing"
2590 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2610 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2621 msgid "&Use hyperref support"
2622 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2630 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2632 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2636 msgid "Automatically fi&ll header"
2637 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2640 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2641 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2644 msgid "Load in &fullscreen mode"
2645 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2648 msgid "Header Information"
2649 msgstr "Відомості шапки"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2653 msgstr "&Заголовок:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2665 msgstr "&Ключові слова:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2669 msgstr "&Гіперпосилання"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2672 msgid "Allows link text to break across lines."
2673 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2676 msgid "B&reak links over lines"
2677 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2680 msgid "No &frames around links"
2681 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2684 msgid "C&olor links"
2685 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2688 msgid "Bibliographical backreferences"
2689 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2692 msgid "B&ackreferences:"
2693 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2700 msgid "G&enerate Bookmarks"
2701 msgstr "&Створити закладки"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2704 msgid "&Numbered bookmarks"
2705 msgstr "&Нумеровані закладки"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2708 msgid "Number of levels"
2709 msgstr "Кількість рівнів"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2712 msgid "&Open bookmarks"
2713 msgstr "&Відкрити закладки"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2716 msgid "Additional o&ptions"
2717 msgstr "Додаткові п&араметри"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2720 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2721 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2724 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2725 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2732 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2733 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2736 msgid "&Horiz. Phantom"
2737 msgstr "&Гор. фантом"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2740 msgid "Vertical space of the phantom content"
2741 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2744 msgid "&Vert. Phantom"
2745 msgstr "&Верт. фантом"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2753 msgstr "У математичних об’єктах"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2757 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2760 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2761 "математичному режимі."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2764 msgid "Automatic in&line completion"
2765 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2768 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2769 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2772 msgid "Automatic p&opup"
2773 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2776 msgid "Autoco&rrection"
2777 msgstr "Авт&овиправлення"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2785 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2788 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2792 msgid "Automatic &inline completion"
2793 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2796 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2798 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2801 msgid "Automatic &popup"
2802 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2809 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2810 "доступне автоматичне доповення."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2813 msgid "Cursor i&ndicator"
2814 msgstr "І&ндикатор курсора"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2817 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2824 "if it is available."
2826 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2827 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2830 msgid "s inline completion dela&y"
2831 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2836 "if it is available."
2838 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2839 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2842 msgid "s popup d&elay"
2843 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2848 "It will be shown right away."
2850 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2851 "буде: підказку буде показано негайно."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2855 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2859 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2863 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2867 msgstr "Пере&творювач:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2870 msgid "E&xtra flag:"
2871 msgstr "&Додатково:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2874 msgid "&From format:"
2875 msgstr "&З формату:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2893 msgid "Converter Defi&nitions"
2894 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2897 msgid "Converter File Cache"
2898 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2905 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2906 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2909 msgid "&Date format:"
2910 msgstr "Формат &дати:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2913 msgid "Date format for strftime output"
2914 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2917 msgid "Display &Graphics"
2918 msgstr "Показувати &рисунки"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2921 msgid "Instant &Preview:"
2922 msgstr "Попередній &перегляд:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2938 msgid "Preview Si&ze:"
2939 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2942 msgid "Factor for the preview size"
2943 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2946 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2947 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2950 msgid "&Mark end of paragraphs"
2951 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2955 msgstr "Редагування"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2958 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2959 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2962 msgid "Scroll &below end of document"
2963 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2966 msgid "Sort &environments alphabetically"
2967 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2970 msgid "&Group environments by their category"
2971 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2975 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2979 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2984 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2988 msgstr "На повний екран"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2991 msgid "&Limit text width"
2992 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2995 msgid "Screen used (&pixels):"
2996 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2999 msgid "Hide &menubar"
3000 msgstr "Сховати смужку &меню"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3003 msgid "Hide &tabbar"
3004 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3007 msgid "Hide scr&ollbar"
3008 msgstr "Сховати панель &гортання"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3011 msgid "&Hide toolbars"
3012 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3024 msgstr "Скороч&ення:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3027 msgid "S&hort Name:"
3028 msgstr "К&оротка назва:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3032 msgstr "&Переглядач:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3036 msgstr "Роз&ширення:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3039 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3040 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3043 msgid "Default Format"
3044 msgstr "Типовий формат"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3047 msgid "Vector &graphics format"
3048 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3051 msgid "&Document format"
3052 msgstr "Формат &документа"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3060 msgstr "&Створити..."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3064 msgstr "&Ел. пошта:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3071 msgid "Your E-mail address"
3072 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3079 msgid "Use &keyboard map"
3080 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3089 msgstr "Нав&ігація..."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3100 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3101 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3105 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3106 "speed it up, low values slow it down."
3108 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3109 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3112 msgid "User &interface language:"
3113 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3116 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3117 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3120 msgid "Language pac&kage:"
3121 msgstr "Мовний &пакет:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3128 msgid "Command s&tart:"
3129 msgstr "Команда &початку:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3132 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3133 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3136 msgid "Command e&nd:"
3137 msgstr "Команда &закінчення:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3140 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3141 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3144 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3145 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3149 msgstr "Використовувати &babel"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3153 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3154 "the language package)"
3156 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3157 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3165 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3168 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3169 "починати командою перемикання мови"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3173 msgstr "Автоматично &починати"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3177 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3180 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3181 "завершувати командою перемикання мови"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3185 msgstr "Автоматично &завершувати"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3188 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3190 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3194 msgid "Mark &foreign languages"
3195 msgstr "Мітити &інші мови"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3198 msgid "Right-to-left language support"
3199 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3203 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3205 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3209 msgid "Enable RTL su&pport"
3210 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3213 msgid "Cursor movement:"
3214 msgstr "Пересування курсора:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3225 msgid "Te&X encoding:"
3226 msgstr "Кодування Te&X:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3229 msgid "Default paper si&ze:"
3230 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3244 msgid "US executive"
3245 msgstr "US executive"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3268 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3269 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3272 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3274 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3277 msgid "BibTeX command and options"
3278 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3282 msgid "Processor for &Japanese:"
3283 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3286 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3287 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3296 msgstr "П&араметри:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3299 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3300 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3303 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3304 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3307 msgid "&Nomenclature command:"
3308 msgstr "Команда &номенклатури:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3311 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3312 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3315 msgid "Chec&kTeX command:"
3316 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3319 msgid "CheckTeX start options and flags"
3320 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3324 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3325 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3326 "rather than the Cygwin teTeX."
3328 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3329 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3333 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3334 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3337 msgid "Set class options to default on class change"
3338 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3341 msgid "R&eset class options when document class changes"
3342 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3345 msgid "&PATH prefix:"
3346 msgstr "Префікс &шляху:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3357 msgstr "Навігація..."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3360 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3361 msgstr "Словники &тезауруса:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3364 msgid "&Temporary directory:"
3365 msgstr "&Тимчасова тека:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3368 msgid "Ly&XServer pipe:"
3369 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3372 msgid "&Backup directory:"
3373 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3376 msgid "&Example files:"
3377 msgstr "&Файли прикладів:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3380 msgid "&Document templates:"
3381 msgstr "&Шаблони документів:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3384 msgid "&Working directory:"
3385 msgstr "&Тека користувача:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3388 msgid "Hunspell dictionaries:"
3389 msgstr "Словники Hunspell:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3393 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3394 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3395 "paragraphs are separated by a blank line."
3397 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3398 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3399 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3402 msgid "Output &line length:"
3403 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3406 msgid "Printer Command Options"
3407 msgstr "Параметри команди принтеру"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3410 msgid "Extension to be used when printing to file."
3411 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3414 msgid "File ex&tension:"
3415 msgstr "&Розширення файла:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3418 msgid "Option used to print to a file."
3419 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3422 msgid "Print to &file:"
3423 msgstr "Друк до &файла:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3426 msgid "Option used to print to non-default printer."
3427 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3430 msgid "Set &printer:"
3431 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3434 msgid "Option used with spool command to set printer."
3436 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3440 msgid "Spool &printer:"
3441 msgstr "&Принтер буферизації:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3445 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3448 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3449 "роздрукувати цей файл на принтері."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3452 msgid "Spool co&mmand:"
3453 msgstr "Команда &черги друку:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3456 msgid "Option used to reverse page order."
3457 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3460 msgid "Re&verse pages:"
3461 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3468 msgid "&Number of copies:"
3469 msgstr "&Кількість копій:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3472 msgid "Option used to set number of copies."
3473 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3476 msgid "Option used to print a range of pages."
3477 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3484 msgid "Pa&ge range:"
3485 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3488 msgid "Option used to collate multiple copies."
3489 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3493 msgstr "&Непарні сторінки:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3496 msgid "&Even pages:"
3497 msgstr "&Парні сторінки:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3500 msgid "Paper t&ype:"
3501 msgstr "&Тип паперу:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3504 msgid "Paper si&ze:"
3505 msgstr "Розмір &паперу:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3508 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3510 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3513 msgid "E&xtra options:"
3514 msgstr "Додаткові &параметри:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3517 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3519 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3524 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3525 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3528 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3529 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3533 msgid "Adapt &output to printer"
3534 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3537 msgid "Name of the default printer"
3538 msgstr "Назва типового принтера"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3541 msgid "Default &printer:"
3542 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3545 msgid "Printer co&mmand:"
3546 msgstr "Ко&манда принтера:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3549 msgid "Sans Seri&f:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3553 msgid "T&ypewriter:"
3554 msgstr "&Машинописний:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3561 msgid "Screen &DPI:"
3562 msgstr "&DPI екрана:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3566 msgstr "Мас&штаб %:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3570 msgstr "Розміри шрифтів"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3582 msgstr "&Найбільший:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3586 msgstr "Ве&личезний:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3590 msgstr "&Гігантський:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3594 msgstr "&Мініатюрний:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3602 msgstr "М&аленький:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3610 msgstr "Мал&юсінький:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3614 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3617 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3618 "шрифтів на екрані."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3621 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3622 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3626 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3629 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3630 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3633 msgid "Al&ternative language:"
3634 msgstr "&Інша мова:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3637 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3638 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3641 msgid "&Escape characters:"
3642 msgstr "К&ерівні символи:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3645 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3647 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3650 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3651 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3654 msgid "S&pellcheck continuously"
3655 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3658 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3659 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3662 msgid "Accept compound &words"
3663 msgstr "Припускати складені &слова"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3666 msgid "&Spellchecker engine:"
3667 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3674 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3675 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3678 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3679 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3682 msgid "Restore cursor &positions"
3683 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3686 msgid "&Load opened files from last session"
3687 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3690 msgid "Clear all session &information"
3691 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3698 msgid "&Maximum last files:"
3699 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3702 msgid "Backup original documents when saving"
3703 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3710 msgid "&Backup documents, every"
3711 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3714 msgid "&Open documents in tabs"
3715 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3718 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3720 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3721 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3724 msgid "&Single close-tab button"
3725 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3728 msgid "Automatic help"
3729 msgstr "Автоматична довідка"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3733 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3734 "the main work area of an edited document"
3736 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3737 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3740 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3741 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3744 msgid "&User interface file:"
3745 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3757 msgid "Page number to print from"
3758 msgstr "Сторінки для друку з"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3761 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3765 msgid "Page number to print to"
3766 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3769 msgid "Print all pages"
3770 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3781 msgid "Print &odd-numbered pages"
3782 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3785 msgid "Print &even-numbered pages"
3786 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3789 msgid "Print in reverse order"
3790 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3793 msgid "Re&verse order"
3794 msgstr "Зво&ротній порядок"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3801 msgid "Number of copies"
3802 msgstr "Кількість копій"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3805 msgid "Collate copies"
3806 msgstr "Збирати копії разом"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3814 msgstr "&Надрукувати"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3817 msgid "Print Destination"
3818 msgstr "Куди друкувати"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3821 msgid "Send output to the printer"
3822 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3829 msgid "Send output to the given printer"
3830 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3833 msgid "Send output to a file"
3834 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3837 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3839 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3844 msgstr "П&ідпокажчик"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3847 msgid "A&vailable indexes:"
3848 msgstr "До&ступні покажчики:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3852 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3856 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3857 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3860 msgid "&List Indendation:"
3861 msgstr "&Відступ списку:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3864 msgid "Custom &Width:"
3865 msgstr "Нетипова &ширина:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3869 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3871 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3879 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3880 "sensitive option is checked)"
3882 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3883 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3887 msgstr "&Впорядкувати"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3890 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3891 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3894 msgid "Cas&e-sensitive"
3895 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3898 msgid "Update the label list"
3899 msgstr "Оновити список міток"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3902 msgid "&Go to Label"
3903 msgstr "&Перейти до мітки"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3906 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3907 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3911 msgstr "<посилання>"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3914 msgid "(<reference>)"
3915 msgstr "<посилання>"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3922 msgid "on page <page>"
3923 msgstr "на сторінці <номер>"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3926 msgid "<reference> on page <page>"
3927 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3930 msgid "Formatted reference"
3931 msgstr "форматоване посилання"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3934 msgid "Replace &with:"
3935 msgstr "Замін&ити на:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3938 msgid "Match whole words onl&y"
3939 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3943 msgstr "Знайти &далі"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3952 msgid "Search &backwards"
3953 msgstr "Зворотній &пошук"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3956 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3958 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3961 msgid "&Export formats:"
3962 msgstr "&Формати експорту:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3969 msgid "Edit shortcut"
3970 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3973 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3974 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3977 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3978 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3982 msgstr "&Вилучити клавішу"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3985 msgid "Clear current shortcut"
3986 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3995 msgstr "С&корочення:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4003 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4004 "the 'Clear' button"
4006 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4007 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4014 msgid "Unknown word:"
4015 msgstr "Невідоме слово:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4018 msgid "Current word"
4019 msgstr "Поточне слово"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4024 msgid "Replace word with current choice"
4025 msgstr "Замінити слово на обране"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4029 msgstr "Знайти &далі"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4032 msgid "Replacement:"
4033 msgstr "Замінити на:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4036 msgid "Replace with selected word"
4037 msgstr "Замінити обраним словом"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4040 msgid "Suggestions:"
4041 msgstr "Пропонується:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4044 msgid "Ignore this word"
4045 msgstr "Пропустити це слово"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4049 msgstr "&Ігнорувати"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4052 msgid "Ignore this word throughout this session"
4053 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4057 msgstr "І&гнорувати всі"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4060 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4061 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4065 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4068 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4069 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4073 msgstr "Ка&тегорія:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4076 msgid "Select this to display all available characters at once"
4077 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4080 msgid "&Display all"
4081 msgstr "&Показати всі"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4084 msgid "Current cell:"
4085 msgstr "Поточна комірка:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4088 msgid "Current row position"
4089 msgstr "Поточний рядок"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4092 msgid "Current column position"
4093 msgstr "Поточний стовпчик"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4096 msgid "&Table Settings"
4097 msgstr "&Налаштування таблиці"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4100 msgid "Column settings"
4101 msgstr "Параметри стовпчиків"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4104 msgid "&Horizontal alignment:"
4105 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4108 msgid "Horizontal alignment in column"
4109 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4117 msgid "Fixed width of the column"
4118 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4121 msgid "&Vertical alignment in row:"
4122 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4126 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4129 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4134 msgstr "Об'єднати комірки"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4137 msgid "&Multicolumn"
4138 msgstr "&Багатоколонковість"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4141 msgid "Cell setting"
4142 msgstr "Параметри комірки"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4145 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4146 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4149 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4150 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4153 msgid "Table-wide settings"
4154 msgstr "Налаштування таблиці"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4157 msgid "Verti&cal alignment:"
4158 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4161 msgid "Vertical alignment of the table"
4162 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4165 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4166 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4169 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4170 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4173 msgid "LaTe&X argument:"
4174 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4177 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4178 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4186 msgstr "Встановити рамки"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4189 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4197 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4198 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4202 msgstr "&Встановити"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4205 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4206 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4209 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4211 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4216 msgstr "Фо&рмальний"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4219 msgid "Use default (grid-like) border style"
4220 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4227 msgid "Additional Space"
4228 msgstr "Додатковий пробіл"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4231 msgid "T&op of row:"
4232 msgstr "В&ерх рядка:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4235 msgid "Botto&m of row:"
4236 msgstr "Ни&з рядка:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4239 msgid "Bet&ween rows:"
4240 msgstr "&Між рядками:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4244 msgstr "&Довга таблиця"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4247 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4248 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4251 msgid "&Use long table"
4252 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4255 msgid "Row settings"
4256 msgstr "Параметри рядка"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4263 msgid "Border above"
4264 msgstr "Лінія згори"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4267 msgid "Border below"
4268 msgstr "Лінія знизу"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4279 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4280 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4287 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4303 msgid "First header:"
4304 msgstr "Перша шапка:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4307 msgid "This row is the header of the first page"
4308 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4311 msgid "Don't output the first header"
4312 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4324 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4325 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4328 msgid "Last footer:"
4329 msgstr "Останній підвал:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4332 msgid "This row is the footer of the last page"
4333 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4336 msgid "Don't output the last footer"
4337 msgstr "Не виводити останній підвал"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4344 msgid "Set a page break on the current row"
4345 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4348 msgid "Page &break on current row"
4349 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4352 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4353 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4356 msgid "Longtable alignment"
4357 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4360 msgid "Close this dialog"
4361 msgstr "Закрити це вікно"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4364 msgid "Rebuild the file lists"
4365 msgstr "Перебудувати список файлів"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4369 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4371 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4372 "показано з повним шляхом."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4379 msgid "Selected classes or styles"
4380 msgstr "Обрані стилі або класи"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4383 msgid "LaTeX classes"
4384 msgstr "Класи LaTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4387 msgid "LaTeX styles"
4388 msgstr "Стилі LaTeX"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4391 msgid "BibTeX styles"
4392 msgstr "Стилі BibTeX"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4395 msgid "Toggles view of the file list"
4396 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4400 msgstr "Показати &шлях"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4403 msgid "Separate paragraphs with"
4404 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4407 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4408 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4411 msgid "&Indentation"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4415 msgid "Size of the indentation"
4416 msgstr "Розміри відступу"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4419 msgid "&Vertical space"
4420 msgstr "&Вертикального проміжку"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4423 msgid "Size of the vertical space"
4424 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4431 msgid "&Line spacing:"
4432 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4435 msgid "Spacing type"
4436 msgstr "Тип інтервалу"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4439 msgid "Number of lines"
4440 msgstr "Кількість рядків"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4443 msgid "Format text into two columns"
4444 msgstr "Форматується документ..."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4447 msgid "Two-&column document"
4448 msgstr "Дво&колонковий документ"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4451 msgid "Language of the thesaurus"
4452 msgstr "Мова тезауруса"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4455 msgid "Word to look up"
4456 msgstr "Слово для пошуку"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4463 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4464 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4468 msgid "The selected entry"
4469 msgstr "Обраний запис"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4476 msgid "Replace the entry with the selection"
4477 msgstr "Замінити запис обраним"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4485 msgstr "&Ключове слово:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4489 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4490 "tables, and others)"
4492 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4496 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4497 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4501 msgstr "Впорядкувати"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4504 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4505 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4512 msgid "Update navigation tree"
4513 msgstr "Оновити дерево навігації"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4522 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4523 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4526 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4527 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4530 msgid "Move selected item down by one"
4531 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4534 msgid "Move selected item up by one"
4535 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4538 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4540 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4543 msgid "&Do not show this warning again!"
4544 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4547 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4548 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4568 msgstr "Вертикальний клей"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4571 msgid "Complete source"
4572 msgstr "Повне джерело"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4575 msgid "Automatic update"
4576 msgstr "Автоматичне оновлення"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4579 msgid "Unit of width value"
4580 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4583 msgid "number of needed lines"
4584 msgstr "кількість потрібних рядків"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4587 msgid "use number of lines"
4588 msgstr "використовувати кількість рядків"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4592 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4595 msgid "Outer (default)"
4596 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4603 msgid "use overhang"
4604 msgstr "використовувати виступ"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4611 msgid "Overhang value"
4612 msgstr "Значення виступу"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4615 msgid "Unit of overhang value"
4616 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4619 msgid "Check this to allow flexible placement"
4620 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4623 msgid "Allow &floating"
4624 msgstr "Дозволити &пересування"
4626 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4629 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4631 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4632 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4633 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4634 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4637 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4639 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4640 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4641 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4644 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4646 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4647 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4650 msgstr "Стандартний"
4652 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4653 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4655 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4656 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4659 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4661 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4662 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4664 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4665 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4666 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4667 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4668 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4672 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4673 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4674 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4675 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4680 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4681 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4683 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4684 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4685 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4687 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4688 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4690 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4691 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4692 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4694 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4696 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4700 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4701 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4703 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4704 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4706 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4707 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4708 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4709 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4710 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4713 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4714 msgid "Subsubsection"
4715 msgstr "Підпідрозділ"
4717 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4718 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4721 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4722 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4726 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4727 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4729 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4730 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4734 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4736 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4737 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4739 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4740 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4744 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4747 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4749 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4750 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4751 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4755 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4756 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4757 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4758 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4759 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4762 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4763 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4764 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4766 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4767 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4769 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4773 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4775 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4780 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4781 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4784 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4786 msgstr "Підзаголовок"
4788 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4789 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4790 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4791 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4793 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4795 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4797 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4798 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4800 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4801 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4805 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4809 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4811 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4812 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4815 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4816 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4818 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4823 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4826 msgstr "Окремий відбиток"
4828 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4833 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4834 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4835 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4837 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4839 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4840 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4842 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4844 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4846 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4847 #: lib/external_templates:305
4851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4852 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4855 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4858 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4861 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4863 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4864 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4865 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4867 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4870 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4872 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4875 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4877 #: src/output_plaintext.cpp:133
4881 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4883 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4884 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4890 msgid "Acknowledgement"
4893 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4894 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4895 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4896 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4901 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4902 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4903 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4904 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4905 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4906 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4907 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4908 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4910 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4914 msgid "Bibliography"
4915 msgstr "Список літератури"
4917 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4918 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4919 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4922 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4927 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4928 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4929 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4942 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4943 msgid "Offprint Requests to:"
4944 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4946 #: lib/layouts/aa.layout:184
4947 msgid "Correspondence to:"
4948 msgstr "Відповідність:"
4950 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4953 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4954 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4956 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4960 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4962 msgid "Acknowledgements."
4965 #: lib/layouts/aa.layout:289
4966 msgid "institutemark"
4967 msgstr "позначкаустанови"
4969 #: lib/layouts/aa.layout:293
4970 msgid "institute mark"
4971 msgstr "позначка установи"
4973 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4977 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4978 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4985 msgstr "Ключові слова"
4987 #: lib/layouts/aa.layout:357
4989 msgstr "Ключові слова"
4991 #: lib/layouts/aa.layout:379
4992 msgid "CharStyle:Institute"
4993 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4995 #: lib/layouts/aa.layout:389
4996 msgid "CharStyle:E-Mail"
4997 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4999 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5002 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5009 #: lib/layouts/aa.layout:404
5011 msgstr "електронна пошта"
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5018 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5024 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5027 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5028 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5029 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5031 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5036 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5037 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5038 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5040 msgstr "Місце роботи"
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5047 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5052 msgid "Acknowledgements"
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5058 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5059 #: src/rowpainter.cpp:461
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5066 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5072 #: src/output_plaintext.cpp:145
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5078 msgstr "Розташування зображення"
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5082 msgstr "Розташування таблиці"
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5085 msgid "TableComments"
5086 msgstr "Коментар до таблиці"
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5094 msgstr "MathLetters"
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5097 msgid "NoteToEditor"
5098 msgstr "NoteToEditor"
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5106 msgstr "Назваоб'єкта"
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5110 msgstr "Набір даних"
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5113 msgid "Altaffilation"
5114 msgstr "Додмісцероботи"
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5117 msgid "Alternative affiliation:"
5118 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5121 msgid "altaffilmark"
5122 msgstr "altaffilmark"
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5125 msgid "altaffiliation mark"
5126 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5129 msgid "Subject headings:"
5130 msgstr "Предметні заголовки:"
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5133 msgid "[Acknowledgements]"
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5144 msgid "Place Figure here:"
5145 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5148 msgid "Place Table here:"
5149 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5156 msgid "Note to Editor:"
5157 msgstr "Примітка для редактора:"
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5160 msgid "References. ---"
5161 msgstr "Посилання: ---"
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5165 msgstr "Примітка. ---"
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5169 msgstr "Примітка до таблиці"
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5173 msgstr "Примітка до таблиці:"
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5176 msgid "tablenotemark"
5177 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5180 msgid "tablenote mark"
5181 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5185 msgstr "Підпис до зображення"
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5201 msgstr "Набір даних:"
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5208 msgid "List of Schemes"
5209 msgstr "Список схем"
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5220 msgid "List of Charts"
5221 msgstr "Список діаграм"
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5232 msgid "List of Graphs"
5233 msgstr "Список графіків"
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5241 msgstr "Бібліографічна примітка"
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5245 msgstr "бібліографічна примітка"
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5260 msgid "Teaser image:"
5261 msgstr "Зображення рекламки:"
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5269 msgstr "Категорія CR"
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5272 msgid "CR categories"
5273 msgstr "Категорії CR"
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 msgid "Computing Review Categories"
5277 msgstr "Категорії Computing Review"
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5280 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5283 #: lib/layouts/spie.layout:88
5284 msgid "Acknowledgments"
5287 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5292 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5294 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5298 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5300 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5304 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5309 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5310 msgid "SpecialSection"
5311 msgstr "Особливий-розділ"
5313 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5314 msgid "SpecialSection*"
5315 msgstr "Особливий-розділ*"
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5319 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5325 msgstr "Без нумерації"
5327 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5335 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5338 msgid "Subsubsection*"
5339 msgstr "Підпідрозділ*"
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5342 msgid "Chapter Exercises"
5343 msgstr "Вправи до глави"
5345 #: lib/layouts/apa.layout:50
5347 msgstr "Заголовок праворуч"
5349 #: lib/layouts/apa.layout:59
5350 msgid "Right header:"
5351 msgstr "Заголовок праворуч:"
5353 #: lib/layouts/apa.layout:82
5357 #: lib/layouts/apa.layout:91
5359 msgstr "Короткий заголовок"
5361 #: lib/layouts/apa.layout:99
5362 msgid "Short title:"
5363 msgstr "Короткий заголовок:"
5365 #: lib/layouts/apa.layout:128
5369 #: lib/layouts/apa.layout:135
5370 msgid "ThreeAuthors"
5371 msgstr "Троє авторів"
5373 #: lib/layouts/apa.layout:142
5375 msgstr "Чотири автори"
5377 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5379 msgid "Affiliation:"
5380 msgstr "Місце роботи:"
5382 #: lib/layouts/apa.layout:170
5383 msgid "TwoAffiliations"
5384 msgstr "TwoAffiliations"
5386 #: lib/layouts/apa.layout:177
5387 msgid "ThreeAffiliations"
5388 msgstr "ThreeAffiliations"
5390 #: lib/layouts/apa.layout:184
5391 msgid "FourAffiliations"
5392 msgstr "FourAffiliations"
5394 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5398 #: lib/layouts/apa.layout:205
5402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5405 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5415 #: lib/layouts/apa.layout:233
5416 msgid "Acknowledgements:"
5419 #: lib/layouts/apa.layout:247
5421 msgstr "Товста лінія"
5423 #: lib/layouts/apa.layout:257
5424 msgid "CenteredCaption"
5425 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5427 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5430 msgstr "Нечутливість!"
5432 #: lib/layouts/apa.layout:277
5436 #: lib/layouts/apa.layout:283
5440 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5445 msgid "Subparagraph"
5446 msgstr "Підпараграф"
5448 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5449 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5450 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5454 #: lib/layouts/apa.layout:390
5458 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5460 msgid "(\\alph{enumii})"
5461 msgstr "(\\alph{enumii})"
5463 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5467 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5469 msgstr "Увімкнути латиницю"
5471 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5475 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5477 msgstr "Вимкнути латиницю"
5479 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5481 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5482 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5489 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5491 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5496 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5497 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5502 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5507 msgid "Section \\arabic{section}"
5508 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5511 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5512 msgid "\\Alph{section}"
5513 msgstr "\\Alph{section}"
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5516 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5517 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5520 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5521 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5534 msgid "BeginPlainFrame"
5535 msgstr "BeginPlainFrame"
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5538 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5539 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5546 msgid "Again frame with label"
5547 msgstr "Знову рамка з міткою"
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5554 msgid "________________________________"
5555 msgstr "________________________________"
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5558 msgid "FrameSubtitle"
5559 msgstr "FrameSubtitle"
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5572 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5573 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5576 msgid "ColumnsCenterAligned"
5577 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5580 msgid "Columns (center aligned)"
5581 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5584 msgid "ColumnsTopAligned"
5585 msgstr "ColumnsTopAligned"
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5588 msgid "Columns (top aligned)"
5589 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5611 msgstr "Область перекриття"
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5615 msgstr "Область перекриття"
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5622 msgid "Uncovered on slides"
5623 msgstr "Розкрите на слайдах"
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5630 msgid "Only on slides"
5631 msgstr "Тільки на слайдах"
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5643 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5644 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5647 msgid "ExampleBlock"
5648 msgstr "ExampleBlock"
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5651 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5652 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5659 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5660 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5669 msgid "Title (Plain Frame)"
5670 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5679 msgid "InstituteMark"
5680 msgstr "ПозначкаІнституту"
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5683 msgid "Institute mark"
5684 msgstr "Позначка інституту"
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5698 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5703 msgid "TitleGraphic"
5704 msgstr "TitleGraphic"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5707 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5733 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5752 msgstr "Визначення."
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5759 msgid "Definitions."
5760 msgstr "Визначення."
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5806 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5812 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5814 msgstr "На коректуру"
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5824 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5842 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5843 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5877 msgid "CharStyle:Alert"
5878 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5882 msgstr "Попередження"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5885 msgid "CharStyle:Structure"
5886 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5889 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5894 msgid "Custom:ArticleMode"
5895 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5902 msgid "Custom:PresentationMode"
5903 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5906 msgid "Presentation"
5907 msgstr "Презентація"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5916 msgid "List of Tables"
5917 msgstr "Список таблиць"
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5926 msgid "List of Figures"
5927 msgstr "Список малюнків"
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5935 msgstr "Розповідний"
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5939 msgstr "Австралійська столична територія"
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5942 msgid "ACT \\arabic{act}"
5943 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5951 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5963 msgstr "Гучномовець"
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5966 msgid "Parenthetical"
5967 msgstr "Ввідне слово"
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5984 msgid "Right Address"
5985 msgstr "Адреса праворуч"
5987 #: lib/layouts/chess.layout:35
5991 #: lib/layouts/chess.layout:42
5995 #: lib/layouts/chess.layout:60
5999 #: lib/layouts/chess.layout:64
6003 #: lib/layouts/chess.layout:70
6004 msgid "SubVariation"
6007 #: lib/layouts/chess.layout:73
6008 msgid "Subvariation:"
6009 msgstr "Підваріант:"
6011 #: lib/layouts/chess.layout:79
6012 msgid "SubVariation2"
6013 msgstr "Підваріант2"
6015 #: lib/layouts/chess.layout:82
6016 msgid "Subvariation(2):"
6017 msgstr "Підваріант(2):"
6019 #: lib/layouts/chess.layout:88
6020 msgid "SubVariation3"
6021 msgstr "Підваріант3"
6023 #: lib/layouts/chess.layout:91
6024 msgid "Subvariation(3):"
6025 msgstr "Підваріант(3):"
6027 #: lib/layouts/chess.layout:97
6028 msgid "SubVariation4"
6029 msgstr "Підваріант4"
6031 #: lib/layouts/chess.layout:100
6032 msgid "Subvariation(4):"
6033 msgstr "Підваріант(4):"
6035 #: lib/layouts/chess.layout:106
6036 msgid "SubVariation5"
6037 msgstr "Підваріант5"
6039 #: lib/layouts/chess.layout:109
6040 msgid "Subvariation(5):"
6041 msgstr "Підваріант(5):"
6043 #: lib/layouts/chess.layout:116
6047 #: lib/layouts/chess.layout:121
6051 #: lib/layouts/chess.layout:126
6053 msgstr "Шахова дошка"
6055 #: lib/layouts/chess.layout:130
6056 msgid "[chessboard]"
6057 msgstr "[Шахова дошка]"
6059 #: lib/layouts/chess.layout:139
6060 msgid "BoardCentered"
6061 msgstr "BoardCentered"
6063 #: lib/layouts/chess.layout:144
6064 msgid "[centered board]"
6065 msgstr "[центроване]"
6067 #: lib/layouts/chess.layout:154
6071 #: lib/layouts/chess.layout:159
6075 #: lib/layouts/chess.layout:174
6079 #: lib/layouts/chess.layout:179
6083 #: lib/layouts/chess.layout:185
6087 #: lib/layouts/chess.layout:190
6089 msgstr "KnightMove:"
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6096 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6097 msgid "Send To Address"
6098 msgstr "Адреса призначення"
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6105 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6114 msgid "Return address"
6115 msgstr "Зворотня адреса"
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6119 msgstr "Відправник:"
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6122 msgid "Postal comment"
6123 msgstr "Поштовий коментар"
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6126 msgid "Postvermerk:"
6127 msgstr "Postvermerk:"
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6131 msgstr "Спосіб поводження"
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6135 msgstr "Постскриптум:"
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6140 msgstr "Ваше посилання"
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6143 msgid "Ihre Zeichen:"
6144 msgstr "Ihre Zeichen:"
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6152 msgid "Unsere Zeichen:"
6153 msgstr "Unsere Zeichen:"
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6160 msgid "Sachbearbeiter:"
6161 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6170 msgid "Unterschrift:"
6171 msgstr "Unterschrift:"
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6175 msgstr "Текст внизу"
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6178 msgid "Fusszeile(n):"
6179 msgstr "Fusszeile(n):"
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6183 msgstr "Код області"
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6267 msgid "SenderAddress"
6268 msgstr "АдресаАдресанта"
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6273 msgstr "Зворотня адреса"
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6276 msgid "RetourAdresse"
6277 msgstr "Зворотня адреса"
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6285 msgstr "Postvermerk"
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6289 msgstr "Постскриптум"
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6298 msgstr "Ваша поштова адреса"
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6301 msgid "IhrSchreiben"
6302 msgstr "IhrSchreiben"
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6306 msgstr "MeinZeichen"
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6309 msgid "Unterschrift"
6310 msgstr "Unterschrift"
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6390 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6394 #: lib/layouts/egs.layout:268
6396 msgstr "Заголовок LaTeX"
6398 #: lib/layouts/egs.layout:301
6402 #: lib/layouts/egs.layout:310
6406 #: lib/layouts/egs.layout:323
6408 msgstr "Місце роботи:"
6410 #: lib/layouts/egs.layout:345
6414 #: lib/layouts/egs.layout:354
6418 #: lib/layouts/egs.layout:368
6422 #: lib/layouts/egs.layout:378
6424 msgstr "Перший автор"
6426 #: lib/layouts/egs.layout:391
6427 msgid "1st_author_surname:"
6428 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6430 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6431 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6435 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6436 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6440 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6445 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6446 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6450 #: lib/layouts/egs.layout:444
6454 #: lib/layouts/egs.layout:457
6455 msgid "reprint_reqs_to:"
6458 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6465 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6468 msgid "Acknowledgement."
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6472 msgid "Author Address"
6473 msgstr "Адреса автора"
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6484 msgid "Author Email"
6485 msgstr "Email автора"
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6500 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6506 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6507 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6514 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6517 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6535 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6554 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6555 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6568 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6569 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6583 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6587 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6593 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6606 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6607 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6610 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6611 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6615 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6628 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6629 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6647 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6648 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6651 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6652 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6657 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6670 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6671 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6684 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6697 msgid "Case \\arabic{case}"
6698 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6701 msgid "Titlenotemark"
6702 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6705 msgid "Titlenote mark"
6706 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6709 msgid "Title footnote"
6710 msgstr "Примітка заголовка"
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6713 msgid "Title footnote:"
6714 msgstr "Примітка заголовка:"
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6718 msgstr "Позначкаавтора"
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6722 msgstr "Позначка автора"
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6725 msgid "Author footnote"
6726 msgstr "Примітка до поля автора"
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6729 msgid "Author footnote:"
6730 msgstr "Примітка про автора:"
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6733 msgid "CorAuthormark"
6734 msgstr "CorAuthormark"
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6737 msgid "CorAuthor mark"
6738 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6741 msgid "Corresponding author"
6742 msgstr "Автор для листування"
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6745 msgid "Corresponding author text:"
6746 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6752 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6754 msgstr "Ключові слова:"
6756 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6758 msgstr "Ключове слово"
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6763 msgstr "Ключові слова:"
6765 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6774 msgid "BulletedItem"
6775 msgstr "ПозначенийПункт"
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6778 msgid "Bulleted Item:"
6779 msgstr "Позначений пункт:"
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6787 msgstr "Початок резюме"
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6790 msgid "PersonalInfo"
6791 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6794 msgid "Personal Info"
6795 msgstr "Персональна інформація"
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6798 msgid "MotherTongue"
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6802 msgid "Mother Tongue:"
6803 msgstr "Рідна мова:"
6805 #: lib/layouts/foils.layout:42
6809 #: lib/layouts/foils.layout:61
6810 msgid "ShortFoilhead"
6811 msgstr "ShortFoilhead"
6813 #: lib/layouts/foils.layout:67
6814 msgid "Rotatefoilhead"
6815 msgstr "Rotatefoilhead"
6817 #: lib/layouts/foils.layout:73
6818 msgid "ShortRotatefoilhead"
6819 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6821 #: lib/layouts/foils.layout:82
6825 #: lib/layouts/foils.layout:97
6829 #: lib/layouts/foils.layout:101
6833 #: lib/layouts/foils.layout:116
6837 #: lib/layouts/foils.layout:160
6839 msgstr "Мій логотип"
6841 #: lib/layouts/foils.layout:168
6843 msgstr "Мій логотип:"
6845 #: lib/layouts/foils.layout:177
6849 #: lib/layouts/foils.layout:181
6850 msgid "Restriction:"
6853 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6854 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6858 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6859 msgid "Left Header:"
6860 msgstr "Ліва шапка:"
6862 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6864 msgid "Right Header"
6865 msgstr "Заголовок праворуч"
6867 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6868 msgid "Right Header:"
6869 msgstr "Права шапка:"
6871 #: lib/layouts/foils.layout:201
6872 msgid "Right Footer"
6873 msgstr "Підвал праворуч"
6875 #: lib/layouts/foils.layout:205
6876 msgid "Right Footer:"
6877 msgstr "Підвал праворуч:"
6879 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6884 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6889 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6891 msgid "Corollary #."
6892 msgstr "Наслідок #."
6894 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6895 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6896 msgid "Proposition #."
6897 msgstr "Твердження #."
6899 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6901 msgid "Definition #."
6902 msgstr "Визначення #."
6904 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6914 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6918 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6923 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6925 msgid "Proposition*"
6926 msgstr "Твердження*"
6928 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6929 msgid "Proposition."
6932 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6935 msgstr "Визначення*"
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6944 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6971 msgid "RetourAdresse:"
6972 msgstr "Зворотня адреса:"
6974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6975 msgid "MeinZeichen:"
6976 msgstr "MeinZeichen:"
6978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6980 msgstr "IhrZeichen:"
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6983 msgid "IhrSchreiben:"
6984 msgstr "IhrSchreiben:"
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7091 msgid "ReturnAddress"
7092 msgstr "Зворотня адреса"
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7095 msgid "ReturnAddress:"
7096 msgstr "Зворотня адреса:"
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7108 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7116 msgstr "Банківський код"
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7120 msgstr "Банківський код:"
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7124 msgstr "Банківський рахунок"
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7127 msgid "BankAccount:"
7128 msgstr "Банківський рахунок:"
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7131 msgid "PostalComment"
7132 msgstr "PostalComment"
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7135 msgid "PostalComment:"
7136 msgstr "PostalComment:"
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7160 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7227 msgstr "AddressRowA"
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7230 msgid "AddressRowA:"
7231 msgstr "AddressRowA:"
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7235 msgstr "AddressRowB"
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7238 msgid "AddressRowB:"
7239 msgstr "AddressRowB:"
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7243 msgstr "AddressRowC"
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7246 msgid "AddressRowC:"
7247 msgstr "AddressRowC:"
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7251 msgstr "AddressRowD"
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7254 msgid "AddressRowD:"
7255 msgstr "AddressRowD:"
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7259 msgstr "AddressRowE"
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7262 msgid "AddressRowE:"
7263 msgstr "AddressRowE:"
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7267 msgstr "AddressRowF"
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7270 msgid "AddressRowF:"
7271 msgstr "AddressRowF:"
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7274 msgid "TelephoneRowA"
7275 msgstr "TelephoneRowA"
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7278 msgid "TelephoneRowA:"
7279 msgstr "TelephoneRowA:"
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7282 msgid "TelephoneRowB"
7283 msgstr "TelephoneRowB"
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7286 msgid "TelephoneRowB:"
7287 msgstr "TelephoneRowB:"
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7290 msgid "TelephoneRowC"
7291 msgstr "TelephoneRowC"
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7294 msgid "TelephoneRowC:"
7295 msgstr "TelephoneRowC:"
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7298 msgid "TelephoneRowD"
7299 msgstr "TelephoneRowD"
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7302 msgid "TelephoneRowD:"
7303 msgstr "TelephoneRowD:"
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7306 msgid "TelephoneRowE"
7307 msgstr "TelephoneRowE"
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7310 msgid "TelephoneRowE:"
7311 msgstr "TelephoneRowE:"
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7314 msgid "TelephoneRowF"
7315 msgstr "TelephoneRowF"
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7318 msgid "TelephoneRowF:"
7319 msgstr "TelephoneRowF:"
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7322 msgid "InternetRowA"
7323 msgstr "InternetRowA"
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7326 msgid "InternetRowA:"
7327 msgstr "InternetRowA:"
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7330 msgid "InternetRowB"
7331 msgstr "InternetRowB"
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7334 msgid "InternetRowB:"
7335 msgstr "InternetRowB:"
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7338 msgid "InternetRowC"
7339 msgstr "InternetRowC"
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7342 msgid "InternetRowC:"
7343 msgstr "InternetRowC:"
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7346 msgid "InternetRowD"
7347 msgstr "InternetRowD"
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7350 msgid "InternetRowD:"
7351 msgstr "InternetRowD:"
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7354 msgid "InternetRowE"
7355 msgstr "InternetRowE"
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7358 msgid "InternetRowE:"
7359 msgstr "InternetRowE:"
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7362 msgid "InternetRowF"
7363 msgstr "InternetRowF"
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7366 msgid "InternetRowF:"
7367 msgstr "InternetRowF:"
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7417 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7419 msgstr "Твердження #."
7421 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7425 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7427 msgstr "Зауваження #."
7429 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7433 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7445 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7449 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7453 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7458 msgid "(continuing)"
7461 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7467 msgstr "TITLE_OVER:"
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7474 msgid "INTERCUT WITH:"
7475 msgstr "INTERCUT WITH:"
7477 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7486 msgid "TheoremTemplate"
7487 msgstr "ШаблонТеореми"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7498 msgid "Corollary #:"
7499 msgstr "Наслідок #:"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7502 msgid "Proposition #:"
7503 msgstr "Твердження #:"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7506 msgid "Conjecture #:"
7507 msgstr "Припущення #:"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7510 msgid "Criterion #:"
7511 msgstr "Критерій #:"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7532 msgid "Definition #:"
7533 msgstr "Визначення #:"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7550 msgid "Condition #:"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7558 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7580 msgstr "Твердження #:"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7584 msgstr "Примітка #:"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7598 msgstr "Позначення #:"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7606 msgstr "Анотація---"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7609 msgid "Index Terms---"
7610 msgstr "Записи в покажчику---"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7621 msgid "BiographyNoPhoto"
7622 msgstr "БіографіяБезФото"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7626 msgstr "Примітка в підвал"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7633 msgid "Classification Codes"
7634 msgstr "Коди класифікації"
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7638 msgid "Definition \\thedefinition."
7639 msgstr "Означення \\thedefinition."
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7646 msgid "Step \\thestep."
7647 msgstr "Крок \\thestep."
7649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7651 msgid "Example \\theexample."
7652 msgstr "Приклад \\theexample."
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7656 msgid "Remark \\theremark."
7657 msgstr "Примітка \\theremark."
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7661 msgid "Notation \\thenotation."
7662 msgstr "Позначення \\thenotation."
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7665 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7667 msgid "Theorem \\thetheorem."
7668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7672 msgid "Corollary \\thecorollary."
7673 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7677 msgid "Lemma \\thelemma."
7678 msgstr "Лема \\thelemma."
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7682 msgid "Proposition \\theproposition."
7683 msgstr "Твердження \\theproposition."
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7687 msgstr "Властивість"
7689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7690 msgid "Prop \\theprop."
7691 msgstr "Властивість \\theprop."
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7704 msgid "Question \\thequestion."
7705 msgstr "Питання \\thequestion."
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7709 msgid "Claim \\theclaim."
7710 msgstr "Вимога \\theclaim."
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7714 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7715 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7718 msgid "Appendices Section"
7719 msgstr "Розділ Додатків"
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7722 msgid "--- Appendices ---"
7723 msgstr "-- Додатки --"
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7726 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7727 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7733 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7747 msgstr "Попередній текст"
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7758 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7760 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7766 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7768 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7775 msgid "submit to paper:"
7776 msgstr "подати до видання:"
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7779 msgid "Bibliography (plain)"
7780 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7783 msgid "Bibliography heading"
7784 msgstr "Заголовок бібліографії"
7786 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7790 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7792 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7794 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7796 msgstr "Довіреність"
7798 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7799 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7803 msgid "AddressForOffprints"
7804 msgstr "Адрес не для друку"
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7807 msgid "Address for Offprints:"
7808 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7811 msgid "RunningTitle"
7812 msgstr "RunningTitle"
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7815 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7816 msgid "Running title:"
7817 msgstr "Альтернативна назва:"
7819 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7820 msgid "RunningAuthor"
7821 msgstr "RunningAuthor"
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7824 msgid "Running author:"
7825 msgstr "Running author:"
7827 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7832 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7833 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7835 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7836 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7841 msgid "Running LaTeX Title"
7842 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7846 msgstr "Назва «Змісту»"
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7850 msgstr "Назва «Змісту»:"
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7853 msgid "Author Running"
7854 msgstr "Author Running"
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7857 msgid "Author Running:"
7858 msgstr "Author Running:"
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7862 msgstr "Автор змісту"
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7866 msgstr "Автор змісту:"
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7869 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7878 msgstr "Твердження."
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7881 msgid "Conjecture #."
7882 msgstr "Припущення #."
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7894 msgstr "Примітка #."
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7903 msgstr "Властивість"
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7907 msgstr "Властивість #."
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7915 msgstr "Зауваження #."
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7918 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7923 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7925 msgstr "Розв'язок #."
7927 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7928 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7933 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7934 msgid "Chapterprecis"
7935 msgstr "Chapterprecis"
7937 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7945 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7947 msgstr "НазваПоеми*"
7949 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7963 msgstr "ПунктСписку"
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7967 msgstr "Пункт списку:"
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7971 msgstr "ПодвійнийПункт"
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7974 msgid "Double Item:"
7975 msgstr "Подвійний пункт:"
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7985 #: lib/layouts/paper.layout:141
7987 msgstr "Підзаголовок"
7989 #: lib/layouts/paper.layout:152
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7994 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8004 msgstr "КінецьСлайда"
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8012 msgstr "ШирокийСлайд"
8014 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8016 msgstr "ПорожнійСлайд"
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8019 msgid "Empty slide:"
8020 msgstr "Порожній слайд:"
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8023 msgid "\\arabic{section}"
8024 msgstr "\\arabic{section}"
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8027 msgid "ItemizeType1"
8028 msgstr "ItemizeType1"
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8031 msgid "EnumerateType1"
8032 msgstr "EnumerateType1"
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8035 msgid "List of Algorithms"
8038 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8039 msgid "\\thechapter"
8040 msgstr "\\thechapter"
8042 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8046 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8050 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8055 msgid "Ingredients:"
8058 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8063 msgid "AltAffiliation"
8064 msgstr "Додмісцероботи"
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8071 msgid "Electronic Address:"
8072 msgstr "Електронна адреса:"
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8075 msgid "acknowledgments"
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8079 msgid "PACS number:"
8080 msgstr "Номер PACS:"
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8083 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8100 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8110 msgstr "Розташування:"
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8113 msgid "Backaddress:"
8114 msgstr "Зворотня адреса:"
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8118 msgstr "Specialmail"
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8121 msgid "Specialmail:"
8122 msgstr "Specialmail:"
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8125 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8139 msgstr "Ваше посилання"
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8143 msgstr "Ваше посилання:"
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8147 msgstr "Ваша поштова адреса"
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8150 msgid "Your letter of:"
8151 msgstr "Ваш лист від:"
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8159 msgstr "Наше посилання:"
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8166 msgid "Customer no.:"
8167 msgstr "Номер замовника:"
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8174 msgid "Invoice no.:"
8175 msgstr "Номер рахунку:"
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8179 msgstr "НаступнаАдреса"
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8182 msgid "Next Address:"
8183 msgstr "Наступна Адреса:"
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8186 msgid "Post Scriptum:"
8187 msgstr "Post Scriptum:"
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8190 msgid "Sender Name:"
8191 msgstr "Ім'я адресанта:"
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8194 msgid "Sender Address:"
8195 msgstr "Адреса адресанта:"
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8198 msgid "Sender Phone:"
8199 msgstr "Телефон адресанта:"
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8207 msgstr "Факс адресанта:"
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8214 msgid "Sender E-Mail:"
8215 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8219 msgstr "URL адресанта:"
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8234 msgid "End of letter"
8235 msgstr "Кінець листа"
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8238 msgid "LandscapeSlide"
8239 msgstr "LandscapeSlide"
8241 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8242 msgid "Landscape Slide:"
8243 msgstr "Альбомний слайд:"
8245 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8246 msgid "PortraitSlide"
8247 msgstr "Слайд портрет"
8249 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8250 msgid "Portrait Slide:"
8251 msgstr "Портретний слайд:"
8253 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8257 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8259 msgstr "КінецьСлайда"
8261 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8262 msgid "SlideHeading"
8263 msgstr "Заголовок слайда"
8265 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8266 msgid "SlideSubHeading"
8267 msgstr "Підзаголовок слайда"
8269 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8270 msgid "ListOfSlides"
8271 msgstr "Перелік слайдів"
8273 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8274 msgid "[List Of Slides]"
8275 msgstr "[Список слайдів]"
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8278 msgid "SlideContents"
8279 msgstr "Вміст слайда"
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8282 msgid "[Slide Contents]"
8283 msgstr "[Вміст слайда]"
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8286 msgid "ProgressContents"
8287 msgstr "ProgressContents"
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8290 msgid "[Progress Contents]"
8291 msgstr "[Вміст поступу]"
8293 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8296 msgstr "Припущення*"
8298 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8303 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8308 msgid "Subjectclass"
8309 msgstr "Subjectclass"
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8312 msgid "AMS subject classifications:"
8313 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8317 msgstr "Конференція"
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8321 msgstr "Конференція:"
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8324 msgid "CopyrightYear"
8325 msgstr "Рік авторського права"
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8328 msgid "Copyright year:"
8329 msgstr "Рік авторського права:"
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8332 msgid "Copyrightdata"
8333 msgstr "Дата авторського права"
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8336 msgid "Copyright data:"
8337 msgstr "Дата авторського права:"
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8347 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8355 #: lib/layouts/slides.layout:105
8357 msgstr "Новий Слайд:"
8359 #: lib/layouts/slides.layout:127
8363 #: lib/layouts/slides.layout:142
8364 msgid "New Overlay:"
8365 msgstr "Нове Перекриття:"
8367 #: lib/layouts/slides.layout:182
8369 msgstr "Створити примітку:"
8371 #: lib/layouts/slides.layout:207
8372 msgid "InvisibleText"
8373 msgstr "Невидимий текст"
8375 #: lib/layouts/slides.layout:214
8376 msgid "<Invisible Text Follows>"
8377 msgstr "<Невидимий текст>"
8379 #: lib/layouts/slides.layout:231
8381 msgstr "Видимий текст"
8383 #: lib/layouts/slides.layout:238
8384 msgid "<Visible Text Follows>"
8385 msgstr "<Видимий текст>"
8387 #: lib/layouts/spie.layout:53
8389 msgstr "Інформація про автора"
8391 #: lib/layouts/spie.layout:65
8393 msgstr "Інформація про автора:"
8395 #: lib/layouts/spie.layout:78
8399 #: lib/layouts/spie.layout:93
8400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8407 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8411 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8412 msgid "Front Matter"
8413 msgstr "Вступна частина"
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8416 msgid "--- Front Matter ---"
8417 msgstr "--- Вступна частина ---"
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8421 msgstr "Основна частина"
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8424 msgid "--- Main Matter ---"
8425 msgstr "--- Основна частина ---"
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8432 msgid "--- Back Matter ---"
8433 msgstr "--- Апарат ---"
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8436 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8437 msgid "Part \\thepart"
8438 msgstr "Частина \\thepart"
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8442 msgid "Chapter \\thechapter"
8443 msgstr "Глава \\thechapter"
8445 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8447 msgid "Appendix \\thechapter"
8448 msgstr "Додаток \\thechapter"
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8460 msgstr "Коректура(QED)"
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8463 msgid "Proof(smartQED)"
8464 msgstr "Коректура(smartQED)"
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8467 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8468 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8475 msgid "Institute and e-mail: "
8476 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8483 msgid "TOC depth (provide a number):"
8484 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8487 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8488 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8496 msgstr "Для редакторів"
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8499 msgid "List of Contributors"
8500 msgstr "Список співавторів"
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8512 msgstr "Бічна примітка"
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8516 msgstr "бічна примітка"
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8520 msgstr "Примітка на полях"
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8524 msgstr "примітка на полях"
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8536 msgstr "Всі капітеллю"
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8540 msgstr "всі капітеллю"
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8544 msgstr "Мала капітель"
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8548 msgstr "мала капітель"
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8552 msgstr "Максимальна ширина"
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8556 msgstr "MarginTable"
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8559 msgid "MarginFigure"
8560 msgstr "MarginFigure"
8562 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8566 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8567 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8568 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8571 msgid "Element:Firstname"
8572 msgstr "Елемент:Ім'я"
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8579 msgid "Element:Fname"
8580 msgstr "Елемент:Fname"
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8587 msgid "Element:Surname"
8588 msgstr "Елемент:Прізвище"
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8596 msgid "Element:Filename"
8597 msgstr "Елемент:Назва файла"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8600 msgid "Element:Literal"
8601 msgstr "Елемент:Буквально"
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8609 msgid "Element:Emph"
8610 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8614 msgstr "Виокремлюваний"
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8617 msgid "Element:Abbrev"
8618 msgstr "Елемент:Abbrev"
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8625 msgid "Element:Citation-number"
8626 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8629 msgid "Citation-number"
8630 msgstr "Посилання-номер"
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8633 msgid "Element:Volume"
8634 msgstr "Елемент:Том"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8642 msgstr "Елемент:День"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8649 msgid "Element:Month"
8650 msgstr "Елемент:Місяць"
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8657 msgid "Element:Year"
8658 msgstr "Елемент:Рік"
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8665 msgid "Element:Issue-number"
8666 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8669 msgid "Issue-number"
8670 msgstr "Номер-випуску"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8673 msgid "Element:Issue-day"
8674 msgstr "Елемент:День-випуску"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8678 msgstr "День-випуску"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8681 msgid "Element:Issue-months"
8682 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8685 msgid "Issue-months"
8686 msgstr "Місяць-випуску"
8688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8689 msgid "Subsubparagraph"
8690 msgstr "Підпідпараграф"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8697 msgid "-- Header --"
8698 msgstr "-- Шапка --"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8701 msgid "Special-section"
8702 msgstr "Особливий-розділ"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8705 msgid "Special-section:"
8706 msgstr "Особливий-розділ:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8713 msgid "AGU-journal:"
8714 msgstr "AGU-журнал:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8717 msgid "Citation-number:"
8718 msgstr "Посилання-номер:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8734 msgstr "AGU-випуск:"
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8738 msgstr "Авторські права:"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8742 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8745 msgid "Index-terms..."
8746 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8750 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8754 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8762 msgstr "Cross-term:"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8765 msgid "Supplementary"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8769 msgid "Supplementary..."
8770 msgstr "Зведення..."
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8774 msgstr "Примітка до зведення"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8777 msgid "Sup-mat-note:"
8778 msgstr "Sup-mat-note:"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8786 msgstr "Cite-other:"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8794 msgstr "Перевірено:"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8806 msgstr "Альтернативна назва"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8810 msgstr "Альтернативна назва:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8813 msgid "Published-online:"
8814 msgstr "Online публікація:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8818 msgstr "Посилання на джерело"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8822 msgstr "Посилання на джерело:"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8825 msgid "Posting-order"
8826 msgstr "Posting-order"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8829 msgid "Posting-order:"
8830 msgstr "Posting-order:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8870 msgstr "Бази даних:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8873 msgid "Element:ISSN"
8874 msgstr "Елемент:ISSN"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8881 msgid "Element:CODEN"
8882 msgstr "Елемент:CODEN"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8889 msgid "Element:SS-Code"
8890 msgstr "Елемент:Код SS"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8897 msgid "Element:SS-Title"
8898 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8902 msgstr "Заголовок SS"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8905 msgid "Element:CCC-Code"
8906 msgstr "Елемент:Код CCC"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8913 msgid "Element:Code"
8914 msgstr "Елемент:Код"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8921 msgid "Element:Dscr"
8922 msgstr "Елемент:Dscr"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8929 msgid "Element:Keyword"
8930 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8933 msgid "Element:Orgdiv"
8934 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8941 msgid "Element:Orgname"
8942 msgstr "Елемент:Назва організації"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8946 msgstr "Назва організації"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8949 msgid "Element:Street"
8950 msgstr "Елемент:Вулиця"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8953 msgid "Element:City"
8954 msgstr "Елемент:Місто"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8961 msgid "Element:State"
8962 msgstr "Елемент:Область"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8965 msgid "Element:Postcode"
8966 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8970 msgstr "Поштовий код"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8973 msgid "Element:Country"
8974 msgstr "Елемент:Країна"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9003 msgstr "АдресаАвтора"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9006 msgid "Author Address:"
9007 msgstr "Адреса автора:"
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9011 msgstr "SlugComment"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9014 msgid "Slug Comment:"
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9026 msgid "Table Caption"
9027 msgstr "Назва таблиці"
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9030 msgid "TableCaption"
9031 msgstr "Назва_таблиці"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9034 msgid "Current Address"
9035 msgstr "Поточна адреса"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9038 msgid "Current address:"
9039 msgstr "Поточна адреса:"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9042 msgid "E-mail address:"
9043 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9051 msgstr "У якості присвяти"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9063 msgstr "Перекладач:"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9066 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9067 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9070 msgid "Element:Directory"
9071 msgstr "Елемент:Каталог"
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9078 msgid "Element:Email"
9079 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9082 msgid "Element:KeyCombo"
9083 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9087 msgstr "Комбінація-клавіш"
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9090 msgid "Element:KeyCap"
9091 msgstr "Елемент:KeyCap"
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9098 msgid "Element:GuiMenu"
9099 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9106 msgid "Element:GuiMenuItem"
9107 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9111 msgstr "GuiMenuItem"
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9114 msgid "Element:GuiButton"
9115 msgstr "Елемент:GuiButton"
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9122 msgid "Element:MenuChoice"
9123 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9129 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9134 msgid "Subparagraph*"
9135 msgstr "Підпараграф*"
9137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9139 msgstr "Група авторів"
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9142 msgid "RevisionHistory"
9143 msgstr "Історія версій"
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9146 msgid "Revision History"
9147 msgstr "Журнал версій"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9151 msgstr "Модифікація"
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9154 msgid "RevisionRemark"
9155 msgstr "Замітки про версію"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9161 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9162 #: lib/layouts/sweave.module:39
9166 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9167 msgid "\\arabic{chapter}"
9168 msgstr "\\arabic{chapter}"
9170 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9171 msgid "\\Alph{chapter}"
9172 msgstr "\\Alph{chapter}"
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9175 msgid "\\arabic{footnote}"
9176 msgstr "\\arabic{footnote}"
9178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9179 msgid "\\Roman{section}."
9180 msgstr "\\Roman{section}."
9182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9183 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9184 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9187 msgid "\\Alph{subsection}."
9188 msgstr "\\Alph{subsection}."
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9191 msgid "\\arabic{subsection}."
9192 msgstr "\\arabic{subsection}."
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9195 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9196 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9199 msgid "\\alph{subsubsection}."
9200 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9203 msgid "\\alph{paragraph}."
9204 msgstr "\\alph{paragraph}."
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9240 msgstr "Шапка заголовку"
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9243 msgid "Uppertitleback"
9244 msgstr "Uppertitleback"
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9247 msgid "Lowertitleback"
9248 msgstr "Lowertitleback"
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9252 msgstr "Додатковий заголовок"
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9255 msgid "Captionabove"
9256 msgstr "ПідписЗгори"
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9259 msgid "Captionbelow"
9260 msgstr "Підписзнизу"
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9266 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9268 msgstr "СтильСимволів"
9270 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9272 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9275 msgid "\\Roman{part}"
9276 msgstr "\\Roman{part}"
9278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9279 msgid "\\arabic{enumi}."
9280 msgstr "\\arabic{enumi}."
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9283 msgid "\\roman{enumiii}."
9284 msgstr "\\roman{enumiii}."
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9287 msgid "\\Alph{enumiv}."
9288 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9307 msgid "Note:Comment"
9308 msgstr "Примітка:Коментар"
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9316 msgstr "Примітка:Примітка"
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9323 msgid "Note:Greyedout"
9324 msgstr "Примітка:Висірене"
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9331 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9336 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9344 msgstr "Тексти програм"
9346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9352 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9361 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9367 msgstr "Панель:Затінена"
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9375 msgstr "Переносити рядки"
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9391 msgstr "Інформація:меню"
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9394 msgid "Info:shortcut"
9395 msgstr "Інформація:скорочення"
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9398 msgid "Info:shortcuts"
9399 msgstr "Інформація:скорочення"
9401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9402 msgid "--Separator--"
9403 msgstr "--Роздільник--"
9405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9406 msgid "--- Separate Environment ---"
9407 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9411 msgstr "Примітка в шапці"
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9414 msgid "Headnote (optional):"
9415 msgstr "Headnote (бажано):"
9417 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9418 msgid "Corr Author:"
9419 msgstr "Corr Author:"
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9423 msgstr "Окремі відбитки"
9425 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9427 msgstr "Окремі відбитки:"
9429 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9430 msgid "Corollary \\thetheorem."
9431 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9433 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9434 msgid "Lemma \\thetheorem."
9435 msgstr "Лема \\thetheorem."
9437 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9438 msgid "Proposition \\thetheorem."
9439 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9442 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9443 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9445 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9446 msgid "Fact \\thetheorem."
9447 msgstr "Факт \\thetheorem."
9449 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9450 msgid "Definition \\thetheorem."
9451 msgstr "Означення \\thetheorem."
9453 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9454 msgid "Example \\thetheorem."
9455 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9457 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9458 msgid "Problem \\thetheorem."
9459 msgstr "Задача \\thetheorem."
9461 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9462 msgid "Exercise \\thetheorem."
9463 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9465 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9466 msgid "Remark \\thetheorem."
9467 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9469 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9470 msgid "Claim \\thetheorem."
9471 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9474 msgid "Fact \\thefact."
9475 msgstr "Факт \\thefact."
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9478 msgid "Problem \\theproblem."
9479 msgstr "Задача \\theproblem."
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9482 msgid "Exercise \\theexercise."
9483 msgstr "Вправа \\theexercise."
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9499 msgstr "Зауваження*"
9501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9507 msgstr "Припущення."
9509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9523 msgstr "Зауваження."
9525 #: lib/layouts/braille.module:2
9527 msgstr "Шрифт Брайля"
9529 #: lib/layouts/braille.module:6
9531 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9534 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9535 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9537 #: lib/layouts/braille.module:22
9538 msgid "Braille (default)"
9539 msgstr "Брайль (типовий)"
9541 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9545 #: lib/layouts/braille.module:45
9546 msgid "Braille (textsize)"
9547 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9549 #: lib/layouts/braille.module:68
9550 msgid "Braille (dots on)"
9551 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9553 #: lib/layouts/braille.module:83
9554 msgid "Braille_dots_on"
9555 msgstr "Braille_dots_on"
9557 #: lib/layouts/braille.module:92
9558 msgid "Braille (dots off)"
9559 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9561 #: lib/layouts/braille.module:107
9562 msgid "Braille_dots_off"
9563 msgstr "Braille_dots_off"
9565 #: lib/layouts/braille.module:116
9566 msgid "Braille (mirror on)"
9567 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9569 #: lib/layouts/braille.module:131
9570 msgid "Braille_mirror_on"
9571 msgstr "Braille_mirror_on"
9573 #: lib/layouts/braille.module:140
9574 msgid "Braille (mirror off)"
9575 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9577 #: lib/layouts/braille.module:155
9578 msgid "Braille_mirror_off"
9579 msgstr "Braille_mirror_off"
9581 #: lib/layouts/braille.module:163
9583 msgstr "Панель Брайля"
9585 #: lib/layouts/braille.module:167
9587 msgstr "Панель Брайля"
9589 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9593 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9595 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9596 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9598 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9599 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9602 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9603 msgid "Custom:Endnote"
9604 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9608 msgstr "кінцева примітка"
9610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9611 msgid "Number Equations by Section"
9612 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9614 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9616 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9617 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9619 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9620 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9622 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9623 msgid "Number Figures by Section"
9624 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9628 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9629 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9631 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9632 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9634 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9636 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9638 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9640 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9641 "where you want the endnotes to appear."
9643 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9644 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9646 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9650 #: lib/layouts/hanging.module:6
9652 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9653 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9656 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9657 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9660 #: lib/layouts/initials.module:2
9664 #: lib/layouts/initials.module:6
9666 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9667 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9669 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9670 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9672 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9674 msgstr "стильсимволів"
9676 #: lib/layouts/initials.module:10
9677 msgid "CharStyle:Initial"
9678 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9680 #: lib/layouts/initials.module:12
9684 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9686 msgstr "Лінгвістика"
9688 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9690 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9691 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9694 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9695 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9699 msgid "Numbered Example (multiline)"
9700 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9702 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9706 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9707 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9708 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9710 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9720 msgstr "Підприклад:"
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9723 msgid "Custom:Glosse"
9724 msgstr "Нетипове:Глоса"
9726 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9730 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9731 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9732 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9739 msgid "CharStyle:Expression"
9740 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9747 msgid "CharStyle:Concepts"
9748 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9750 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9755 msgid "CharStyle:Meaning"
9756 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9766 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9767 msgid "List of Tableaux"
9768 msgstr "Список табло"
9770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9771 msgid "Logical Markup"
9772 msgstr "Логічна розмітка"
9774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9776 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9779 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9783 msgid "CharStyle:Noun"
9784 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9791 msgid "CharStyle:Emph"
9792 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9799 msgid "CharStyle:Strong"
9800 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9807 msgid "CharStyle:Code"
9808 msgstr "СтильСимволів:Код"
9810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9814 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9815 msgid "Minimalistic"
9816 msgstr "Minimalistic"
9818 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9819 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9821 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9823 #: lib/layouts/noweb.module:2
9824 msgid "Noweb literate programming"
9825 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9827 #: lib/layouts/noweb.module:5
9828 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9830 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9832 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9837 #: lib/configure.py:504
9841 #: lib/layouts/sweave.module:5
9843 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9845 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9848 #: lib/layouts/sweave.module:17
9852 #: lib/layouts/sweave.module:43
9853 msgid "Sweave Options"
9854 msgstr "Параметри Sweave"
9856 #: lib/layouts/sweave.module:44
9858 msgstr "Параметри Sweave"
9860 #: lib/layouts/sweave.module:63
9861 msgid "S/R expression"
9864 #: lib/layouts/sweave.module:64
9868 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9869 msgid "Sweave Input File"
9870 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9873 msgid "Number Tables by Section"
9874 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9876 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9878 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9879 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9881 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9882 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9885 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9886 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9890 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9891 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9892 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9895 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9896 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9897 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9899 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9900 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9901 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9902 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9903 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9904 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9905 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9906 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9909 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9910 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9914 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9915 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9916 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9917 "in both numbered and non-numbered forms."
9919 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9920 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9921 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
9922 "варіантах з зірочкою і без."
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
9926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9927 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9932 msgid "Criterion \\thetheorem."
9933 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9946 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9947 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9955 msgid "Axiom \\thetheorem."
9956 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9969 msgid "Condition \\thetheorem."
9970 msgstr "Умова \\thetheorem."
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9983 msgid "Note \\thetheorem."
9984 msgstr "Примітка \\thetheorem."
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9997 msgid "Notation \\thetheorem."
9998 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10003 msgstr "Позначення*"
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10008 msgstr "Позначення."
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10011 msgid "Summary \\thetheorem."
10012 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10025 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10026 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10030 msgid "Acknowledgement*"
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10043 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10044 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10048 msgid "Conclusion*"
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10053 msgid "Conclusion."
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10063 msgstr "Припущення"
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10066 msgid "Assumption \\thetheorem."
10067 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10071 msgid "Assumption*"
10072 msgstr "Припущення*"
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10076 msgid "Assumption."
10077 msgstr "Припущення."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10080 msgid "Question \\thetheorem."
10081 msgstr "Питання \\thetheorem."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10093 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10100 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10101 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10102 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10103 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10105 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10106 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10107 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10108 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10109 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10110 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10111 "3, припущення 4...)."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10114 msgid "Criterion \\thecriterion."
10115 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10118 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10119 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10122 msgid "Axiom \\theaxiom."
10123 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10126 msgid "Condition \\thecondition."
10127 msgstr "Умова \\thecondition."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10130 msgid "Note \\thenote."
10131 msgstr "Примітка \\thenote."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10134 msgid "Summary \\thesummary."
10135 msgstr "Резюме \\thesummary."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10138 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10139 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10142 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10143 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10146 msgid "Assumption \\theassumption."
10147 msgstr "Припущення \\theassumption."
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10150 msgid "Theorems (AMS)"
10151 msgstr "Теореми (AMS)"
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10157 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10158 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10160 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10161 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10162 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10163 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10166 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10167 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10179 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10180 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10181 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10182 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10183 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10184 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10185 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10189 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10195 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10197 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10199 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10200 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10201 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10202 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10203 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10204 "початку у кожній з глав."
10206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10207 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10208 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10213 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10214 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10215 "chapter environment."
10217 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10218 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для форматів з "
10219 "середовищем «chapter»."
10221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10222 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10223 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10228 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10233 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10234 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10235 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10236 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10237 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10238 "початку у кожному з розділів."
10240 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10241 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10242 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10246 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10249 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10250 "кожного з розділів окремо)."
10252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10253 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10254 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10258 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10259 "using the extended AMS machinery."
10261 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10262 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10264 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10270 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10271 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10272 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10274 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10275 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10277 msgstr "Ігнорувати"
10281 msgstr "Південноафриканська"
10288 msgid "English (USA)"
10289 msgstr "Англійська (США)"
10291 #: lib/languages:10
10292 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10293 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10295 #: lib/languages:11
10296 msgid "Arabic (Arabi)"
10297 msgstr "Арабська (Arabi)"
10299 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10301 msgstr "Вірменська"
10303 #: lib/languages:13
10304 msgid "German (Austria, old spelling)"
10305 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10307 #: lib/languages:14
10308 msgid "German (Austria)"
10309 msgstr "Німецька (Австрія)"
10311 #: lib/languages:15
10313 msgstr "Індонезійська"
10315 #: lib/languages:16
10319 #: lib/languages:17
10323 #: lib/languages:18
10325 msgstr "Білоруська"
10327 #: lib/languages:19
10328 msgid "Portuguese (Brazil)"
10329 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10331 #: lib/languages:20
10333 msgstr "Бретонська"
10335 #: lib/languages:21
10336 msgid "English (UK)"
10337 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10339 #: lib/languages:22
10341 msgstr "Болгарська"
10343 #: lib/languages:23
10344 msgid "English (Canada)"
10345 msgstr "Англійська (Канада)"
10347 #: lib/languages:24
10348 msgid "French (Canada)"
10349 msgstr "Французька (Канада)"
10351 #: lib/languages:25
10353 msgstr "Каталонська"
10355 #: lib/languages:26
10356 msgid "Chinese (simplified)"
10357 msgstr "Китайська (спрощена)"
10359 #: lib/languages:27
10360 msgid "Chinese (traditional)"
10361 msgstr "Китайська (традиційна)"
10363 #: lib/languages:28
10365 msgstr "Хорватська"
10367 #: lib/languages:29
10371 #: lib/languages:30
10375 #: lib/languages:31
10377 msgstr "Голландська"
10379 #: lib/languages:32
10381 msgstr "Англійська"
10383 #: lib/languages:34
10387 #: lib/languages:35
10391 #: lib/languages:37
10395 #: lib/languages:38
10399 #: lib/languages:40
10401 msgstr "Французька"
10403 #: lib/languages:41
10405 msgstr "Галісійська"
10407 #: lib/languages:42
10408 msgid "German (old spelling)"
10409 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10411 #: lib/languages:43
10415 #: lib/languages:44
10416 msgid "German (Switzerland)"
10417 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10419 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10424 #: lib/languages:46
10425 msgid "Greek (polytonic)"
10426 msgstr "Грецька (політонічна)"
10428 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10432 #: lib/languages:51
10434 msgstr "Ісландська"
10436 #: lib/languages:53
10437 msgid "Interlingua"
10438 msgstr "Інтерлінгва"
10440 #: lib/languages:54
10442 msgstr "Ірландська"
10444 #: lib/languages:55
10446 msgstr "Італійська"
10448 #: lib/languages:56
10452 #: lib/languages:57
10453 msgid "Japanese (CJK)"
10454 msgstr "Японська (CJK)"
10456 #: lib/languages:58
10460 #: lib/languages:60
10464 #: lib/languages:62
10468 #: lib/languages:63
10470 msgstr "Латвійська"
10472 #: lib/languages:64
10476 #: lib/languages:65
10477 msgid "Lower Sorbian"
10478 msgstr "Нижньолужицька"
10480 #: lib/languages:66
10484 #: lib/languages:67
10486 msgstr "Монгольська"
10488 #: lib/languages:68
10492 #: lib/languages:69
10496 #: lib/languages:70
10500 #: lib/languages:71
10502 msgstr "Португальська"
10504 #: lib/languages:72
10508 #: lib/languages:73
10512 #: lib/languages:74
10514 msgstr "Північносаамська"
10516 #: lib/languages:75
10518 msgstr "Шотландська"
10520 #: lib/languages:76
10524 #: lib/languages:77
10525 msgid "Serbian (Latin)"
10526 msgstr "Сербська (латиниця)"
10528 #: lib/languages:78
10532 #: lib/languages:79
10534 msgstr "Словенська"
10536 #: lib/languages:80
10540 #: lib/languages:81
10541 msgid "Spanish (Mexico)"
10542 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10544 #: lib/languages:82
10548 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10550 msgstr "Таїландська"
10552 #: lib/languages:84
10556 #: lib/languages:85
10558 msgstr "Українська"
10560 #: lib/languages:86
10561 msgid "Upper Sorbian"
10562 msgstr "Верхньолужицька"
10564 #: lib/languages:87
10566 msgstr "В'єтнамський"
10568 #: lib/languages:88
10572 #: lib/encodings:14
10573 msgid "Unicode (utf8)"
10574 msgstr "Unicode (utf8)"
10576 #: lib/encodings:19
10577 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10578 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10580 #: lib/encodings:23
10581 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10582 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10584 #: lib/encodings:26
10585 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10586 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10588 #: lib/encodings:29
10589 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10590 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10592 #: lib/encodings:32
10593 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10594 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10596 #: lib/encodings:35
10597 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10598 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10600 #: lib/encodings:38
10601 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10602 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10604 #: lib/encodings:42
10605 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10606 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10608 #: lib/encodings:45
10609 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10610 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10612 #: lib/encodings:48
10613 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10614 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10616 #: lib/encodings:51
10617 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10618 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10620 #: lib/encodings:55
10621 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10622 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10624 #: lib/encodings:58
10625 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10626 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10628 #: lib/encodings:61
10629 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10630 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10632 #: lib/encodings:64
10633 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10634 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10636 #: lib/encodings:67
10637 msgid "DOS (CP 437)"
10638 msgstr "DOS (CP 437)"
10640 #: lib/encodings:71
10641 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10642 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10644 #: lib/encodings:74
10645 msgid "Western European (CP 850)"
10646 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10648 #: lib/encodings:77
10649 msgid "Central European (CP 852)"
10650 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10652 #: lib/encodings:80
10653 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10654 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10656 #: lib/encodings:83
10657 msgid "Western European (CP 858)"
10658 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10660 #: lib/encodings:86
10661 msgid "Hebrew (CP 862)"
10662 msgstr "Іврит (CP 862)"
10664 #: lib/encodings:89
10665 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10666 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10668 #: lib/encodings:92
10669 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10670 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10672 #: lib/encodings:95
10673 msgid "Central European (CP 1250)"
10674 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10676 #: lib/encodings:98
10677 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10678 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10680 #: lib/encodings:102
10681 msgid "Western European (CP 1252)"
10682 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10684 #: lib/encodings:105
10685 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10686 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10688 #: lib/encodings:109
10689 msgid "Arabic (CP 1256)"
10690 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10692 #: lib/encodings:112
10693 msgid "Baltic (CP 1257)"
10694 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10696 #: lib/encodings:115
10697 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10698 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10700 #: lib/encodings:118
10701 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10702 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10704 #: lib/encodings:121
10705 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10706 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10708 #: lib/encodings:124
10709 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10710 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10712 #: lib/encodings:149
10713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10714 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10716 #: lib/encodings:153
10717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10718 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10720 #: lib/encodings:157
10721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10722 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10724 #: lib/encodings:161
10725 msgid "Korean (EUC-KR)"
10726 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10728 #: lib/encodings:165
10729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10732 #: lib/encodings:169
10733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10734 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10736 #: lib/encodings:173
10737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10738 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10740 #: lib/encodings:180
10741 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10742 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10744 #: lib/encodings:182
10745 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10746 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10748 #: lib/encodings:184
10749 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10750 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10752 #: lib/encodings:191
10753 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10754 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10756 #: lib/encodings:196
10757 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10758 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10760 #: lib/encodings:200
10764 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10768 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10770 msgstr "Редагування|Р"
10772 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10776 #: lib/ui/classic.ui:35
10780 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10782 msgstr "Перегляд|г"
10784 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10788 #: lib/ui/classic.ui:38
10789 msgid "Documents|D"
10790 msgstr "Документи|Д"
10792 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10796 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10798 msgstr "Створити|С"
10800 #: lib/ui/classic.ui:48
10801 msgid "New from Template...|T"
10802 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10804 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10806 msgstr "Відкрити...|В"
10808 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10812 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10814 msgstr "Зберегти|б"
10816 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10817 msgid "Save As...|A"
10818 msgstr "Зберегти як...|я"
10820 #: lib/ui/classic.ui:54
10822 msgstr "Повернутися|П"
10824 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10825 msgid "Version Control|V"
10826 msgstr "Керування версіями|К"
10828 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10830 msgstr "Імпортувати|І"
10832 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10834 msgstr "Експортувати до...|Е"
10836 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10838 msgstr "Надрукувати...|Н"
10840 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10842 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10844 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10848 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10849 msgid "Register...|R"
10850 msgstr "Зареєструвати...|р"
10852 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10853 msgid "Check In Changes...|I"
10854 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10856 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10857 msgid "Check Out for Edit|O"
10858 msgstr "Пошукати редакції|р"
10860 #: lib/ui/classic.ui:71
10861 msgid "Revert to Repository Version|R"
10862 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10864 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10865 msgid "Undo Last Check In|U"
10866 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10868 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10869 msgid "Show History...|H"
10870 msgstr "Показати журнал...|ж"
10872 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10873 msgid "Custom...|C"
10874 msgstr "Обрати...|О"
10876 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10878 msgstr "Скасувати|С"
10880 #: lib/ui/classic.ui:91
10882 msgstr "Повторити|П"
10884 #: lib/ui/classic.ui:93
10886 msgstr "Вирізати|В"
10888 #: lib/ui/classic.ui:94
10890 msgstr "Копіювати|К"
10892 #: lib/ui/classic.ui:95
10894 msgstr "Вставити|с"
10896 #: lib/ui/classic.ui:96
10897 msgid "Paste External Selection|x"
10898 msgstr "Вставити ззовні|з"
10900 #: lib/ui/classic.ui:98
10901 msgid "Find & Replace...|F"
10902 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10904 #: lib/ui/classic.ui:100
10908 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10910 msgstr "Математичне|М"
10912 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10913 msgid "Spellchecker...|S"
10914 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10916 #: lib/ui/classic.ui:105
10917 msgid "Thesaurus..."
10918 msgstr "Тезаурус..."
10920 #: lib/ui/classic.ui:106
10921 msgid "Statistics...|i"
10922 msgstr "Статистичні дані...|д"
10924 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10925 msgid "Check TeX|h"
10926 msgstr "Перевірити TeX|X"
10928 #: lib/ui/classic.ui:108
10929 msgid "Change Tracking|g"
10930 msgstr "Змінити слідкування|в"
10932 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10933 msgid "Preferences...|P"
10934 msgstr "Налаштувати...|Н"
10936 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10937 msgid "Reconfigure|R"
10938 msgstr "Переконфігурувати|к"
10940 #: lib/ui/classic.ui:115
10941 msgid "Selection as Lines|L"
10942 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10944 #: lib/ui/classic.ui:116
10945 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10946 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10948 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10949 msgid "Multicolumn|M"
10950 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10952 #: lib/ui/classic.ui:122
10954 msgstr "Лінія згори|г"
10956 #: lib/ui/classic.ui:123
10957 msgid "Line Bottom|B"
10958 msgstr "Лінія знизу|н"
10960 #: lib/ui/classic.ui:124
10961 msgid "Line Left|L"
10962 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10964 #: lib/ui/classic.ui:125
10965 msgid "Line Right|R"
10966 msgstr "Лінія праворуч|п"
10968 #: lib/ui/classic.ui:127
10969 msgid "Alignment|i"
10970 msgstr "Вирівняти|В"
10972 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10974 msgstr "Додати рядок|Д"
10976 #: lib/ui/classic.ui:130
10977 msgid "Delete Row|w"
10978 msgstr "Вилучити рядок|В"
10980 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10982 msgstr "Копіювати рядок"
10984 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10986 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10988 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10989 msgid "Add Column|u"
10990 msgstr "Додати стовпчик|т"
10992 #: lib/ui/classic.ui:135
10993 msgid "Delete Column|D"
10994 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10996 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10997 msgid "Copy Column"
10998 msgstr "Копіювати стовпчик"
11000 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11001 msgid "Swap Columns"
11002 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11004 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11008 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11010 msgstr "Посередині|с"
11012 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11014 msgstr "Праворуч|П"
11016 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11020 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11024 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11028 #: lib/ui/classic.ui:159
11029 msgid "Toggle Numbering|N"
11030 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11032 #: lib/ui/classic.ui:160
11033 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11034 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11036 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11037 msgid "Change Limits Type|L"
11038 msgstr "Змінити тип границь|г"
11040 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11041 msgid "Change Formula Type|F"
11042 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11044 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11045 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11046 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11048 #: lib/ui/classic.ui:168
11049 msgid "Alignment|A"
11050 msgstr "Вирівняти|В"
11052 #: lib/ui/classic.ui:170
11054 msgstr "Додати рядок|Д"
11056 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11057 msgid "Delete Row|D"
11058 msgstr "Вилучити рядок|р"
11060 #: lib/ui/classic.ui:175
11061 msgid "Add Column|C"
11062 msgstr "Додати стовпчик|о"
11064 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11065 msgid "Delete Column|e"
11066 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11068 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11072 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11076 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11078 msgstr "Всередині|с"
11080 #: lib/ui/classic.ui:188
11084 #: lib/ui/classic.ui:189
11088 #: lib/ui/classic.ui:190
11089 msgid "Mathematica"
11090 msgstr "Mathematica"
11092 #: lib/ui/classic.ui:192
11093 msgid "Maple, simplify"
11094 msgstr "Maple, simplify"
11096 #: lib/ui/classic.ui:193
11097 msgid "Maple, factor"
11098 msgstr "Maple, множник"
11100 #: lib/ui/classic.ui:194
11101 msgid "Maple, evalm"
11102 msgstr "Maple, evalm"
11104 #: lib/ui/classic.ui:195
11105 msgid "Maple, evalf"
11106 msgstr "Maple, evalf"
11108 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11110 msgid "Inline Formula|I"
11113 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11114 msgid "Displayed Formula|D"
11115 msgstr "Виключну формулу|ю"
11117 #: lib/ui/classic.ui:201
11118 msgid "Eqnarray Environment|q"
11119 msgstr "Блок рівнянь|р"
11121 #: lib/ui/classic.ui:202
11122 msgid "Align Environment|A"
11123 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11125 #: lib/ui/classic.ui:203
11126 msgid "AlignAt Environment"
11127 msgstr "Оточення AlignAt"
11129 #: lib/ui/classic.ui:204
11130 msgid "Flalign Environment|F"
11131 msgstr "Оточення Flalign|F"
11133 #: lib/ui/classic.ui:207
11134 msgid "Gather Environment"
11135 msgstr "Оточення Gather"
11137 #: lib/ui/classic.ui:208
11138 msgid "Multline Environment"
11139 msgstr "Багаторядковий блок"
11141 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11143 msgstr "Математичні записи|а"
11145 #: lib/ui/classic.ui:216
11146 msgid "Special Character|S"
11147 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11149 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11150 msgid "Citation...|C"
11151 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11153 #: lib/ui/classic.ui:218
11154 msgid "Cross-reference...|r"
11155 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11157 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11159 msgstr "Мітку...|М"
11161 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11165 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11166 msgid "Marginal Note|M"
11167 msgstr "Примітку на полях|л"
11169 #: lib/ui/classic.ui:222
11170 msgid "Short Title"
11171 msgstr "Короткий заголовок"
11173 #: lib/ui/classic.ui:223
11174 msgid "Index Entry|I"
11175 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11177 #: lib/ui/classic.ui:224
11178 msgid "Nomenclature Entry"
11179 msgstr "Елемент номенклатури"
11181 #: lib/ui/classic.ui:225
11185 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11187 msgstr "Примітку|у"
11189 #: lib/ui/classic.ui:227
11190 msgid "Lists & TOC|O"
11191 msgstr "Списки і зміст|С"
11193 #: lib/ui/classic.ui:229
11195 msgstr "Команду TeX|T"
11197 #: lib/ui/classic.ui:230
11199 msgstr "Міністорінку|М"
11201 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11202 msgid "Graphics...|G"
11203 msgstr "Зображення...|З"
11205 #: lib/ui/classic.ui:232
11206 msgid "Tabular Material...|b"
11207 msgstr "Таблицю...|Т"
11209 #: lib/ui/classic.ui:233
11211 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11213 #: lib/ui/classic.ui:235
11214 msgid "Include File...|d"
11215 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11217 #: lib/ui/classic.ui:236
11218 msgid "Insert File|e"
11221 #: lib/ui/classic.ui:237
11222 msgid "External Material...|x"
11223 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11225 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11226 msgid "Symbols...|b"
11227 msgstr "Символи...|л"
11229 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11230 msgid "Superscript|S"
11231 msgstr "Верхній індекс|і"
11233 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11234 msgid "Subscript|u"
11235 msgstr "Нижній індекс|Н"
11237 #: lib/ui/classic.ui:244
11238 msgid "Hyphenation Point|P"
11239 msgstr "М'який перенос|п"
11241 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11242 msgid "Protected Hyphen|y"
11243 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11245 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11246 msgid "Ligature Break|k"
11247 msgstr "Розрив лігатури|у"
11249 #: lib/ui/classic.ui:247
11250 msgid "Protected Space|r"
11251 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11253 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11254 msgid "Inter-word Space|w"
11255 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11257 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11259 msgid "Thin Space|T"
11260 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11262 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11263 msgid "Horizontal Space...|o"
11264 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11266 #: lib/ui/classic.ui:251
11267 msgid "Vertical Space..."
11268 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11270 #: lib/ui/classic.ui:252
11271 msgid "Line Break|L"
11272 msgstr "Розрив рядка|Р"
11274 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11276 msgstr "Багатокрапку|Б"
11278 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11279 msgid "End of Sentence|E"
11280 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11282 #: lib/ui/classic.ui:255
11283 msgid "Protected Dash|D"
11284 msgstr "Нерозривне тире|т"
11286 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11287 msgid "Breakable Slash|a"
11288 msgstr "Розбивна риска|а"
11290 #: lib/ui/classic.ui:257
11291 msgid "Single Quote|Q"
11292 msgstr "Одинарну лапку|О"
11294 #: lib/ui/classic.ui:258
11295 msgid "Ordinary Quote|O"
11296 msgstr "Звичайну лапку|З"
11298 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11299 msgid "Menu Separator|M"
11300 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11302 #: lib/ui/classic.ui:260
11303 msgid "Horizontal Line"
11304 msgstr "Горизонтальна лінія"
11306 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11308 msgstr "Розрив сторінки"
11310 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11311 msgid "Display Formula|D"
11312 msgstr "Виключну формулу|В"
11314 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11316 msgid "Eqnarray Environment|E"
11317 msgstr "Блок рівнянь|л"
11319 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11321 msgid "AMS align Environment|a"
11322 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11324 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11326 msgid "AMS alignat Environment|t"
11327 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11329 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11331 msgid "AMS flalign Environment|f"
11332 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11334 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11336 msgid "AMS gather Environment|g"
11337 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11339 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11341 msgid "AMS multline Environment|m"
11342 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11344 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11345 msgid "Array Environment|y"
11348 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11349 msgid "Cases Environment|C"
11350 msgstr "Блок варіантів|т"
11352 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11353 msgid "Split Environment|S"
11354 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11356 #: lib/ui/classic.ui:280
11357 msgid "Font Change|o"
11358 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11360 #: lib/ui/classic.ui:284
11361 msgid "Math Normal Font"
11362 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11364 #: lib/ui/classic.ui:286
11365 msgid "Math Calligraphic Family"
11366 msgstr "Математичний каліграфічний"
11368 #: lib/ui/classic.ui:287
11369 msgid "Math Fraktur Family"
11370 msgstr "Математичний фрактурний"
11372 #: lib/ui/classic.ui:288
11373 msgid "Math Roman Family"
11374 msgstr "Математичний прямий"
11376 #: lib/ui/classic.ui:289
11377 msgid "Math Sans Serif Family"
11378 msgstr "Математичний рублений"
11380 #: lib/ui/classic.ui:291
11381 msgid "Math Bold Series"
11382 msgstr "Математичний напівжирний"
11384 #: lib/ui/classic.ui:293
11385 msgid "Text Normal Font"
11386 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11388 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11389 msgid "Text Roman Family"
11390 msgstr "Прямий шрифт"
11392 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11393 msgid "Text Sans Serif Family"
11394 msgstr "Рублений шрифт"
11396 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11397 msgid "Text Typewriter Family"
11398 msgstr "Машинописний шрифт"
11400 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11401 msgid "Text Bold Series"
11402 msgstr "Жирний шрифт"
11404 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11405 msgid "Text Medium Series"
11406 msgstr "Нормальний шрифт"
11408 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11409 msgid "Text Italic Shape"
11412 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11413 msgid "Text Small Caps Shape"
11416 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11417 msgid "Text Slanted Shape"
11420 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11421 msgid "Text Upright Shape"
11424 #: lib/ui/classic.ui:310
11425 msgid "Floatflt Figure"
11426 msgstr "Вбудоване зображення"
11428 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11429 msgid "Table of Contents|C"
11432 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11433 msgid "Index List|I"
11434 msgstr "Предметний покажчик|п"
11436 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11437 msgid "Nomenclature|N"
11438 msgstr "Номенклатуру|Н"
11440 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11441 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11442 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11444 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11445 msgid "LyX Document...|X"
11446 msgstr "Документ LyX...|X"
11448 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11449 msgid "Plain Text...|T"
11450 msgstr "Звичайний текст...|т"
11452 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11453 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11454 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11456 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11457 msgid "Track Changes|T"
11458 msgstr "Стежити за змінами|т"
11460 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11461 msgid "Merge Changes...|M"
11462 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11464 #: lib/ui/classic.ui:330
11465 msgid "Accept All Changes|A"
11466 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11468 #: lib/ui/classic.ui:331
11469 msgid "Reject All Changes|R"
11470 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11472 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11473 msgid "Show Changes in Output|S"
11474 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11476 #: lib/ui/classic.ui:339
11477 msgid "Character...|C"
11478 msgstr "Символ...|С"
11480 #: lib/ui/classic.ui:340
11481 msgid "Paragraph...|P"
11482 msgstr "Абзац...|А"
11484 #: lib/ui/classic.ui:341
11485 msgid "Document...|D"
11486 msgstr "Документ...|О"
11488 #: lib/ui/classic.ui:342
11489 msgid "Tabular...|T"
11490 msgstr "Таблицю...|Т"
11492 #: lib/ui/classic.ui:344
11493 msgid "Emphasize Style|E"
11494 msgstr "Виокремлюваний|В"
11496 #: lib/ui/classic.ui:345
11497 msgid "Noun Style|N"
11498 msgstr "Прописний|П"
11500 #: lib/ui/classic.ui:346
11501 msgid "Bold Style|B"
11502 msgstr "Напівжирний|ж"
11504 #: lib/ui/classic.ui:349
11505 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11506 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11508 #: lib/ui/classic.ui:350
11509 msgid "Increase Environment Depth|i"
11510 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11512 #: lib/ui/classic.ui:351
11513 msgid "Start Appendix Here|S"
11514 msgstr "Почати додаток тут|П"
11516 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11517 msgid "Build Program|B"
11518 msgstr "Створити програму|т"
11520 #: lib/ui/classic.ui:361
11524 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11525 msgid "LaTeX Log|L"
11526 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11528 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11532 #: lib/ui/classic.ui:365
11533 msgid "TeX Information|X"
11534 msgstr "Інформація про TeX|X"
11536 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11537 msgid "Next Note|N"
11538 msgstr "Наступна примітка|п"
11540 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11541 msgid "Go to Label|L"
11542 msgstr "Перейти до мітки|м"
11544 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11545 msgid "Bookmarks|B"
11546 msgstr "Закладки|З"
11548 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11549 msgid "Save Bookmark 1|S"
11550 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11552 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11553 msgid "Save Bookmark 2"
11554 msgstr "Закласти закладку 2"
11556 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11557 msgid "Save Bookmark 3"
11558 msgstr "Закласти закладку 3"
11560 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11561 msgid "Save Bookmark 4"
11562 msgstr "Закласти закладку 4"
11564 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11565 msgid "Save Bookmark 5"
11566 msgstr "Закласти закладку 5"
11568 #: lib/ui/classic.ui:390
11569 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11570 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11572 #: lib/ui/classic.ui:391
11573 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11574 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11576 #: lib/ui/classic.ui:392
11577 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11578 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11580 #: lib/ui/classic.ui:393
11581 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11582 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11584 #: lib/ui/classic.ui:394
11585 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11586 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11588 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11589 msgid "Introduction|I"
11592 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11594 msgstr "Підручник|П"
11596 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11597 msgid "User's Guide|U"
11598 msgstr "Підручник користувача|к"
11600 #: lib/ui/classic.ui:412
11601 msgid "Extended Features|E"
11602 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11604 #: lib/ui/classic.ui:413
11605 msgid "Embedded Objects|m"
11606 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11608 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11609 msgid "Customization|C"
11610 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11612 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11613 msgid "LaTeX Configuration|L"
11614 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11616 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11617 msgid "About LyX|X"
11620 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11624 #: lib/ui/classic.ui:426
11625 msgid "Preferences..."
11626 msgstr "Вподобання..."
11628 #: lib/ui/classic.ui:427
11630 msgstr "Вийти з LyX"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11633 msgid "Aligned Environment|l"
11634 msgstr "Середовище Aligned|е"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11637 msgid "AlignedAt Environment|v"
11638 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11641 msgid "Gathered Environment|h"
11642 msgstr "Середовище Gathered|и"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11645 msgid "Delimiters...|r"
11646 msgstr "Роздільники...|д"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11649 msgid "Matrix...|x"
11650 msgstr "Матриця...|я"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11657 msgid "AMS Environment|A"
11658 msgstr "Середовище AMS|о"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11661 msgid "Number Whole Formula|N"
11662 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11665 msgid "Number This Line|u"
11666 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11669 msgid "Equation Label|L"
11670 msgstr "Мітка рівняння|р"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11673 msgid "Copy as Reference|R"
11674 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11677 msgid "Split Cell|C"
11678 msgstr "Розділити комірку|к"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11682 msgstr "Вставити|В"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11685 msgid "Add Line Above|o"
11686 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11689 msgid "Add Line Below|B"
11690 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11693 msgid "Delete Line Above|D"
11694 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11697 msgid "Delete Line Below|e"
11698 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11701 msgid "Add Line to Left"
11702 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11705 msgid "Add Line to Right"
11706 msgstr "Додати рядок праворуч"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11709 msgid "Delete Line to Left"
11710 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11713 msgid "Delete Line to Right"
11714 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11717 msgid "Show Math Toolbar"
11718 msgstr "Показати математичну панель"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11721 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11722 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11725 msgid "Show Table Toolbar"
11726 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11729 msgid "Next Cross-Reference|N"
11730 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11733 msgid "Go to Label|G"
11734 msgstr "Перейти до мітки|м"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11737 msgid "<Reference>|R"
11738 msgstr "<Посилання>|П"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11741 msgid "(<Reference>)|e"
11742 msgstr "(<Посилання>)|о"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11746 msgstr "<Сторінка>|т"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11749 msgid "On Page <Page>|O"
11750 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11753 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11754 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11757 msgid "Formatted Reference|t"
11758 msgstr "Форматоване посилання|а"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11774 msgid "Settings...|S"
11775 msgstr "Налаштування...|Н"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11779 msgstr "Перейти назад|н"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11782 msgid "Copy as Reference|C"
11783 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11786 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11787 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11792 msgid "Open Inset|O"
11793 msgstr "Відкрити вставку|В"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11798 msgid "Close Inset|C"
11799 msgstr "Закрити вставку|З"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11805 msgid "Dissolve Inset|D"
11806 msgstr "Анулювати вставку|у"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11809 msgid "Show Label|L"
11810 msgstr "Показати мітку|м"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11813 msgid "Frameless|l"
11814 msgstr "Без рамки|Б"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11817 msgid "Simple Frame|F"
11818 msgstr "Проста рамка|р"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11821 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11822 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11825 msgid "Oval, Thin|a"
11826 msgstr "Овальна, вузька|О"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11829 msgid "Oval, Thick|v"
11830 msgstr "Овальна, широка|в"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11833 msgid "Drop Shadow|w"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11837 msgid "Shaded Background|B"
11838 msgstr "Затінене тло|л"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11841 msgid "Double Frame|u"
11842 msgstr "Подвійна рамка|д"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11846 msgstr "LyX Примітку|П"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11850 msgstr "Коментар|К"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11853 msgid "Greyed Out|G"
11854 msgstr "Висірене|В"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11857 msgid "Open All Notes|A"
11858 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11861 msgid "Close All Notes|l"
11862 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11865 msgid "Horiz. Phantom"
11866 msgstr "Гор. фантом"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11869 msgid "Vert. Phantom"
11870 msgstr "Верт. фантом"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11873 msgid "Interword Space|w"
11874 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11877 msgid "Protected Space|o"
11878 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11881 msgid "Negative Thin Space|N"
11882 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11885 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11886 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11889 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11890 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11893 msgid "Quad Space|Q"
11894 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11897 msgid "Double Quad Space|u"
11898 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11901 msgid "Horizontal Fill|F"
11902 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11905 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11906 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11909 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11910 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11913 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11914 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11918 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11922 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11926 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11930 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11933 msgid "Custom Length|C"
11934 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11937 msgid "Medium Space|M"
11938 msgstr "Середній пробіл|д"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11941 msgid "Thick Space|h"
11942 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11945 msgid "Negative Medium Space|u"
11946 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11949 msgid "Negative Thick Space|i"
11950 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11957 msgid "SmallSkip|S"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11962 msgstr "Середній|С"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11974 msgstr "Нетиповий|е"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11977 msgid "Settings...|e"
11978 msgstr "Налаштування...|Н"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11982 msgstr "Включення|к"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11990 msgstr "Дослівно|Д"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11993 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11994 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11998 msgstr "Текст програми|п"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12001 msgid "Edit Included File...|E"
12002 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12006 msgstr "Нова сторінка|Н"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12009 msgid "Page Break|a"
12010 msgstr "Розрив сторінки|о"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12013 msgid "Clear Page|C"
12014 msgstr "Порожня сторінка|с"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12017 msgid "Clear Double Page|D"
12018 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12021 msgid "Ragged Line Break|R"
12022 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12025 msgid "Justified Line Break|J"
12026 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12047 msgid "Paste Recent|e"
12048 msgstr "Вставити недавній|е"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12051 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12052 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12055 msgid "Move Paragraph Up|o"
12056 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12059 msgid "Move Paragraph Down|v"
12060 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12063 msgid "Promote Section|r"
12064 msgstr "Підняти розділ|н"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12067 msgid "Demote Section|m"
12068 msgstr "Знизити розділ|н"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12071 msgid "Move Section Down|D"
12072 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12075 msgid "Move Section Up|U"
12076 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12079 msgid "Insert Short Title|T"
12080 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12083 msgid "Accept Change|c"
12084 msgstr "Прийняти зміну|р"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12087 msgid "Reject Change|j"
12088 msgstr "Відкинути зміну|к"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12091 msgid "Apply Last Text Style|A"
12092 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12095 msgid "Text Style|S"
12096 msgstr "Стиль тексту|ь"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12099 msgid "Paragraph Settings...|P"
12100 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12103 msgid "Fullscreen Mode"
12104 msgstr "Повноекранний режим"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12107 msgid "Append Argument"
12108 msgstr "Додати параметр"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12111 msgid "Remove Last Argument"
12112 msgstr "Вилучити останній параметр"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12115 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12116 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12119 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12120 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12123 msgid "Insert Optional Argument"
12124 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12127 msgid "Remove Optional Argument"
12128 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12131 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12132 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12135 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12136 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12139 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12140 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12144 msgstr "Перезавантажити|П"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12148 msgid "Edit Externally...|x"
12149 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12153 msgstr "Лінія згори|г"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12156 msgid "Bottom Line|B"
12157 msgstr "Лінія внизу|н"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12160 msgid "Left Line|L"
12161 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12164 msgid "Right Line|R"
12165 msgstr "Лінія праворуч|п"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12169 msgstr "Копіювати рядок|о"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12172 msgid "Copy Column|p"
12173 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12176 msgid "Activate Branch|A"
12177 msgstr "Активовувати гілку|А"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12180 msgid "Deactivate Branch|e"
12181 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12185 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12188 msgid "All Indexes|A"
12189 msgstr "Всі покажчики|В"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12193 msgstr "Підпокажчик|і"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12196 msgid "Reject Change|R"
12197 msgstr "Відкинути зміну|к"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12200 msgid "Promote Section|P"
12201 msgstr "Підняти розділ|н"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12204 msgid "Demote Section|D"
12205 msgstr "Знизити розділ|н"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12208 msgid "Move Section Down|w"
12209 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12212 msgid "Select Section|S"
12213 msgstr "Обрати розділу|б"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12217 msgstr "Документ|Д"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12221 msgstr "Інструменти|І"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12224 msgid "New from Template...|m"
12225 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12228 msgid "Open Recent|t"
12229 msgstr "Відкрити недавній|д"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12233 msgstr "Закрити всі"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12237 msgstr "Вибрати все|с"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12240 msgid "Revert to Saved|R"
12241 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12244 msgid "New Window|W"
12245 msgstr "Нове вікно|о"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12248 msgid "Close Window|d"
12249 msgstr "Закрити вікно|р"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12252 msgid "Update local directory from repository|d"
12253 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12256 msgid "Revert to Repository Version|v"
12257 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12260 msgid "Use Locking Property|L"
12261 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12265 msgstr "Повторити|П"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12268 msgid "Paste Special"
12269 msgstr "Спеціальне вставлення"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12273 msgstr "Вибрати все"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12277 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12281 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12288 msgid "Rows & Columns|C"
12289 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12292 msgid "Increase List Depth|I"
12293 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12296 msgid "Decrease List Depth|D"
12297 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12300 msgid "Dissolve Inset|l"
12301 msgstr "Анулювати врізку|у"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12304 msgid "TeX Code Settings...|C"
12305 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12308 msgid "Float Settings...|a"
12309 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12312 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12313 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12316 msgid "Note Settings...|N"
12317 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12320 msgid "Phantom Settings...|h"
12321 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12324 msgid "Branch Settings...|B"
12325 msgstr "Налаштування версій...|в"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12328 msgid "Box Settings...|x"
12329 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12332 msgid "Index Entry Settings...|y"
12333 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12336 msgid "Index Settings...|x"
12337 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12340 msgid "Listings Settings...|g"
12341 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12344 msgid "Table Settings...|a"
12345 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12348 msgid "Plain Text|T"
12349 msgstr "Звичайний текст|ч"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12353 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12356 msgid "Selection|S"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12360 msgid "Selection, Join Lines|i"
12361 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12364 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12365 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12368 msgid "Paste as PDF"
12369 msgstr "Вставити як PDF"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12372 msgid "Paste as PNG"
12373 msgstr "Вставити як PNG"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12376 msgid "Paste as JPEG"
12377 msgstr "Вставити як JPEG"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12380 msgid "Dissolve Text Style"
12381 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12384 msgid "Customized...|C"
12385 msgstr "Особливе...|О"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12388 msgid "Capitalize|a"
12389 msgstr "Прописними|р"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12392 msgid "Uppercase|U"
12393 msgstr "Верхній регістр|В"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12396 msgid "Lowercase|L"
12397 msgstr "Нижній регістр|Н"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12412 msgid "Macro Definition"
12413 msgstr "Визначення макросу"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12416 msgid "Text Style|T"
12417 msgstr "Стиль тексту|С"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12420 msgid "Add Line Above|A"
12421 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12425 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12429 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12432 msgid "Math Normal Font|N"
12433 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12436 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12437 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12440 msgid "Math Fraktur Family|F"
12441 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12444 msgid "Math Roman Family|R"
12445 msgstr "Математичний прямий|р"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12448 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12449 msgstr "Математичний рублений|у"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12452 msgid "Math Bold Series|B"
12453 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12456 msgid "Text Normal Font|T"
12457 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12468 msgid "Mathematica|a"
12469 msgstr "Mathematica|a"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12472 msgid "Maple, Simplify|S"
12473 msgstr "Maple, Simplify|S"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12476 msgid "Maple, Factor|F"
12477 msgstr "Maple, Factor|F"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12480 msgid "Maple, Evalm|E"
12481 msgstr "Maple, Evalm|E"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12484 msgid "Maple, Evalf|v"
12485 msgstr "Maple, Evalf|v"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12488 msgid "Open All Insets|O"
12489 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12492 msgid "Close All Insets|C"
12493 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12496 msgid "Unfold Math Macro|n"
12497 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12500 msgid "Fold Math Macro|d"
12501 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12504 msgid "View Source|S"
12505 msgstr "Переглянути джерело|д"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12508 msgid "View Master Document|M"
12509 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12512 msgid "Update Master Document|a"
12513 msgstr "Оновити головний документ|г"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12516 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12517 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12520 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12521 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12524 msgid "Close Current View|w"
12525 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12528 msgid "Fullscreen|l"
12529 msgstr "На весь екран|е"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12533 msgstr "Панелі інструментів|н"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12536 msgid "Special Character|p"
12537 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12540 msgid "Formatting|o"
12541 msgstr "Форматування|р"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12544 msgid "List / TOC|i"
12545 msgstr "Списки та зміст|С"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12549 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12556 msgid "Custom Insets"
12557 msgstr "Нетипові вставки"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12564 msgid "Box[[Menu]]"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12568 msgid "Cross-Reference...|R"
12569 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12577 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12581 msgstr "Таблицю...|Т"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12588 msgid "Hyperlink...|k"
12589 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12592 msgid "Short Title|S"
12593 msgstr "Короткий заголовок|К"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12597 msgstr "Команду TeX|X"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12601 msgstr "Текст програми"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12604 msgid "Ordinary Quote|Q"
12605 msgstr "Звичайну лапку|З"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12608 msgid "Single Quote|S"
12609 msgstr "Одинарну лапку|О"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12612 msgid "Phonetic Symbols|P"
12613 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12616 msgid "Protected Space|P"
12617 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12620 msgid "Horizontal Line|L"
12621 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12624 msgid "Vertical Space...|V"
12625 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12628 msgid "Hyphenation Point|H"
12629 msgstr "М’який перенос|М"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12632 msgid "Numbered Formula|N"
12633 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12636 msgid "Figure Wrap Float|F"
12637 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12640 msgid "Table Wrap Float|T"
12641 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12644 msgid "External Material...|M"
12645 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12648 msgid "Child Document...|d"
12649 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12653 msgstr "Коментар|К"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12656 msgid "Insert New Branch...|I"
12657 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12660 msgid "Horizontal Phantom"
12661 msgstr "Горизонтальний фантом"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12664 msgid "Vertical Phantom"
12665 msgstr "Вертикальний фантом"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12668 msgid "Change Tracking|C"
12669 msgstr "Змінити слідкування|в"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12672 msgid "Start Appendix Here|A"
12673 msgstr "Почати додаток тут|д"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12676 msgid "Save in Bundled Format|F"
12677 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12680 msgid "Compressed|m"
12681 msgstr "Стиснутий|у"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12684 msgid "Accept Change|A"
12685 msgstr "Прийняти зміну|П"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12688 msgid "Accept All Changes|c"
12689 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12692 msgid "Reject All Changes|e"
12693 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12696 msgid "Next Change|C"
12697 msgstr "Наступна зміна|т"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12700 msgid "Next Cross-Reference|R"
12701 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12704 msgid "Clear Bookmarks|C"
12705 msgstr "Очистити закладки|О"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12708 msgid "Navigate Back|B"
12709 msgstr "Перейти назад|н"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12712 msgid "Thesaurus...|T"
12713 msgstr "Тезаурус...|П"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12716 msgid "Statistics...|a"
12717 msgstr "Статистичні дані...|д"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12720 msgid "TeX Information|I"
12721 msgstr "Інформація про TeX|X"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12724 msgid "Compare...|C"
12725 msgstr "Порівняти...|р"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12728 msgid "Additional Features|F"
12729 msgstr "Додаткові можливості|м"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12732 msgid "Embedded Objects|O"
12733 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12736 msgid "Shortcuts|S"
12737 msgstr "Скорочення|ч"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12740 msgid "LyX Functions|y"
12741 msgstr "Функції LyX|Ф"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12744 msgid "Specific Manuals|p"
12745 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12748 msgid "Linguistics Manual|L"
12749 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12752 msgid "Braille Manual|B"
12753 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12756 msgid "XY-pic Manual|X"
12757 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12760 msgid "Multicolumn Manual|M"
12761 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12764 msgid "New document"
12765 msgstr "Новий документ"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12768 msgid "Open document"
12769 msgstr "Відкрити документ"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12772 msgid "Save document"
12773 msgstr "Зберегти документ"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12776 msgid "Print document"
12777 msgstr "Друкувати документ"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12780 msgid "Check spelling"
12781 msgstr "Перевірити правопис"
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12792 msgid "Find and replace"
12793 msgstr "Знайти і замінити"
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12796 msgid "Find and replace (advanced)"
12797 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12800 msgid "Navigate back"
12801 msgstr "Перейти назад"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12804 msgid "Toggle emphasis"
12805 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12808 msgid "Toggle noun"
12809 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12813 msgstr "Застосувати останнє"
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12816 msgid "Insert math"
12817 msgstr "Вставити математичне"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12820 msgid "Insert graphics"
12821 msgstr "Вставити зображення"
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12824 msgid "Insert table"
12825 msgstr "Вставити таблицю"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12828 msgid "Toggle outline"
12829 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12832 msgid "Toggle math toolbar"
12833 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12836 msgid "Toggle table toolbar"
12837 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12844 msgid "Numbered list"
12845 msgstr "Нумерований список"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12848 msgid "Itemized list"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12852 msgid "Increase depth"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12856 msgid "Decrease depth"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12860 msgid "Insert figure float"
12861 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12864 msgid "Insert table float"
12865 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12868 msgid "Insert label"
12869 msgstr "Вставити мітку"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12872 msgid "Insert cross-reference"
12873 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12876 msgid "Insert citation"
12877 msgstr "Вставити посилання"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12880 msgid "Insert index entry"
12881 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12884 msgid "Insert nomenclature entry"
12885 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12888 msgid "Insert footnote"
12889 msgstr "Вставити зноску"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12892 msgid "Insert margin note"
12893 msgstr "Вставити примітку на полях"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12896 msgid "Insert note"
12897 msgstr "Вставити примітку"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12901 msgstr "Вставити панель"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12904 msgid "Insert hyperlink"
12905 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12908 msgid "Insert TeX code"
12909 msgstr "Вставити код TeX"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12912 msgid "Insert math macro"
12913 msgstr "Вставити математичний макрос"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12916 msgid "Include file"
12917 msgstr "Вставити файл"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12921 msgstr "Стиль тексту"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12924 msgid "Paragraph settings"
12925 msgstr "Налаштування абзацу"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12929 msgstr "Додати рядок"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12933 msgstr "Додати стовпчик"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12937 msgstr "Вилучити рядок"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12940 msgid "Delete column"
12941 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12944 msgid "Set top line"
12945 msgstr "Намалювати верхню"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12948 msgid "Set bottom line"
12949 msgstr "Намалювати нижню"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12952 msgid "Set left line"
12953 msgstr "Намалювати ліву"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12956 msgid "Set right line"
12957 msgstr "Намалювати праву"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12960 msgid "Set border lines"
12961 msgstr "Встановити рамки"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12964 msgid "Set all lines"
12965 msgstr "Встановити всі рамки"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12968 msgid "Unset all lines"
12969 msgstr "Прибрати всі рамки"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12973 msgstr "Притиснути ліворуч"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12976 msgid "Align center"
12977 msgstr "Посередині"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12980 msgid "Align right"
12981 msgstr "Притиснути праворуч"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12985 msgstr "Притиснути догори"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12988 msgid "Align middle"
12989 msgstr "Вирівняти посередині"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12992 msgid "Align bottom"
12993 msgstr "Притиснути донизу"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12996 msgid "Rotate cell"
12997 msgstr "Повернути комірку"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13000 msgid "Rotate table"
13001 msgstr "Повернути таблицю"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13004 msgid "Set multi-column"
13005 msgstr "Багатоколонкове"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13009 msgstr "Математика"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13012 msgid "Set display mode"
13013 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13017 msgstr "Нижній індекс"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13020 msgid "Superscript"
13021 msgstr "Верхній індекс"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13024 msgid "Insert square root"
13025 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13028 msgid "Insert root"
13029 msgstr "Вставити корінь"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13032 msgid "Insert standard fraction"
13033 msgstr "Додати звичайний дріб"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13037 msgstr "Вставити знак суми"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13040 msgid "Insert integral"
13041 msgstr "Вставити таблицю"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13044 msgid "Insert product"
13045 msgstr "Вставити знак множення"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13049 msgstr "Вставити ( )"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13053 msgstr "Вставити [ ]"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13057 msgstr "Вставити { }"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13060 msgid "Insert delimiters"
13061 msgstr "Додати обмежувачі"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13064 msgid "Insert matrix"
13065 msgstr "Вставити матрицю"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13068 msgid "Insert cases environment"
13069 msgstr "Блок варіантів"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13072 msgid "Toggle math panels"
13073 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13076 msgid "Math Macros"
13077 msgstr "Математичні макроси"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13080 msgid "Remove last argument"
13081 msgstr "Вилучити останній параметр"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13084 msgid "Append argument"
13085 msgstr "Додати параметр"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13088 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13089 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13092 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13093 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13096 msgid "Remove optional argument"
13097 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13100 msgid "Insert optional argument"
13101 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13104 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13105 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13108 msgid "Append argument eating from the right"
13109 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13112 msgid "Append optional argument eating from the right"
13113 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13116 msgid "Command Buffer"
13117 msgstr "Буфер команд"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13120 msgid "Review[[Toolbar]]"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13124 msgid "Track changes"
13125 msgstr "Слідкувати за змінами"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13128 msgid "Show changes in output"
13129 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13132 msgid "Next change"
13133 msgstr "Наступна зміна"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13136 msgid "Accept change inside selection"
13137 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13140 msgid "Reject change inside selection"
13141 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13144 msgid "Merge changes"
13145 msgstr "Об’єднати зміни"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13148 msgid "Accept all changes"
13149 msgstr "Прийняти всі зміни"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13152 msgid "Reject all changes"
13153 msgstr "Відкинути всі зміни"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13157 msgstr "Наступна примітка"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Переглянути або оновити"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Переглянути головний документ"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Оновити головний документ"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13180 msgid "View other formats"
13181 msgstr "Переглянути інші формати"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13184 msgid "Update other formats"
13185 msgstr "Оновити інші формати"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13188 msgid "View Other Formats"
13189 msgstr "Переглянути інші формати"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13192 msgid "Update Other Formats"
13193 msgstr "Оновити інші формати"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13196 msgid "Version Control"
13197 msgstr "Керування версіями"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13201 msgstr "Зареєструватись"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13204 msgid "Check-out for edit"
13205 msgstr "Отримати для редагування"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13208 msgid "Check-in changes"
13209 msgstr "Внести зміни"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13212 msgid "View revision log"
13213 msgstr "Переглянути журнал версій"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13216 msgid "Revert changes"
13217 msgstr "Скасувати зміни"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13220 msgid "Use SVN file locking property"
13221 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13224 msgid "Update local directory from repository"
13225 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13228 msgid "Math Panels"
13229 msgstr "Математичні панелі"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13232 msgid "Math spacings"
13233 msgstr "Математичні пробіли"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13389 msgid "Thin space\t\\,"
13390 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13393 msgid "Medium space\t\\:"
13394 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13397 msgid "Thick space\t\\;"
13398 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13401 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13402 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13405 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13406 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13409 msgid "Negative space\t\\!"
13410 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13413 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13414 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13417 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13418 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13421 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13422 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13429 msgid "Square root\t\\sqrt"
13430 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13433 msgid "Other root\t\\root"
13434 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13437 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13438 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13441 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13442 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13445 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13446 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13449 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13450 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13453 msgid "Standard\t\\frac"
13454 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13457 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13458 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13461 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13462 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13465 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13466 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13469 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13470 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13473 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13474 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13477 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13478 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13481 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13482 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13485 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13486 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13489 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13490 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13493 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13494 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13497 msgid "Binomial\t\\binom"
13498 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13501 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13502 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13505 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13506 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13509 msgid "Roman\t\\mathrm"
13510 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13513 msgid "Bold\t\\mathbf"
13514 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13517 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13518 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13521 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13522 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13525 msgid "Italic\t\\mathit"
13526 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13529 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13530 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13533 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13534 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13537 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13538 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13541 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13542 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13545 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13546 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13569 msgid "Frame Decorations"
13570 msgstr "Обрамлення"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13630 msgstr "надкреслений"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13637 msgid "overleftarrow"
13638 msgstr "overleftarrow"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13641 msgid "overrightarrow"
13642 msgstr "overrightarrow"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13645 msgid "overleftrightarrow"
13646 msgstr "overleftrightarrow"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13654 msgstr "підкреслений"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13658 msgstr "underbrace"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13661 msgid "underleftarrow"
13662 msgstr "underleftarrow"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13665 msgid "underrightarrow"
13666 msgstr "underrightarrow"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13669 msgid "underleftrightarrow"
13670 msgstr "underleftrightarrow"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13686 msgstr "rightarrow"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13697 msgid "updownarrow"
13698 msgstr "updownarrow"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13701 msgid "leftrightarrow"
13702 msgstr "leftrightarrow"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13710 msgstr "Rightarrow"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13721 msgid "Updownarrow"
13722 msgstr "Updownarrow"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13725 msgid "Leftrightarrow"
13726 msgstr "Leftrightarrow"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13729 msgid "Longleftrightarrow"
13730 msgstr "Longleftrightarrow"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13733 msgid "Longleftarrow"
13734 msgstr "Longleftarrow"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13737 msgid "Longrightarrow"
13738 msgstr "Longrightarrow"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13741 msgid "longleftrightarrow"
13742 msgstr "longleftrightarrow"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13745 msgid "longleftarrow"
13746 msgstr "longleftarrow"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13749 msgid "longrightarrow"
13750 msgstr "longrightarrow"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13753 msgid "leftharpoondown"
13754 msgstr "leftharpoondown"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13757 msgid "rightharpoondown"
13758 msgstr "rightharpoondown"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13766 msgstr "longmapsto"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13777 msgid "leftharpoonup"
13778 msgstr "leftharpoonup"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13781 msgid "rightharpoonup"
13782 msgstr "rightharpoonup"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13785 msgid "hookleftarrow"
13786 msgstr "hookleftarrow"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13789 msgid "hookrightarrow"
13790 msgstr "hookrightarrow"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13801 msgid "rightleftharpoons"
13802 msgstr "rightleftharpoons"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13833 msgid "bigtriangleup"
13834 msgstr "bigtriangleup"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13849 msgid "bigtriangledown"
13850 msgstr "bigtriangledown"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13865 msgid "triangleright"
13866 msgstr "triangleright"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13881 msgid "triangleleft"
13882 msgstr "triangleleft"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14034 msgstr "sqsubseteq"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14038 msgstr "sqsupseteq"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14049 #: src/lengthcommon.cpp:38
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14099 msgstr "прописне епсилон"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14115 msgstr "прописне тета"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14147 msgstr "прописне пі"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14163 msgstr "прописне сигма"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14179 msgstr "прописне фі"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14238 msgid "Miscellaneous"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14342 msgid "diamondsuit"
14343 msgstr "diamondsuit"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14358 msgid "textrm \\AA"
14359 msgstr "textrm \\AA"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14363 msgstr "textrm \\O"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14366 msgid "mathcircumflex"
14367 msgstr "mathcircumflex"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14418 msgid "Big Operators"
14419 msgstr "Великі оператори"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14478 msgid "ointctrclockwiseop"
14479 msgstr "ointctrclockwiseop"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14482 msgid "ointctrclockwise"
14483 msgstr "ointctrclockwise"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14486 msgid "ointclockwiseop"
14487 msgstr "ointclockwiseop"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14490 msgid "ointclockwise"
14491 msgstr "ointclockwise"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14522 msgid "landupintop"
14523 msgstr "landupintop"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14526 msgid "landdownint"
14527 msgstr "landdownint"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14530 msgid "landdownintop"
14531 msgstr "landdownintop"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14582 msgid "AMS Miscellaneous"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14626 msgid "vartriangle"
14627 msgstr "vartriangle"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14630 msgid "triangledown"
14631 msgstr "triangledown"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14646 msgid "measuredangle"
14647 msgstr "measuredangle"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14675 msgstr "varnothing"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14678 msgid "blacktriangle"
14679 msgstr "blacktriangle"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14682 msgid "blacktriangledown"
14683 msgstr "blacktriangledown"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14686 msgid "blacksquare"
14687 msgstr "blacksquare"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14690 msgid "blacklozenge"
14691 msgstr "blacklozenge"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14698 msgid "sphericalangle"
14699 msgstr "sphericalangle"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14703 msgstr "complement"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14719 msgstr "Стрілки AMS"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14722 msgid "dashleftarrow"
14723 msgstr "dashleftarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14726 msgid "dashrightarrow"
14727 msgstr "dashrightarrow"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14730 msgid "leftleftarrows"
14731 msgstr "leftleftarrows"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14734 msgid "leftrightarrows"
14735 msgstr "leftrightarrows"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14738 msgid "rightrightarrows"
14739 msgstr "rightrightarrows"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14742 msgid "rightleftarrows"
14743 msgstr "rightleftarrows"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14747 msgstr "Lleftarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14750 msgid "Rrightarrow"
14751 msgstr "Rrightarrow"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14754 msgid "twoheadleftarrow"
14755 msgstr "twoheadleftarrow"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14758 msgid "twoheadrightarrow"
14759 msgstr "twoheadrightarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14762 msgid "leftarrowtail"
14763 msgstr "leftarrowtail"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14766 msgid "rightarrowtail"
14767 msgstr "rightarrowtail"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14770 msgid "looparrowleft"
14771 msgstr "looparrowleft"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14774 msgid "looparrowright"
14775 msgstr "looparrowright"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14778 msgid "curvearrowleft"
14779 msgstr "curvearrowleft"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14782 msgid "curvearrowright"
14783 msgstr "curvearrowright"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14786 msgid "circlearrowleft"
14787 msgstr "circlearrowleft"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14790 msgid "circlearrowright"
14791 msgstr "circlearrowright"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14803 msgstr "upuparrows"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14806 msgid "downdownarrows"
14807 msgstr "downdownarrows"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14810 msgid "upharpoonleft"
14811 msgstr "upharpoonleft"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14814 msgid "upharpoonright"
14815 msgstr "upharpoonright"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14818 msgid "downharpoonleft"
14819 msgstr "downharpoonleft"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14822 msgid "downharpoonright"
14823 msgstr "downharpoonright"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14826 msgid "leftrightharpoons"
14827 msgstr "leftrightharpoons"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14830 msgid "rightsquigarrow"
14831 msgstr "rightsquigarrow"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14834 msgid "leftrightsquigarrow"
14835 msgstr "leftrightsquigarrow"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14839 msgstr "nleftarrow"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14842 msgid "nrightarrow"
14843 msgstr "nrightarrow"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14846 msgid "nleftrightarrow"
14847 msgstr "nleftrightarrow"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14851 msgstr "nLeftarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14854 msgid "nRightarrow"
14855 msgstr "nRightarrow"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14858 msgid "nLeftrightarrow"
14859 msgstr "nLeftrightarrow"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14866 msgid "AMS Relations"
14867 msgstr "Співвідношення AMS"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14886 msgid "eqslantless"
14887 msgstr "eqslantless"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14891 msgstr "eqslantgtr"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14903 msgstr "lessapprox"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14951 msgstr "lesseqqgtr"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14955 msgstr "gtreqqless"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14970 msgid "thickapprox"
14971 msgstr "thickapprox"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14991 msgstr "Підмножина"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14995 msgstr "Надмножина"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15006 msgid "preccurlyeq"
15007 msgstr "preccurlyeq"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15010 msgid "succcurlyeq"
15011 msgstr "succcurlyeq"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15014 msgid "curlyeqprec"
15015 msgstr "curlyeqprec"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15018 msgid "curlyeqsucc"
15019 msgstr "curlyeqsucc"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15031 msgstr "precapprox"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15035 msgstr "succapprox"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15038 msgid "vartriangleleft"
15039 msgstr "vartriangleleft"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15042 msgid "vartriangleright"
15043 msgstr "vartriangleright"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15046 msgid "trianglelefteq"
15047 msgstr "trianglelefteq"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15050 msgid "trianglerighteq"
15051 msgstr "trianglerighteq"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15066 msgid "risingdotseq"
15067 msgstr "risingdotseq"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15070 msgid "fallingdotseq"
15071 msgstr "fallingdotseq"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15090 msgid "shortparallel"
15091 msgstr "shortparallel"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15095 msgstr "smallsmile"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15099 msgstr "smallfrown"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15102 msgid "blacktriangleleft"
15103 msgstr "blacktriangleleft"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15106 msgid "blacktriangleright"
15107 msgstr "blacktriangleright"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15118 msgid "backepsilon"
15119 msgstr "backepsilon"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15134 msgid "AMS Negative Relations"
15135 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15234 msgid "precnapprox"
15235 msgstr "precnapprox"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15238 msgid "succnapprox"
15239 msgstr "succnapprox"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15251 msgstr "subsetneqq"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15255 msgstr "supsetneqq"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15267 msgstr "nsupseteqq"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15282 msgid "varsubsetneq"
15283 msgstr "varsubsetneq"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15286 msgid "varsupsetneq"
15287 msgstr "varsupsetneq"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15290 msgid "varsubsetneqq"
15291 msgstr "varsubsetneqq"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15294 msgid "varsupsetneqq"
15295 msgstr "varsupsetneqq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15298 msgid "ntriangleleft"
15299 msgstr "ntriangleleft"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15302 msgid "ntriangleright"
15303 msgstr "ntriangleright"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15306 msgid "ntrianglelefteq"
15307 msgstr "ntrianglelefteq"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15310 msgid "ntrianglerighteq"
15311 msgstr "ntrianglerighteq"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15334 msgid "nshortparallel"
15335 msgstr "nshortparallel"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15338 msgid "AMS Operators"
15339 msgstr "Оператори AMS"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15346 msgid "smallsetminus"
15347 msgstr "smallsetminus"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15366 msgid "doublebarwedge"
15367 msgstr "doublebarwedge"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15386 msgid "divideontimes"
15387 msgstr "divideontimes"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15398 msgid "leftthreetimes"
15399 msgstr "leftthreetimes"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15402 msgid "rightthreetimes"
15403 msgstr "rightthreetimes"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15407 msgstr "curlywedge"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15414 msgid "circleddash"
15415 msgstr "circleddash"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15419 msgstr "circledast"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15422 msgid "circledcirc"
15423 msgstr "circledcirc"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15433 #: lib/external_templates:37
15434 msgid "RasterImage"
15435 msgstr "РастроваКартинка"
15437 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15438 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15439 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15441 #: lib/external_templates:45
15442 msgid "A bitmap file.\n"
15443 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15445 #: lib/external_templates:109
15449 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15450 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15451 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15453 #: lib/external_templates:112
15454 msgid "An Xfig figure.\n"
15455 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15457 #: lib/external_templates:162
15458 msgid "ChessDiagram"
15459 msgstr "ШаховаДіаграма"
15461 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15462 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15463 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15465 #: lib/external_templates:165
15467 "A chess position diagram.\n"
15468 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15469 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15470 "the position that you want to display.\n"
15471 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15472 "and remember to type in a relative path\n"
15473 "to the LyX document location.\n"
15474 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15475 "to enable general editing of the board.\n"
15476 "You might also check out the\n"
15477 "'Options->Test legality' option, and\n"
15478 "remember to middle and right click to\n"
15479 "insert new material in the board.\n"
15480 "In order for this to work, you have to\n"
15481 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15482 "that TeX will find it, and you will need\n"
15483 "to install the skak package from CTAN.\n"
15485 "Діаграма шахової позиції.\n"
15486 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15487 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15488 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15489 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15490 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15491 "розташування документа LyX.\n"
15492 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15493 "щоб редагувати дошку.\n"
15494 "ви також можете провести перевірку\n"
15495 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15496 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15497 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15498 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15499 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15500 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15501 "пакунок skak з CTAN.\n"
15503 #: lib/external_templates:212
15507 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15508 msgid "Lilypond typeset music"
15509 msgstr "Запис музики Lilypond"
15511 #: lib/external_templates:215
15513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15518 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15519 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15520 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15521 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15523 #: lib/external_templates:261
15527 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15528 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15529 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15531 #: lib/external_templates:264
15533 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15534 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15535 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15537 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15538 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15539 "* pages=- (to include all pages)\n"
15540 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15541 "for further options and details.\n"
15543 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15544 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15545 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15547 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15548 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15549 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15550 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15551 "документації пакунка pdfpages.\n"
15553 #: lib/external_templates:303
15556 "Read 'info date' for more information.\n"
15558 "Сьогоднішня дата.\n"
15559 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15561 #: lib/external_templates:332
15565 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15566 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15567 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15569 #: lib/external_templates:335
15570 msgid "Dia diagram.\n"
15571 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15573 #: lib/configure.py:445
15577 #: lib/configure.py:448
15581 #: lib/configure.py:451
15585 #: lib/configure.py:454
15589 #: lib/configure.py:457
15593 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15597 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15601 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15606 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15610 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15614 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15619 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15623 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15627 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15631 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15635 #: lib/configure.py:495
15636 msgid "Plain text (chess output)"
15637 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15639 #: lib/configure.py:496
15640 msgid "Plain text (image)"
15641 msgstr "Звичайний текст (image)"
15643 #: lib/configure.py:497
15644 msgid "Plain text (Xfig output)"
15645 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15647 #: lib/configure.py:498
15648 msgid "date (output)"
15649 msgstr "date (вивід)"
15651 #: lib/configure.py:499
15655 #: lib/configure.py:499
15659 #: lib/configure.py:500
15660 msgid "Docbook (XML)"
15661 msgstr "Docbook (XML)"
15663 #: lib/configure.py:501
15664 msgid "Graphviz Dot"
15665 msgstr "Graphviz Dot"
15667 #: lib/configure.py:502
15668 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15669 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15671 #: lib/configure.py:503
15675 #: lib/configure.py:503
15679 #: lib/configure.py:504
15683 #: lib/configure.py:505
15684 msgid "LilyPond music"
15685 msgstr "Музика LilyPond"
15687 #: lib/configure.py:506
15688 msgid "LaTeX (plain)"
15689 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15691 #: lib/configure.py:506
15692 msgid "LaTeX (plain)|L"
15693 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15695 #: lib/configure.py:507
15696 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15697 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15699 #: lib/configure.py:508
15700 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15701 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15703 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15705 msgstr "Звичайний текст"
15707 #: lib/configure.py:509
15708 msgid "Plain text|a"
15709 msgstr "Звичайний текст|т"
15711 #: lib/configure.py:510
15712 msgid "Plain text (pstotext)"
15713 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15715 #: lib/configure.py:511
15716 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15717 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15719 #: lib/configure.py:512
15720 msgid "Plain text (catdvi)"
15721 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15723 #: lib/configure.py:513
15724 msgid "Plain Text, Join Lines"
15725 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15727 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15731 #: lib/configure.py:525
15735 #: lib/configure.py:530
15739 #: lib/configure.py:531
15741 msgstr "Postscript"
15743 #: lib/configure.py:531
15744 msgid "Postscript|t"
15745 msgstr "Postscript|t"
15747 #: lib/configure.py:535
15748 msgid "PDF (ps2pdf)"
15749 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15751 #: lib/configure.py:535
15752 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15753 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15755 #: lib/configure.py:536
15756 msgid "PDF (pdflatex)"
15757 msgstr "PDF (pdflatex)"
15759 #: lib/configure.py:536
15760 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15761 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15763 #: lib/configure.py:537
15764 msgid "PDF (dvipdfm)"
15765 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15767 #: lib/configure.py:537
15768 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15769 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15771 #: lib/configure.py:538
15772 msgid "PDF (XeTeX)"
15773 msgstr "PDF (XeTeX)"
15775 #: lib/configure.py:538
15776 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15777 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15779 #: lib/configure.py:541
15783 #: lib/configure.py:541
15787 #: lib/configure.py:544
15791 #: lib/configure.py:547
15795 #: lib/configure.py:547
15799 #: lib/configure.py:550
15803 #: lib/configure.py:553
15804 msgid "OpenDocument"
15805 msgstr "OpenDocument"
15807 #: lib/configure.py:556
15808 msgid "date command"
15809 msgstr "команда date"
15811 #: lib/configure.py:557
15812 msgid "Table (CSV)"
15813 msgstr "Таблиця (CSV)"
15815 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15820 #: lib/configure.py:560
15824 #: lib/configure.py:561
15828 #: lib/configure.py:562
15832 #: lib/configure.py:563
15836 #: lib/configure.py:564
15837 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15840 #: lib/configure.py:565
15841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15844 #: lib/configure.py:566
15845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15848 #: lib/configure.py:567
15849 msgid "LyX Preview"
15850 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15852 #: lib/configure.py:568
15853 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15854 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15856 #: lib/configure.py:569
15860 #: lib/configure.py:570
15864 #: lib/configure.py:571
15868 #: lib/configure.py:572
15869 msgid "Rich Text Format"
15870 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15872 #: lib/configure.py:573
15873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15876 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15877 msgid "Windows Metafile"
15878 msgstr "Метафайл Windows"
15880 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15881 msgid "Enhanced Metafile"
15882 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15884 #: lib/configure.py:576
15888 #: lib/configure.py:576
15892 #: lib/configure.py:577
15893 msgid "HTML (MS Word)"
15894 msgstr "HTML (MS Word)"
15896 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15898 msgid "%1$s and %2$s"
15899 msgstr "%1$s і %2$s"
15901 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15903 msgid "%1$s et al."
15904 msgstr "%1$s та ін."
15906 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15910 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15914 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15916 msgstr "Немає року"
15918 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15919 msgid "Add to bibliography only."
15920 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15922 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15926 #: src/Buffer.cpp:137
15929 "Could not print the document %1$s.\n"
15930 "Check that your printer is set up correctly."
15932 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15933 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15935 #: src/Buffer.cpp:140
15936 msgid "Print document failed"
15937 msgstr "Друк невдалий"
15939 #: src/Buffer.cpp:278
15940 msgid "Disk Error: "
15941 msgstr "Дискова помилка: "
15943 #: src/Buffer.cpp:279
15946 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15948 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15951 #: src/Buffer.cpp:337
15952 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15953 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15955 #: src/Buffer.cpp:339
15956 msgid "Attempting to close changed document!"
15957 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15959 #: src/Buffer.cpp:347
15960 msgid "Could not remove temporary directory"
15961 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15963 #: src/Buffer.cpp:348
15965 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15966 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15968 #: src/Buffer.cpp:607
15969 msgid "Unknown document class"
15970 msgstr "Невідомий клас документа"
15972 #: src/Buffer.cpp:608
15974 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15975 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15977 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
15979 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15980 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15982 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
15983 msgid "Document header error"
15984 msgstr "Помилка у головній частині"
15986 #: src/Buffer.cpp:622
15987 msgid "\\begin_header is missing"
15988 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15990 #: src/Buffer.cpp:642
15991 msgid "\\begin_document is missing"
15992 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15994 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
15995 #: src/BufferView.cpp:1401
15996 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15997 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15999 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16001 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16002 "xcolor/ulem are installed.\n"
16003 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16006 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16007 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16008 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16009 "у преамбулі LaTeX."
16011 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16013 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16014 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16015 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16018 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16019 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16020 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16021 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16023 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16024 msgid "Document format failure"
16025 msgstr "Стиль документа помилковий"
16027 #: src/Buffer.cpp:780
16029 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16030 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16032 #: src/Buffer.cpp:817
16033 msgid "Conversion failed"
16034 msgstr "Перетворення не вдалося"
16036 #: src/Buffer.cpp:818
16039 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16040 "it could not be created."
16042 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16043 "може бути створений."
16045 #: src/Buffer.cpp:827
16046 msgid "Conversion script not found"
16047 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16049 #: src/Buffer.cpp:828
16052 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16053 "could not be found."
16055 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16058 #: src/Buffer.cpp:847
16059 msgid "Conversion script failed"
16060 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16062 #: src/Buffer.cpp:848
16065 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16068 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16071 #: src/Buffer.cpp:863
16073 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16074 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16076 #: src/Buffer.cpp:896
16077 msgid "Backup failure"
16078 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16080 #: src/Buffer.cpp:897
16083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16084 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16086 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16087 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16089 #: src/Buffer.cpp:907
16092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16093 "overwrite this file?"
16095 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16096 "перезаписати цей файл?"
16098 #: src/Buffer.cpp:909
16099 msgid "Overwrite modified file?"
16100 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16102 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16106 msgstr "&Перезаписати"
16108 #: src/Buffer.cpp:934
16110 msgid "Saving document %1$s..."
16111 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16113 #: src/Buffer.cpp:947
16114 msgid " could not write file!"
16115 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16117 #: src/Buffer.cpp:954
16119 msgstr " виконано."
16121 #: src/Buffer.cpp:969
16123 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16124 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16126 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16128 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16129 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16131 #: src/Buffer.cpp:982
16132 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16133 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16135 #: src/Buffer.cpp:996
16136 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16137 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16139 #: src/Buffer.cpp:1010
16140 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16141 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16143 #: src/Buffer.cpp:1094
16144 msgid "Iconv software exception Detected"
16145 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16147 #: src/Buffer.cpp:1094
16150 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16153 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16154 "для вашого кодування (%1$s)"
16156 #: src/Buffer.cpp:1116
16158 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16159 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16161 #: src/Buffer.cpp:1119
16163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16164 "chosen encoding.\n"
16165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16167 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16169 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16171 #: src/Buffer.cpp:1126
16172 msgid "iconv conversion failed"
16173 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16175 #: src/Buffer.cpp:1131
16176 msgid "conversion failed"
16177 msgstr "невдале перетворення"
16179 #: src/Buffer.cpp:1467
16180 msgid "Running chktex..."
16181 msgstr "Запуск chktex..."
16183 #: src/Buffer.cpp:1480
16184 msgid "chktex failure"
16185 msgstr "chktex помилка"
16187 #: src/Buffer.cpp:1481
16188 msgid "Could not run chktex successfully."
16189 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16191 #: src/Buffer.cpp:1671
16193 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16194 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16196 #: src/Buffer.cpp:1769
16198 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16199 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16201 #: src/Buffer.cpp:1876
16203 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16204 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16206 #: src/Buffer.cpp:1904
16208 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16209 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16211 #: src/Buffer.cpp:1961
16213 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16214 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16216 #: src/Buffer.cpp:1968
16218 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16219 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16221 #: src/Buffer.cpp:1975
16222 msgid "Error exporting to DVI."
16223 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16225 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16228 "The file %1$s already exists.\n"
16230 "Do you want to overwrite that file?"
16232 "Файл %1$s вже існує.\n"
16234 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16236 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16237 msgid "Overwrite file?"
16238 msgstr "Перезаписати файл?"
16240 #: src/Buffer.cpp:2057
16241 msgid "Error running external commands."
16242 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16244 #: src/Buffer.cpp:2819
16245 msgid "Preview source code"
16246 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16248 #: src/Buffer.cpp:2833
16250 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16251 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16253 #: src/Buffer.cpp:2837
16255 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16256 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16258 #: src/Buffer.cpp:2952
16260 msgid "Auto-saving %1$s"
16261 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16263 #: src/Buffer.cpp:2996
16264 msgid "Autosave failed!"
16265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16267 #: src/Buffer.cpp:3052
16268 msgid "Autosaving current document..."
16269 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16271 #: src/Buffer.cpp:3117
16272 msgid "Couldn't export file"
16273 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16275 #: src/Buffer.cpp:3118
16277 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16278 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16280 #: src/Buffer.cpp:3160
16281 msgid "File name error"
16282 msgstr "Помилкова назва файла"
16284 #: src/Buffer.cpp:3161
16285 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16286 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16288 #: src/Buffer.cpp:3209
16289 msgid "Document export cancelled."
16290 msgstr "Експорт документа скасовано."
16292 #: src/Buffer.cpp:3215
16294 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16295 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16297 #: src/Buffer.cpp:3221
16299 msgid "Document exported as %1$s"
16300 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16302 #: src/Buffer.cpp:3290
16305 "The specified document\n"
16307 "could not be read."
16309 "Заданий документ\n"
16311 "не може бути прочитаним."
16313 #: src/Buffer.cpp:3292
16314 msgid "Could not read document"
16315 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16317 #: src/Buffer.cpp:3302
16320 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16322 "Recover emergency save?"
16324 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16328 #: src/Buffer.cpp:3305
16329 msgid "Load emergency save?"
16330 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16332 #: src/Buffer.cpp:3306
16334 msgstr "&Відновити"
16336 #: src/Buffer.cpp:3306
16337 msgid "&Load Original"
16338 msgstr "&Завантажити оригінал"
16340 #: src/Buffer.cpp:3316
16341 msgid "Document was successfully recovered."
16342 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16344 #: src/Buffer.cpp:3318
16345 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16346 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16348 #: src/Buffer.cpp:3319
16351 "Remove emergency file now?\n"
16354 "Вилучити аварійну копію?\n"
16357 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16358 msgid "Delete emergency file?"
16359 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16361 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16363 msgstr "&Не вилучати"
16365 #: src/Buffer.cpp:3326
16366 msgid "Emergency file deleted"
16367 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16369 #: src/Buffer.cpp:3327
16370 msgid "Do not forget to save your file now!"
16371 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16373 #: src/Buffer.cpp:3333
16374 msgid "Remove emergency file now?"
16375 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16377 #: src/Buffer.cpp:3348
16380 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16382 "Load the backup instead?"
16384 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16388 #: src/Buffer.cpp:3351
16389 msgid "Load backup?"
16390 msgstr "Повернутися до резервної?"
16392 #: src/Buffer.cpp:3352
16393 msgid "&Load backup"
16394 msgstr "&Завантажити резервну"
16396 #: src/Buffer.cpp:3352
16397 msgid "Load &original"
16398 msgstr "Завантажити &оригінал"
16400 #: src/Buffer.cpp:3385
16402 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16403 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16405 #: src/Buffer.cpp:3387
16406 msgid "Retrieve from version control?"
16407 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16409 #: src/Buffer.cpp:3388
16413 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16414 msgid "Senseless!!! "
16415 msgstr "Немає сенсу!!! "
16417 #: src/BufferParams.cpp:519
16420 "The layout file requested by this document,\n"
16422 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16423 "class or style file required by it is not\n"
16424 "available. See the Customization documentation\n"
16425 "for more information.\n"
16427 "Документ вимагає файла формату,\n"
16429 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16430 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16431 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16432 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16434 #: src/BufferParams.cpp:525
16435 msgid "Document class not available"
16436 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16438 #: src/BufferParams.cpp:526
16439 msgid "LyX will not be able to produce output."
16440 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16442 #: src/BufferParams.cpp:1664
16445 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16446 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16447 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16449 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16450 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16451 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16452 "налаштування документа."
16454 #: src/BufferParams.cpp:1669
16455 msgid "Document class not found"
16456 msgstr "Клас документів не знайдено"
16458 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16460 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16461 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16463 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16464 msgid "Could not load class"
16465 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16467 #: src/BufferParams.cpp:1712
16468 msgid "Error reading internal layout information"
16469 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16471 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16473 msgstr "Помилка читання"
16475 #: src/BufferView.cpp:183
16476 msgid "No more insets"
16477 msgstr "Більше немає вкладок"
16479 #: src/BufferView.cpp:711
16480 msgid "Save bookmark"
16481 msgstr "Зберегти закладку"
16483 #: src/BufferView.cpp:906
16484 msgid "Converting document to new document class..."
16485 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16487 #: src/BufferView.cpp:948
16488 msgid "Document is read-only"
16489 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16491 #: src/BufferView.cpp:956
16492 msgid "This portion of the document is deleted."
16493 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16495 #: src/BufferView.cpp:1281
16496 msgid "No further undo information"
16497 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16499 #: src/BufferView.cpp:1290
16500 msgid "No further redo information"
16501 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16503 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16504 msgid "String not found!"
16505 msgstr "Рядок не знайдено!"
16507 #: src/BufferView.cpp:1512
16509 msgstr "Мітку вимкнено"
16511 #: src/BufferView.cpp:1518
16513 msgstr "Мітку увімкнено"
16515 #: src/BufferView.cpp:1525
16516 msgid "Mark removed"
16517 msgstr "Мітку вилучено"
16519 #: src/BufferView.cpp:1528
16521 msgstr "Мітку встановлено"
16523 #: src/BufferView.cpp:1579
16524 msgid "Statistics for the selection:"
16525 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16527 #: src/BufferView.cpp:1581
16528 msgid "Statistics for the document:"
16529 msgstr "Статистичні дані документа:"
16531 #: src/BufferView.cpp:1584
16536 #: src/BufferView.cpp:1586
16538 msgstr "Одне слово"
16540 #: src/BufferView.cpp:1589
16542 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16543 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16545 #: src/BufferView.cpp:1592
16546 msgid "One character (including blanks)"
16547 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16549 #: src/BufferView.cpp:1595
16551 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16552 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16554 #: src/BufferView.cpp:1598
16555 msgid "One character (excluding blanks)"
16556 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16558 #: src/BufferView.cpp:1600
16560 msgstr "Статистика"
16562 #: src/BufferView.cpp:1758
16563 msgid "Branch name"
16564 msgstr "Назва гілки"
16566 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16567 msgid "Branch already exists"
16568 msgstr "Гілка вже існує"
16570 #: src/BufferView.cpp:2449
16572 msgid "Inserting document %1$s..."
16573 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16575 #: src/BufferView.cpp:2460
16577 msgid "Document %1$s inserted."
16578 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16580 #: src/BufferView.cpp:2462
16582 msgid "Could not insert document %1$s"
16583 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16585 #: src/BufferView.cpp:2728
16588 "Could not read the specified document\n"
16590 "due to the error: %2$s"
16592 "Не можу прочитати документ\n"
16594 "через помилку: %2$s"
16596 #: src/BufferView.cpp:2730
16597 msgid "Could not read file"
16598 msgstr "Помилка читання файла"
16600 #: src/BufferView.cpp:2737
16604 " is not readable."
16607 " непридатний для читання."
16609 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16610 msgid "Could not open file"
16611 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16613 #: src/BufferView.cpp:2745
16614 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16615 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16617 #: src/BufferView.cpp:2746
16619 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16620 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16621 "If this does not give the correct result\n"
16622 "then please change the encoding of the file\n"
16623 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16625 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16626 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16627 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16628 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16629 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16631 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16632 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16633 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16634 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16635 msgid "LyX Warning: "
16636 msgstr "Попередження LyX: "
16638 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16639 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16640 msgid "uncodable character"
16641 msgstr "непридатний для кодування символ"
16643 #: src/Changes.cpp:379
16644 msgid "Uncodable character in author name"
16645 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16647 #: src/Changes.cpp:380
16650 "The author name '%1$s',\n"
16651 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16652 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16653 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16655 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16656 "or change the spelling of the author name."
16658 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16659 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16660 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16661 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16663 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16664 "або змініть запис імені автора."
16666 #: src/Chktex.cpp:63
16668 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16669 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16671 #: src/Chktex.cpp:65
16672 msgid "ChkTeX warning id # "
16673 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16675 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16680 #: src/Color.cpp:159
16684 #: src/Color.cpp:160
16688 #: src/Color.cpp:161
16692 #: src/Color.cpp:162
16696 #: src/Color.cpp:163
16700 #: src/Color.cpp:164
16704 #: src/Color.cpp:165
16708 #: src/Color.cpp:166
16712 #: src/Color.cpp:167
16716 #: src/Color.cpp:168
16720 #: src/Color.cpp:169
16724 #: src/Color.cpp:170
16728 #: src/Color.cpp:171
16729 msgid "selected text"
16730 msgstr "виділений текст"
16732 #: src/Color.cpp:173
16734 msgstr "текст LaTeX"
16736 #: src/Color.cpp:174
16737 msgid "inline completion"
16738 msgstr "доповнення у рядку"
16740 #: src/Color.cpp:176
16741 msgid "non-unique inline completion"
16742 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16744 #: src/Color.cpp:178
16745 msgid "previewed snippet"
16746 msgstr "уривок у перегляді"
16748 #: src/Color.cpp:179
16750 msgstr "мітка нотатки"
16752 #: src/Color.cpp:180
16753 msgid "note background"
16754 msgstr "тло примітки"
16756 #: src/Color.cpp:181
16757 msgid "comment label"
16758 msgstr "мітка коментаря"
16760 #: src/Color.cpp:182
16761 msgid "comment background"
16762 msgstr "тло коментарів"
16764 #: src/Color.cpp:183
16765 msgid "greyedout inset label"
16766 msgstr "висірена мітка вставки"
16768 #: src/Color.cpp:184
16769 msgid "greyedout inset background"
16770 msgstr "тло вкладки"
16772 #: src/Color.cpp:185
16773 msgid "phantom inset text"
16774 msgstr "фантомний текст вкладки"
16776 #: src/Color.cpp:186
16778 msgstr "затінена панель"
16780 #: src/Color.cpp:187
16781 msgid "listings background"
16782 msgstr "Тло текстів програм"
16784 #: src/Color.cpp:188
16785 msgid "branch label"
16786 msgstr "мітка версії"
16788 #: src/Color.cpp:189
16789 msgid "footnote label"
16790 msgstr "мітка зноски"
16792 #: src/Color.cpp:190
16793 msgid "index label"
16794 msgstr "мітка покажчика"
16796 #: src/Color.cpp:191
16797 msgid "margin note label"
16798 msgstr "мітка нотатки на полях"
16800 #: src/Color.cpp:192
16804 #: src/Color.cpp:193
16808 #: src/Color.cpp:194
16810 msgstr "панель глибини"
16812 #: src/Color.cpp:195
16816 #: src/Color.cpp:196
16817 msgid "command inset"
16818 msgstr "Вкладка команд"
16820 #: src/Color.cpp:197
16821 msgid "command inset background"
16822 msgstr "Тло вкладки команд"
16824 #: src/Color.cpp:198
16825 msgid "command inset frame"
16826 msgstr "Рамка вкладки команд"
16828 #: src/Color.cpp:199
16829 msgid "special character"
16830 msgstr "Спеціальний символ"
16832 #: src/Color.cpp:200
16834 msgstr "математика"
16836 #: src/Color.cpp:201
16837 msgid "math background"
16838 msgstr "Тло матем. формули"
16840 #: src/Color.cpp:202
16841 msgid "graphics background"
16842 msgstr "Тло зображення"
16844 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16845 msgid "math macro background"
16846 msgstr "тло матем. макросів"
16848 #: src/Color.cpp:204
16850 msgstr "Рамка матем. режиму"
16852 #: src/Color.cpp:205
16853 msgid "math corners"
16854 msgstr "math кутики"
16856 #: src/Color.cpp:206
16858 msgstr "Математичний рядок"
16860 #: src/Color.cpp:208
16861 msgid "math macro hovered background"
16862 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16864 #: src/Color.cpp:209
16865 msgid "math macro label"
16866 msgstr "мітка математичний макросу"
16868 #: src/Color.cpp:210
16869 msgid "math macro frame"
16870 msgstr "рамка матем. макросу"
16872 #: src/Color.cpp:211
16873 msgid "math macro blended out"
16874 msgstr "змішування матем. макросів"
16876 #: src/Color.cpp:212
16877 msgid "math macro old parameter"
16878 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16880 #: src/Color.cpp:213
16881 msgid "math macro new parameter"
16882 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16884 #: src/Color.cpp:214
16885 msgid "caption frame"
16886 msgstr "Рамка підпису"
16888 #: src/Color.cpp:215
16889 msgid "collapsable inset text"
16890 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16892 #: src/Color.cpp:216
16893 msgid "collapsable inset frame"
16894 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16896 #: src/Color.cpp:217
16897 msgid "inset background"
16898 msgstr "Тло вкладки"
16900 #: src/Color.cpp:218
16901 msgid "inset frame"
16902 msgstr "Рамка вкладки"
16904 #: src/Color.cpp:219
16905 msgid "LaTeX error"
16906 msgstr "Помилка LaTeX"
16908 #: src/Color.cpp:220
16909 msgid "end-of-line marker"
16910 msgstr "Маркер кінця рядки"
16912 #: src/Color.cpp:221
16913 msgid "appendix marker"
16914 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16916 #: src/Color.cpp:222
16918 msgstr "панель змін"
16920 #: src/Color.cpp:223
16921 msgid "deleted text"
16922 msgstr "вилучено текст"
16924 #: src/Color.cpp:224
16926 msgstr "додано текст"
16928 #: src/Color.cpp:225
16929 msgid "changed text 1st author"
16930 msgstr "змінено текст першого автора"
16932 #: src/Color.cpp:226
16933 msgid "changed text 2nd author"
16934 msgstr "змінено текст другого автора"
16936 #: src/Color.cpp:227
16937 msgid "changed text 3rd author"
16938 msgstr "змінено текст третього автора"
16940 #: src/Color.cpp:228
16941 msgid "changed text 4th author"
16942 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16944 #: src/Color.cpp:229
16945 msgid "changed text 5th author"
16946 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16948 #: src/Color.cpp:230
16949 msgid "deleted text modifier"
16950 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16952 #: src/Color.cpp:231
16953 msgid "added space markers"
16954 msgstr "додано маркери пробілів"
16956 #: src/Color.cpp:232
16957 msgid "top/bottom line"
16958 msgstr "верхня/нижня лінія"
16960 #: src/Color.cpp:233
16962 msgstr "лінія таблиці"
16964 #: src/Color.cpp:234
16965 msgid "table on/off line"
16966 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16968 #: src/Color.cpp:236
16969 msgid "bottom area"
16970 msgstr "нижня область"
16972 #: src/Color.cpp:237
16974 msgstr "нова сторінка"
16976 #: src/Color.cpp:238
16977 msgid "page break / line break"
16978 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16980 #: src/Color.cpp:239
16981 msgid "frame of button"
16982 msgstr "рамка кнопки"
16984 #: src/Color.cpp:240
16985 msgid "button background"
16986 msgstr "Тло кнопок"
16988 #: src/Color.cpp:241
16989 msgid "button background under focus"
16990 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16992 #: src/Color.cpp:242
16993 msgid "paragraph marker"
16994 msgstr "позначка абзацу"
16996 #: src/Color.cpp:243
16998 msgstr "успадкувати"
17000 #: src/Color.cpp:244
17002 msgstr "ігнорувати"
17004 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17005 #: src/Converter.cpp:536
17006 msgid "Cannot convert file"
17007 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17009 #: src/Converter.cpp:317
17012 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17013 "Define a converter in the preferences."
17015 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17016 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17018 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17019 msgid "Executing command: "
17020 msgstr "Виконується команда: "
17022 #: src/Converter.cpp:465
17023 msgid "Build errors"
17026 #: src/Converter.cpp:466
17027 msgid "There were errors during the build process."
17028 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17030 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17032 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17033 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17035 #: src/Converter.cpp:494
17037 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17038 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17040 #: src/Converter.cpp:538
17042 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17043 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17045 #: src/Converter.cpp:539
17047 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17048 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17050 #: src/Converter.cpp:595
17051 msgid "Running LaTeX..."
17052 msgstr "Запуск LaTeX..."
17054 #: src/Converter.cpp:613
17057 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17060 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17062 #: src/Converter.cpp:616
17063 msgid "LaTeX failed"
17064 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17066 #: src/Converter.cpp:618
17067 msgid "Output is empty"
17068 msgstr "Виведення порожнє"
17070 #: src/Converter.cpp:619
17071 msgid "An empty output file was generated."
17072 msgstr "Створено порожній файл."
17074 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17077 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17078 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17080 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17081 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17083 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17084 msgid "Unknown branch"
17085 msgstr "Невідома гілка"
17087 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17089 msgstr "Н&е додавати"
17091 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17094 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17097 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17100 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17101 msgid "Undefined flex inset"
17102 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17104 #: src/Exporter.cpp:49
17105 msgid "Overwrite &all"
17106 msgstr "Перезаписати &все"
17108 #: src/Exporter.cpp:50
17109 msgid "&Cancel export"
17110 msgstr "&Скасувати експорт"
17112 #: src/Exporter.cpp:90
17113 msgid "Couldn't copy file"
17114 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17116 #: src/Exporter.cpp:91
17118 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17119 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17121 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17127 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17131 msgstr "Без засічок"
17133 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17137 msgstr "Друкарська машинка"
17143 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17146 msgstr "Успадкувати"
17148 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17152 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17156 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17158 msgstr "Вертикальний"
17160 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17164 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17172 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17176 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17182 msgstr "Перемикнути"
17184 #: src/Font.cpp:160
17186 msgid "Emphasis %1$s, "
17187 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17189 #: src/Font.cpp:163
17191 msgid "Underline %1$s, "
17192 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17194 #: src/Font.cpp:166
17196 msgid "Strikeout %1$s, "
17197 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17199 #: src/Font.cpp:169
17201 msgid "Double underline %1$s, "
17202 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17204 #: src/Font.cpp:172
17206 msgid "Wavy underline %1$s, "
17207 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17209 #: src/Font.cpp:175
17211 msgid "Noun %1$s, "
17212 msgstr "Капітель %1$s, "
17214 #: src/Font.cpp:189
17216 msgid "Language: %1$s, "
17217 msgstr "Мова: %1$s, "
17219 #: src/Font.cpp:192
17221 msgid " Number %1$s"
17222 msgstr " Число %1$s"
17224 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17225 msgid "Cannot view file"
17226 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17228 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17230 msgid "File does not exist: %1$s"
17231 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17233 #: src/Format.cpp:267
17235 msgid "No information for viewing %1$s"
17236 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17238 #: src/Format.cpp:277
17240 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17241 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17243 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17244 #: src/Format.cpp:383
17245 msgid "Cannot edit file"
17246 msgstr "Редагування файла неможливе"
17248 #: src/Format.cpp:337
17249 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17250 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17252 #: src/Format.cpp:350
17254 msgid "No information for editing %1$s"
17255 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17257 #: src/Format.cpp:361
17259 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17260 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17262 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17263 msgid "Could not find bind file"
17264 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17266 #: src/KeyMap.cpp:222
17269 "Unable to find the bind file\n"
17271 "Please check your installation."
17273 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17275 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17277 #: src/KeyMap.cpp:229
17278 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17279 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17281 #: src/KeyMap.cpp:230
17283 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17284 "Please check your installation."
17286 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17287 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17289 #: src/KeyMap.cpp:237
17292 "Unable to find the bind file\n"
17294 "Falling back to default."
17296 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17298 "Повертаємося до типових значень."
17300 #: src/KeySequence.cpp:166
17302 msgstr " параметри: "
17304 #: src/LaTeX.cpp:60
17306 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17307 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17309 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17310 msgid "Running Index Processor."
17311 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17313 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17314 msgid "Running BibTeX."
17315 msgstr "Виконую BibTeX."
17317 #: src/LaTeX.cpp:443
17318 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17319 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17322 msgid "Could not read configuration file"
17323 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17328 "Error while reading the configuration file\n"
17330 "Please check your installation."
17332 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17334 "Будь ласка перевірте встановлене."
17337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17338 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17347 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17350 msgid "Cannot remove temporary directory"
17351 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17356 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17359 msgid "Unable to remove temporary directory"
17360 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17365 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17368 msgid "No textclass is found"
17369 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17376 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17377 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17378 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17381 msgid "&Reconfigure"
17382 msgstr "Пере&конфігурувати"
17385 msgid "&Use Default"
17386 msgstr "&Використовувати типові"
17388 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17390 msgstr "Ви&йти з LyX"
17392 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17397 msgid "Could not create temporary directory"
17398 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17403 "Could not create a temporary directory in\n"
17405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17407 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17409 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17412 msgid "Missing user LyX directory"
17413 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17418 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17419 "It is needed to keep your own configuration."
17421 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17422 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17425 msgid "&Create directory"
17426 msgstr "&Створити теку"
17429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17430 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17435 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17439 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17442 msgid "List of supported debug flags:"
17443 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17447 msgid "Setting debug level to %1$s"
17448 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17453 "Command line switches (case sensitive):\n"
17454 "\t-help summarize LyX usage\n"
17455 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17456 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17457 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17459 " select the features to debug.\n"
17460 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17461 "\t-x [--execute] command\n"
17462 " where command is a lyx command.\n"
17463 "\t-e [--export] fmt\n"
17464 " where fmt is the export format of choice.\n"
17465 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17466 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17467 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17469 " where fmt is the import format of choice\n"
17470 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17471 "\t--batch execute commands and exit\n"
17472 "\t-version summarize version and build info\n"
17473 "Check the LyX man page for more details."
17475 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17476 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17477 "\t-help поточна підказка\n"
17478 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17479 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17480 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17481 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17482 " вибір режимів зневаджування\n"
17483 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17484 "\t-x [--execute] команда\n"
17485 " виконати вказану команду lyx.\n"
17486 "\t-e [--export] формат\n"
17487 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17488 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17489 "файлів->Формат,\n"
17490 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17491 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17492 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17493 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17494 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17495 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17497 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17498 msgid "No system directory"
17499 msgstr "Відсутня системна тека"
17501 #: src/LyX.cpp:1012
17502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17503 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17505 #: src/LyX.cpp:1023
17506 msgid "No user directory"
17507 msgstr "Відсутня тека користувача"
17509 #: src/LyX.cpp:1024
17510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17511 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17513 #: src/LyX.cpp:1035
17514 msgid "Incomplete command"
17515 msgstr "Неповна команда"
17517 #: src/LyX.cpp:1036
17518 msgid "Missing command string after --execute switch"
17519 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17521 #: src/LyX.cpp:1047
17522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17523 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17525 #: src/LyX.cpp:1060
17526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17527 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17529 #: src/LyX.cpp:1065
17530 msgid "Missing filename for --import"
17531 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17533 #: src/LyXFunc.cpp:160
17534 msgid "Nothing to do"
17535 msgstr "Нічого виконувати"
17537 #: src/LyXFunc.cpp:168
17538 msgid "Unknown action"
17539 msgstr "Невідома команда"
17541 #: src/LyXFunc.cpp:292
17542 msgid "Command disabled"
17543 msgstr "Команду вимкнено"
17545 #: src/LyXFunc.cpp:473
17547 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17548 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17550 #: src/LyXFunc.cpp:476
17551 msgid "Unable to save document defaults"
17552 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17554 #: src/LyXRC.cpp:2798
17556 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17559 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17560 "\"disk drive\", припустимими словами."
17562 #: src/LyXRC.cpp:2803
17564 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17566 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2807
17570 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17571 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17572 "specified, an internal routine is used."
17574 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17575 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17576 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17579 #: src/LyXRC.cpp:2815
17581 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17582 "automatically by what you type."
17584 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17585 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17587 #: src/LyXRC.cpp:2819
17589 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17592 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17593 "типово після зміни класу."
17595 #: src/LyXRC.cpp:2823
17597 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17599 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17602 #: src/LyXRC.cpp:2830
17604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17605 "the backup file in the same directory as the original file."
17607 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17608 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17609 "редагований файл."
17611 #: src/LyXRC.cpp:2834
17613 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17614 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17616 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17617 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2838
17620 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17621 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17623 #: src/LyXRC.cpp:2842
17625 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17626 "its global and local bind/ directories."
17628 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17629 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17631 #: src/LyXRC.cpp:2846
17632 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17634 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17637 #: src/LyXRC.cpp:2850
17639 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17640 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17642 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17643 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17645 #: src/LyXRC.cpp:2860
17647 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17648 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17650 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17651 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17652 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17654 #: src/LyXRC.cpp:2864
17656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17658 "the top of the screen"
17660 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17661 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17662 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17664 #: src/LyXRC.cpp:2868
17665 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17666 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17668 #: src/LyXRC.cpp:2872
17670 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17673 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17674 "якщо курсор знаходиться всередині."
17676 #: src/LyXRC.cpp:2877
17679 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17680 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17682 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17683 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17685 #: src/LyXRC.cpp:2881
17687 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17688 "look in its global and local commands/ directories."
17690 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17691 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17693 #: src/LyXRC.cpp:2885
17694 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17695 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17697 #: src/LyXRC.cpp:2889
17698 msgid "New documents will be assigned this language."
17699 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17701 #: src/LyXRC.cpp:2893
17702 msgid "Specify the default paper size."
17703 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17705 #: src/LyXRC.cpp:2897
17707 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17708 "shown after the change has been made.)"
17710 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17711 "знову відкриті діалоги.)"
17713 #: src/LyXRC.cpp:2901
17714 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17715 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17717 #: src/LyXRC.cpp:2905
17719 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17720 "LyX was started from."
17722 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17725 #: src/LyXRC.cpp:2910
17726 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17727 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17729 #: src/LyXRC.cpp:2914
17731 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17732 "value selects the directory LyX was started from."
17734 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17735 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17737 #: src/LyXRC.cpp:2918
17739 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17740 "recommended for non-English languages."
17742 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17743 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17745 #: src/LyXRC.cpp:2925
17747 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17748 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17749 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17751 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17752 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17753 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17755 #: src/LyXRC.cpp:2929
17756 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17758 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17760 #: src/LyXRC.cpp:2933
17762 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17763 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17765 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17766 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17769 #: src/LyXRC.cpp:2942
17771 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17772 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17774 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17775 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17776 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17778 #: src/LyXRC.cpp:2946
17779 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17780 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17782 #: src/LyXRC.cpp:2950
17784 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17786 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17788 #: src/LyXRC.cpp:2954
17790 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17791 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17793 #: src/LyXRC.cpp:2958
17795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17797 "name of the second language."
17799 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17800 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17802 #: src/LyXRC.cpp:2962
17803 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17804 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17806 #: src/LyXRC.cpp:2966
17807 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17808 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2970
17812 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17815 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17817 #: src/LyXRC.cpp:2974
17819 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17820 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17822 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17823 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17825 #: src/LyXRC.cpp:2978
17827 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17828 "document is the default language."
17830 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17833 #: src/LyXRC.cpp:2982
17834 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17836 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17838 #: src/LyXRC.cpp:2986
17839 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17841 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17842 "останнього сеансу використання LyX."
17844 #: src/LyXRC.cpp:2990
17845 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17846 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17848 #: src/LyXRC.cpp:2994
17850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17853 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17854 "від мови документа."
17856 #: src/LyXRC.cpp:2998
17857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17858 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17860 #: src/LyXRC.cpp:3003
17861 msgid "The completion popup delay."
17862 msgstr "Затримка підказки завершення."
17864 #: src/LyXRC.cpp:3007
17865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17866 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17868 #: src/LyXRC.cpp:3011
17869 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17870 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17872 #: src/LyXRC.cpp:3015
17874 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17876 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17878 #: src/LyXRC.cpp:3019
17880 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17883 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17886 #: src/LyXRC.cpp:3023
17887 msgid "The inline completion delay."
17888 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17890 #: src/LyXRC.cpp:3027
17891 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17892 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17894 #: src/LyXRC.cpp:3031
17895 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17896 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17898 #: src/LyXRC.cpp:3035
17899 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17900 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17902 #: src/LyXRC.cpp:3039
17903 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17905 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17907 #: src/LyXRC.cpp:3043
17909 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17910 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17912 #: src/LyXRC.cpp:3048
17914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17915 "variable. Use the OS native format."
17917 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17918 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17920 #: src/LyXRC.cpp:3054
17921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17922 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17924 #: src/LyXRC.cpp:3058
17925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17926 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17928 #: src/LyXRC.cpp:3062
17929 msgid "Scale the preview size to suit."
17930 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17932 #: src/LyXRC.cpp:3066
17933 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17934 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17936 #: src/LyXRC.cpp:3070
17937 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17938 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17940 #: src/LyXRC.cpp:3074
17942 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17943 "environment variable PRINTER."
17945 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17946 "оточення PRINTER."
17948 #: src/LyXRC.cpp:3078
17949 msgid "The option to print only even pages."
17950 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17952 #: src/LyXRC.cpp:3082
17954 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17955 "the filename of the DVI file to be printed."
17957 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17958 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17960 #: src/LyXRC.cpp:3086
17961 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17962 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17964 #: src/LyXRC.cpp:3090
17965 msgid "The option to print out in landscape."
17966 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17968 #: src/LyXRC.cpp:3094
17969 msgid "The option to print only odd pages."
17970 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17972 #: src/LyXRC.cpp:3098
17973 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17974 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17976 #: src/LyXRC.cpp:3102
17977 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17978 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17980 #: src/LyXRC.cpp:3106
17981 msgid "The option to specify paper type."
17982 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17984 #: src/LyXRC.cpp:3110
17985 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17986 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17988 #: src/LyXRC.cpp:3114
17990 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17991 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17994 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17995 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17998 #: src/LyXRC.cpp:3118
18000 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18001 "prepended along with the printer name after the spool command."
18003 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18004 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18006 #: src/LyXRC.cpp:3122
18007 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18008 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18010 #: src/LyXRC.cpp:3126
18011 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18013 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18015 #: src/LyXRC.cpp:3130
18017 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18019 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18021 #: src/LyXRC.cpp:3134
18022 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18023 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18025 #: src/LyXRC.cpp:3142
18027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18029 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18030 "логічного пересування."
18032 #: src/LyXRC.cpp:3146
18034 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18035 "wrong, override the setting here."
18037 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18038 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18040 #: src/LyXRC.cpp:3152
18041 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18042 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18044 #: src/LyXRC.cpp:3161
18046 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18047 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18048 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18050 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18051 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18052 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18054 #: src/LyXRC.cpp:3165
18055 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18057 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18059 #: src/LyXRC.cpp:3170
18062 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18063 "roughly the same size as on paper."
18065 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18066 "такого ж розміру, як і на папері."
18068 #: src/LyXRC.cpp:3174
18069 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18071 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18073 #: src/LyXRC.cpp:3178
18075 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18076 "\".out\". Only for advanced users."
18078 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18079 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18081 #: src/LyXRC.cpp:3185
18082 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18083 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18085 #: src/LyXRC.cpp:3189
18087 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18088 "when you quit LyX."
18090 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18093 #: src/LyXRC.cpp:3193
18094 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18095 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3197
18099 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18100 "value selects the directory LyX was started from."
18102 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18103 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18105 #: src/LyXRC.cpp:3207
18107 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18108 "will look in its global and local ui/ directories."
18110 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18111 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18113 #: src/LyXRC.cpp:3220
18114 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18115 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18117 #: src/LyXRC.cpp:3224
18119 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18121 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18124 #: src/LyXRC.cpp:3231
18125 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18127 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18128 "введіть \"-paper\")"
18130 #: src/LyXVC.cpp:100
18131 msgid "Document not saved"
18132 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18134 #: src/LyXVC.cpp:101
18135 msgid "You must save the document before it can be registered."
18136 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18138 #: src/LyXVC.cpp:133
18139 msgid "LyX VC: Initial description"
18140 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18142 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18143 msgid "(no initial description)"
18144 msgstr "(немає початкового опису)"
18146 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18147 msgid "LyX VC: Log Message"
18148 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18150 #: src/LyXVC.cpp:154
18151 msgid "(no log message)"
18152 msgstr "(немає повідомлень)"
18154 #: src/LyXVC.cpp:192
18157 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18160 "Do you want to revert to the older version?"
18162 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18164 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18166 #: src/LyXVC.cpp:195
18167 msgid "Revert to stored version of document?"
18168 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18170 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18172 msgstr "&Відновити"
18174 #: src/Paragraph.cpp:1631
18175 msgid "Senseless with this layout!"
18176 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18178 #: src/Paragraph.cpp:1679
18179 msgid "Alignment not permitted"
18180 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18182 #: src/Paragraph.cpp:1680
18184 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18185 "Setting to default."
18187 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18188 "Використовується типове."
18190 #: src/Paragraph.cpp:2671
18191 msgid "Memory problem"
18192 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18194 #: src/Paragraph.cpp:2671
18195 msgid "Paragraph not properly initialized"
18196 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18198 #: src/Text.cpp:337
18199 msgid "Unknown Inset"
18200 msgstr "Невідомий Inset"
18202 #: src/Text.cpp:423
18203 msgid "Change tracking error"
18204 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18206 #: src/Text.cpp:424
18208 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18209 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18211 #: src/Text.cpp:435
18212 msgid "Unknown token"
18213 msgstr "Невідома позначка"
18215 #: src/Text.cpp:894
18217 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18220 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18223 #: src/Text.cpp:905
18224 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18226 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18227 "прочитайте Підручник."
18229 #: src/Text.cpp:1727
18230 msgid "[Change Tracking] "
18231 msgstr "[Змінити слідкування] "
18233 #: src/Text.cpp:1733
18237 #: src/Text.cpp:1737
18241 #: src/Text.cpp:1747
18244 msgstr "Шрифт: %1$s"
18246 #: src/Text.cpp:1752
18248 msgid ", Depth: %1$d"
18249 msgstr ", Рівень: %1$d"
18251 #: src/Text.cpp:1758
18252 msgid ", Spacing: "
18253 msgstr ", Проміжки: "
18255 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18259 #: src/Text.cpp:1770
18263 #: src/Text.cpp:1779
18265 msgstr ", Рівень: "
18267 #: src/Text.cpp:1780
18268 msgid ", Paragraph: "
18269 msgstr ", Абзаців: "
18271 #: src/Text.cpp:1781
18275 #: src/Text.cpp:1782
18276 msgid ", Position: "
18277 msgstr ", Позиція: "
18279 #: src/Text.cpp:1788
18281 msgstr ", Симв: 0x"
18283 #: src/Text.cpp:1790
18284 msgid ", Boundary: "
18285 msgstr ", Границя: "
18287 #: src/Text2.cpp:384
18288 msgid "No font change defined."
18289 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18291 #: src/Text2.cpp:424
18292 msgid "Nothing to index!"
18293 msgstr "Нема чого індексувати!"
18295 #: src/Text2.cpp:426
18296 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18297 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18299 #: src/Text3.cpp:191
18300 msgid "Math editor mode"
18301 msgstr "Математичний режим"
18303 #: src/Text3.cpp:193
18304 msgid "No valid math formula"
18305 msgstr "Некоректна математична формула"
18307 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18308 msgid "Already in regexp mode"
18309 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18311 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18312 msgid "Regexp editor mode"
18313 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18315 #: src/Text3.cpp:1286
18319 #: src/Text3.cpp:1287
18321 msgstr " невідомий"
18323 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18324 msgid "Missing argument"
18325 msgstr "Відсутній аргумент"
18327 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18328 msgid "Character set"
18329 msgstr "Кодування символів"
18331 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18332 msgid "Paragraph layout set"
18333 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18335 #: src/TextClass.cpp:146
18336 msgid "Plain Layout"
18337 msgstr "Простий формат"
18339 #: src/TextClass.cpp:706
18340 msgid "Missing File"
18341 msgstr "Немає файла"
18343 #: src/TextClass.cpp:707
18344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18346 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18348 #: src/TextClass.cpp:710
18349 msgid "Corrupt File"
18350 msgstr "Файл пошкоджено"
18352 #: src/TextClass.cpp:711
18353 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18355 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18357 #: src/TextClass.cpp:1208
18360 "The module %1$s has been requested by\n"
18361 "this document but has not been found in the list of\n"
18362 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18363 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18365 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18366 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18367 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18368 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18370 #: src/TextClass.cpp:1212
18371 msgid "Module not available"
18372 msgstr "Модуль недоступний"
18374 #: src/TextClass.cpp:1213
18375 msgid "Some layouts may not be available."
18376 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18378 #: src/TextClass.cpp:1218
18381 "The module %1$s requires a package that is\n"
18382 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18383 "may not be possible.\n"
18385 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18386 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18387 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18389 #: src/TextClass.cpp:1221
18390 msgid "Package not available"
18391 msgstr "Пакунок недоступний"
18393 #: src/TextClass.cpp:1226
18395 msgid "Error reading module %1$s\n"
18396 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18398 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18399 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18401 msgid "Revision control error."
18402 msgstr "Помилка керування версіями."
18404 #: src/VCBackend.cpp:59
18407 "Some problem occured while running the command:\n"
18410 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18413 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18414 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18415 msgid "Error: Could not generate logfile."
18416 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18418 #: src/VCBackend.cpp:593
18420 "Error when committing to repository.\n"
18421 "You have to manually resolve the problem.\n"
18422 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18424 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18425 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18426 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18428 #: src/VCBackend.cpp:659
18430 "Error when acquiring write lock.\n"
18431 "Most probably another user is editing\n"
18432 "the current document now!\n"
18433 "Also check the access to the repository."
18435 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18436 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18437 "інший користувач!\n"
18438 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18440 #: src/VCBackend.cpp:665
18442 "Error when releasing write lock.\n"
18443 "Check the access to the repository."
18445 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18446 "Перевірте права доступу до сховища."
18448 #: src/VCBackend.cpp:686
18451 "Error when updating from repository.\n"
18452 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18455 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18457 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18458 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18461 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18463 #: src/VCBackend.cpp:722
18466 "There were detected changes in the working directory:\n"
18469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18477 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18482 #: src/VCBackend.cpp:727
18483 msgid "Changes detected"
18484 msgstr "Виявлено зміни"
18486 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18490 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18494 #: src/VCBackend.cpp:788
18495 msgid "VCN File Locking"
18496 msgstr "Блокування файлів VCN"
18498 #: src/VCBackend.cpp:789
18499 msgid "Locking property unset."
18500 msgstr "Знято властивість блокування."
18502 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18503 msgid "Locking property set."
18504 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18506 #: src/VCBackend.cpp:790
18507 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18508 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18510 #: src/VSpace.cpp:472
18511 msgid "Default skip"
18512 msgstr "Типовий проміжок"
18514 #: src/VSpace.cpp:475
18518 #: src/VSpace.cpp:478
18519 msgid "Medium skip"
18520 msgstr "Нормальний"
18522 #: src/VSpace.cpp:481
18526 #: src/VSpace.cpp:484
18527 msgid "Vertical fill"
18528 msgstr "Вертикально"
18530 #: src/VSpace.cpp:491
18532 msgstr "нерозривний пробіл"
18534 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18537 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18538 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18540 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18541 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18543 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18544 msgid "Reload saved document?"
18545 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18547 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18549 msgstr "&Перезавантажити"
18551 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18552 msgid "&Keep Changes"
18553 msgstr "&Зберегти зміни"
18555 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18557 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18559 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18561 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18562 msgid "File not readable!"
18563 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18565 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18568 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18570 "Do you want to create a new document?"
18572 "Документ %1$s не існує.\n"
18574 "Бажаєте створити новий документ?"
18576 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18577 msgid "Create new document?"
18578 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18580 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18584 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18587 "The specified document template\n"
18589 "could not be read."
18591 "Заданий шаблон документа\n"
18593 "не може бути прочитаний."
18595 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18596 msgid "Could not read template"
18597 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18600 msgid "Standard[[Bullets]]"
18601 msgstr "Стандартні"
18603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18605 msgstr "Математика"
18607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18623 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18624 msgid "Directories"
18627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18628 msgid "Nothing to search"
18629 msgstr "Нічого шукати"
18631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18632 msgid "No open document(s) in which to search"
18633 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18636 msgid "Find LyX Dialog"
18637 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18641 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18644 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18645 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18648 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18649 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18655 "1995--%1$s LyX Team"
18657 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18658 "1995--%1$s Команді LyX"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18665 "any later version."
18667 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18668 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18669 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18670 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18682 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18683 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18685 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18686 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18687 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18691 msgid "not released yet"
18692 msgstr "ще не випущено"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18697 "LyX Version %1$s\n"
18700 "Версія LyX %1$s\n"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18704 msgid "Library directory: "
18705 msgstr "Тека бібліотек: "
18707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18708 msgid "User directory: "
18709 msgstr "Тека користувача: "
18711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18724 msgid "Preferences"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18728 msgid "Reconfigure"
18729 msgstr "Переналаштувати"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18733 msgstr "Завершити роботу %1"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18736 msgid "Running configure..."
18737 msgstr "Виконую конфігурування..."
18739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18740 msgid "Reloading configuration..."
18741 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18744 msgid "System reconfiguration failed"
18745 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18749 "The system reconfiguration has failed.\n"
18750 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18751 "Please reconfigure again if needed."
18753 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18754 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18755 "належним чином.\n"
18756 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18759 msgid "System reconfigured"
18760 msgstr "Система була переконфігурована."
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18764 "The system has been reconfigured.\n"
18765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18766 "updated document class specifications."
18768 "Систему переконфігуровано.\n"
18769 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18770 "оновлені специфікації класів."
18772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18778 msgid "Opening help file %1$s..."
18779 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18783 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18789 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18790 "бути перевизначено"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18793 msgid "Unknown function."
18794 msgstr "Невідома функція."
18796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18797 msgid "The current document was closed."
18798 msgstr "Поточний документ було закрито."
18800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18802 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18803 "documents and exit.\n"
18807 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18808 "документи і завершити роботу.\n"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18814 msgid "Software exception Detected"
18815 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18819 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18820 "unsaved documents and exit."
18822 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18823 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18827 msgid "Could not find UI definition file"
18828 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18833 "Error while reading the included file\n"
18835 "Please check your installation."
18837 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18839 "Будь ласка перевірте встановлене."
18841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18842 msgid "Could not find default UI file"
18843 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18847 "LyX could not find the default UI file!\n"
18848 "Please check your installation."
18850 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18851 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18856 "Error while reading the configuration file\n"
18858 "Falling back to default.\n"
18859 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18860 "check which User Interface file you are using."
18862 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18864 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18865 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18867 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18869 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18870 msgid "Bibliography Entry Settings"
18871 msgstr "Налаштування бібліографії"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18874 msgid "BibTeX Bibliography"
18875 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18884 msgid "Documents|#o#O"
18885 msgstr "Документи|#д#Д"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18888 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18889 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18892 msgid "Select a BibTeX database to add"
18893 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18896 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18897 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18900 msgid "Select a BibTeX style"
18901 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18908 msgid "Simple rectangular frame"
18909 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18912 msgid "Oval frame, thin"
18913 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18916 msgid "Oval frame, thick"
18917 msgstr "Овальна рамка, широка"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18920 msgid "Drop shadow"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18924 msgid "Shaded background"
18925 msgstr "Затінене тло"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18928 msgid "Double rectangular frame"
18929 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18940 msgid "Total Height"
18941 msgstr "Загальна висота"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18948 msgid "Box Settings"
18949 msgstr "Налаштування панелей"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18952 msgid "Branch Settings"
18953 msgstr "Налаштування версій"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18964 msgid "Filename Suffix"
18965 msgstr "Суфікс назви файла"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
18972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
18977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18978 msgid "Enter new branch name"
18979 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18984 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18985 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18987 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18988 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18992 msgstr "&Об'єднати"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18995 msgid "Renaming failed"
18996 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18999 msgid "The branch could not be renamed."
19000 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19002 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19003 msgid "Merge Changes"
19004 msgstr "Об'єднати зміни"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19017 msgid "Change made at %1$s\n"
19018 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19030 msgstr "Малі прописні"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19043 msgstr "Підкресленний"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19046 msgid "Double underbar"
19047 msgstr "Подвійна нижня риска"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19050 msgid "Wavy underbar"
19051 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19055 msgstr "Перекреслений"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19063 msgstr "Немає кольору"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19099 msgstr "Стиль тексту"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19106 msgid "LinkBack PDF"
19107 msgstr "LinkBack PDF"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19120 msgstr "%1$s файлів"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19123 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19124 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19131 msgstr "Припинено."
19133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19134 msgid "Overwrite external file?"
19135 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19139 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19140 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19143 msgid "List of previous commands"
19144 msgstr "Список попередніх команд"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19147 msgid "Next command"
19148 msgstr "Наступна команда"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19151 msgid "Compare LyX files"
19152 msgstr "Порівняти файли LyX"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19155 msgid "Select document"
19156 msgstr "Оберіть документ"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19161 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19162 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19171 msgid "Error while comparing documents."
19172 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19175 msgid "(cancelling)"
19176 msgstr "(скасування)"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19179 msgid "differences"
19180 msgstr "відмінності"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19183 msgid "big[[delimiter size]]"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19187 msgid "Big[[delimiter size]]"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19192 msgstr "Величезний"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19196 msgstr "Величезний"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19199 msgid "Math Delimiter"
19200 msgstr "Обмежувачі"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19212 msgid "Computer Modern Roman"
19213 msgstr "Computer Modern Roman"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19216 msgid "Latin Modern Roman"
19217 msgstr "Latin Modern Roman"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19220 msgid "AE (Almost European)"
19221 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19224 msgid "Times Roman"
19225 msgstr "Times Roman"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19232 msgid "Bitstream Charter"
19233 msgstr "Bitstream Charter"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19236 msgid "New Century Schoolbook"
19237 msgstr "New Century Schoolbook"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19249 msgstr "Bera Serif"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19252 msgid "Concrete Roman"
19253 msgstr "Concrete Roman"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19256 msgid "Zapf Chancery"
19257 msgstr "Zapf Chancery"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19260 msgid "Computer Modern Sans"
19261 msgstr "Computer Modern Sans"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19264 msgid "Latin Modern Sans"
19265 msgstr "Latin Modern Sans"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19272 msgid "Avant Garde"
19273 msgstr "Avant Garde"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19284 msgid "Computer Modern Typewriter"
19285 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19288 msgid "Latin Modern Typewriter"
19289 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19304 msgid "CM Typewriter Light"
19305 msgstr "CM Typewriter Light"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19312 msgid "Module not found!"
19313 msgstr "Модуль не знайдено!"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19316 msgid "Document Settings"
19317 msgstr "Параметри документа"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19341 msgstr "з заголовками"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19356 msgid "Language Default (no inputenc)"
19357 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19388 msgid "Appears in TOC"
19389 msgstr "З'явиться у Змісті"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19392 msgid "Author-year"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19401 msgid "Unavailable: %1$s"
19402 msgstr "Недоступне: %1$s"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19406 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19408 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
19409 "список параметрів."
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19413 msgid "Document Class"
19414 msgstr "Клас документа"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19421 msgid "Text Layout"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19425 msgid "Page Margins"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19429 msgid "Numbering & TOC"
19430 msgstr "Нумерація і зміст"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19437 msgid "PDF Properties"
19438 msgstr "Властивості PDF"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19441 msgid "Math Options"
19442 msgstr "Параметри математики"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19445 msgid "Float Placement"
19446 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19462 msgid "LaTeX Preamble"
19463 msgstr "Преамбула LaTeX"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19468 msgid " (not installed)"
19469 msgstr " (не встановлено)"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19472 msgid "Layouts|#o#O"
19473 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19477 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19481 msgid "Local layout file"
19482 msgstr "Локальний файл формату"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19488 "document may not work with this layout if you do not\n"
19489 "keep the layout file in the document directory."
19491 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19492 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19493 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19494 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19497 msgid "&Set Layout"
19498 msgstr "&Встановити формат"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19501 msgid "Unable to read local layout file."
19502 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19505 msgid "Select master document"
19506 msgstr "Оберіть головний документ"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19509 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19510 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19514 msgid "Unapplied changes"
19515 msgstr "Незастосовані зміни"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19520 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19521 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19523 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19524 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19530 msgstr "Від&кинути"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19534 msgid "Unable to set document class."
19535 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19540 msgstr "%1$s, %2$s"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19545 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19548 msgid "Module provided by document class."
19549 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19553 msgid "Package(s) required: %1$s."
19554 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19562 msgid "Module required: %1$s."
19563 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19567 msgid "Modules excluded: %1$s."
19568 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19572 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19575 msgid "[No options predefined]"
19576 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19579 msgid "Can't set layout!"
19580 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19584 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19585 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19589 msgstr "Не знайдено"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19592 msgid "Assigned master does not include this file"
19593 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19598 "You must include this file in the document\n"
19599 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19602 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19603 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19604 "можливостями головного документа."
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19607 msgid "Could not load master"
19608 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19613 "The master document '%1$s'\n"
19614 "could not be loaded."
19616 "Не вдалося завантажити\n"
19617 "головний документ, '%1$s'."
19619 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19620 msgid "TeX Code Settings"
19621 msgstr "Параметри LaTeX"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19625 msgstr "Список помилок"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19629 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19630 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19634 msgstr "Вгорі ліворуч"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19637 msgid "Bottom left"
19638 msgstr "Внизу ліворуч"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19641 msgid "Baseline left"
19642 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19646 msgstr "Посередині згори"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19649 msgid "Bottom center"
19650 msgstr "Посередині знизу"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19653 msgid "Baseline center"
19654 msgstr "Посередині горизонтально"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19658 msgstr "Вгорі праворуч"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19661 msgid "Bottom right"
19662 msgstr "Внизу праворуч"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19665 msgid "Baseline right"
19666 msgstr "Праворуч від лінії"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19669 msgid "External Material"
19670 msgstr "зовнішній об'єкт"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19677 msgid "Select external file"
19678 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19681 msgid "Float Settings"
19682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19685 msgid "automatically"
19686 msgstr "автоматично"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19693 msgid "Dissolve previous group?"
19694 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19699 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19700 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19701 "because this graphic was its only member.\n"
19702 "How do you want to proceed?"
19704 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19705 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19706 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19707 "Яку дію слід виконати програмі?"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19711 msgid "Stick with group '%1$s'"
19712 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19716 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19717 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19722 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19723 "the group will be dissolved,\n"
19724 "because this graphic was its only member.\n"
19725 "How do you want to proceed?"
19727 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19728 "цю групу буде також вилучено,\n"
19729 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19730 "Яку дію слід виконати програмі?"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19734 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19735 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19738 msgid "Enter unique group name:"
19739 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19742 msgid "Group already defined!"
19743 msgstr "Групу вже було визначено!"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19747 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19748 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19763 msgid "Select graphics file"
19764 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19767 msgid "Clipart|#C#c"
19768 msgstr "Галерея|#Г#г"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19771 msgid "Horizontal Space Settings"
19772 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19776 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19777 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19778 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19780 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19781 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19782 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19783 "на початку абзацу!"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19787 msgstr "Мінімальний пробіл"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19790 msgid "Medium space"
19791 msgstr "Середній пробіл"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19794 msgid "Thick space"
19795 msgstr "Широкий пробіл"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19798 msgid "Negative thin space"
19799 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19802 msgid "Negative medium space"
19803 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19806 msgid "Negative thick space"
19807 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19810 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19811 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19814 msgid "Quad (1 em)"
19815 msgstr "Квадрат (1 em)"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19818 msgid "Double Quad (2 em)"
19819 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19822 msgid "Inter-word space"
19823 msgstr "Міжслівний проміжок"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19826 msgid "Horizontal Fill"
19827 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19831 msgstr "Гіперпосилання"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19834 msgid "Child Document"
19835 msgstr "Спадковий документ"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19843 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19847 msgid "Select document to include"
19848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19852 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19855 msgid "Index Entry Settings"
19856 msgstr "Параметри запису почажчика"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19859 msgid "Label Color"
19860 msgstr "Колір мітки"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19863 msgid "Cannot remove standard index"
19864 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19867 msgid "The default index cannot be removed."
19868 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19871 msgid "Enter new index name"
19872 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19877 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19890 msgstr "скорочення"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19910 msgstr "піктограма"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19916 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19924 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19928 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19932 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19937 msgid "No language"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19941 msgid "Program Listing Settings"
19942 msgstr "Параметри текстів програм"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19946 msgstr "Без діалекту"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19950 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19953 msgid "Literate Programming Build Log"
19954 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19957 msgid "lyx2lyx Error Log"
19958 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19961 msgid "Version Control Log"
19962 msgstr "Журнал керування версіями"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19965 msgid "No LaTeX log file found."
19966 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19969 msgid "No literate programming build log file found."
19970 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19974 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19977 msgid "No version control log file found."
19978 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19981 msgid "Math Matrix"
19982 msgstr "Математична Матриця"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19985 msgid "Nomenclature"
19986 msgstr "Номенклатура"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19989 msgid "Note Settings"
19990 msgstr "Налаштування приміток"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19993 msgid "Paragraph Settings"
19994 msgstr "Налаштування абзацу"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19998 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19999 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20001 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20002 "the items is used."
20004 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20005 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20007 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20008 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20011 msgid "Phantom Settings"
20012 msgstr "Параметри фантома"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20015 msgid "System files|#S#s"
20016 msgstr "Системні файли|#С#с"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20019 msgid "User files|#U#u"
20020 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20023 msgid "Look & Feel"
20024 msgstr "Вигляд та поведінка"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20027 msgid "Language Settings"
20028 msgstr "Параметри мови"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20031 msgid "File Handling"
20032 msgstr "Обробка файлів"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20035 msgid "Date format"
20036 msgstr "Формат дати"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20039 msgid "Keyboard/Mouse"
20040 msgstr "Клавіатура/Миша"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20043 msgid "Input Completion"
20044 msgstr "Доповнення введення"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20052 msgid "Screen fonts"
20053 msgstr "Екранні шрифти"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20064 msgid "Select directory for example files"
20065 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20068 msgid "Select a document templates directory"
20069 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20072 msgid "Select a temporary directory"
20073 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20076 msgid "Select a backups directory"
20077 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20080 msgid "Select a document directory"
20081 msgstr "Оберіть теку для документів"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20085 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20089 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20093 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20097 msgid "Spellchecker"
20098 msgstr "Перевірка правопису"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20102 msgstr "Перетворювачі"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20105 msgid "File formats"
20106 msgstr "Формати файлів"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20109 msgid "Format in use"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20113 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20115 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20116 "спочатку перетворювач."
20118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20119 msgid "LyX needs to be restarted!"
20120 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20124 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20127 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20134 msgid "User interface"
20135 msgstr "Інтерфейс користувача"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20143 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20151 msgstr "Скорочення"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20154 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20155 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20158 msgid "Mathematical Symbols"
20159 msgstr "Математичні символи"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20162 msgid "Document and Window"
20163 msgstr "Документ і вікно"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20166 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20167 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20170 msgid "System and Miscellaneous"
20171 msgstr "Система та Інше"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20175 msgstr "В&ідновити"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20180 msgid "Failed to create shortcut"
20181 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20184 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20185 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20188 msgid "Invalid or empty key sequence"
20189 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20194 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20197 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20205 "You need to remove that binding before creating a new one."
20207 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20209 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20212 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20213 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20220 msgid "Choose bind file"
20221 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20224 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20225 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20228 msgid "Choose UI file"
20229 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20232 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20233 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20236 msgid "Choose keyboard map"
20237 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20240 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20241 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20244 msgid "Print Document"
20245 msgstr "Надрукувати документ"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20248 msgid "Print to file"
20249 msgstr "Друкувати в файл"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20252 msgid "PostScript files (*.ps)"
20253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20256 msgid "Nomenclature settings"
20257 msgstr "Параметри номенклатури"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20260 msgid "Longest label width"
20261 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20264 msgid "Index Settings"
20265 msgstr "Параметри покажчика"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20268 msgid "<All indexes>"
20269 msgstr "<Всі покажчики>"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20272 msgid "Cross-reference"
20273 msgstr "Перехресне посилання"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20281 msgstr "Повернутися"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20284 msgid "Jump to label"
20285 msgstr "Перейти до мітки"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20288 msgid "Find and Replace"
20289 msgstr "Знайти і замінити"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20292 msgid "Send Document to Command"
20293 msgstr "Переслати документ в команду"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20297 msgstr "Показати файл"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20300 msgid "Error -> Cannot load file!"
20301 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20305 msgid "%1$d words checked."
20306 msgstr "%1$d слів перевірено."
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20309 msgid "One word checked."
20310 msgstr "Одне слово перевірено."
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20313 msgid "Spelling check completed"
20314 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20317 msgid "Basic Latin"
20318 msgstr "Основні латинські"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20321 msgid "Latin-1 Supplement"
20322 msgstr "Додаткові Latin-1"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20325 msgid "Latin Extended-A"
20326 msgstr "Латинь розширені-A"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20329 msgid "Latin Extended-B"
20330 msgstr "Латинь розширені-B"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20333 msgid "IPA Extensions"
20334 msgstr "Розширені IPA"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20337 msgid "Spacing Modifier Letters"
20338 msgstr "Знаки інтервалів"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20341 msgid "Combining Diacritical Marks"
20342 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20354 msgstr "Деванагарі"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20358 msgstr "Бенгальська"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20374 msgstr "Тамільська"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20398 msgstr "Грузинська"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20401 msgid "Hangul Jamo"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20405 msgid "Phonetic Extensions"
20406 msgstr "Фонетичні розширення"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20409 msgid "Latin Extended Additional"
20410 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20413 msgid "Greek Extended"
20414 msgstr "Розширені грецькі"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20417 msgid "General Punctuation"
20418 msgstr "Загальна пунктуація"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20421 msgid "Superscripts and Subscripts"
20422 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20425 msgid "Currency Symbols"
20426 msgstr "Символи грошових одиниць"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20429 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20430 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20433 msgid "Letterlike Symbols"
20434 msgstr "Схожі на літери символи"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20437 msgid "Number Forms"
20438 msgstr "Форми чисел"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20441 msgid "Mathematical Operators"
20442 msgstr "Математичні дії"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20445 msgid "Miscellaneous Technical"
20446 msgstr "Різні технічні"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20449 msgid "Control Pictures"
20450 msgstr "Малюнки керування"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20453 msgid "Optical Character Recognition"
20454 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20457 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20458 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20461 msgid "Box Drawing"
20462 msgstr "Для малювання рамок"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20465 msgid "Block Elements"
20466 msgstr "Блокові елементи"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20469 msgid "Geometric Shapes"
20470 msgstr "Геометричні форми"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20473 msgid "Miscellaneous Symbols"
20474 msgstr "Різні символи"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20478 msgstr "Декоративні"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20481 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20482 msgstr "Різні математичні символи-A"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20485 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20486 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20501 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20502 msgstr "Сумісні корейські"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20509 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20510 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20513 msgid "CJK Compatibility"
20514 msgstr "Сумісність з CJK"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20517 msgid "CJK Unified Ideographs"
20518 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20521 msgid "Hangul Syllables"
20522 msgstr "Склади Хангул"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20525 msgid "High Surrogates"
20526 msgstr "Верхні замінники"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20529 msgid "Private Use High Surrogates"
20530 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20533 msgid "Low Surrogates"
20534 msgstr "Нижні замінники"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20537 msgid "Private Use Area"
20538 msgstr "Область приватного використання"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20541 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20542 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20545 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20546 msgstr "Форми відтворення абеток"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20549 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20550 msgstr "Форми відображення арабської A"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20553 msgid "Combining Half Marks"
20554 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20557 msgid "CJK Compatibility Forms"
20558 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20561 msgid "Small Form Variants"
20562 msgstr "Варіанти малих форм"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20565 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20566 msgstr "Форми відображення арабської B"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20569 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20570 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20574 msgstr "Спеціальні"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20577 msgid "Linear B Syllabary"
20578 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20581 msgid "Linear B Ideograms"
20582 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20585 msgid "Aegean Numbers"
20586 msgstr "Егейські числа"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20589 msgid "Ancient Greek Numbers"
20590 msgstr "Давньогрецькі числа"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20594 msgstr "Давня італійська"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20602 msgstr "Угаритська"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20605 msgid "Old Persian"
20606 msgstr "Старовинний персидський"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20621 msgid "Cypriot Syllabary"
20622 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20629 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20630 msgstr "Візантійські музичні символи"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20633 msgid "Musical Symbols"
20634 msgstr "Музичні символи"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20637 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20638 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20641 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20642 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20645 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20646 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20649 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20650 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20653 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20654 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20661 msgid "Variation Selectors Supplement"
20662 msgstr "Додаткові символи зміни"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20665 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20666 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20669 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20670 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20673 msgid "Character: "
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20677 msgid "Code Point: "
20678 msgstr "Точка кодування: "
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20684 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20685 msgid "Table Settings"
20686 msgstr "Налаштування таблиці"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20689 msgid "Insert Table"
20690 msgstr "Вставити таблицю"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20693 msgid "TeX Information"
20694 msgstr "Інформація про TeX"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20697 msgid "No thesaurus available for this language!"
20698 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20714 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20715 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20718 msgid "Vertical Space Settings"
20719 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20726 msgid "unknown version"
20727 msgstr "невідома версія"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20730 msgid "Small-sized icons"
20731 msgstr "Малі піктограми"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20734 msgid "Normal-sized icons"
20735 msgstr "Звичайні піктограми"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20738 msgid "Big-sized icons"
20739 msgstr "Великі піктограми"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20744 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20747 msgid "Welcome to LyX!"
20748 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20751 msgid "Command not allowed without any document open"
20752 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20755 msgid "Select template file"
20756 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20759 msgid "Templates|#T#t"
20760 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20763 msgid "Document not loaded."
20764 msgstr "Документ не завантажено."
20766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20767 msgid "Select document to open"
20768 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20772 msgid "Examples|#E#e"
20773 msgstr "Приклади|#П#п"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20776 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20777 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20780 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20781 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20784 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20785 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20788 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20789 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20792 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20794 msgid "Invalid filename"
20795 msgstr "Некоректна назва файла"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20800 "The directory in the given path\n"
20804 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20810 msgid "Opening document %1$s..."
20811 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20815 msgid "Document %1$s opened."
20816 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20819 msgid "Version control detected."
20820 msgstr "Виявлено керування версіями."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20824 msgid "Could not open document %1$s"
20825 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20828 msgid "Couldn't import file"
20829 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20833 msgid "No information for importing the format %1$s."
20834 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20838 msgid "Select %1$s file to import"
20839 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20844 "The document %1$s already exists.\n"
20846 "Do you want to overwrite that document?"
20848 "Документ %1$s вже існує.\n"
20850 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20853 msgid "Overwrite document?"
20854 msgstr "Перезаписати документ?"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20858 msgid "Importing %1$s..."
20859 msgstr "Імпортування %1$s..."
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20863 msgstr "імпортовано."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20866 msgid "file not imported!"
20867 msgstr "файл не імпортовано!"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20874 msgid "Select LyX document to insert"
20875 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20878 msgid "Absolute filename expected."
20879 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20882 msgid "Select file to insert"
20883 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20886 msgid "All Files (*)"
20887 msgstr "Всі файли (*)"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20890 msgid "Choose a filename to save document as"
20891 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20895 msgstr "&Перейменувати"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20900 "The document %1$s could not be saved.\n"
20902 "Do you want to rename the document and try again?"
20904 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20906 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20909 msgid "Rename and save?"
20910 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20914 msgstr "&Повторити спробу"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20921 "Do you want to save the document?"
20923 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20925 "Бажаєте зберегти документ?"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20928 msgid "Save new document?"
20929 msgstr "Зберегти новий документ?"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20934 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20936 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20938 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20940 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20943 msgid "Save changed document?"
20944 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20955 "Do you want to save the document?"
20957 "Документ %1$s не збережено.\n"
20959 "Бажаєте зберегти документ?"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20963 msgid "Document %1$s reloaded."
20964 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20968 msgid "Could not reload document %1$s"
20969 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
20972 msgid "Error when setting the locking property."
20973 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
20976 msgid "Directory is not accessible."
20977 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
20981 msgid "Opening child document %1$s..."
20982 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
20985 msgid "Document not loaded"
20986 msgstr "Документ не завантажено"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
20991 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20992 "version of the document %1$s?"
20994 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
20995 "версії документа %1$s?"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
20998 msgid "Revert to saved document?"
20999 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21002 msgid "Saving all documents..."
21003 msgstr "Збереження всіх документів..."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21006 msgid "All documents saved."
21007 msgstr "Всі документи збережено."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21011 msgid "%1$s unknown command!"
21012 msgstr "%1$s невідома команда!"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21016 msgid "LaTeX Source"
21017 msgstr "Джерело у LaTeX"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21020 msgid "DocBook Source"
21021 msgstr "Джерело DocBook"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21024 msgid "Literate Source"
21025 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21028 msgid " (version control)"
21029 msgstr " (керування версіями)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21032 msgid " (version control, locking)"
21033 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21037 msgstr " (змінено)"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21040 msgid " (read only)"
21041 msgstr " (тільки для читання)"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21045 msgstr "Закрити файл"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21049 msgstr "Сховати вкладку"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21053 msgstr "Закрити вкладку"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21056 msgid "Wrap Float Settings"
21057 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21059 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21060 msgid "Click to detach"
21061 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21065 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21066 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21068 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21069 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21070 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21072 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21074 msgstr " (невідомий)"
21076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21078 msgstr "Без групування"
21080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21081 msgid "More Spelling Suggestions"
21082 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21089 msgid "<No Documents Open>"
21090 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21093 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21094 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21097 msgid "View (Other Formats)|F"
21098 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21101 msgid "Update (Other Formats)|p"
21102 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21106 msgid "View [%1$s]|V"
21107 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21111 msgid "Update [%1$s]|U"
21112 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21115 msgid "No Custom Insets Defined!"
21116 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21119 msgid "<No Document Open>"
21120 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21123 msgid "Master Document"
21124 msgstr "Головний документ"
21126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21127 msgid "Open Navigator..."
21128 msgstr "Відкрити навігатор..."
21130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21131 msgid "Other Lists"
21132 msgstr "Інші списки"
21134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21135 msgid "<Empty Table of Contents>"
21136 msgstr "<Порожній Зміст>"
21138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21139 msgid "Other Toolbars"
21140 msgstr "Інші панелі інструментів"
21142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21143 msgid "No Branches Set for Document!"
21144 msgstr "У документа немає гілок!"
21146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21147 msgid "Index Entry|d"
21148 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21152 msgid "Index Entry"
21153 msgstr "Запис покажчика"
21155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21156 msgid "No Citation in Scope!"
21157 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21160 msgid "No Action Defined!"
21161 msgstr "Дію не визначено!"
21163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21165 msgid "Export %1$s"
21166 msgstr "Експортувати %1$s"
21168 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21170 msgid "Import %1$s"
21171 msgstr "Імпортувати %1$s"
21173 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21175 msgid "Update %1$s"
21176 msgstr "Оновити %1$s"
21178 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21181 msgstr "Переглянути %1$s"
21183 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21187 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21189 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21192 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21193 "з таких символів:\n"
21195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21196 msgid "Could not update TeX information"
21197 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21201 msgid "The script `%1$s' failed."
21202 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21206 msgstr "Всі файли "
21208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21209 msgid "Table of Contents"
21212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21213 msgid "Child Documents"
21214 msgstr "Дочірні документи"
21216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21217 msgid "List of Graphics"
21218 msgstr "Список зображень"
21220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21221 msgid "List of Equations"
21222 msgstr "Список рівнянь"
21224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21225 msgid "List of Footnotes"
21226 msgstr "Список приміток у підвалі"
21228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21229 msgid "List of Listings"
21230 msgstr "Список текстів програм"
21232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21233 msgid "List of Indexes"
21234 msgstr "Список покажчиків"
21236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21237 msgid "List of Marginal notes"
21238 msgstr "Список нотаток на полях"
21240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21241 msgid "List of Notes"
21242 msgstr "Список нотаток"
21244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21245 msgid "List of Citations"
21246 msgstr "Список цитат"
21248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21249 msgid "Labels and References"
21250 msgstr "Мітки і посилання"
21252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21253 msgid "List of Branches"
21254 msgstr "Список версій"
21256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21257 msgid "List of Changes"
21258 msgstr "Список змін"
21260 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21263 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21264 "file through LaTeX: "
21266 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21267 "експортованого файла LaTeX: "
21269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21270 msgid "Keys must be unique!"
21271 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21276 "The key %1$s already exists,\n"
21277 "it will be changed to %2$s."
21279 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21280 "його буде замінено на %2$s."
21282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21285 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21286 "If you proceed, all of them will be opened."
21288 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21289 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21292 msgid "Open Databases?"
21293 msgstr "Відкрити бази даних?"
21295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21297 msgstr "&Продовжувати"
21299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21300 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21301 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21305 msgstr "Бази даних:"
21307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21308 msgid "Style File:"
21309 msgstr "Файли стилю:"
21311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21316 msgid "included in TOC"
21317 msgstr "включений до Змісту"
21319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21320 msgid "Export Warning!"
21321 msgstr "Попередження під час експорту!"
21323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21325 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21326 "BibTeX will be unable to find them."
21328 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21329 "BibTeX їх не знайде."
21331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21333 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21334 "BibTeX will be unable to find it."
21336 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21337 "BibTeX не зможе його знайти."
21339 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21340 msgid "simple frame"
21341 msgstr "проста рамка"
21343 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21347 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21348 msgid "simple frame, page breaks"
21349 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21351 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21353 msgstr "овальна, вузька"
21355 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21356 msgid "oval, thick"
21357 msgstr "овальна, широка"
21359 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21360 msgid "drop shadow"
21363 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21364 msgid "shaded background"
21365 msgstr "затінене тло"
21367 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21368 msgid "double frame"
21369 msgstr "подвійна рамка"
21371 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21373 msgid "%1$s (%2$s)"
21374 msgstr "%1$s (%2$s)"
21376 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21378 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21379 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21391 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21392 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21399 msgid "Branch (child only): "
21400 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21403 msgid "Branch (undefined): "
21404 msgstr "Гілка (невизначена):"
21406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21414 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21419 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21421 msgstr "не цитується"
21423 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21424 msgid "No bibliography defined!"
21425 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21428 msgid "No citations selected!"
21429 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21432 msgid "LaTeX Command: "
21433 msgstr "Команда LaTeX: "
21435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21436 msgid "InsetCommand Error: "
21437 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21440 msgid "Incompatible command name."
21441 msgstr "Несумісна назва команди."
21443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21444 msgid "InsetCommandParams Error: "
21445 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21448 msgid "InsetCommandParams: "
21449 msgstr "InsetCommandParams: "
21451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21452 msgid "Unknown parameter name: "
21453 msgstr "Невідома назва параметра: "
21455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21457 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21459 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21461 msgid "External template %1$s is not installed"
21462 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21466 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21474 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21477 msgid " (sideways)"
21478 msgstr " (сторони)"
21480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21481 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21482 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21486 msgid "List of %1$s"
21487 msgstr "Список з %1$s"
21489 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21496 "Could not copy the file\n"
21498 "into the temporary directory."
21500 "Не можу копіювати файл\n"
21502 "в тимчасову теку."
21504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21506 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21507 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21511 msgid "Graphics file: %1$s"
21512 msgstr "Зображення: %1$s"
21514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21515 msgid "Verbatim Input"
21516 msgstr "Буквальна вставка файла"
21518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21519 msgid "Verbatim Input*"
21520 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21524 msgid "Recursive input"
21525 msgstr "Рекурсивне введення"
21527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21530 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21531 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21536 "Included file `%1$s'\n"
21537 "has textclass `%2$s'\n"
21538 "while parent file has textclass `%3$s'."
21540 "Включений файл `%1$s'\n"
21541 "має клас `%2$s'\n"
21542 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21545 msgid "Different textclasses"
21546 msgstr "Відмінні класи"
21548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21551 "Included file `%1$s'\n"
21552 "uses module `%2$s'\n"
21553 "which is not used in parent file."
21555 "Включений файл `%1$s'\n"
21556 "використовує модуль `%2$s',\n"
21557 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21560 msgid "Module not found"
21561 msgstr "Модуль не знайдено"
21563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21564 msgid "Unsupported Inclusion"
21565 msgstr "Непідтримуване включення"
21567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21571 "Offending file:\n"
21574 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21575 "Некоректний файл:\n"
21578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21579 msgid "Index sorting failed"
21580 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21588 "explained in the User Guide."
21590 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21591 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21592 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21593 "описаний у «Підручнику користувача»."
21595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21596 msgid "unknown type!"
21597 msgstr "Невідомий тип!"
21599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21600 msgid "Unknown index type!"
21601 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21604 msgid "All indices"
21605 msgstr "Всі покажчики"
21607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21609 msgstr "підпокажчик"
21611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21613 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21614 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21617 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21618 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21622 msgstr "невизначений"
21624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21633 msgid "Unknown buffer info"
21634 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21637 msgid "Label names must be unique!"
21638 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21643 "The label %1$s already exists,\n"
21644 "it will be changed to %2$s."
21646 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21647 "назву буде змінено на %2$s."
21649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21650 msgid "DUPLICATE: "
21651 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21653 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21654 msgid "no more lstline delimiters available"
21655 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21657 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21658 msgid "Running out of delimiters"
21659 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21661 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21663 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21664 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21665 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21666 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21667 "must investigate!"
21669 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21670 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21671 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21672 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21673 "слід бути уважними!"
21675 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21676 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21677 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21679 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21682 "The following characters in one of the program listings are\n"
21683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21686 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21687 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21691 msgid "A value is expected."
21692 msgstr "Очікувалося значення."
21694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21700 msgid "Unbalanced braces!"
21701 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21704 msgid "Please specify true or false."
21705 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21708 msgid "Only true or false is allowed."
21709 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21712 msgid "Please specify an integer value."
21713 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21716 msgid "An integer is expected."
21717 msgstr "Очікувалося ціле число."
21719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21721 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21725 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21729 msgid "Please specify one of %1$s."
21730 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21734 msgid "Try one of %1$s."
21735 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21739 msgid "I guess you mean %1$s."
21740 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21744 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21745 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21749 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21750 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21754 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21756 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21760 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21763 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21768 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21769 "right, bottom left and top left corner."
21771 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21772 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21773 "та верхній лівий (top left) кути."
21775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21776 msgid "Enter something like \\color{white}"
21777 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21780 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21781 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21784 msgid "auto, last or a number"
21785 msgstr "auto, last або число"
21787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21791 "defining a listing inset)"
21793 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21794 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21795 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21803 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21804 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21805 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21808 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21809 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21813 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21814 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21818 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21819 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21823 msgid "Parameter %1$s: "
21824 msgstr "Параметр %1$s: "
21826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21828 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21829 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21833 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21834 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21838 msgstr "Нова сторінка"
21840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21842 msgstr "Порожня сторінка"
21844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21845 msgid "Clear Double Page"
21846 msgstr "Дві порожні сторінки"
21848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21850 msgstr "Номенклатура: "
21852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21853 msgid "Nomenclature Symbol: "
21854 msgstr "Символ номенклатуру: "
21856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21857 msgid "Description: "
21860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21862 msgstr "Впорядкування: "
21864 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21865 msgid "Note[[InsetNote]]"
21868 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21892 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21896 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21900 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21904 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21906 msgstr "Посилання на рівняння: "
21908 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21909 msgid "Page Number"
21910 msgstr "Кількість сторінок"
21912 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21916 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21917 msgid "Textual Page Number"
21918 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21920 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21922 msgstr "ТекстСтор.: "
21924 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21925 msgid "Standard+Textual Page"
21926 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21928 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21930 msgstr "Посилання+Текст: "
21932 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21934 msgstr "Красивепосилання"
21936 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21937 msgid "FormatRef: "
21938 msgstr "FormatRef: "
21940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21941 msgid "Interword Space"
21942 msgstr "Міжслівний проміжок"
21944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21945 msgid "Protected Space"
21946 msgstr "Нерозривний пробіл"
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21950 msgstr "Мінімальний проміжок"
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21953 msgid "Medium Space"
21954 msgstr "Середній пробіл"
21956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21957 msgid "Thick Space"
21958 msgstr "Широкий пробіл"
21960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21962 msgstr "Пробіл Quad"
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21965 msgid "QQuad Space"
21966 msgstr "Пробіл QQuad"
21968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21977 msgid "Negative Thin Space"
21978 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21981 msgid "Negative Medium Space"
21982 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21985 msgid "Negative Thick Space"
21986 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21989 msgid "Protected Horizontal Fill"
21990 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21993 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21994 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21997 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21998 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22002 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22006 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22010 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22014 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22018 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22019 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22023 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22024 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22027 msgid "Unknown TOC type"
22028 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22031 msgid "Selection size should match clipboard content."
22032 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22034 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22035 msgid "Vertical Space"
22036 msgstr "Вертикальний проміжок"
22038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22042 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22048 msgstr "Не показується."
22050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22052 msgstr "Завантаження..."
22054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22055 msgid "Converting to loadable format..."
22056 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22060 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22063 msgid "Scaling etc..."
22064 msgstr "Масштабування..."
22066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22067 msgid "Ready to display"
22068 msgstr "Готова відображати"
22070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22071 msgid "No file found!"
22072 msgstr "Файл не знайдено!"
22074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22075 msgid "Error converting to loadable format"
22076 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22079 msgid "Error loading file into memory"
22080 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22083 msgid "Error generating the pixmap"
22084 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22088 msgstr "Зображення відсутнє"
22090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22091 msgid "Preview loading"
22092 msgstr "Перегляд завантажується"
22094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22095 msgid "Preview ready"
22096 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22099 msgid "Preview failed"
22100 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22102 #: src/lengthcommon.cpp:37
22103 msgid "cc[[unit of measure]]"
22106 #: src/lengthcommon.cpp:37
22110 #: src/lengthcommon.cpp:37
22114 #: src/lengthcommon.cpp:38
22118 #: src/lengthcommon.cpp:38
22119 msgid "mu[[unit of measure]]"
22120 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22122 #: src/lengthcommon.cpp:38
22126 #: src/lengthcommon.cpp:39
22130 #: src/lengthcommon.cpp:39
22134 #: src/lengthcommon.cpp:39
22135 msgid "Text Width %"
22136 msgstr "Ширина тексту %"
22138 #: src/lengthcommon.cpp:40
22139 msgid "Column Width %"
22140 msgstr "Ширина стовпчика %"
22142 #: src/lengthcommon.cpp:40
22143 msgid "Page Width %"
22144 msgstr "Ширина сторінки %"
22146 #: src/lengthcommon.cpp:40
22147 msgid "Line Width %"
22148 msgstr "Ширина рядка %"
22150 #: src/lengthcommon.cpp:41
22151 msgid "Text Height %"
22152 msgstr "Висота тексту %"
22154 #: src/lengthcommon.cpp:41
22155 msgid "Page Height %"
22156 msgstr "Висота сторінки %"
22158 #: src/lyxfind.cpp:138
22159 msgid "Search error"
22162 #: src/lyxfind.cpp:138
22163 msgid "Search string is empty"
22164 msgstr "Файл на виході порожній"
22166 #: src/lyxfind.cpp:330
22167 msgid "String has been replaced."
22168 msgstr "Рядок було замінено."
22170 #: src/lyxfind.cpp:333
22171 msgid " strings have been replaced."
22172 msgstr " рядків було замінено."
22174 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22175 msgid "Wrap search?"
22176 msgstr "Циклічний пошук?"
22178 #: src/lyxfind.cpp:952
22180 "End of document reached while searching forward.\n"
22182 "Continue searching from beginning?"
22184 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22186 "Продовжити пошук з початку?"
22188 #: src/lyxfind.cpp:1043
22190 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22192 "Continue searching from end?"
22194 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22196 "Продовжити пошук з кінця?"
22198 #: src/lyxfind.cpp:1137
22199 msgid "Search text is empty!"
22200 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22202 #: src/lyxfind.cpp:1153
22203 msgid "Invalid regular expression!"
22204 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22206 #: src/lyxfind.cpp:1158
22207 msgid "Match not found!"
22208 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22210 #: src/lyxfind.cpp:1165
22211 msgid "Match found !"
22212 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22214 #: src/lyxfind.cpp:1208
22215 msgid "Match found and replaced !"
22216 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22219 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22221 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22222 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22226 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22227 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22229 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22231 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22232 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22235 msgid "Only one row"
22236 msgstr "Тільки один рядок"
22238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22239 msgid "Only one column"
22240 msgstr "Тільки одна колонка"
22242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22243 msgid "No hline to delete"
22244 msgstr "Нічого вилучати"
22246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22247 msgid "No vline to delete"
22248 msgstr "Нічого вилучати"
22250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22252 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22253 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22257 msgstr "Без номеру"
22259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22265 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22266 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22270 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22271 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22275 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22276 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22279 msgid "create new math text environment ($...$)"
22280 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22283 msgid "entered math text mode (textrm)"
22284 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22287 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22288 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22291 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22292 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22295 msgid "Standard[[mathref]]"
22296 msgstr "Стандартні"
22298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22300 msgstr "необов'язковий"
22302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22308 msgstr "математичний макрос"
22310 #: src/output.cpp:37
22313 "Could not open the specified document\n"
22316 "Неможливо відкрити документ\n"
22319 #: src/output_plaintext.cpp:136
22321 msgstr "Анотація: "
22323 #: src/output_plaintext.cpp:148
22324 msgid "References: "
22325 msgstr "Посилання: "
22327 #: src/support/Package.cpp:425
22329 msgid "LyX binary not found"
22330 msgstr "Рядок не знайдено!"
22332 #: src/support/Package.cpp:426
22335 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22338 #: src/support/Package.cpp:545
22341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22347 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22349 msgid "File not found"
22350 msgstr "Модуль не знайдено"
22352 #: src/support/Package.cpp:627
22355 "Invalid %1$s switch.\n"
22356 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22359 #: src/support/Package.cpp:654
22362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22363 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22366 #: src/support/Package.cpp:678
22369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22370 "%2$s is not a directory."
22373 #: src/support/Package.cpp:680
22375 msgid "Directory not found"
22376 msgstr "Рядок не знайдено!"
22378 #: src/support/debug.cpp:38
22379 msgid "No debugging message"
22380 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22382 #: src/support/debug.cpp:39
22383 msgid "General information"
22384 msgstr "Загальна інформація"
22386 #: src/support/debug.cpp:40
22387 msgid "Program initialisation"
22388 msgstr "Ініціалізація програми"
22390 #: src/support/debug.cpp:41
22391 msgid "Keyboard events handling"
22392 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22394 #: src/support/debug.cpp:42
22395 msgid "GUI handling"
22396 msgstr "Обробка GUI"
22398 #: src/support/debug.cpp:43
22399 msgid "Lyxlex grammar parser"
22400 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22402 #: src/support/debug.cpp:44
22403 msgid "Configuration files reading"
22404 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22406 #: src/support/debug.cpp:45
22407 msgid "Custom keyboard definition"
22408 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22410 #: src/support/debug.cpp:46
22411 msgid "LaTeX generation/execution"
22412 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22414 #: src/support/debug.cpp:47
22415 msgid "Math editor"
22416 msgstr "Математичний редактор"
22418 #: src/support/debug.cpp:48
22419 msgid "Font handling"
22420 msgstr "Обробка шрифтів"
22422 #: src/support/debug.cpp:49
22423 msgid "Textclass files reading"
22424 msgstr "Завантаження класу документа"
22426 #: src/support/debug.cpp:50
22427 msgid "Version control"
22428 msgstr "Керування версіями"
22430 #: src/support/debug.cpp:51
22431 msgid "External control interface"
22432 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22434 #: src/support/debug.cpp:52
22435 msgid "Undo/Redo mechanism"
22436 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22438 #: src/support/debug.cpp:53
22439 msgid "User commands"
22440 msgstr "Команди користувача"
22442 #: src/support/debug.cpp:54
22443 msgid "The LyX Lexer"
22444 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22446 #: src/support/debug.cpp:55
22447 msgid "Dependency information"
22448 msgstr "Інформація про залежності"
22450 #: src/support/debug.cpp:56
22452 msgstr "Вкладки LyX"
22454 #: src/support/debug.cpp:57
22455 msgid "Files used by LyX"
22456 msgstr "файли, що використовує LyX"
22458 #: src/support/debug.cpp:58
22459 msgid "Workarea events"
22460 msgstr "Події робочої області"
22462 #: src/support/debug.cpp:59
22463 msgid "Insettext/tabular messages"
22464 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22466 #: src/support/debug.cpp:60
22467 msgid "Graphics conversion and loading"
22468 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22470 #: src/support/debug.cpp:61
22471 msgid "Change tracking"
22472 msgstr "Змінити слідкування"
22474 #: src/support/debug.cpp:62
22475 msgid "External template/inset messages"
22476 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22478 #: src/support/debug.cpp:63
22479 msgid "RowPainter profiling"
22480 msgstr "налаштування RowPainter"
22482 #: src/support/debug.cpp:64
22483 msgid "Scrolling debugging"
22484 msgstr "Зневаджування гортання"
22486 #: src/support/debug.cpp:65
22487 msgid "Math macros"
22488 msgstr "Математичний макрос"
22490 #: src/support/debug.cpp:66
22492 msgstr "Лівопис/Bidi"
22494 #: src/support/debug.cpp:67
22495 msgid "Locale/Internationalisation"
22496 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22498 #: src/support/debug.cpp:68
22499 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22500 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22502 #: src/support/debug.cpp:69
22503 msgid "Find and replace mechanism"
22504 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22506 #: src/support/debug.cpp:70
22507 msgid "Developers' general debug messages"
22508 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22510 #: src/support/debug.cpp:71
22511 msgid "All debugging messages"
22512 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22514 #: src/support/debug.cpp:116
22516 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22517 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22519 #: src/support/filetools.cpp:252
22520 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22523 #: src/support/os_win32.cpp:392
22524 msgid "System file not found"
22525 msgstr "Системний файл не знайдено"
22527 #: src/support/os_win32.cpp:393
22529 "Unable to load shfolder.dll\n"
22532 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22533 "Будь ласка встановіть її."
22535 #: src/support/os_win32.cpp:398
22536 msgid "System function not found"
22537 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22539 #: src/support/os_win32.cpp:399
22541 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22542 "Don't know how to proceed. Sorry."
22544 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22545 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22547 #: src/support/userinfo.cpp:45
22548 msgid "Unknown user"
22549 msgstr "Невідомий користувач"
22551 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22552 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
22554 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22555 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22561 #~ msgid "Regular Expression"
22562 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22564 #~ msgid "View Output|V"
22565 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22567 #~ msgid "Update Output|U"
22568 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22571 #~ msgid "Advanced Search"
22572 #~ msgstr "Додатково"
22574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22575 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22577 #~ msgid "Find &Prev"
22578 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22580 #~ msgid "Replace P&rev"
22581 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22583 #~ msgid "Current buffer only"
22584 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22589 #~ msgid "Current file and all included files"
22590 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22592 #~ msgid "Document"
22593 #~ msgstr "Документ"
22595 #~ msgid "All open buffers"
22596 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22598 #~ msgid "Open buffers"
22599 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22603 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22605 #~ msgid "Find LyX...|X"
22606 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22608 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22609 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22612 #~ msgstr "Форм. вираз"
22614 #~ msgid "No file open!"
22615 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22617 #~ msgid "Jump to the label"
22618 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22620 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22621 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22624 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22625 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22628 #~ msgid "Master Settings"
22629 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22631 #~ msgid "Column Width"
22632 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22634 #~ msgid "Settings"
22635 #~ msgstr "Параметри"
22637 #~ msgid "Listing settings"
22638 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22641 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22642 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22644 #~ msgid "Insert|n"
22645 #~ msgstr "Вставити|В"
22647 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22648 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22651 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22653 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22654 #~ "список команд."
22657 #~ msgstr "Довжина"
22659 #~ msgid "Opened inset"
22660 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22662 #~ msgid "Opened Box Inset"
22663 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22665 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22666 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22668 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22669 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22671 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22672 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22674 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22675 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22677 #~ msgid "Opened Float Inset"
22678 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22680 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22681 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22683 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22684 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22686 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22687 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22689 #~ msgid "Opened Note Inset"
22690 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22692 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22693 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22695 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22696 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22698 #~ msgid "Opened table"
22699 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22701 #~ msgid "Opened Text Inset"
22702 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22704 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22705 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22707 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22708 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22710 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22711 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22713 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22714 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22716 #~ msgid "Use input encod&ing"
22717 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22719 #~ msgid "Toggle Label|L"
22720 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22722 #~ msgid "Move Section down|d"
22723 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22725 #~ msgid "Move Section up|u"
22726 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22728 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22729 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22732 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22734 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22738 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22739 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22740 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22742 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22743 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22744 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22746 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22747 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22753 #~ msgid "Accept Change|C"
22754 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22757 #~ msgid "C&ommand:"
22758 #~ msgstr "&Команда:"
22760 #~ msgid "&BibTeX command:"
22761 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22763 #~ msgid "&Index command:"
22764 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22766 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22767 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22769 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22770 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22772 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22773 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22775 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22776 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22778 #~ msgid "View|V[[show]]"
22779 #~ msgstr "Показати|к"
22781 #~ msgid "View DVI"
22782 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22784 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22785 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22787 #~ msgid "View PostScript"
22788 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22790 #~ msgid "Update DVI"
22791 #~ msgstr "Оновити DVI"
22793 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22794 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22796 #~ msgid "Update PostScript"
22797 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22799 #~ msgid "Thesaurus failure"
22800 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22803 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22807 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22812 #~ msgstr "Покажчики"
22814 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22815 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"