1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-19 16:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Стиль посилання на джерело"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Типовий (числа)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
98 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
99 "параметри у полі параметрів класу документа."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgstr "Використовувати &Natbib"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Ст&иль Natbib:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgstr "Використовувати &Jurabib"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Стиль бібліографії"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "Типовий с&тиль:"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Бібліографія за &розділами"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Створення списку літератури"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
180 msgstr "&Пересканувати"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "Стиль BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Оберіть стильовий файл"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Налаштування бібліографії"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "всі нецитовані посилання"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "всі посилання"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Тип і розмір"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
342 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
368 msgstr "Міністорінка"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
386 msgstr "Вирівнювання"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
394 msgstr "По горизонталі"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
402 msgstr "По вертикалі"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Типи панелі декорацій"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Значення товщини"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Тов&щина лінії:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Значення відступу"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "Ві&дступ панелі:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Розмір ті&ні:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Значення розміру"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Доступні версії:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Вибрати версію"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 msgid "&New:[[branch]]"
536 msgstr "&Нова:[[branch]]"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "С&уфікс назви файла"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Н&евизначені гілки"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "До&ступні версії:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Де)активувати"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Додати нову версію до списку"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "&Інші кольори…"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
589 #: src/Buffer.cpp:4377
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
599 msgstr "Пере&йменувати…"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "&Додати позначені"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
623 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Невизначені гілки:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
728 msgstr "Велетенський"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "&Особлива позначка:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Попередня зміна"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Перейти до наступної"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
762 msgstr "&Наступна зміна"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Прийняти зміну"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Відкинути зміну"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
783 msgstr "Гарнітура шрифту"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
792 msgstr "Нарис шрифту"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
801 msgstr "Серія шрифтів"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Колір шрифту"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Ніколи не перемикаються"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Розмір шрифту"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Інші параметри шрифтів"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Завжди Перемикаються"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "&Перемкнути все"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
885 msgstr "&Застосувати"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "До&ступні посилання:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "П&означені посилання:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
908 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
909 "позначене бібліографічне джерело до списку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
915 "бібліографічне посилання зі списку"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "По&шук посилання"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
937 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
940 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
942 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
950 msgid "Search &field:"
951 msgstr "П&оле пошуку:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
959 msgid "Regular e&xpression"
960 msgstr "&Формальний вираз"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
963 msgid "Case se&nsitive"
964 msgstr "З &урахуванням регістру"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
967 msgid "Entry t&ypes:"
968 msgstr "Типи з&аписів:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Всі типи записів"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
976 msgid "Search as you &type"
977 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
981 msgstr "&Форматування"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
984 msgid "Citation st&yle:"
985 msgstr "Стиль &цитування:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
988 msgid "Natbib citation style to use"
989 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
992 msgid "Text &before:"
993 msgstr "Текст &перед:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
996 msgid "Text to place before citation"
997 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1000 msgid "&Text after:"
1001 msgstr "&Текст після:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1004 msgid "Text to place after citation"
1005 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1008 msgid "List all authors"
1009 msgstr "Список всіх авторів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1012 msgid "&Full author list"
1013 msgstr "Повний список авт&орів"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1016 msgid "Force upper case in citation"
1017 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1020 msgid "Force u&pper case"
1021 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1034 msgstr "&Застосувати"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1038 msgstr "Кольори шрифтів"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1042 msgstr "Основний текст:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1046 msgid "Click to change the color"
1047 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1055 msgid "Revert the color to the default"
1056 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1064 msgid "Greyed-out notes:"
1065 msgstr "Висірені примітки:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1074 msgid "Background Colors"
1075 msgstr "Кольори тла"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1082 msgid "Shaded boxes:"
1083 msgstr "Затінені панелі:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1086 msgid "Compare Revisions"
1087 msgstr "Порівняння версій"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1090 msgid "&Revisions back"
1091 msgstr "П&опередні версії"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1094 msgid "&Between revisions"
1095 msgstr "&Між версіями"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1106 msgid "&New Document:"
1107 msgstr "&Новий документ:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1110 msgid "&Old Document:"
1111 msgstr "С&тарий документ:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Н&овий документ"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "С&тарий документ"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1131 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1132 "resulting document"
1134 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1135 "остаточному документі"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1138 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1139 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Однакові дужки"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Вставити обмежувачі"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Використовувати типове для класу"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Показувати вміст ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1224 msgid "Show Output &Anyway"
1225 msgstr "Показати результат &попри все"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1236 msgstr "Назва файла"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1246 msgid "Select a file"
1247 msgstr "Оберіть файл"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1258 msgid "Available templates"
1259 msgstr "Доступні шаблони"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1267 msgid "LaTeX Options"
1268 msgstr "Параметри LaTeX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1280 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1288 msgid "&Show in LyX"
1289 msgstr "&Показувати в LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1295 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1296 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1299 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1300 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1303 msgid "Si&ze and Rotation"
1304 msgstr "Р&озмір і обертання"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1315 msgid "Angle to rotate image by"
1316 msgstr "Кут повороту зображення"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1322 msgid "The origin of the rotation"
1323 msgstr "Центр обертання"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Висота зображення у виводі"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Зберігати пропорції"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "&Лівий нижній:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgstr "&Правий верхній:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Отримати значення з файла"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "Замін&ити на:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "З &урахуванням регістру"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgstr "Знайти &далі"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "&Лише цілі слова"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Зворотній &пошук"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Замінити &всі"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Пото&чний документ"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Головний документ"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Всі відкриті документи"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Відкриті документи"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "Всі пі&дручники"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1519 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "І&гнорувати формат"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Розгорнути макрос"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1557 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&Верх сторінки"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Низ сторінки"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1608 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1609 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1614 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1617 msgid "&Default family:"
1618 msgstr "&Типова гарнітура:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1621 msgid "Select the default family for the document"
1622 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1626 msgstr "&Базовий розмір:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1629 msgid "LaTe&X font encoding:"
1630 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1633 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1634 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1641 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1642 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1645 msgid "&Sans Serif:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1649 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1650 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1654 msgstr "М&асштаб (%):"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1657 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1659 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Машинопис:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1671 msgstr "Мас&штаб (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1676 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1681 msgstr "&Математика:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1694 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1700 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1707 msgid "Use old style instead of lining figures"
1708 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1711 msgid "Use &old style figures"
1712 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1716 msgstr "&Зображення"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1719 msgid "Select an image file"
1720 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1724 msgstr "Розмір виведення"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1727 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1729 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1733 msgid "Set &height:"
1734 msgstr "Встановити &висоту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1737 msgid "&Scale graphics (%):"
1738 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1741 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1748 msgstr "Встановити &ширину:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1751 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Обертати рисунок"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "П&оворот після масштабування"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "&Кут (у градусах):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Назва файла з зображенням"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1809 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд "
1810 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "Пока&зати у LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1826 msgid "Graphics Group"
1827 msgstr "Група зображень"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1830 msgid "A&ssigned to group:"
1831 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1834 msgid "Click to define a new graphics group."
1835 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1838 msgid "O&pen new group..."
1839 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1842 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1843 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1847 msgstr "Чорновий режим"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1851 msgstr "&Чорновий режим"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1854 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1855 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1858 msgid "..............."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1866 msgid "<-----------"
1867 msgstr "<-----------"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1870 msgid "----------->"
1871 msgstr "----------->"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1874 msgid "\\-----v-----/"
1875 msgstr "\\-----v-----/"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1878 msgid "/-----^-----\\"
1879 msgstr "/-----^-----\\"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1886 msgid "Supported spacing types"
1887 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1894 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1895 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1898 msgid "&Fill Pattern:"
1899 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1903 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1906 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1907 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1918 msgstr "&Призначення:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1922 msgid "Name associated with the URL"
1923 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgstr "Тип посилання"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Посилання на файл"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Параметри тексту програм"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "Ін&ші параметри"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "&Тип включення:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Текст програми"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Змінити файл"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "До&ступні покажчики:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Створення покажчика"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2067 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2071 msgid "&Use multiple indexes"
2072 msgstr "&Декілька покажчиків"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2075 msgid "&New:[[index]]"
2076 msgstr "&Новий:[[index]]"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2080 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2082 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2086 msgid "Add a new index to the list"
2087 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2096 msgid "Remove the selected index"
2097 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2100 msgid "Rename the selected index"
2101 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2105 msgstr "Пере&йменувати…"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2108 msgid "Define or change button color"
2109 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2112 msgid "Information Type:"
2113 msgstr "Тип відомостей:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2116 msgid "Information Name:"
2117 msgstr "Назва відомостей:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2120 msgid "Inset Parameter Configuration"
2121 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2124 msgid "Update dialog when moving context"
2125 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2128 msgid "S&ynchronize Dialog"
2129 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2132 msgid "Apply settings immediately"
2133 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2138 msgstr "&Застосувати негайно"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2141 msgid "Restore initial values in dialog"
2142 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2145 msgid "Push new inset into the document"
2146 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2150 msgstr "Створити вставку"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2153 msgid "Document &Class"
2154 msgstr "К&лас документа"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2157 msgid "Click to select a local document class definition file"
2158 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2161 msgid "&Local Layout..."
2162 msgstr "&Локальний формат…"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2165 msgid "Class Options"
2166 msgstr "Параметри класу"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2169 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2171 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2174 msgid "&Predefined:"
2175 msgstr "Попередньо &визначений:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2179 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2182 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2183 "вибрати або скасувати вибір."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2187 msgstr "Нет&иповий:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2190 msgid "&Graphics driver:"
2191 msgstr "&Графічний драйвер:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2194 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2195 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2198 msgid "Select de&fault master document"
2199 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2206 msgid "Enter the name of the default master document"
2207 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2210 msgid "&Suppress default date on front page"
2211 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2214 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2215 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2218 msgid "&Quote style:"
2219 msgstr "Тип &лапок:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2226 msgid "Language &default"
2227 msgstr "&Типова мова"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2234 msgid "Language pac&kage:"
2235 msgstr "Мовний &пакунок:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2239 msgid "Select which language package LyX should use"
2240 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2245 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2247 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2254 msgid "Value of the vertical line offset."
2255 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2258 msgid "Value of the line width."
2259 msgstr "Значення ширини лінії."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2266 msgid "Value of the line thickness."
2267 msgstr "Значення товщини ліній."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2270 msgid "Input here the listings parameters"
2271 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2275 msgid "Feedback window"
2276 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2280 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 msgstr "Текст програми"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2285 msgid "&Main Settings"
2286 msgstr "&Основні параметри"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2290 msgstr "Розташування"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2293 msgid "Check for inline listings"
2294 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2297 msgid "&Inline listing"
2298 msgstr "&Вбудований текст програми"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2301 msgid "Check for floating listings"
2302 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2310 msgstr "Р&озташування:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2313 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2314 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2317 msgid "Line numbering"
2318 msgstr "Нумерування рядків"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2325 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2326 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2333 msgid "Difference between two numbered lines"
2334 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2338 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2341 msgid "Choose the font size for line numbers"
2342 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2351 msgstr "Розмір шри&фту:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2354 msgid "The content's base font size"
2355 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2358 msgid "Font Famil&y:"
2359 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2362 msgid "The content's base font style"
2363 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2366 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2367 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2370 msgid "&Break long lines"
2371 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2374 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2375 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2378 msgid "S&pace as symbol"
2379 msgstr "П&робіл як символ"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2382 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2383 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Оберіть мову програмування"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "Пер&ший рядок:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "Перший рядок для друку"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2431 msgstr "&Останній рядок:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "Останній рядок для друку"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Інші параметри"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2448 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2452 msgid "Document-specific layout information"
2453 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2457 msgstr "&Перевірити"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2461 msgid "Errors reported in terminal."
2462 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2466 msgstr "Перетворити"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2469 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2470 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2474 msgstr "&Тип журналу:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2477 msgid "Update the display"
2478 msgstr "Оновити екран"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2486 msgid "&Open Containing Directory"
2487 msgstr "&Відкрити каталог"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2494 msgid "Jump to the next warning message."
2495 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2498 msgid "Next &Warning"
2499 msgstr "Наступне п&опередження"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2502 msgid "Jump to the next error message."
2503 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2507 msgstr "Наступна &помилка"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2510 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2511 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2514 msgid "&Default margins"
2515 msgstr "&Типові поля"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2527 msgstr "&Зсередини:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2535 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2538 msgid "Head &height:"
2539 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2543 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2546 msgid "&Column sep:"
2547 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2550 msgid "Master Document Output"
2551 msgstr "Виведення головного документа"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2554 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2555 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2558 msgid "Include only &selected children"
2559 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2563 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2566 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2567 "(робити збирання тривалішим)"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2570 msgid "&Maintain counters and references"
2571 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2574 msgid "Include all subdocuments in the output"
2575 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2578 msgid "&Include all children"
2579 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2585 msgid "Number of rows"
2586 msgstr "Кількість рядків"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2597 msgid "Number of columns"
2598 msgstr "Кількість стовпчиків"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2603 msgstr "&Стовпчиків:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2607 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2608 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2612 msgid "Vertical alignment"
2613 msgstr "Верт. вирівнювання"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2617 msgstr "&Вертикальний:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2620 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2621 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2624 msgid "&Horizontal:"
2625 msgstr "&Горизонтальний:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2632 msgid "decoration type / matrix border"
2633 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2636 msgid "All packages:"
2637 msgstr "Всі пакунки:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2640 msgid "Load A&utomatically"
2641 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2644 msgid "Load Alwa&ys"
2645 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2648 msgid "Do &Not Load"
2649 msgstr "&Не завантажувати"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2653 msgstr "До&ступні версії:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2670 msgid "Nomenclature"
2671 msgstr "Номенклатура"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2675 msgstr "Сортувати &як:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2678 msgid "&Description:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2690 msgid "LyX internal only"
2691 msgstr "Внутрішнє використання"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2695 msgstr "&Примітка LyX"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2698 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2699 msgstr "Експортувати без друку"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2706 msgid "Print as grey text"
2707 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2714 msgid "&List in Table of Contents"
2715 msgstr "&Список у Змісті"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2722 msgid "Output Format"
2723 msgstr "Формат виводу"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2726 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2727 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2730 msgid "De&fault output format:"
2731 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2734 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2736 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2737 "(наприклад, SyncTeX)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2740 msgid "S&ynchronize with output"
2741 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2744 msgid "C&ustom macro:"
2745 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2748 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2749 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2752 msgid "XHTML Output Options"
2753 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2756 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2757 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2760 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2761 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2764 msgid "&Math output:"
2765 msgstr "Виведення &формул:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2768 msgid "Format to use for math output."
2769 msgstr "Формат для виведення формул."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2784 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2792 msgid "Math &image scaling:"
2793 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2796 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2797 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2800 msgid "Write CSS to File"
2801 msgstr "Записати CSS до файла"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2804 msgid "&Use hyperref support"
2805 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2812 msgid "Header Information"
2813 msgstr "Відомості шапки"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2817 msgstr "&Заголовок:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2829 msgstr "&Ключові слова:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2833 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2835 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2839 msgid "Automatically fi&ll header"
2840 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2843 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2844 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2847 msgid "Load in &fullscreen mode"
2848 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2852 msgstr "&Гіперпосилання"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2855 msgid "Allows link text to break across lines."
2856 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2859 msgid "B&reak links over lines"
2860 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2863 msgid "No &frames around links"
2864 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2867 msgid "C&olor links"
2868 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2871 msgid "Bibliographical backreferences"
2872 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "&Нумеровані закладки"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Кількість рівнів"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "&Додаткові параметри"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Формат паперу"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Орієнтація:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2935 msgstr "Формат сторінки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "Стиль с&торінки:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "&Двосторонній документ"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2955 msgstr "Ширина мітки"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "&Найдовша мітка"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3015 msgstr "По&середині"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3024 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3027 msgid "Paragraph's &Default"
3028 msgstr "Використовувати &типове"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3031 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3032 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3039 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3040 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3043 msgid "&Horizontal Phantom"
3044 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3047 msgid "Vertical space of the phantom content"
3048 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3051 msgid "&Vertical Phantom"
3052 msgstr "&Вертикальний фантом"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3059 msgid "&Use system colors"
3060 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3064 msgstr "У математичних об’єктах"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3068 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3071 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3072 "математичному режимі."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3080 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3083 msgid "Automatic p&opup"
3084 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3087 msgid "Autoco&rrection"
3088 msgstr "Авт&овиправлення"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3096 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3099 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3103 msgid "Automatic &inline completion"
3104 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3107 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3109 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3112 msgid "Automatic &popup"
3113 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3117 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3120 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3121 "доступне автоматичне доповення."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3124 msgid "Cursor i&ndicator"
3125 msgstr "І&ндикатор курсора"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3128 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3134 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3135 "if it is available."
3137 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3138 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3141 msgid "s inline completion dela&y"
3142 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3146 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3147 "if it is available."
3149 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3150 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3153 msgid "s popup d&elay"
3154 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3158 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3161 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3162 "доповнюватимуться."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3165 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3166 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3170 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3171 "It will be shown right away."
3173 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3174 "буде: підказку буде показано негайно."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3177 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3178 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3190 msgstr "Пере&творювач:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "&Додатково:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "&З формату:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Показувати &рисунки"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Робота з сеансами"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3315 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3316 "бінарному форматі.\n"
3317 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3331 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3333 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3334 "відшукати включені до нього файли."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3337 msgid "Save the &document directory path"
3338 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3341 msgid "Windows && Work Area"
3342 msgstr "Вікна і робоча область"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3345 msgid "Open documents in &tabs"
3346 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3350 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3351 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3353 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3354 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3355 "перезапустіть LyX)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3364 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3365 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Закриває документ"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Ховає документ"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Запитати у користувача"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3389 msgstr "Редагування"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3400 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3401 "курсора буде визначено автоматично."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3438 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3442 msgstr "На повний екран"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Сховати панель &гортання"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Сховати смужку &меню"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Сховати панель с&тану"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Формат &документа"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3487 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3491 msgid "Sho&w in export menu"
3492 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3495 msgid "Vector &graphics format"
3496 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3499 msgid "S&hort name:"
3500 msgstr "С&корочена назва:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3503 msgid "E&xtensions:"
3504 msgstr "Роз&ширення:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 msgstr "Скороч&ення:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3520 msgstr "&Переглядач:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3527 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3528 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3531 msgid "Default Output Formats"
3532 msgstr "Типові формати виведення"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3535 msgid "With &TeX fonts:"
3536 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3539 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3541 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3545 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3546 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3549 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3550 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3554 msgstr "&Ел. пошта:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3561 msgid "Your E-mail address"
3562 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3569 msgid "Use &keyboard map"
3570 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3587 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3588 "time LyX is launched."
3590 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3591 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3594 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3595 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3602 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3603 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3607 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3608 "speed it up, low values slow it down."
3610 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3611 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3615 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3617 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3618 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3621 msgid "&Middle mouse button pasting"
3622 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3626 msgstr "Масштабування коліщатком"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3650 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3653 msgid "Language &package:"
3654 msgstr "Мовний &пакунок:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3660 msgstr "Автоматично"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3664 msgid "Always Babel"
3665 msgstr "Завжди Babel"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3669 msgid "None[[language package]]"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3673 msgid "Command s&tart:"
3674 msgstr "Команда &початку:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3677 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3678 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3681 msgid "Command e&nd:"
3682 msgstr "Команда &закінчення:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3685 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3686 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3689 msgid "Default decimal &separator:"
3690 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3693 msgid "Default length &unit:"
3694 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3698 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3699 "the language package)"
3701 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3702 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3705 msgid "Set languages &globally"
3706 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3710 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3713 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3714 "починати командою перемикання мови"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3718 msgstr "Автоматично &починати"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3722 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3725 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3726 "завершувати командою перемикання мови"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3730 msgstr "Автоматично &завершувати"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3733 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3735 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3739 msgid "Mark &foreign languages"
3740 msgstr "Мітити &інші мови"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3743 msgid "Right-to-Left Language Support"
3744 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3747 msgid "Cursor movement:"
3748 msgstr "Пересування курсора:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3760 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3762 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3763 "за допомогою fontenc)"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3766 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3767 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3770 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3771 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3774 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3776 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3779 msgid "BibTeX command and options"
3780 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3784 msgid "Processor for &Japanese:"
3785 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3788 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3798 msgstr "П&араметри:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3801 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3802 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3805 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3806 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3809 msgid "&Nomenclature command:"
3810 msgstr "Команда &номенклатури:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3813 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3814 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3817 msgid "Chec&kTeX command:"
3818 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3821 msgid "CheckTeX start options and flags"
3822 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3826 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3828 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3830 "Warning: Your changes here will not be saved."
3832 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3833 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3834 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3835 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3836 "не буде збережено."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3839 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3840 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3843 msgid "Set class options to default on class change"
3844 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3847 msgid "R&eset class options when document class changes"
3848 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3851 msgid "Forward Search"
3852 msgstr "Прямий пошук"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3855 msgid "DV&I command:"
3856 msgstr "Кома&нда DVI:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3859 msgid "&PDF command:"
3860 msgstr "&Команда PDF:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3863 msgid "DVI-PS Options"
3864 msgstr "Параметри DVI-PS"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "&Тип паперу:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Розмір &паперу:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3879 msgid "Other Options"
3880 msgstr "Інші параметри"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3883 msgid "Output &line length:"
3884 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3888 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3889 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3890 "paragraphs are separated by a blank line."
3892 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3893 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3894 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3897 msgid "&Date format:"
3898 msgstr "Формат &дати:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3901 msgid "Date format for strftime output"
3902 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3905 msgid "&Overwrite on export:"
3906 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3910 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3913 msgid "Ask permission"
3914 msgstr "Спитати дозволу"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3917 msgid "Main file only"
3918 msgstr "Лише основний файл"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3925 msgid "&PATH prefix:"
3926 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3930 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3932 "Use the OS native format."
3934 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3935 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3938 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3939 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3943 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3944 "environment variable.\n"
3945 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3947 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3948 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3949 "який використано у вашій операційній системі."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3963 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3964 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3967 msgid "&Temporary directory:"
3968 msgstr "Тим&часова тека:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3971 msgid "Ly&XServer pipe:"
3972 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3975 msgid "&Backup directory:"
3976 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3979 msgid "&Example files:"
3980 msgstr "&Файли прикладів:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3983 msgid "&Document templates:"
3984 msgstr "&Шаблони документів:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3987 msgid "&Working directory:"
3988 msgstr "&Тека користувача:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3991 msgid "H&unspell dictionaries:"
3992 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3995 msgid "Sans Seri&f:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3999 msgid "T&ypewriter:"
4000 msgstr "&Машинописний:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4008 msgstr "Мас&штаб %:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4012 msgstr "Розміри шрифтів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4024 msgstr "&Найбільший:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4028 msgstr "Ве&личезний:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4032 msgstr "&Гігантський:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4036 msgstr "&Мініатюрний:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4044 msgstr "М&аленький:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4052 msgstr "Мал&юсінький:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4056 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4059 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4060 "шрифтів на екрані."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4063 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4064 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4072 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4075 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4076 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4079 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4081 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4085 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4086 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4089 msgid "&Spellchecker engine:"
4090 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4093 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4094 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4097 msgid "Accept compound &words"
4098 msgstr "Припускати складені &слова"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4101 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4102 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4105 msgid "S&pellcheck continuously"
4106 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4109 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4111 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4114 msgid "&Escape characters:"
4115 msgstr "К&ерівні символи:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4118 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4119 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4122 msgid "Al&ternative language:"
4123 msgstr "&Інша мова:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4126 msgid "General Look && Feel"
4127 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4130 msgid "&User interface file:"
4131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4135 msgstr "&Набір піктограм:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4139 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4140 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4142 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4143 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4147 msgid "Use icons from system's &theme"
4148 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4151 msgid "Context Help"
4152 msgstr "Контекстна довідка"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4159 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4160 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4171 msgid "&Maximum last files:"
4172 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4180 msgid "Nomenclature settings"
4181 msgstr "Параметри номенклатури"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4185 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4186 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4189 msgid "&List Indentation:"
4190 msgstr "&Відступ списку:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4193 msgid "Custom &Width:"
4194 msgstr "Нетипова &ширина:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4197 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4198 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "З &урахуванням регістру"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4304 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4305 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4309 msgstr "&Впорядкувати"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "&Перейти до мітки"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4332 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4333 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4337 msgstr "<посилання>"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4340 msgid "(<reference>)"
4341 msgstr "<посилання>"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4348 msgid "on page <page>"
4349 msgstr "на сторінці <номер>"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4352 msgid "<reference> on page <page>"
4353 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4356 msgid "Formatted reference"
4357 msgstr "форматоване посилання"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4360 msgid "Textual reference"
4361 msgstr "Текстуальний відповідник"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4364 msgid "Update the label list"
4365 msgstr "Оновити список міток"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "З &урахуванням регістру"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4378 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4381 msgid "&Export formats:"
4382 msgstr "&Формати експорту:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4385 msgid "&Send exported file to command:"
4386 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4389 msgid "Edit shortcut"
4390 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4394 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4397 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4398 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4402 msgstr "&Вилучити клавішу"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4405 msgid "Clear current shortcut"
4406 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4415 msgstr "С&корочення:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4423 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4424 "the 'Clear' button"
4426 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4427 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4433 msgid "Spell Checker"
4434 msgstr "Перевірка правопису"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4438 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4440 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4443 msgid "Unknown word:"
4444 msgstr "Невідоме слово:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4447 msgid "Current word"
4448 msgstr "Поточне слово"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4452 msgstr "Знайти &далі"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4455 msgid "Re&placement:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4459 msgid "Replace with selected word"
4460 msgstr "Замінити вибраним словом"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Замінити слово на вибране"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4467 msgid "S&uggestions:"
4468 msgstr "П&ропозиції:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4471 msgid "Ignore this word"
4472 msgstr "Пропустити це слово"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4476 msgstr "&Ігнорувати"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4479 msgid "Ignore this word throughout this session"
4480 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4484 msgstr "І&гнорувати всі"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4487 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4488 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4495 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4496 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgstr "Ка&тегорія:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Показати всі"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4511 msgid "Current cell:"
4512 msgstr "Поточна комірка:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4515 msgid "Current row position"
4516 msgstr "Поточний рядок"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4519 msgid "Current column position"
4520 msgstr "Поточний стовпчик"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4523 msgid "&Table Settings"
4524 msgstr "&Налаштування таблиці"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4528 msgstr "Параметр рядка"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4539 msgid "&Vertical Offset:"
4540 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4543 msgid "Optional vertical offset"
4544 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4547 msgid "Cell setting"
4548 msgstr "Параметри комірки"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4551 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4552 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "кут обертання"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Параметри стовпчиків"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4606 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "За десятковим роздільником"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4611 msgid "&Decimal separator:"
4612 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4615 msgid "Fixed width of the column"
4616 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4619 msgid "&Vertical alignment in row:"
4620 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4624 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4627 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4631 msgid "Merge cells of different columns"
4632 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4635 msgid "Mu<icolumn"
4636 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4639 msgid "LaTe&X argument:"
4640 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4643 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4644 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4652 msgstr "Встановити рамки"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4655 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4663 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4668 msgstr "&Встановити"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4671 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4675 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4677 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4682 msgstr "Фо&рмальний"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Додатковий пробіл"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "В&ерх рядка:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "Ни&з рядка:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "&Між рядками:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4709 msgid "&Multi-page table"
4710 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4717 msgid "&Use multi-page table"
4718 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Параметри рядка"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Лінія згори"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Лінія знизу"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Перша шапка:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Останній підвал:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Не виводити останній підвал"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Закрити це вікно"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Перебудувати список файлів"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4838 "показано з повним шляхом."
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Класи LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Стилі LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Стилі BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Бази даних BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgstr "Показати &шлях"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Відокремлення абзаців"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Розміри відступу"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Тип інтервалу"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Кількість рядків"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Форматується документ…"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Дво&колонковий документ"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4925 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4926 "остаточному документі)"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Мова тезауруса"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgstr "&Ключове слово:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Слово для пошуку"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "Вибраний запис"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Замінити запис вибраним"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4982 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Оновити дерево навігації"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5013 msgstr "Впорядкувати"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Введіть текст"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5034 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5062 msgstr "Вертикальний клей"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 msgid "Master's perspective"
5078 msgstr "З точки зору головного документа"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5081 msgid "Automatic update"
5082 msgstr "Автоматичне оновлення"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5085 msgid "Current Paragraph"
5086 msgstr "Поточний абзац"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Все джерело"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr "Лише преамбула"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5101 msgid "Unit of width value"
5102 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5105 msgid "number of needed lines"
5106 msgstr "кількість потрібних рядків"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5109 msgid "use number of lines"
5110 msgstr "використовувати кількість рядків"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5114 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5117 msgid "Outer (default)"
5118 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5125 msgid "use overhang"
5126 msgstr "використовувати виступ"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5133 msgid "Overhang value"
5134 msgstr "Значення виступу"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5137 msgid "Unit of overhang value"
5138 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5141 msgid "Check this to allow flexible placement"
5142 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5145 msgid "Allow &floating"
5146 msgstr "Дозволити &пересування"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5149 msgid "American Economic Association (AEA)"
5150 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5154 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5189 msgstr "Короткий заголовок"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5207 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5208 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5209 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5210 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5211 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5212 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5213 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5228 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5234 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5235 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5245 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5249 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5259 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5262 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5263 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5270 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5279 msgid "Publication Month"
5280 msgstr "Місяць видання"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5283 msgid "Publication Month:"
5284 msgstr "Місяць видання:"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5287 msgid "Publication Year"
5288 msgstr "Рік видання"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5291 msgid "Publication Year:"
5292 msgstr "Рік видання:"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5295 msgid "Publication Volume"
5296 msgstr "Том видання"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5299 msgid "Publication Volume:"
5300 msgstr "Том видання:"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5303 msgid "Publication Issue"
5304 msgstr "Число видання"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5307 msgid "Publication Issue:"
5308 msgstr "Число видання:"
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5320 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5325 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5330 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5331 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5334 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5338 msgstr "Ключові слова"
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5350 msgstr "Ключові слова:"
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5354 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5358 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5360 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5361 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5364 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5367 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5368 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5372 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5375 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5376 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5378 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5412 msgid "Figure Notes"
5413 msgstr "Нотатки до рисунків"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5419 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5420 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5426 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5428 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5430 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5433 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5443 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5445 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5447 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5451 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5453 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5455 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5459 msgstr "Нотатка до рисунка"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5462 msgid "Text of a note in a figure"
5463 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5472 msgstr "Нотатки до таблиць"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5476 msgstr "Нотатка до таблиці"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5479 msgid "Text of a note in a table"
5480 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5484 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5507 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5508 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5547 msgid "Case \\thecase."
5548 msgstr "Випадок \\thecase."
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5551 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5769 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Примітка \\theremark."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5834 msgid "Solution \\thesolution."
5835 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5842 #: lib/layouts/fixme.module:186
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5867 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5875 msgstr "На коректуру"
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5878 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5879 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5883 msgid "Standard in Title"
5884 msgstr "Стандартний у заголовку"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5887 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5888 msgid "Author Footnote"
5889 msgstr "Примітка до поля автора"
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5893 msgstr "Примітка до поля автора"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5897 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5898 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5902 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5903 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5906 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5907 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5910 msgid "IEEE Transactions"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5916 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5917 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5919 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5921 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5928 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5935 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5942 msgstr "Стандартний"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5948 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5953 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5955 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5966 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5975 msgid "IEEE membership"
5976 msgstr "Членство у IEEE"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5980 msgstr "Нижній регістр"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5984 msgstr "нижній регістр"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5994 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5996 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6013 msgid "Short Author|S"
6014 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6017 msgid "A short version of the author name"
6018 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6022 msgstr "Ім’я автора"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6026 msgstr "Ім’я автора"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6029 msgid "Author Affiliation"
6030 msgstr "Місце роботи автора"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6033 msgid "Author affiliation"
6034 msgstr "Місце роботи автора"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6038 msgstr "Позначка автора"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6042 msgstr "Позначка автора"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6045 msgid "Special Paper Notice"
6046 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6049 msgid "After Title Text"
6050 msgstr "Текст після заголовка"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6053 msgid "Page headings"
6054 msgstr "Заголовки сторінки"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6061 msgid "Left side of the header line"
6062 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6070 msgid "Publication ID"
6071 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6075 msgstr "Анотація---"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6078 msgid "Index Terms---"
6079 msgstr "Записи в покажчику---"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6082 msgid "Paragraph Start"
6083 msgstr "Початок абзацу"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6087 msgstr "Перший символ"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6090 msgid "First character of first word"
6091 msgstr "Перший символ першого слова"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6105 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6106 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6111 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6117 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6119 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6124 msgid "Peer Review Title"
6125 msgstr "Заголовок рецензії"
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6128 msgid "PeerReviewTitle"
6129 msgstr "Заголовок рецензії"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6139 #: lib/layouts/jss.layout:119
6141 msgstr "Короткий заголовок"
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6144 msgid "Short title for the appendix"
6145 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6150 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6151 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6152 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6154 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6157 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6158 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6159 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6160 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6161 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6165 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6169 msgid "Bibliography"
6170 msgstr "Список літератури"
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6175 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6178 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6181 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6197 msgid "Optional photo for biography"
6198 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6216 msgid "Name of the author"
6217 msgstr "Ім’я автора"
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6220 msgid "Biography without photo"
6221 msgstr "Біографія без фотографії"
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6224 msgid "BiographyNoPhoto"
6225 msgstr "БіографіяБезФото"
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6228 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6229 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6230 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6237 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6242 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6243 msgid "Alternative Proof String"
6244 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6247 msgid "An alternative proof string"
6248 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6251 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6252 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6262 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6263 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6265 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6270 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6272 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6273 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6277 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6279 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6281 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6282 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6285 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6294 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6295 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6296 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6300 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6302 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6304 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6315 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6319 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6325 msgstr "Гігантський"
6327 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6333 msgstr "Більший за гігантський"
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6339 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6341 msgstr "Найбільший гігантський"
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6345 msgid "Giant Snippet"
6346 msgstr "Гігантський фрагмент"
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6350 msgid "More Giant Snippet"
6351 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6355 msgid "Most Giant Snippet"
6356 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6358 #: lib/layouts/aa.layout:3
6359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6360 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6362 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6370 msgstr "Підзаголовок"
6372 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6373 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6375 msgstr "Окремий відбиток"
6377 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6378 msgid "Offprint Requests to:"
6379 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6381 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6382 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6386 #: lib/layouts/aa.layout:140
6387 msgid "Correspondence to:"
6388 msgstr "Відповідність:"
6390 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6391 msgid "Acknowledgements."
6394 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6397 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6399 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6401 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6402 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6408 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6416 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6419 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6421 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6422 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6423 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6426 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6427 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6430 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6435 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6436 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6437 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6438 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6440 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6443 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6444 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6448 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6449 msgid "Subsubsection"
6450 msgstr "Підпідрозділ"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6456 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6457 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6460 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6461 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6468 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6469 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6473 #: lib/layouts/aa.layout:239
6474 msgid "institutemark"
6475 msgstr "позначкаустанови"
6477 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6478 msgid "Institute Mark"
6479 msgstr "Позначка установи"
6481 #: lib/layouts/aa.layout:262
6482 msgid "Abstract (unstructured)"
6483 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6485 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6489 #: lib/layouts/aa.layout:296
6490 msgid "Abstract (structured)"
6491 msgstr "Резюме (структуроване)"
6493 #: lib/layouts/aa.layout:300
6497 #: lib/layouts/aa.layout:301
6498 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6499 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6501 #: lib/layouts/aa.layout:305
6505 #: lib/layouts/aa.layout:306
6506 msgid "Aims of your work"
6507 msgstr "Мета вашої роботи"
6509 #: lib/layouts/aa.layout:310
6513 #: lib/layouts/aa.layout:311
6514 msgid "Methods used in your work"
6515 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6517 #: lib/layouts/aa.layout:315
6521 #: lib/layouts/aa.layout:316
6522 msgid "Results of your work"
6523 msgstr "Результати вашої роботи"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:337
6527 msgstr "Ключові слова."
6529 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6530 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6536 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6542 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6543 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6547 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6548 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6549 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6554 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6555 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6556 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6562 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6563 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6565 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6566 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6572 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6576 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6577 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6585 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6596 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6597 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6600 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6607 msgstr "Місце роботи"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6610 msgid "Altaffilation"
6611 msgstr "Додмісцероботи"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6619 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6620 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6623 msgid "Alternative affiliation:"
6624 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6638 msgid "altaffilmark"
6639 msgstr "altaffilmark"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6642 msgid "altaffiliation mark"
6643 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6646 msgid "Subject headings:"
6647 msgstr "Предметні заголовки:"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6650 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6655 msgid "Acknowledgements"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6659 msgid "[Acknowledgements]"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6664 msgstr "Розташування зображення"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6667 msgid "Place Figure here:"
6668 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6672 msgstr "Розташування таблиці"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6675 msgid "Place Table here:"
6676 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6684 msgstr "MathLetters"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6687 msgid "NoteToEditor"
6688 msgstr "NoteToEditor"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6691 msgid "Note to Editor:"
6692 msgstr "Примітка для редактора:"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6699 msgid "References. ---"
6700 msgstr "Посилання: ---"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6703 msgid "TableComments"
6704 msgstr "Коментар до таблиці"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6708 msgstr "Примітка. ---"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6712 msgstr "Примітка до таблиці"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6716 msgstr "Примітка до таблиці:"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6719 msgid "tablenotemark"
6720 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6723 msgid "tablenote mark"
6724 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6728 msgstr "Підпис до зображення"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6735 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6736 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6748 msgstr "Назваоб'єкта"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6755 msgid "Recognized Name"
6756 msgstr "Розпізнана назва"
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6759 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6760 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6764 msgstr "Набір даних"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6768 msgstr "Набір даних:"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6771 msgid "Separate the dataset ID from text"
6772 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6775 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6776 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6782 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6792 msgid "Short Title|S"
6793 msgstr "Короткий заголовок|К"
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6796 msgid "Short title which will appear in the running header"
6797 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6801 msgstr "Скорочене ім’я"
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6804 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6806 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6810 msgid "Alt Affiliation"
6811 msgstr "Інше місце роботи"
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6814 msgid "Also Affiliation"
6815 msgstr "Ще одне місце роботи"
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6819 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6841 msgid "Abbreviations"
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6845 msgid "Abbreviations:"
6846 msgstr "Скорочення:"
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6853 msgid "List of Schemes"
6854 msgstr "Список схем"
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6861 msgid "List of Charts"
6862 msgstr "Список діаграм"
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6865 msgid "Graph[[mathematical]]"
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6870 msgstr "Список графіків"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6873 msgid "SupplementalInfo"
6874 msgstr "Додаткова інформація"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6877 msgid "Supporting Information Available"
6878 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6882 msgstr "Пункт змісту"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6885 msgid "Graphical TOC Entry"
6886 msgstr "Графічний пункт змісту"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6890 msgstr "Бібліографічна примітка"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6894 msgstr "бібліографічна примітка"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6905 #: lib/languages:719
6909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6911 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6913 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6914 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6915 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6918 msgid "ACM SIGGRAPH"
6919 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6922 msgid "TOG online ID"
6923 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6927 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6934 msgid "Volume number:"
6935 msgstr "Номер тому:"
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6942 msgid "Article number:"
6943 msgstr "Номер статті:"
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6946 msgid "TOG article DOI"
6947 msgstr "Код DOI статті TOG"
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6950 msgid "Article DOI:"
6951 msgstr "DOI статті:"
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6954 msgid "TOG project URL"
6955 msgstr "Адреса проекту TOG"
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6958 msgid "Project URL:"
6959 msgstr "Адреса проекту:"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6962 msgid "TOG video URL"
6963 msgstr "Адреса відео TOG"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6967 msgstr "Адреса відео:"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6970 msgid "TOG data URL"
6971 msgstr "Адреса даних TOG"
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6975 msgstr "Адреса даних:"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6978 msgid "TOG code URL"
6979 msgstr "Адреса коду TOG"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6983 msgstr "Адреса коду:"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6998 msgid "Teaser image:"
6999 msgstr "Зображення рекламки:"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7002 msgid "CR categories"
7003 msgstr "Категорії CR"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7006 msgid "CR Categories:"
7007 msgstr "Категорії CR:"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7015 msgstr "Категорія CR"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7022 msgid "Number of the category"
7023 msgstr "Номер категорії"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7027 msgstr "Підкатегорія"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7031 msgstr "Третій рівень"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7034 msgid "Third-level of the category"
7035 msgstr "Третій рівень категоризації"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7039 msgstr "Коротке посилання"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7043 msgstr "Коротке посилання"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7052 #: lib/layouts/jss.layout:181
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7063 #: lib/layouts/spie.layout:91
7064 msgid "Acknowledgments"
7067 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7068 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7069 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7071 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7072 msgid "Articles (DocBook)"
7073 msgstr "Статті (DocBook)"
7075 #: lib/layouts/agums.layout:3
7076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7077 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7087 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7088 msgid "Affiliation Mark"
7089 msgstr "Позначка місця роботи"
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7092 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7093 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7096 msgid "Author affiliation:"
7097 msgstr "Місце роботи автора:"
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7101 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7108 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7113 msgid "Acknowledgments."
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7118 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "Особливий-розділ"
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "Особливий-розділ*"
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7144 msgstr "Без нумерації"
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7158 msgid "Subsubsection*"
7159 msgstr "Підпідрозділ*"
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7162 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7163 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7167 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7169 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7170 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7171 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7176 msgid "Chapter Exercises"
7177 msgstr "Вправи до глави"
7179 #: lib/layouts/apa.layout:3
7180 msgid "American Psychological Association (APA)"
7181 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7183 #: lib/layouts/apa.layout:54
7185 msgstr "Заголовок праворуч"
7187 #: lib/layouts/apa.layout:63
7188 msgid "Right header:"
7189 msgstr "Заголовок праворуч:"
7191 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7195 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7196 msgid "Short title:"
7197 msgstr "Короткий заголовок:"
7199 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7203 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7204 msgid "ThreeAuthors"
7205 msgstr "Троє авторів"
7207 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7209 msgstr "Чотири автори"
7211 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7212 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7213 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7215 msgid "Affiliation:"
7216 msgstr "Місце роботи:"
7218 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7219 msgid "TwoAffiliations"
7220 msgstr "TwoAffiliations"
7222 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7223 msgid "ThreeAffiliations"
7224 msgstr "ThreeAffiliations"
7226 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7227 msgid "FourAffiliations"
7228 msgstr "FourAffiliations"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7231 msgid "Acknowledgements:"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7236 msgstr "Товста лінія"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7242 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7245 msgstr "стандартний"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7250 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7251 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7253 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7257 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7261 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7264 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "Підпараграф"
7270 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7273 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7274 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7277 msgid "Custom Item|s"
7278 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7280 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7283 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7287 msgid "A customized item string"
7288 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7294 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7297 msgid "(\\alph{enumii})"
7298 msgstr "(\\alph{enumii})"
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7301 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7302 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7317 msgid "Left header:"
7318 msgstr "Ліва шапка:"
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7321 msgid "FiveAffiliations"
7322 msgstr "Місце роботи 5"
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7325 msgid "SixAffiliations"
7326 msgstr "Місце роботи 6"
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7331 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7335 #: lib/layouts/fixme.module:103
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7351 msgstr "ПриміткаАвтора"
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7354 msgid "Author Note:"
7355 msgstr "Примітка щодо автора:"
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7379 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7380 msgid "Arabic Article"
7381 msgstr "Арабська стаття"
7383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7384 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7385 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7387 #: lib/layouts/article.layout:3
7388 msgid "Article (Standard Class)"
7389 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7391 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7401 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7413 #: lib/layouts/slides.layout:4
7414 msgid "Presentations"
7415 msgstr "Презентації"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7424 msgid "Overlay Specifications|v"
7425 msgstr "Специфікації накладки|С"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7429 msgid "Overlay specifications for this list"
7430 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7435 msgid "Item Overlay Specifications"
7436 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7451 msgid "Overlay specifications for this item"
7452 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7455 msgid "Mini Template"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7461 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7464 msgid "Longest label|s"
7465 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7468 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7469 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7473 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7474 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7498 msgid "Mode Specification|S"
7499 msgstr "Специфікація режиму|С"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7505 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7507 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7510 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7511 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7512 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7513 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7516 msgid "Section \\arabic{section}"
7517 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7522 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7523 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7526 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7527 msgid "\\Alph{section}"
7528 msgstr "\\Alph{section}"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7531 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7532 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7544 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7546 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7550 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7577 msgid "Overlay specifications for this frame"
7578 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7581 msgid "Default Overlay Specifications"
7582 msgstr "Специфікації типової накладки"
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7585 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7586 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7590 msgid "Frame Options"
7591 msgstr "Параметри кадру"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7596 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7597 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7598 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7599 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7600 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7606 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7607 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7611 msgstr "Заголовок кадру"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7614 msgid "Enter the frame title here"
7615 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7619 msgstr "Звичайний кадр"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7622 msgid "Frame (plain)"
7623 msgstr "Кадр (звичайний)"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7626 msgid "FragileFrame"
7627 msgstr "Крихкий кадр"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7630 msgid "Frame (fragile)"
7631 msgstr "Кадр (крихкий)"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7638 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7644 msgid "Repeat frame with label"
7645 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7649 msgstr "Заголовок кадру"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7661 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7662 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7665 msgid "Short Frame Title|S"
7666 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7669 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7670 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7673 msgid "FrameSubtitle"
7674 msgstr "FrameSubtitle"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7688 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7689 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7692 msgid "Column Options"
7693 msgstr "Параметри стовпця"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7696 msgid "Column options (see beamer manual)"
7697 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7700 msgid "Column Placement Options"
7701 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7704 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7705 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7708 msgid "ColumnsCenterAligned"
7709 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7712 msgid "Columns (center aligned)"
7713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7716 msgid "ColumnsTopAligned"
7717 msgstr "ColumnsTopAligned"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7720 msgid "Columns (top aligned)"
7721 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7734 msgid "Pause number"
7735 msgstr "Число паузи"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7738 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7740 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7743 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7744 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7751 msgid "Overprint Area Width"
7752 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7756 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7761 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7762 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7766 msgstr "Область перекриття"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7770 msgstr "Область перекриття"
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7773 msgid "Overlay Area Width"
7774 msgstr "Ширина області накладки"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7777 msgid "The width of the overlay area"
7778 msgstr "Ширина області накладки"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7781 msgid "Overlay Area Height"
7782 msgstr "Висота області накладки"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7790 msgid "The height of the overlay area"
7791 msgstr "Висота області накладки"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7799 msgid "Uncovered on slides"
7800 msgstr "Розкрите на слайдах"
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7808 msgid "Only on slides"
7809 msgstr "Тільки на слайдах"
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7824 msgid "Action Specification|S"
7825 msgstr "Специфікація дії|ц"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7829 msgstr "Заголовок блоку"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7832 msgid "Enter the block title here"
7833 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7836 msgid "ExampleBlock"
7837 msgstr "ExampleBlock"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7840 msgid "Example Block:"
7841 msgstr "Блок прикладів:"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7848 msgid "Alert Block:"
7849 msgstr "Блок попереджень:"
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7858 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7859 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7862 msgid "Title (Plain Frame)"
7863 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7866 msgid "Short Subtitle|S"
7867 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7870 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7872 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7875 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7876 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7879 msgid "Short Institute|S"
7880 msgstr "Скорочена установа|С"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7883 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7884 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7887 msgid "InstituteMark"
7888 msgstr "Позначка установи"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7891 msgid "Short Date|S"
7892 msgstr "Скорочена дата|С"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7895 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7896 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7899 msgid "TitleGraphic"
7900 msgstr "TitleGraphic"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7930 msgid "Action Specifications|S"
7931 msgstr "Специфікації дії|ц"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7936 msgid "Additional Theorem Text"
7937 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7942 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7943 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7948 msgstr "Визначення."
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7955 msgid "Definitions."
7956 msgstr "Визначення."
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8001 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8010 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8016 msgstr "Виокремлений"
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8024 msgstr "Попередження"
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8043 msgstr "Альтернатива"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8046 msgid "Default Text"
8047 msgstr "Типовий текст"
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8050 msgid "Enter the default text here"
8051 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8055 msgstr "Нотатка beamer"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8058 msgid "Note Options"
8059 msgstr "Параметри note"
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8062 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8063 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8067 msgstr "РежимСтатті"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8074 msgid "PresentationMode"
8075 msgstr "РежимПрезентації"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8078 msgid "Presentation"
8079 msgstr "Презентація"
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8084 #: src/insets/Inset.cpp:100
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8089 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8091 msgid "List of Tables"
8092 msgstr "Список таблиць"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8095 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8100 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8102 msgid "List of Figures"
8103 msgstr "Список малюнків"
8105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8106 msgid "Beamerposter"
8107 msgstr "Плакат beamer"
8109 #: lib/layouts/book.layout:3
8110 msgid "Book (Standard Class)"
8111 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8113 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8117 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8121 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8125 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8127 msgstr "Розповідний"
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8131 msgstr "Австралійська столична територія"
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8134 msgid "ACT \\arabic{act}"
8135 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8142 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8143 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8158 msgid "Parenthetical"
8159 msgstr "Ввідне слово"
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8176 msgid "Right Address"
8177 msgstr "Адреса праворуч"
8179 #: lib/layouts/chess.layout:3
8183 #: lib/layouts/chess.layout:36
8187 #: lib/layouts/chess.layout:43
8191 #: lib/layouts/chess.layout:62
8195 #: lib/layouts/chess.layout:66
8199 #: lib/layouts/chess.layout:72
8200 msgid "SubVariation"
8203 #: lib/layouts/chess.layout:75
8204 msgid "Subvariation:"
8205 msgstr "Підваріант:"
8207 #: lib/layouts/chess.layout:81
8208 msgid "SubVariation2"
8209 msgstr "Підваріант2"
8211 #: lib/layouts/chess.layout:84
8212 msgid "Subvariation(2):"
8213 msgstr "Підваріант(2):"
8215 #: lib/layouts/chess.layout:90
8216 msgid "SubVariation3"
8217 msgstr "Підваріант3"
8219 #: lib/layouts/chess.layout:93
8220 msgid "Subvariation(3):"
8221 msgstr "Підваріант(3):"
8223 #: lib/layouts/chess.layout:99
8224 msgid "SubVariation4"
8225 msgstr "Підваріант4"
8227 #: lib/layouts/chess.layout:102
8228 msgid "Subvariation(4):"
8229 msgstr "Підваріант(4):"
8231 #: lib/layouts/chess.layout:108
8232 msgid "SubVariation5"
8233 msgstr "Підваріант5"
8235 #: lib/layouts/chess.layout:111
8236 msgid "Subvariation(5):"
8237 msgstr "Підваріант(5):"
8239 #: lib/layouts/chess.layout:118
8243 #: lib/layouts/chess.layout:123
8247 #: lib/layouts/chess.layout:128
8249 msgstr "Шахова дошка"
8251 #: lib/layouts/chess.layout:132
8252 msgid "[chessboard]"
8253 msgstr "[Шахова дошка]"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:141
8256 msgid "BoardCentered"
8257 msgstr "BoardCentered"
8259 #: lib/layouts/chess.layout:146
8260 msgid "[centered board]"
8261 msgstr "[центроване]"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:156
8267 #: lib/layouts/chess.layout:161
8271 #: lib/layouts/chess.layout:176
8275 #: lib/layouts/chess.layout:181
8279 #: lib/layouts/chess.layout:187
8283 #: lib/layouts/chess.layout:192
8285 msgstr "KnightMove:"
8287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8288 msgid "Springer cl2emult"
8289 msgstr "Springer cl2emult"
8291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8293 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8297 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8301 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8308 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8310 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8324 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8340 msgstr "Поштові дані"
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8345 msgid "Send To Address"
8346 msgstr "Адреса призначення"
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8349 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8360 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8366 msgid "Sender Address:"
8367 msgstr "Адреса адресанта:"
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8370 msgid "Return address"
8371 msgstr "Зворотня адреса"
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8375 msgid "Backaddress:"
8376 msgstr "Зворотня адреса:"
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8379 msgid "Postal comment"
8380 msgstr "Поштовий коментар"
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8383 msgid "Postal Remark:"
8384 msgstr "Поштова примітка:"
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8388 msgstr "Спосіб поводження"
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8392 msgstr "Спосіб поводження:"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8398 msgstr "Ваше посилання"
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8403 msgstr "Ваше посилання:"
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8414 msgstr "Наше посилання:"
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8428 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8450 msgstr "Текст внизу"
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8453 msgid "Bottom text:"
8454 msgstr "Текст внизу:"
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8458 msgstr "Код області"
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8462 msgstr "Код області:"
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8465 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8473 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8490 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8528 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8543 msgid "Here you can insert a signature scan"
8544 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8553 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8566 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8576 msgid "Post Scriptum:"
8577 msgstr "Post Scriptum:"
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8580 msgid "SenderAddress"
8581 msgstr "АдресаАдресанта"
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8586 msgstr "Зворотня адреса"
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8589 msgid "RetourAdresse"
8590 msgstr "Зворотня адреса"
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8598 msgstr "Postvermerk"
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8602 msgstr "Постскриптум"
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8611 msgstr "Ваша поштова адреса"
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8614 msgid "IhrSchreiben"
8615 msgstr "IhrSchreiben"
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8619 msgstr "MeinZeichen"
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8622 msgid "Unterschrift"
8623 msgstr "Unterschrift"
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8653 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8695 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8696 msgid "DocBook Book (SGML)"
8697 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8699 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8700 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8701 msgid "Books (DocBook)"
8702 msgstr "Книги (DocBook)"
8704 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8705 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8706 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8709 msgid "DocBook Section (SGML)"
8710 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8712 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8713 msgid "DocBook Article (SGML)"
8714 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8716 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8717 msgid "Inderscience A4 Journals"
8718 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8720 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8721 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8722 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8724 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8725 msgid "Econometrica"
8726 msgstr "Econometrica"
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8733 msgid "Running Title:"
8734 msgstr "Альтернативна назва:"
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8741 msgid "Running Author:"
8742 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8745 msgid "Address Option"
8746 msgstr "Параметр адреси"
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8749 msgid "Optional argument for the address"
8750 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8753 msgid "E-Mail Option"
8754 msgstr "Параметр електронної пошти"
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8757 msgid "Optional argument for the e-mail"
8758 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8769 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8770 msgid "Web address:"
8771 msgstr "Веб-адреса:"
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8774 msgid "Authors Block"
8775 msgstr "Блок авторів"
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8778 msgid "Authors Block:"
8779 msgstr "Блок авторів:"
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8783 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8786 msgstr "Ключове слово"
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8790 msgstr "Текст подяки"
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8793 msgid "Thanks \\theThanks:"
8794 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8797 msgid "Thanks Reference"
8798 msgstr "Посилання подяки"
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8802 msgstr "Посилання подяки"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8805 msgid "Internet Address Reference"
8806 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8809 msgid "Internet Addess Ref"
8810 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8813 msgid "Corresponding Author"
8814 msgstr "Автор для листування"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8817 msgid "Name (First Name)"
8818 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8825 msgid "Name (Surname)"
8826 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8829 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8837 msgid "By Same Author (bib)"
8838 msgstr "Того самого автора (bib)"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8842 msgstr "того самого автора"
8844 #: lib/layouts/egs.layout:3
8845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8848 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8852 #: lib/layouts/egs.layout:289
8854 msgstr "Заголовок LaTeX"
8856 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8860 #: lib/layouts/egs.layout:333
8864 #: lib/layouts/egs.layout:368
8868 #: lib/layouts/egs.layout:377
8872 #: lib/layouts/egs.layout:391
8876 #: lib/layouts/egs.layout:401
8878 msgstr "Перший автор"
8880 #: lib/layouts/egs.layout:414
8881 msgid "1st_author_surname:"
8882 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8884 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8891 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8896 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8901 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8906 #: lib/layouts/egs.layout:467
8910 #: lib/layouts/egs.layout:480
8911 msgid "reprint_reqs_to:"
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8915 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8916 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8919 msgid "Author Option"
8920 msgstr "Параметр author"
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8923 msgid "Optional argument for the author"
8924 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8927 msgid "Author Address"
8928 msgstr "Адреса автора"
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8932 msgid "Author Email"
8933 msgstr "Email автора"
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8943 msgstr "Адреса сторінки автора"
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8946 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8951 msgid "Thanks Option"
8952 msgstr "Параметр thanks"
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8955 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8956 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8959 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8960 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8967 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8968 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8971 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8972 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8975 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8980 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8983 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8987 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8991 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8995 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8999 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9003 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9007 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9011 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9015 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9016 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9019 msgid "Case \\arabic{case}"
9020 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9027 msgid "BeginFrontmatter"
9028 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9031 msgid "Begin frontmatter"
9032 msgstr "Початок збірного листа"
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9035 msgid "EndFrontmatter"
9036 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9039 msgid "End frontmatter"
9040 msgstr "Кінець збірного листа"
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9043 msgid "Titlenotemark"
9044 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9047 msgid "Titlenote mark"
9048 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9051 msgid "Title footnote"
9052 msgstr "Примітка заголовка"
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9055 msgid "Footnote Label"
9056 msgstr "Мітка зноски"
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9059 msgid "Label you refer to in the title"
9060 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9063 msgid "Title footnote:"
9064 msgstr "Примітка заголовка:"
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9067 msgid "Author Label"
9068 msgstr "Мітка автора"
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9071 msgid "Label you will reference in the address"
9072 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9076 msgstr "Позначкаавтора"
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9079 msgid "Author footnote"
9080 msgstr "Примітка до поля автора"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9083 msgid "Author footnote:"
9084 msgstr "Примітка про автора:"
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9087 msgid "Author Footnote Label"
9088 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9091 msgid "Label you refer to for an author"
9092 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9095 msgid "CorAuthormark"
9096 msgstr "CorAuthormark"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9099 msgid "CorAuthor mark"
9100 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9103 msgid "Corresponding author"
9104 msgstr "Автор для листування"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9107 msgid "Corresponding author text:"
9108 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9111 msgid "Address Label"
9112 msgstr "Мітка адреси"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9115 msgid "Label of the author you refer to"
9116 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9123 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9125 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9128 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9129 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9130 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9132 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9134 msgstr "Ключові слова:"
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9137 msgid "Europass CV (2013)"
9138 msgstr "Europass CV (2013)"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9142 msgid "Curricula Vitae"
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9153 msgstr "Назва підвалу"
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9156 msgid "Name (footer):"
9157 msgstr "Назва (підвал):"
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9164 msgid "Mobile phone number"
9165 msgstr "Номер мобільного телефону"
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9170 msgstr "Домашня сторінка"
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9174 msgstr "Домашня сторінка:"
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9177 msgid "InstantMessaging"
9178 msgstr "Обмін повідомленнями"
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9181 msgid "Instant Messaging:"
9182 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9186 msgstr "Тип обміну:"
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9190 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9194 msgstr "Дата народження"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9197 msgid "Date of birth:"
9198 msgstr "Дата народження:"
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9205 msgid "Nationality:"
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9217 msgid "BeforePicture"
9218 msgstr "До зображення"
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9221 msgid "Space before picture:"
9222 msgstr "Інтервал до зображення:"
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9230 msgstr "Зображення:"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9233 msgid "Resize photo to this width"
9234 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9237 msgid "AfterPicture"
9238 msgstr "Після зображення"
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9241 msgid "Space after picture:"
9242 msgstr "Інтервал після зображення:"
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9248 msgid "Vertical Space"
9249 msgstr "Вертикальний проміжок"
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9254 msgid "Additional vertical space"
9255 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9258 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9264 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9273 msgstr "Панель пункту"
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9281 msgstr "Пункт заголовка"
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9285 msgstr "Пункт заголовка:"
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9289 msgstr "Рівень заголовка"
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9292 msgid "Title level:"
9293 msgstr "Рівень заголовка:"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9296 msgid "Text (right side)"
9297 msgstr "Текст (правий бік)"
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9301 msgstr "Синій пункт"
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9305 msgstr "Синій пункт:"
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9308 msgid "BlueItemInset"
9309 msgstr "Панель синього підпункту"
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9312 msgid "Blue subitems"
9313 msgstr "Сині підпункти"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9317 msgstr "Великий пункт"
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9321 msgstr "Великий пункт:"
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9328 msgid "MotherTongue"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9332 msgid "Mother Tongue:"
9333 msgstr "Рідна мова:"
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9340 msgid "Language Header:"
9341 msgstr "Шапка мови:"
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9348 msgid "Name of the language"
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9353 msgstr "Розпізнавання на слух"
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9356 msgid "Level how good you think you can listen"
9357 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9364 msgid "Level how good you think you can read"
9365 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9372 msgid "Level how good you think you can conversate"
9373 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9377 msgstr "Виробництво"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9381 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9384 msgid "LastLanguage"
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9388 msgid "Last Language:"
9389 msgstr "Остання мова:"
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9396 msgid "Language Footer:"
9397 msgstr "Підвал мови:"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9405 msgstr "Кінець резюме"
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9409 msgstr "Підсвічування"
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9413 msgstr "Європейське резюме"
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9416 msgid "Footer name:"
9417 msgstr "Назва підвалу:"
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9421 msgstr "Мобільний телефон"
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9428 msgid "Size the photo is resized to"
9429 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9436 msgid "The title as it appears in the header"
9437 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9441 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9444 msgid "BulletedItem"
9445 msgstr "ПозначенийПункт"
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9448 msgid "Bulleted Item:"
9449 msgstr "Позначений пункт:"
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9455 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9457 msgstr "Початок резюме"
9459 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9460 msgid "PersonalInfo"
9461 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9463 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9464 msgid "Personal Info"
9465 msgstr "Персональна інформація"
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9468 msgid "VerticalSpace"
9469 msgstr "Вертикальний інтервал"
9471 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9472 msgid "Vertical space"
9473 msgstr "Вертикальний інтервал"
9475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9477 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9481 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9485 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9489 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9491 #: lib/layouts/foils.layout:3
9495 #: lib/layouts/foils.layout:44
9499 #: lib/layouts/foils.layout:63
9500 msgid "ShortFoilhead"
9501 msgstr "ShortFoilhead"
9503 #: lib/layouts/foils.layout:69
9504 msgid "Rotatefoilhead"
9505 msgstr "Rotatefoilhead"
9507 #: lib/layouts/foils.layout:75
9508 msgid "ShortRotatefoilhead"
9509 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9511 #: lib/layouts/foils.layout:84
9515 #: lib/layouts/foils.layout:99
9519 #: lib/layouts/foils.layout:103
9523 #: lib/layouts/foils.layout:118
9527 #: lib/layouts/foils.layout:162
9529 msgstr "Мій логотип"
9531 #: lib/layouts/foils.layout:170
9533 msgstr "Мій логотип:"
9535 #: lib/layouts/foils.layout:179
9539 #: lib/layouts/foils.layout:183
9540 msgid "Restriction:"
9543 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9548 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9550 msgid "Left Header:"
9551 msgstr "Ліва шапка:"
9553 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9555 msgid "Right Header"
9556 msgstr "Заголовок праворуч"
9558 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9560 msgid "Right Header:"
9561 msgstr "Права шапка:"
9563 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9564 msgid "Right Footer"
9565 msgstr "Підвал праворуч"
9567 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9568 msgid "Right Footer:"
9569 msgstr "Підвал праворуч:"
9571 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9576 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9577 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9581 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9582 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9583 msgid "Corollary #."
9584 msgstr "Наслідок #."
9586 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9587 msgid "Proposition #."
9588 msgstr "Твердження #."
9590 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9592 msgid "Definition #."
9593 msgstr "Визначення #."
9595 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9600 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9605 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9610 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9612 msgid "Proposition*"
9613 msgstr "Твердження*"
9615 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9616 msgid "Proposition."
9619 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9622 msgstr "Визначення*"
9624 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9625 msgid "French Letter (frletter)"
9626 msgstr "Французький лист (frletter)"
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9629 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9630 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9667 msgid "ReturnAddress"
9668 msgstr "Зворотня адреса"
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9671 msgid "ReturnAddress:"
9672 msgstr "Зворотня адреса:"
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9680 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9686 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9730 msgstr "Банківський код"
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9734 msgstr "Банківський код:"
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9738 msgstr "Банківський рахунок"
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9741 msgid "BankAccount:"
9742 msgstr "Банківський рахунок:"
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9746 msgid "PostalComment"
9747 msgstr "PostalComment"
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9750 msgid "PostalComment:"
9751 msgstr "PostalComment:"
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9762 msgid "G-Brief (V. 2)"
9763 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9823 msgstr "AddressRowA"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9826 msgid "AddressRowA:"
9827 msgstr "AddressRowA:"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9831 msgstr "AddressRowB"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9834 msgid "AddressRowB:"
9835 msgstr "AddressRowB:"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9839 msgstr "AddressRowC"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9842 msgid "AddressRowC:"
9843 msgstr "AddressRowC:"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9847 msgstr "AddressRowD"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9850 msgid "AddressRowD:"
9851 msgstr "AddressRowD:"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9855 msgstr "AddressRowE"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9858 msgid "AddressRowE:"
9859 msgstr "AddressRowE:"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9863 msgstr "AddressRowF"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9866 msgid "AddressRowF:"
9867 msgstr "AddressRowF:"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9870 msgid "TelephoneRowA"
9871 msgstr "TelephoneRowA"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9874 msgid "TelephoneRowA:"
9875 msgstr "TelephoneRowA:"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9878 msgid "TelephoneRowB"
9879 msgstr "TelephoneRowB"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9882 msgid "TelephoneRowB:"
9883 msgstr "TelephoneRowB:"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9886 msgid "TelephoneRowC"
9887 msgstr "TelephoneRowC"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9890 msgid "TelephoneRowC:"
9891 msgstr "TelephoneRowC:"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9894 msgid "TelephoneRowD"
9895 msgstr "TelephoneRowD"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9898 msgid "TelephoneRowD:"
9899 msgstr "TelephoneRowD:"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9902 msgid "TelephoneRowE"
9903 msgstr "TelephoneRowE"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9906 msgid "TelephoneRowE:"
9907 msgstr "TelephoneRowE:"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9910 msgid "TelephoneRowF"
9911 msgstr "TelephoneRowF"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9914 msgid "TelephoneRowF:"
9915 msgstr "TelephoneRowF:"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9918 msgid "InternetRowA"
9919 msgstr "InternetRowA"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9922 msgid "InternetRowA:"
9923 msgstr "InternetRowA:"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9926 msgid "InternetRowB"
9927 msgstr "InternetRowB"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9930 msgid "InternetRowB:"
9931 msgstr "InternetRowB:"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9934 msgid "InternetRowC"
9935 msgstr "InternetRowC"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9938 msgid "InternetRowC:"
9939 msgstr "InternetRowC:"
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9942 msgid "InternetRowD"
9943 msgstr "InternetRowD"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9946 msgid "InternetRowD:"
9947 msgstr "InternetRowD:"
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9950 msgid "InternetRowE"
9951 msgstr "InternetRowE"
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9954 msgid "InternetRowE:"
9955 msgstr "InternetRowE:"
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9958 msgid "InternetRowF"
9959 msgstr "InternetRowF"
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9962 msgid "InternetRowF:"
9963 msgstr "InternetRowF:"
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10013 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10014 msgid "Hebrew Article"
10015 msgstr "Стаття на івриті"
10017 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10019 msgstr "Твердження #."
10021 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10025 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10027 msgstr "Зауваження #."
10029 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10032 msgstr "Доведення:"
10034 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10035 msgid "Hebrew Letter"
10036 msgstr "Лист івритом"
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10067 msgid "(continuing)"
10070 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10074 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10075 msgid "TITLE OVER:"
10076 msgstr "TITLE_OVER:"
10078 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10082 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10083 msgid "INTERCUT WITH:"
10084 msgstr "INTERCUT WITH:"
10086 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10090 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10099 msgid "Author Names"
10100 msgstr "Імена авторів"
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10103 msgid "Author names that will appear in the header line"
10104 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10120 msgstr "Перевірено"
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10123 msgid "Classification Codes"
10124 msgstr "Коди класифікації"
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10127 msgid "TableCaption"
10128 msgstr "Назва_таблиці"
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10131 msgid "Table caption"
10132 msgstr "Назва таблиці"
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10136 msgstr "ЦитованеПосилання"
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10139 msgid "Cite reference"
10140 msgstr "Цитоване посилання"
10142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10144 msgstr "СписокЗПозначками"
10146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10148 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10151 msgid "Numbering Scheme"
10152 msgstr "Схема нумерації"
10154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10156 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10159 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10160 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10166 msgid "Theorem \\thetheorem."
10167 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10173 msgid "Corollary \\thecorollary."
10174 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10180 msgid "Lemma \\thelemma."
10181 msgstr "Лема \\thelemma."
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10187 msgid "Proposition \\theproposition."
10188 msgstr "Твердження \\theproposition."
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10191 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10211 msgid "Question \\thequestion."
10212 msgstr "Питання \\thequestion."
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10217 msgid "Claim \\theclaim."
10218 msgstr "Вимога \\theclaim."
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10224 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10225 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10230 msgstr "Властивість"
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10233 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10234 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10237 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10238 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10242 msgstr "Комбінація"
10244 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10245 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10246 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10249 msgid "Short title that will appear in header line"
10250 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10254 msgstr "Рецензування"
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10269 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10271 msgstr "Попередній текст"
10273 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10285 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10293 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10295 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10299 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10300 msgid "submit to paper:"
10301 msgstr "подати до видання:"
10303 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10304 msgid "Bibliography (plain)"
10305 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10307 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10308 msgid "Bibliography heading"
10309 msgstr "Заголовок бібліографії"
10311 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10312 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10313 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10315 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10319 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10321 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10323 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10325 msgstr "Довіреність"
10327 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10328 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10332 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10333 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10335 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10336 msgid "\\thesection."
10337 msgstr "\\thesection."
10339 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10340 msgid "\\thesection"
10341 msgstr "\\thesection"
10343 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10344 msgid "\\thesubsection."
10345 msgstr "\\thesubsection."
10347 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10348 msgid "\\thesubsubsection."
10349 msgstr "\\thesubsubsection."
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10363 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10364 msgid "Main Author"
10365 msgstr "Основний автор"
10367 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10368 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10369 msgid "Affiliation Key"
10370 msgstr "Місце роботи"
10372 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10373 msgid "Affiliation key of the author"
10374 msgstr "Місце роботи автора"
10376 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10385 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10389 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10390 msgid "Affiliation key of the co-author"
10391 msgstr "Місце роботи співавтора"
10393 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10394 msgid "Short Author"
10395 msgstr "Скорочений запис автора"
10397 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10398 msgid "Short author:"
10399 msgstr "Скорочений запис автора:"
10401 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10402 msgid "Affiliation key"
10403 msgstr "Місце роботи"
10405 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10407 msgstr "Ключове слово:"
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10415 msgstr "Біографія:"
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10418 msgid "PDB reference"
10419 msgstr "Посилання PDB"
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10422 msgid "PDB reference:"
10423 msgstr "Посилання PDB:"
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10426 msgid "Optional name"
10427 msgstr "Необов’язкова назва"
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10430 msgid "NDB reference"
10431 msgstr "Посилання NDB"
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10434 msgid "NDB reference:"
10435 msgstr "Посилання NDB:"
10437 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10439 msgstr "Короткий опис"
10441 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10442 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10443 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10445 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10446 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10447 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10449 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10450 msgid "Alternative Affiliation"
10451 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10453 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10454 msgid "Affiliation Prefix"
10455 msgstr "Префікс місця роботи"
10457 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10458 msgid "A prefix like 'Also at '"
10459 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10461 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10462 msgid "PACS numbers:"
10463 msgstr "Номери PACS:"
10465 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10466 msgid "Preprint number"
10467 msgstr "Номер препринта"
10469 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10470 msgid "Preprint number:"
10471 msgstr "Номер препринта:"
10473 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10474 msgid "Online citation"
10475 msgstr "Інтерактивне цитування"
10477 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (jbook)"
10479 msgstr "Японська книга (jbook)"
10481 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10482 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10483 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10485 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10486 msgid "Japanese Report (jreport)"
10487 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10489 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10490 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10491 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10493 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10494 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10495 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10497 #: lib/layouts/jss.layout:3
10498 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10499 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10501 #: lib/layouts/jss.layout:107
10502 msgid "Plain Keywords"
10503 msgstr "Звичайні ключові слова"
10505 #: lib/layouts/jss.layout:110
10506 msgid "Plain Keywords:"
10507 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10509 #: lib/layouts/jss.layout:113
10510 msgid "Plain Title"
10511 msgstr "Звичайний заголовок"
10513 #: lib/layouts/jss.layout:116
10514 msgid "Plain Title:"
10515 msgstr "Звичайний заголовок:"
10517 #: lib/layouts/jss.layout:122
10518 msgid "Short Title:"
10519 msgstr "Скорочений заголовок:"
10521 #: lib/layouts/jss.layout:125
10522 msgid "Plain Author"
10523 msgstr "Звичайний автор"
10525 #: lib/layouts/jss.layout:128
10526 msgid "Plain Author:"
10527 msgstr "Звичайний автор:"
10529 #: lib/layouts/jss.layout:131
10533 #: lib/layouts/jss.layout:133
10537 #: lib/layouts/jss.layout:156
10541 #: lib/layouts/jss.layout:158
10545 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10546 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10552 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10556 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10558 msgstr "Фрагмент коду"
10560 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10562 msgstr "Введення коду"
10564 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10565 msgid "Code Output"
10566 msgstr "Виведення коду"
10568 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10572 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10573 msgid "AddressForOffprints"
10574 msgstr "Адрес не для друку"
10576 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10577 msgid "Address for Offprints:"
10578 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10580 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10581 msgid "RunningTitle"
10582 msgstr "RunningTitle"
10584 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10585 msgid "Running title:"
10586 msgstr "Альтернативна назва:"
10588 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10589 msgid "RunningAuthor"
10590 msgstr "RunningAuthor"
10592 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10593 msgid "Running author:"
10594 msgstr "Running author:"
10596 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10597 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10598 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10600 #: lib/layouts/letter.layout:3
10601 msgid "Letter (Standard Class)"
10602 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10605 msgid "French Letter (lettre)"
10606 msgstr "Французький лист (lettre)"
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10609 msgid "NoTelephone"
10610 msgstr "НемаєТелефону"
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10615 msgstr "НемаєФаксу"
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10620 msgstr "НемаєМісця"
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10628 msgid "Post Scriptum"
10629 msgstr "Постскриптум"
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10632 msgid "EndOfMessage"
10633 msgstr "КінецьПовідомлення"
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10637 msgstr "КінецьФайла"
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10661 msgstr "НомерТелефону"
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10664 msgid "EndOfMessage."
10665 msgstr "КінецьПовідомлення."
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10669 msgstr "КінецьФайла."
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10675 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10676 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10677 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10679 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10681 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10683 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10684 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10688 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10689 msgid "Running LaTeX Title"
10690 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10692 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10694 msgstr "Назва «Змісту»"
10696 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10698 msgstr "Назва «Змісту»:"
10700 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10701 msgid "Author Running"
10702 msgstr "Author Running"
10704 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10705 msgid "Author Running:"
10706 msgstr "Author Running:"
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10710 msgstr "Автор змісту"
10712 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10713 msgid "TOC Author:"
10714 msgstr "Автор змісту:"
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10718 msgstr "Варіант #."
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10723 msgstr "Твердження."
10725 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10726 msgid "Conjecture #."
10727 msgstr "Припущення #."
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10731 msgstr "Приклад #."
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10734 msgid "Exercise #."
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10739 msgstr "Примітка #."
10741 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10745 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10750 msgstr "Властивість"
10752 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10753 msgid "Property #."
10754 msgstr "Властивість #."
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10757 msgid "Question #."
10758 msgstr "Питання #."
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10762 msgstr "Зауваження #."
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10765 msgid "Solution #."
10766 msgstr "Розв'язок #."
10768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10779 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10781 msgid "Short Title (TOC)|S"
10782 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10785 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10792 msgid "Short Title (Header)"
10793 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10795 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10796 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10797 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10805 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10806 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10809 msgid "The section as it appears in the running headers"
10810 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10813 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10814 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10817 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10818 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10821 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10822 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10825 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10826 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10829 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10830 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10833 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10834 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10837 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10838 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10841 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10842 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10845 msgid "Chapterprecis"
10846 msgstr "Chapterprecis"
10848 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10853 msgid "Epigraph Source|S"
10854 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10861 msgid "The source/author of this epigraph"
10862 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10866 msgstr "НазваПоеми"
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10869 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10870 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10873 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10874 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10878 msgstr "НазваПоеми*"
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10886 msgstr "Сучасне резюме"
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10890 msgstr "Стиль біографії"
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10894 msgstr "Стиль біографії:"
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10897 msgid "Style Options"
10898 msgstr "Параметри стилю"
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10901 msgid "Options for the CV style"
10902 msgstr "Параметри стилю CV"
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10906 msgstr "Колір біографії"
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10909 msgid "CV Color Scheme:"
10910 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10914 msgstr "Піктограми CV"
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10917 msgid "CV Icon Set:"
10918 msgstr "Набір піктограм CV:"
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10921 msgid "CVColumnWidth"
10922 msgstr "Ширина стовпчика CV"
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10925 msgid "Column Width:"
10926 msgstr "Ширина стовпчика:"
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10929 msgid "PDF Page Mode"
10930 msgstr "Режим сторінки PDF"
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10933 msgid "PDF Page Mode:"
10934 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10949 msgid "Family Name:"
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10957 msgid "Optional address line"
10958 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10966 msgstr "Тип телефону"
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10969 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10970 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10974 msgstr "Соціальна мережа"
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10978 msgstr "Соціальна мережа:"
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10981 msgid "Name of the social network"
10982 msgstr "Назва соціальної мережі"
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10986 msgstr "Додаткова інформація"
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10989 msgid "Extra Info:"
10990 msgstr "Додаткова інформація:"
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10997 msgid "Height the photo is resized to"
10998 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11005 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11006 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11009 msgid "EmptySection"
11010 msgstr "ПорожнійРозділ"
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11013 msgid "Empty Section"
11014 msgstr "Порожній розділ"
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11017 msgid "CloseSection"
11018 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11022 msgstr "Стовпчики:"
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11025 msgid "Optional width"
11026 msgstr "Необо’язкова ширина"
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11033 msgid "Header content"
11034 msgstr "Вміст шапки"
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11053 msgid "ItemWithComment"
11054 msgstr "Пункт з коментарем"
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11057 msgid "Item with Comment:"
11058 msgstr "Пункт з коментарем:"
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11066 msgstr "ПунктСписку"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11070 msgstr "Пункт списку:"
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11074 msgstr "ПодвійнийПункт"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11077 msgid "Double Item:"
11078 msgstr "Подвійний пункт:"
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11081 msgid "Left Summary"
11082 msgstr "Резюме ліворуч"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11085 msgid "Left summary"
11086 msgstr "Резюме ліворуч"
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11090 msgstr "Текст ліворуч"
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11094 msgstr "Текст ліворуч"
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11097 msgid "Right Summary"
11098 msgstr "Резюме праворуч"
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11101 msgid "Right summary"
11102 msgstr "Резюме праворуч"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11105 msgid "DoubleListItem"
11106 msgstr "Пункт подвійного списку"
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11109 msgid "Double List Item:"
11110 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11114 msgstr "Перший пункт"
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11118 msgstr "Перший пункт"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11125 msgid "MakeCVtitle"
11126 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11129 msgid "Make CV Title"
11130 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11133 msgid "MakeLetterTitle"
11134 msgstr "Вставка заголовка листа"
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11137 msgid "Make Letter Title"
11138 msgstr "Вставити заголовок листа"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11141 msgid "MakeLetterClosing"
11142 msgstr "Завершення листа"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11145 msgid "Close Letter"
11146 msgstr "Завершення листа"
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11153 msgid "Company Name"
11154 msgstr "Назва фірми"
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11157 msgid "Company name"
11158 msgstr "Назва фірми"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11165 msgid "Alternative Name"
11166 msgstr "Інша назва"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11170 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11174 msgstr "Включення:"
11176 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11177 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11178 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11180 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11181 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11182 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11184 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11185 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11186 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11188 #: lib/layouts/paper.layout:3
11189 msgid "Paper (Standard Class)"
11190 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11192 #: lib/layouts/paper.layout:149
11194 msgstr "Підзаголовок"
11196 #: lib/layouts/paper.layout:161
11197 msgid "Institution"
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11205 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11207 msgstr "Титульний слайд"
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11219 msgid "Slide Option"
11220 msgstr "Параметр slide"
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11223 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11224 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11226 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11228 msgstr "КінецьСлайда"
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11234 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11236 msgstr "ШирокийСлайд"
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11240 msgstr "ПорожнійСлайд"
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11243 msgid "Empty slide:"
11244 msgstr "Порожній слайд:"
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11247 msgid "\\arabic{section}"
11248 msgstr "\\arabic{section}"
11250 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11251 msgid "Section Option"
11252 msgstr "Параметр section"
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11255 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11256 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11258 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11259 msgid "Itemize Type"
11260 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11262 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11263 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11264 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11266 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11267 #: lib/layouts/paralist.module:27
11268 msgid "Itemize Options"
11269 msgstr "Параметри itemize"
11271 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11274 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11275 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11278 msgid "ItemizeType1"
11279 msgstr "ItemizeType1"
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11282 msgid "Enumerate Type"
11283 msgstr "Тип нумерації"
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11286 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11287 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11290 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11291 msgid "Enumerate Options"
11292 msgstr "Параметри enumerate"
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11295 msgid "EnumerateType1"
11296 msgstr "EnumerateType1"
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11300 msgstr "Два стовпчики"
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11303 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11304 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11307 msgid "Left Column"
11308 msgstr "Лівий стовпчик"
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11311 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11312 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11316 msgid "List of Algorithms"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11321 msgstr "На слайдах"
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11325 msgstr "На слайдах"
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11328 msgid "Overlay Specification|S"
11329 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11332 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11333 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11343 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11344 msgid "Recipe Book"
11345 msgstr "Книга рецептів"
11347 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11348 msgid "\\thechapter"
11349 msgstr "\\thechapter"
11351 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11355 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11359 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11360 msgid "Ingredients"
11363 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11364 msgid "Ingredients Header"
11365 msgstr "Шапка складових"
11367 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11368 msgid "Specify an optional ingredients header"
11369 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11371 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11372 msgid "Ingredients:"
11375 #: lib/layouts/report.layout:3
11376 msgid "Report (Standard Class)"
11377 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11379 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11380 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11381 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11384 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11385 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11388 msgid "Affiliation (alternate)"
11389 msgstr "Місце роботи (інше)"
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11392 msgid "Affiliation (alternate):"
11393 msgstr "Місце роботи (інше):"
11395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11396 msgid "Alternate Affiliation Option"
11397 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11400 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11401 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11404 msgid "Affiliation (none)"
11405 msgstr "Місце роботи (немає)"
11407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11408 msgid "No affiliation"
11409 msgstr "Немає місця роботи"
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11412 msgid "Electronic Address:"
11413 msgstr "Електронна адреса:"
11415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11416 msgid "Electronic Address Option|s"
11417 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11420 msgid "Optional argument to the email command"
11421 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11424 msgid "Author URL Option"
11425 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11428 msgid "Optional argument to the homepage command"
11429 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11432 msgid "Collaboration"
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11436 msgid "Collaboration:"
11437 msgstr "Співпраця:"
11439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11444 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11445 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11448 msgid "acknowledgments"
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11452 msgid "Ruled Table"
11453 msgstr "Форматована таблиця"
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11458 msgstr "Спеціальні"
11460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11462 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11466 msgstr "Широкий текст"
11468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11473 msgid "List of Videos"
11474 msgstr "Список відео"
11476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11478 msgstr "Рухоме посилання"
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11482 msgstr "Рухоме посилання"
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11485 msgid "lowercase text"
11486 msgstr "текст нижнім регістром"
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11489 msgid "Online cite"
11490 msgstr "Інтерактивне цитування"
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11493 msgid "online cite"
11494 msgstr "інтерактивне цитування"
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11497 msgid "Text behind"
11498 msgstr "Текст нижче"
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11501 msgid "text behind the cite"
11502 msgstr "текст поза посиланням"
11504 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11505 msgid "REVTeX (V. 4)"
11506 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11508 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11509 msgid "AltAffiliation"
11510 msgstr "Додмісцероботи"
11512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11516 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11517 msgid "PACS number:"
11518 msgstr "Номер PACS:"
11520 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11524 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11526 msgstr "Конференція"
11528 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11530 msgstr "Лівий логотип"
11532 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11534 msgstr "Лівий логотип:"
11536 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11538 msgstr "Розмір логотипа"
11540 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11541 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11542 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11544 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11546 msgstr "Правий логотип"
11548 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11549 msgid "Right logo:"
11550 msgstr "Правий логотип:"
11552 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11553 msgid "Caption Width"
11554 msgstr "Ширина підпису"
11556 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11557 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11558 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11560 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11561 msgid "KOMA-Script Article"
11562 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11564 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11565 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11566 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11568 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11569 msgid "KOMA-Script Book"
11570 msgstr "Книга KOMA-Script"
11572 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11573 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11574 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11577 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11578 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11581 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11582 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11600 msgstr "Розташування:"
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11603 msgid "Specialmail"
11604 msgstr "Specialmail"
11606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11607 msgid "Specialmail:"
11608 msgstr "Specialmail:"
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11612 msgstr "Заголовок:"
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11616 msgstr "Ваше посилання"
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11620 msgstr "Ваша поштова адреса"
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11623 msgid "Your letter of:"
11624 msgstr "Ваш лист від:"
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11635 msgid "Customer no.:"
11636 msgstr "Номер замовника:"
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11643 msgid "Invoice no.:"
11644 msgstr "Номер рахунку:"
11646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11647 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11648 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11651 msgid "NextAddress"
11652 msgstr "НаступнаАдреса"
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11655 msgid "Next Address:"
11656 msgstr "Наступна Адреса:"
11658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11659 msgid "Sender Name:"
11660 msgstr "Ім'я адресанта:"
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11663 msgid "Sender Phone:"
11664 msgstr "Телефон адресанта:"
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11667 msgid "Sender Fax:"
11668 msgstr "Факс адресанта:"
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11671 msgid "Sender E-Mail:"
11672 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11675 msgid "Sender URL:"
11676 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11691 msgid "End of letter"
11692 msgstr "Кінець листа"
11694 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11695 msgid "KOMA-Script Report"
11696 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11698 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11702 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11703 msgid "LandscapeSlide"
11704 msgstr "LandscapeSlide"
11706 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11707 msgid "Landscape Slide"
11708 msgstr "Альбомний слайд"
11710 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11711 msgid "PortraitSlide"
11712 msgstr "Слайд портрет"
11714 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11715 msgid "Portrait Slide"
11716 msgstr "Портретний слайд"
11718 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11719 msgid "SlideHeading"
11720 msgstr "Заголовок слайда"
11722 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11723 msgid "SlideSubHeading"
11724 msgstr "Підзаголовок слайда"
11726 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11727 msgid "ListOfSlides"
11728 msgstr "Перелік слайдів"
11730 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11731 msgid "List of Slides"
11732 msgstr "Список слайдів"
11734 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11735 msgid "SlideContents"
11736 msgstr "Вміст слайда"
11738 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11739 msgid "Slide Contents"
11740 msgstr "Вміст слайда"
11742 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11743 msgid "ProgressContents"
11744 msgstr "ProgressContents"
11746 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11747 msgid "Progress Contents"
11748 msgstr "Вміст поступу"
11750 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11751 msgid "Landscape Slide:"
11752 msgstr "Альбомний слайд:"
11754 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11755 msgid "Portrait Slide:"
11756 msgstr "Портретний слайд:"
11758 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11762 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11763 msgid "[List Of Slides]"
11764 msgstr "[Список слайдів]"
11766 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11767 msgid "[Slide Contents]"
11768 msgstr "[Вміст слайда]"
11770 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11771 msgid "[Progress Contents]"
11772 msgstr "[Вміст поступу]"
11774 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11775 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11776 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11780 msgid "Conjecture*"
11781 msgstr "Припущення*"
11783 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11789 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11794 msgid "The title as it appears in the running headers"
11795 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11797 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11798 msgid "Subjectclass"
11799 msgstr "Subjectclass"
11801 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11802 msgid "AMS subject classifications:"
11803 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11806 msgid "ACM SIGPLAN"
11807 msgstr "ACM SIGPLAN"
11809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11810 msgid "Name of the conference"
11811 msgstr "Назва конференції"
11813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11814 msgid "Conference:"
11815 msgstr "Конференція:"
11817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11818 msgid "CopyrightYear"
11819 msgstr "Рік авторського права"
11821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11822 msgid "Copyright year:"
11823 msgstr "Рік авторського права:"
11825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11826 msgid "Copyrightdata"
11827 msgstr "Дата авторського права"
11829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11830 msgid "Copyright data:"
11831 msgstr "Дата авторського права:"
11833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11834 msgid "TitleBanner"
11835 msgstr "Банер заголовка"
11837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11838 msgid "Title banner:"
11839 msgstr "Банер заголовка:"
11841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11842 msgid "PreprintFooter"
11843 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11846 msgid "Preprint footer:"
11847 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11854 msgid "Digital Object Identifier:"
11855 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11858 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11859 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11869 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11871 msgstr "Просте резюме"
11873 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11878 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11879 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11881 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11882 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11883 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11885 #: lib/layouts/slides.layout:107
11887 msgstr "Новий Слайд:"
11889 #: lib/layouts/slides.layout:129
11893 #: lib/layouts/slides.layout:144
11894 msgid "New Overlay:"
11895 msgstr "Нове Перекриття:"
11897 #: lib/layouts/slides.layout:184
11899 msgstr "Створити примітку:"
11901 #: lib/layouts/slides.layout:209
11902 msgid "InvisibleText"
11903 msgstr "Невидимий текст"
11905 #: lib/layouts/slides.layout:216
11906 msgid "<Invisible Text Follows>"
11907 msgstr "<Невидимий текст>"
11909 #: lib/layouts/slides.layout:233
11910 msgid "VisibleText"
11911 msgstr "Видимий текст"
11913 #: lib/layouts/slides.layout:240
11914 msgid "<Visible Text Follows>"
11915 msgstr "<Видимий текст>"
11917 #: lib/layouts/spie.layout:3
11918 msgid "SPIE Proceedings"
11919 msgstr "SPIE Proceedings"
11921 #: lib/layouts/spie.layout:56
11923 msgstr "Інформація про автора"
11925 #: lib/layouts/spie.layout:68
11926 msgid "Authorinfo:"
11927 msgstr "Інформація про автора:"
11929 #: lib/layouts/spie.layout:96
11930 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11934 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11935 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11937 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11940 msgstr "Примітка в шапці"
11942 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11944 msgid "Headnote (optional):"
11945 msgstr "Headnote (бажано):"
11947 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11948 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11958 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11960 msgid "Institute #"
11961 msgstr "Установа #"
11963 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11964 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11971 msgid "Dedication:"
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11975 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11976 msgid "Corr Author:"
11977 msgstr "Corr Author:"
11979 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11980 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11982 msgstr "Окремі відбитки"
11984 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11985 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11987 msgstr "Окремі відбитки:"
11989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11990 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11991 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11998 msgid "Mathematics Subject Classification"
11999 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12006 msgid "CR Subject Classification"
12007 msgstr "CR Subject Classification"
12009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12010 msgid "Solution \\thesolution"
12011 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12013 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12014 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12015 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12017 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12018 msgid "Springer SV Mono"
12019 msgstr "Springer SV Mono"
12021 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12023 msgstr "Коректура(QED)"
12025 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12026 msgid "Proof(smartQED)"
12027 msgstr "Коректура(smartQED)"
12029 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12030 msgid "Springer SV Mult"
12031 msgstr "Springer SV Mult"
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12035 msgstr "Заголовок*"
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12039 msgstr "Заголовок*: "
12041 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12042 msgid "Contributors"
12043 msgstr "Співавтори"
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12046 msgid "List of Contributors"
12047 msgstr "Список співавторів"
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12050 msgid "Contributor List"
12051 msgstr "Список співавторів"
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12054 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12055 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12059 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12060 msgid "For editors"
12061 msgstr "Для редакторів"
12063 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12064 msgid "PartBacktext"
12065 msgstr "PartBacktext"
12067 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12068 msgid "Running Chapter"
12069 msgstr "Альтернативна назва глави"
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12073 msgstr "Автор глави"
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12076 msgid "ChapSubtitle"
12077 msgstr "Підзаголовок глави"
12079 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12085 msgstr "Додаткова глава"
12087 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12088 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12092 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12093 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12097 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12101 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12102 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12103 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12105 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12106 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12107 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12109 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12110 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12111 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12113 #: lib/layouts/treport.layout:3
12114 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12115 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12119 msgstr "Книга Tufte"
12121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12122 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12124 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12128 msgstr "Бічна примітка"
12130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12132 msgstr "бічна примітка"
12134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12136 msgstr "Примітка на полях"
12138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12140 msgstr "примітка на полях"
12142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12144 msgstr "Нова думка"
12146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12147 msgid "new thought"
12148 msgstr "нова думка"
12150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12152 msgstr "Всі капітеллю"
12154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12156 msgstr "всі капітеллю"
12158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12160 msgstr "Мала капітель"
12162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12164 msgstr "мала капітель"
12166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12168 msgstr "Максимальна ширина"
12170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12171 msgid "MarginTable"
12172 msgstr "MarginTable"
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12175 msgid "MarginFigure"
12176 msgstr "MarginFigure"
12178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12179 msgid "Tufte Handout"
12180 msgstr "Проспект Tufte"
12182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12186 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12192 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12195 msgid "General terms:"
12196 msgstr "Загальні терміни:"
12198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12209 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12216 msgstr "Виокремлюваний"
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12220 msgstr "Скорочення"
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12224 msgid "Citation-number"
12225 msgstr "Посилання-номер"
12227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12240 msgid "Issue-number"
12241 msgstr "Номер-випуску"
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12245 msgstr "День-випуску"
12247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12248 msgid "Issue-months"
12249 msgstr "Місяць-випуску"
12251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12252 msgid "Subsubparagraph"
12253 msgstr "Підпідпараграф"
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12256 msgid "-- Header --"
12257 msgstr "-- Шапка --"
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12260 msgid "Special-section"
12261 msgstr "Особливий-розділ"
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12264 msgid "Special-section:"
12265 msgstr "Особливий-розділ:"
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12268 msgid "AGU-journal"
12269 msgstr "AGU-журнал"
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12272 msgid "AGU-journal:"
12273 msgstr "AGU-журнал:"
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12276 msgid "Citation-number:"
12277 msgstr "Посилання-номер:"
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12284 msgid "AGU-volume:"
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12289 msgstr "AGU-випуск"
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12293 msgstr "AGU-випуск:"
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12297 msgstr "Авторські права:"
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12300 msgid "Index-terms"
12301 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12304 msgid "Index-terms..."
12305 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12309 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12312 msgid "Index-term:"
12313 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12317 msgstr "Cross-term"
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12320 msgid "Cross-term:"
12321 msgstr "Cross-term:"
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12324 msgid "Supplementary"
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12328 msgid "Supplementary..."
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12333 msgstr "Примітка до зведення"
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12336 msgid "Sup-mat-note:"
12337 msgstr "Sup-mat-note:"
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12341 msgstr "Cite-other"
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12344 msgid "Cite-other:"
12345 msgstr "Cite-other:"
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12349 msgstr "Перевірено:"
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12356 msgid "Ident-line:"
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12361 msgstr "Альтернативна назва"
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12365 msgstr "Альтернативна назва:"
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12368 msgid "Published-online:"
12369 msgstr "Online публікація:"
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12373 msgstr "Посилання на джерело"
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12377 msgstr "Посилання на джерело:"
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12380 msgid "Posting-order"
12381 msgstr "Posting-order"
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12384 msgid "Posting-order:"
12385 msgstr "Posting-order:"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12393 msgstr "AGU-pages:"
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12421 msgstr "Бази даних"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12425 msgstr "Бази даних:"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12441 msgstr "Заголовок SS"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12453 msgstr "Підрозділ установи"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12457 msgstr "Назва установи"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12461 msgstr "Поштовий код"
12463 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12468 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12472 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12476 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12480 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12484 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12486 msgstr "АдресаАвтора"
12488 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12489 msgid "Author Address:"
12490 msgstr "Адреса автора:"
12492 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12493 msgid "SlugComment"
12494 msgstr "SlugComment"
12496 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12497 msgid "Slug Comment:"
12500 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12504 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12506 msgstr "Planotable"
12508 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12513 msgid "Short title which appears in the running headers"
12514 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12517 msgid "Current Address"
12518 msgstr "Поточна адреса"
12520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12521 msgid "Current address:"
12522 msgstr "Поточна адреса:"
12524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12525 msgid "E-mail address:"
12526 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12529 msgid "Key words and phrases:"
12530 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12534 msgstr "У якості присвяти"
12536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12538 msgstr "Перекладач"
12540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12541 msgid "Translator:"
12542 msgstr "Перекладач:"
12544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12545 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12546 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12554 msgstr "Комбінація-клавіш"
12556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12565 msgid "GuiMenuItem"
12566 msgstr "Пункт меню"
12568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12574 msgstr "Вибір у меню"
12576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12581 msgid "Subparagraph*"
12582 msgstr "Підпараграф*"
12584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12585 msgid "Authorgroup"
12586 msgstr "Група авторів"
12588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12589 msgid "RevisionHistory"
12590 msgstr "Історія версій"
12592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12593 msgid "Revision History"
12594 msgstr "Журнал версій"
12596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12598 msgstr "Модифікація"
12600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12601 msgid "RevisionRemark"
12602 msgstr "Замітки про версію"
12604 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12606 msgstr "Фрагмент ##"
12608 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12612 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12613 msgid "\\arabic{chapter}"
12614 msgstr "\\arabic{chapter}"
12616 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12617 msgid "\\Alph{chapter}"
12618 msgstr "\\Alph{chapter}"
12620 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12621 msgid "\\arabic{footnote}"
12622 msgstr "\\arabic{footnote}"
12624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12625 msgid "\\Roman{section}."
12626 msgstr "\\Roman{section}."
12628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12629 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12630 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12633 msgid "\\Alph{subsection}."
12634 msgstr "\\Alph{subsection}."
12636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12637 msgid "\\arabic{subsection}."
12638 msgstr "\\arabic{subsection}."
12640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12641 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12642 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12645 msgid "\\alph{subsubsection}."
12646 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12649 msgid "\\alph{paragraph}."
12650 msgstr "\\alph{paragraph}."
12652 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12653 msgid "\\alph{enumii})"
12654 msgstr "\\alph{enumii})"
12656 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12658 msgstr "Додчастина"
12660 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12664 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12668 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12672 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12674 msgstr "ДодРозділ*"
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12678 msgstr "Мінірозділ"
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12686 msgstr "Шапка заголовку"
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12689 msgid "Uppertitleback"
12690 msgstr "Uppertitleback"
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12693 msgid "Lowertitleback"
12694 msgstr "Lowertitleback"
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12698 msgstr "Додатковий заголовок"
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12721 msgid "Dictum Author"
12722 msgstr "Автор вислову"
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12725 msgid "The author of this dictum"
12726 msgstr "Автор вислову"
12728 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12730 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12753 msgid "\\Roman{part}"
12754 msgstr "\\Roman{part}"
12756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12757 msgid "Part \\Roman{part}"
12758 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12770 msgid "Paragraph ##"
12771 msgstr "Параграф ##"
12773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12774 msgid "\\arabic{enumi}."
12775 msgstr "\\arabic{enumi}."
12777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12778 msgid "\\roman{enumiii}."
12779 msgstr "\\roman{enumiii}."
12781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12782 msgid "\\Alph{enumiv}."
12783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12786 msgid "Equation ##"
12787 msgstr "Рівняння ##"
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12790 msgid "Footnote ##"
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12794 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12795 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12810 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12815 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12816 msgstr "Тексти програм"
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12819 msgid "Listings[[inset]]"
12820 msgstr "Текст програм"
12822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12831 msgid "LongTableNoNumber"
12832 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12846 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12847 msgid "Part \\thepart"
12848 msgstr "Частина \\thepart"
12850 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12851 msgid "Chapter \\thechapter"
12852 msgstr "Глава \\thechapter"
12854 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12855 msgid "Appendix \\thechapter"
12856 msgstr "Додаток \\thechapter"
12858 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12859 msgid "Ligature Break|k"
12860 msgstr "Розрив лігатури|у"
12862 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12863 msgid "End of Sentence|E"
12864 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12866 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12868 msgstr "Багатокрапка|Б"
12870 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12871 msgid "Menu Separator|M"
12872 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12874 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12875 msgid "Hyphenation Point|H"
12876 msgstr "М’який перенос|М"
12878 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12879 msgid "Breakable Slash|a"
12880 msgstr "Розбивна риска|а"
12882 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12883 msgid "Protected Hyphen|y"
12884 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12887 msgid "Front Matter"
12888 msgstr "Вступна частина"
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12891 msgid "--- Front Matter ---"
12892 msgstr "--- Вступна частина ---"
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12895 msgid "Main Matter"
12896 msgstr "Основна частина"
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12899 msgid "--- Main Matter ---"
12900 msgstr "--- Основна частина ---"
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12903 msgid "Back Matter"
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12907 msgid "--- Back Matter ---"
12908 msgstr "--- Апарат ---"
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12912 msgstr "Заголовок частини"
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12915 msgid "Title of this part"
12916 msgstr "Заголовок цієї частини"
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12919 msgid "Run-in headings"
12920 msgstr "Додаткові заголовки"
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12923 msgid "Sub-run-in headings"
12924 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12927 msgid "Author data:"
12928 msgstr "Дата автора:"
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12932 msgstr "Назва «Змісту»:"
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12935 msgid "TOC author:"
12936 msgstr "Автор змісту:"
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12939 msgid "Running Title"
12940 msgstr "Альтернативна назва"
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12943 msgid "Running Author"
12944 msgstr "Альтернативний запис автора"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12947 msgid "Running chapter:"
12948 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12951 msgid "Running Section"
12952 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12955 msgid "Running section:"
12956 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12963 msgid "Abstract* (not printed)"
12964 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12967 msgid "Alternative name"
12968 msgstr "Інша назва"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12971 msgid "Longest Description Label"
12972 msgstr "Найдовша мітка опису"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12975 msgid "Longest description label"
12976 msgstr "Найдовша мітка опису"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
12987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12989 msgid "Fact \\thefact."
12990 msgstr "Факт \\thefact."
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
12993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12995 msgid "Definition \\thedefinition."
12996 msgstr "Означення \\thedefinition."
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
12999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13001 msgid "Example \\theexample."
13002 msgstr "Приклад \\theexample."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13007 msgid "Problem \\theproblem."
13008 msgstr "Задача \\theproblem."
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13013 msgid "Exercise \\theexercise."
13014 msgstr "Вправа \\theexercise."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13017 msgid "Corollary \\thetheorem."
13018 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13021 msgid "Lemma \\thetheorem."
13022 msgstr "Лема \\thetheorem."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13025 msgid "Proposition \\thetheorem."
13026 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13029 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13030 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13033 msgid "Fact \\thetheorem."
13034 msgstr "Факт \\thetheorem."
13036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13037 msgid "Definition \\thetheorem."
13038 msgstr "Означення \\thetheorem."
13040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13041 msgid "Example \\thetheorem."
13042 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13045 msgid "Problem \\thetheorem."
13046 msgstr "Задача \\thetheorem."
13048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13049 msgid "Exercise \\thetheorem."
13050 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13053 msgid "Solution \\thetheorem."
13054 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13057 msgid "Remark \\thetheorem."
13058 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13061 msgid "Claim \\thetheorem."
13062 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13065 msgid "Case \\arabic{casei}."
13066 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13069 msgid "Case \\roman{caseii}."
13070 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13073 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13074 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13076 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13077 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13078 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13098 msgstr "Зауваження*"
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13105 msgid "Alternative proof string"
13106 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13109 msgid "Conjecture."
13110 msgstr "Припущення."
13112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13126 msgstr "Розв’язування."
13128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13130 msgstr "Зауваження."
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13134 msgstr "Назва/Заголовок"
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13137 msgid "Alternative optional name or title"
13138 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13141 msgid "Prop \\theprop."
13142 msgstr "Властивість \\theprop."
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13150 msgstr "\\theprob."
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13157 msgid "# [number of Prob]"
13158 msgstr "№ [number of Prob]"
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13161 msgid "Label of Problem"
13162 msgstr "Мітка задачі"
13164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13165 msgid "Label of the corresponding problem"
13166 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13169 msgid "Property \\theproperty."
13170 msgstr "Властивість \\theproperty."
13172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13174 msgid "Note \\thenote."
13175 msgstr "Примітка \\thenote."
13177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13178 msgid "Algorithm2e"
13179 msgstr "Algorithm2e"
13181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13183 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13184 "brewed algorithm floats."
13186 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13187 "вставок алгоритмів LyX."
13189 #: lib/layouts/basic.module:2
13190 msgid "Default (basic)"
13191 msgstr "Типовий (основний)"
13193 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13194 #: lib/layouts/natbib.module:9
13195 msgid "Citation engine"
13196 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13198 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13199 #: lib/layouts/natbib.module:44
13201 msgstr "не цитується"
13203 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13204 #: lib/layouts/natbib.module:45
13205 msgid "Add to bibliography only."
13206 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13209 msgid "Multilingual Captions"
13210 msgstr "Багатомовні підписи"
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13214 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13215 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13217 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13218 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13221 msgid "Caption setup"
13222 msgstr "Налаштування підписів"
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13226 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13228 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13232 msgid "Caption setup:"
13233 msgstr "Налаштування підписів:"
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13239 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13243 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13244 msgid "Main Language Short Title"
13245 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13248 msgid "Short title for the main(document) language"
13249 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13252 msgid "Main Language Text"
13253 msgstr "Текст основною мовою"
13255 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13256 msgid "Text in the main(document) language"
13257 msgstr "Текст основною мовою документа"
13259 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13260 msgid "Second Language Short Title"
13261 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13263 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13264 msgid "Short title for the second language"
13265 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13267 #: lib/layouts/braille.module:2
13269 msgstr "Шрифт Брайля"
13271 #: lib/layouts/braille.module:6
13273 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13276 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13277 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13279 #: lib/layouts/braille.module:22
13280 msgid "Braille (default)"
13281 msgstr "Брайль (типовий)"
13283 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13287 #: lib/layouts/braille.module:45
13288 msgid "Braille (textsize)"
13289 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13291 #: lib/layouts/braille.module:68
13292 msgid "Braille (dots on)"
13293 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13295 #: lib/layouts/braille.module:83
13296 msgid "Braille_dots_on"
13297 msgstr "Braille_dots_on"
13299 #: lib/layouts/braille.module:92
13300 msgid "Braille (dots off)"
13301 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13303 #: lib/layouts/braille.module:107
13304 msgid "Braille_dots_off"
13305 msgstr "Braille_dots_off"
13307 #: lib/layouts/braille.module:116
13308 msgid "Braille (mirror on)"
13309 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13311 #: lib/layouts/braille.module:131
13312 msgid "Braille_mirror_on"
13313 msgstr "Braille_mirror_on"
13315 #: lib/layouts/braille.module:140
13316 msgid "Braille (mirror off)"
13317 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13319 #: lib/layouts/braille.module:155
13320 msgid "Braille_mirror_off"
13321 msgstr "Braille_mirror_off"
13323 #: lib/layouts/braille.module:163
13325 msgstr "Панель Брайля"
13327 #: lib/layouts/braille.module:167
13328 msgid "Braille box"
13329 msgstr "Панель Брайля"
13331 #: lib/layouts/changebars.module:2
13332 msgid "Change bars"
13333 msgstr "Лінійки змін"
13335 #: lib/layouts/changebars.module:7
13337 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13338 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13340 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13341 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13344 msgid "Custom Header/Footerlines"
13345 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13349 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13350 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13351 "Page Layout to 'fancy'!"
13353 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13354 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13355 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13358 msgid "Header/Footer"
13359 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13362 msgid "Even Header"
13363 msgstr "Шапка парних"
13365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13366 msgid "Alternative text for the even header"
13367 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13370 msgid "Center Header"
13371 msgstr "Шапка посередині"
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13374 msgid "Center Header:"
13375 msgstr "Шапка посередині:"
13377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13378 msgid "Left Footer"
13379 msgstr "Підвал ліворуч"
13381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13382 msgid "Left Footer:"
13383 msgstr "Підвал ліворуч:"
13385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13386 msgid "Center Footer"
13387 msgstr "Підвал посередині"
13389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13390 msgid "Center Footer:"
13391 msgstr "Підвал посередині:"
13393 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13395 msgstr "Зауваження"
13397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13400 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13403 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13404 "кінцеві примітки."
13406 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13408 msgstr "Кінцева примітка ##"
13410 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13412 msgstr "кінцева примітка"
13414 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13415 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13416 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13418 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13420 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13421 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13423 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13424 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13425 "Підручника користувача."
13427 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13428 msgid "Description Options"
13429 msgstr "Параметри description"
13431 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13432 msgid "Enumerate-Resume"
13433 msgstr "Неперервна нумерація"
13435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13436 msgid "Number Equations by Section"
13437 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13441 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13442 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13444 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13448 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13449 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13452 msgid "Number Figures by Section"
13453 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13460 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13461 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13465 msgstr "Виправлення cm"
13467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13473 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13474 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13475 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13476 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13480 msgstr "Виправлення LaTeX"
13482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13484 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13485 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13486 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13487 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13488 "may provide more bugfixes in future versions."
13490 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13491 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13492 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13493 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13494 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13496 #: lib/layouts/fixme.module:2
13500 #: lib/layouts/fixme.module:11
13502 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13503 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13504 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13505 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13506 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13507 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13508 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13509 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13512 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13513 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13514 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13515 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13516 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на сторінці "
13517 "налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри класу > "
13518 "Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
13519 "\\\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13520 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13521 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13523 #: lib/layouts/fixme.module:21
13524 msgid "List of FIXMEs"
13525 msgstr "Список FIXME"
13527 #: lib/layouts/fixme.module:35
13528 msgid "[List of FIXMEs]"
13529 msgstr "[Список FIXME]"
13531 #: lib/layouts/fixme.module:51
13533 msgstr "Нотатка fixme"
13535 #: lib/layouts/fixme.module:53
13539 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13540 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13541 msgid "Fixme Note Options|s"
13542 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13544 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13545 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13546 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13548 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13550 #: lib/layouts/fixme.module:70
13551 msgid "Fixme Warning"
13552 msgstr "Попередження fixme"
13554 #: lib/layouts/fixme.module:72
13556 msgstr "Попередження"
13558 #: lib/layouts/fixme.module:76
13559 msgid "Fixme Error"
13560 msgstr "Помилка fixme"
13562 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13569 #: lib/layouts/fixme.module:82
13570 msgid "Fixme Fatal"
13571 msgstr "Критична помилка fixme"
13573 #: lib/layouts/fixme.module:84
13575 msgstr "Критична помилка"
13577 #: lib/layouts/fixme.module:93
13578 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13579 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13581 #: lib/layouts/fixme.module:95
13582 msgid "Fixme (Targeted)"
13583 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13585 #: lib/layouts/fixme.module:105
13586 msgid "Fixme Note|x"
13587 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13589 #: lib/layouts/fixme.module:106
13590 msgid "Insert the FIXME note here"
13591 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13593 #: lib/layouts/fixme.module:111
13594 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13595 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:113
13598 msgid "Warning (Targeted)"
13599 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13601 #: lib/layouts/fixme.module:117
13602 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13603 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13605 #: lib/layouts/fixme.module:119
13606 msgid "Error (Targeted)"
13607 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13609 #: lib/layouts/fixme.module:123
13610 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13611 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13613 #: lib/layouts/fixme.module:125
13614 msgid "Fatal (Targeted)"
13615 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13617 #: lib/layouts/fixme.module:134
13618 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13619 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13621 #: lib/layouts/fixme.module:136
13622 msgid "Fixme (Multipar)"
13623 msgstr "Fixme (Multipar)"
13625 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13626 msgid "Fixme Summary"
13627 msgstr "Резюме fixme"
13629 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13630 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13631 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13633 #: lib/layouts/fixme.module:153
13634 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13635 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13637 #: lib/layouts/fixme.module:155
13638 msgid "Warning (Multipar)"
13639 msgstr "Попередження (Multipar)"
13641 #: lib/layouts/fixme.module:159
13642 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13643 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13645 #: lib/layouts/fixme.module:161
13646 msgid "Error (Multipar)"
13647 msgstr "Помилка (Multipar)"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:165
13650 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13651 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:167
13654 msgid "Fatal (Multipar)"
13655 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:176
13658 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13659 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:178
13662 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13663 msgstr "Fixme (для MP)"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:193
13666 msgid "Annotated Text"
13667 msgstr "Анотований текст"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:195
13670 msgid "Annotated Text|x"
13671 msgstr "Анотований текст|т"
13673 #: lib/layouts/fixme.module:196
13674 msgid "Insert the text to annotate here"
13675 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:201
13678 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13679 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13681 #: lib/layouts/fixme.module:203
13682 msgid "Warning (MP Targ.)"
13683 msgstr "Попередження (для MP)"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:207
13686 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13687 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:209
13690 msgid "Error (MP Targ.)"
13691 msgstr "Помилка (для MP)"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:213
13694 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13695 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13697 #: lib/layouts/fixme.module:215
13698 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13699 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13701 #: lib/layouts/fixme.module:225
13705 #: lib/layouts/fixme.module:229
13709 #: lib/layouts/fixme.module:233
13713 #: lib/layouts/fixme.module:237
13715 msgstr "FxWarning*"
13717 #: lib/layouts/fixme.module:241
13721 #: lib/layouts/fixme.module:245
13725 #: lib/layouts/fixme.module:249
13729 #: lib/layouts/fixme.module:253
13733 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13734 msgid "Foot to End"
13735 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13737 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13739 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13740 "code where you want the endnotes to appear."
13742 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13743 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13746 msgid "GraphicBoxes"
13747 msgstr "Графічні панелі"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13750 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13751 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13755 msgstr "Панель віддзеркалення"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13759 msgstr "Масштабована панель"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13763 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13766 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13771 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13774 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13779 msgstr "Панель зміни розмірів"
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13782 msgid "Width of the box"
13783 msgstr "Ширина панелі"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13786 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13788 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13792 msgstr "Панель обертання"
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13799 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13800 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13807 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13808 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13810 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13812 msgstr "Підвішений"
13814 #: lib/layouts/hanging.module:6
13816 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13817 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13820 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13821 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13824 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13825 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13826 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13828 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13830 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13831 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13832 "in LyX's examples folder."
13834 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів "
13835 "щодо загроз і застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який "
13836 "зберігається у теці прикладів LyX."
13838 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13842 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13843 msgid "H-P statement"
13844 msgstr "H-P-формулювання"
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13847 msgid "Statement Text"
13848 msgstr "Текст формулювання"
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13851 msgid "Text for statements that require some information"
13852 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13854 #: lib/layouts/initials.module:2
13858 #: lib/layouts/initials.module:6
13860 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13861 "manual for a detailed description."
13863 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13864 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13866 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13867 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13868 #: lib/layouts/initials.module:39
13872 #: lib/layouts/initials.module:35
13873 msgid "Option(s) for the initial"
13874 msgstr "Параметри буквиці"
13876 #: lib/layouts/initials.module:40
13877 msgid "Initial letter(s)"
13880 #: lib/layouts/initials.module:44
13881 msgid "Rest of Initial"
13882 msgstr "Решта буквиця"
13884 #: lib/layouts/initials.module:45
13885 msgid "Rest of initial word or text"
13886 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13888 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13892 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13893 msgid "bibliography entry"
13894 msgstr "запис бібліографії"
13896 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13897 msgid "Bibliography entry."
13898 msgstr "Запис бібліографії."
13900 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13904 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13905 msgid "short title"
13906 msgstr "короткий заголовок"
13908 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13909 msgid "Rnw (knitr)"
13910 msgstr "Rnw (knitr)"
13912 #: lib/layouts/knitr.module:6
13914 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13915 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13916 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13918 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13919 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13920 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13921 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13922 "http://yihui.github.com/knitr"
13924 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13925 #: lib/layouts/sweave.module:6
13929 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13930 msgid "Sweave Options"
13931 msgstr "Параметри Sweave"
13933 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13934 msgid "Sweave opts"
13935 msgstr "Параметри Sweave"
13937 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13938 msgid "S/R expression"
13941 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13945 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13946 msgid "LilyPond Book"
13947 msgstr "Книга LilyPond"
13949 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13951 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13952 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13954 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13955 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13958 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13959 #: lib/external_templates:320
13963 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13964 msgid "LilyPond Options"
13965 msgstr "Параметри LilyPond"
13967 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13969 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13972 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13973 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13976 msgid "Linguistics"
13977 msgstr "Лінгвістика"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13981 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13982 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13985 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13986 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13990 msgid "Numbered Example (multiline)"
13991 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13998 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13999 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14006 msgid "Custom Numbering|s"
14007 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14010 msgid "Customize the numeration"
14011 msgstr "Налаштовування нумерації"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14015 msgstr "Підприклад"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14018 msgid "Subexample:"
14019 msgstr "Підприклад:"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14026 msgid "Translation"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14030 msgid "Glosse Translation|s"
14031 msgstr "Переклад глоси|г"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14034 msgid "Add a translation for the glosse"
14035 msgstr "Додати переклад глоси"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14042 msgid "Structure Tree"
14043 msgstr "Дерево структури"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14074 msgid "GroupGlossedWords"
14075 msgstr "Групувати слова глос"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14086 msgid "List of Tableaux"
14087 msgstr "Список табло"
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14090 msgid "Logical Markup"
14091 msgstr "Логічна розмітка"
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14095 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14098 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14103 msgstr "стильсимволів"
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14125 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14126 msgid "Minimalistic"
14127 msgstr "Minimalistic"
14129 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14130 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14132 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14135 msgid "Multiple Columns"
14136 msgstr "Багатоколонковість"
14138 #: lib/layouts/multicol.module:7
14140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14142 "detailed description of multiple columns."
14144 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14145 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14146 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14149 #: lib/layouts/multicol.module:19
14150 msgid "Number of Columns"
14151 msgstr "Кількість стовпчиків"
14153 #: lib/layouts/multicol.module:20
14154 msgid "Insert the number of columns here"
14155 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14157 #: lib/layouts/multicol.module:26
14158 msgid "An optional preface"
14159 msgstr "Необов’язковий вступ"
14161 #: lib/layouts/multicol.module:29
14162 msgid "Space Before Page Break"
14163 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14165 #: lib/layouts/multicol.module:30
14167 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14170 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14171 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14173 #: lib/layouts/natbib.module:2
14177 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14181 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14183 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14184 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14185 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14187 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14188 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14189 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14190 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14192 #: lib/layouts/noweb.module:2
14196 #: lib/layouts/noweb.module:5
14197 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14199 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14201 #: lib/layouts/paralist.module:2
14202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14203 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:9
14207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14211 "extended to use a similar optional argument."
14213 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14214 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци та "
14215 "у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові аргумент "
14216 "для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX itemize та "
14217 "enumerate розширено для використання подібного додаткового аргументу."
14219 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14220 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14221 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14222 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14223 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14224 #: lib/layouts/paralist.module:131
14225 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14226 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14228 #: lib/layouts/paralist.module:45
14229 msgid "AsParagraphItem"
14230 msgstr "Пункт як абзац"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:49
14233 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14234 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14236 #: lib/layouts/paralist.module:54
14237 msgid "InParagraphItem"
14238 msgstr "Пункт у абзаці"
14240 #: lib/layouts/paralist.module:58
14241 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14242 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14244 #: lib/layouts/paralist.module:63
14245 msgid "CompactItem"
14246 msgstr "Компактний ненумерований"
14248 #: lib/layouts/paralist.module:70
14249 msgid "Compact Itemize Options"
14250 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14252 #: lib/layouts/paralist.module:75
14253 msgid "AsParagraphEnum"
14254 msgstr "Нумерований як абзац"
14256 #: lib/layouts/paralist.module:79
14257 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14258 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14260 #: lib/layouts/paralist.module:84
14261 msgid "InParagraphEnum"
14262 msgstr "Нумерований у абзаці"
14264 #: lib/layouts/paralist.module:88
14265 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14266 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14268 #: lib/layouts/paralist.module:93
14269 msgid "CompactEnum"
14270 msgstr "Компактний нумерований"
14272 #: lib/layouts/paralist.module:100
14273 msgid "Compact Enumerate Options"
14274 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14276 #: lib/layouts/paralist.module:105
14277 msgid "AsParagraphDescr"
14278 msgstr "Опис як абзац"
14280 #: lib/layouts/paralist.module:109
14281 msgid "As Paragraph Description Options"
14282 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14284 #: lib/layouts/paralist.module:114
14285 msgid "InParagraphDescr"
14286 msgstr "Опис у абзаці"
14288 #: lib/layouts/paralist.module:118
14289 msgid "In Paragraph Description Options"
14290 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14292 #: lib/layouts/paralist.module:123
14293 msgid "CompactDescr"
14294 msgstr "Компактний опис"
14296 #: lib/layouts/paralist.module:130
14297 msgid "Compact Description Options"
14298 msgstr "Параметри компактного опису"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14301 msgid "PDF Comments"
14302 msgstr "Коментарі PDF"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14306 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14307 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14308 "and the package documentation for details."
14310 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14311 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX "
14312 "PDF-comment.lyx та документації до пакунка."
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14315 msgid "Define Avatar"
14316 msgstr "Визначити аватар"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14319 msgid "PDF-comment"
14320 msgstr "PDFComment"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14323 msgid "PDF-comment avatar:"
14324 msgstr "Аватар PDFComment:"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14327 msgid "Name of the Avatar"
14328 msgstr "Назва аватара"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14331 msgid "Define PDF-Comment Style"
14332 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14335 msgid "PDF-comment style:"
14336 msgstr "Стиль PDFComment:"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14339 msgid "Name of the style"
14340 msgstr "Назва стилю"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14343 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14344 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14347 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14348 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14351 msgid "Name of the list style"
14352 msgstr "Назва стилю списку"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14355 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14356 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14359 msgid "PDF-comment list style:"
14360 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14363 msgid "PDF-Comment-Setup"
14364 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14367 msgid "PDF (Setup)"
14368 msgstr "PDF (налаштування)"
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14371 msgid "PDF-Comment setup options"
14372 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14380 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14382 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14386 msgid "PDF-Annotation"
14387 msgstr "Анотація PDF"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14394 msgid "PDFComment Options"
14395 msgstr "Параметри PDFComment"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14399 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14406 msgid "PDF (Margin)"
14407 msgstr "PDF (поле)"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14411 msgstr "Розмітка PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14414 msgid "PDF (Markup)"
14415 msgstr "PDF (розмітка)"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14418 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14419 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14422 msgid "PDF-Freetext"
14423 msgstr "Довільний текст PDF"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14426 msgid "PDF (Freetext)"
14427 msgstr "PDF (довільний текст)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14431 msgstr "Квадрат PDF"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14434 msgid "PDF (Square)"
14435 msgstr "PDF (квадрат)"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14442 msgid "PDF (Circle)"
14443 msgstr "PDF (коло)"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14451 msgstr "PDF (лінія)"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14454 msgid "PDF-Sideline"
14455 msgstr "Бічна лінія PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14458 msgid "PDF (Sideline)"
14459 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14462 msgid "Insert the comment here"
14463 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14467 msgstr "Відповідь PDF"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14470 msgid "PDF (Reply)"
14471 msgstr "PDF (відповідь)"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14474 msgid "PDF-Tooltip"
14475 msgstr "Підказка PDF"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14478 msgid "PDF (Tooltip)"
14479 msgstr "PDF (підказка)"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14482 msgid "Tooltip Text"
14483 msgstr "Текст підказки"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14490 msgid "Insert the tooltip text here"
14491 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14494 msgid "List of PDF Comments"
14495 msgstr "Список коментарів PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14498 msgid "[List of PDF Comments]"
14499 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14502 msgid "List Options|s"
14503 msgstr "Параметри списку|к"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14506 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14507 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14515 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14516 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14517 "documentation of hyperref for details."
14519 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14520 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX "
14521 "PDF-form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14524 msgid "Begin PDF Form"
14525 msgstr "Початок форми PDF"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14532 msgid "PDF Form Parameters"
14533 msgstr "Параметри форми PDF"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14540 msgid "Insert PDF form parameters here"
14541 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14544 msgid "End PDF Form"
14545 msgstr "Кінець форми PDF"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14548 msgid "PDF Link Setup"
14549 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14552 msgid "PDF link setup"
14553 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14557 msgstr "Текстове поле"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14561 msgstr "Кнопка варіанта"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14565 msgstr "Меню вибору"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14572 msgid "Insert the label here"
14573 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14580 msgid "SubmitButton"
14581 msgstr "Кнопка надсилання"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14584 msgid "ResetButton"
14585 msgstr "Кнопка скидання"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14592 msgid "The name of the PDF action"
14593 msgstr "Назва дії PDF"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14596 msgid "Text Field Style"
14597 msgstr "Стиль текстового поля"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14600 msgid "Default text field style"
14601 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14604 msgid "Submit Button Style"
14605 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14608 msgid "Default submit button style"
14609 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14612 msgid "Push Button Style"
14613 msgstr "Стиль кнопки"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14616 msgid "Default push button style"
14617 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14620 msgid "Check Box Style"
14621 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14624 msgid "Default check box style"
14625 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14628 msgid "Reset Button Style"
14629 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14636 msgid "List Box Style"
14637 msgstr "Стиль панелі списку"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14640 msgid "Default list box style"
14641 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14644 msgid "Combo Box Style"
14645 msgstr "Стиль спадного списку"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14648 msgid "Default combo box style"
14649 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14652 msgid "Popdown Box Style"
14653 msgstr "Стиль спадного списку"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14656 msgid "Default popdown box style"
14657 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14660 msgid "Radio Box Style"
14661 msgstr "Стиль списку варіантів"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14664 msgid "Default radio box style"
14665 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14668 msgid "Risk and Safety Statements"
14669 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14673 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14674 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14675 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14677 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14678 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14679 "зберігається у теці прикладів LyX."
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14690 msgid "Safety phrase"
14691 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14694 msgid "Phrase Text"
14695 msgstr "Текст фрази"
14697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14699 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14701 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14706 msgid "Section Boxes"
14707 msgstr "Панелі розділів"
14709 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14711 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14713 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14718 msgstr "Панель розділу"
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14721 msgid "Section Box"
14722 msgstr "Панель розділу"
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14725 msgid "Section Box Width|S"
14726 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14729 msgid "Width of the section Box"
14730 msgstr "Ширина панелі розділу"
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14737 msgid "Section Box Heading"
14738 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14741 msgid "Insert the section box header here"
14742 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14745 msgid "SubsectionBox"
14746 msgstr "Панель підрозділу"
14748 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14749 msgid "Subsection Box"
14750 msgstr "Панель підрозділу"
14752 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14753 msgid "SubsubsectionBox"
14754 msgstr "Панель підпідрозділу"
14756 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14757 msgid "Subsubsection Box"
14758 msgstr "Панель підпідрозділу"
14760 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14761 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14762 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14764 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14766 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14767 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14768 "standard Paragraph Shapes'."
14770 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14771 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14772 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14773 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14777 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14780 msgid "ShapedParagraphs"
14781 msgstr "Абзаци з формою"
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14797 msgstr "Шестикутник"
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14817 msgstr "Крапля вниз"
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14821 msgstr "Крапля вгору"
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14828 msgid "Triangle up"
14829 msgstr "Трикутник вниз"
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14832 msgid "Triangle down"
14833 msgstr "Трикутник вниз"
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14836 msgid "Triangle left"
14837 msgstr "Трикутник ліворуч"
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14840 msgid "Triangle right"
14841 msgstr "Трикутник праворуч"
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14848 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14849 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14852 msgid "Shape specification"
14853 msgstr "Специфікація форми"
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14856 msgid "Specification of the shape"
14857 msgstr "Специфікація форми"
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14863 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14867 #: lib/layouts/sweave.module:6
14869 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14870 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14872 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14873 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14874 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14876 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14877 msgid "Sweave Input File"
14878 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14880 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14881 msgid "Number Tables by Section"
14882 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14884 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14886 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14887 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14889 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14890 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14893 msgid "Fancy Colored Boxes"
14894 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14898 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14899 "the tcolorbox documentation for details."
14901 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14902 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14906 msgstr "Пенал кольорів"
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14909 msgid "Color Box Options"
14910 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14913 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14915 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14918 msgid "Dynamic Color Box"
14919 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14922 msgid "Color Box (Dynamic)"
14923 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14926 msgid "Fit Color Box"
14927 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14930 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14931 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14934 msgid "Raster Color Box"
14935 msgstr "Растрова кольорова панель"
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14938 msgid "Subtitle Options"
14939 msgstr "Параметри підзаголовка"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14942 msgid "Insert the options here"
14943 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14946 msgid "Color Box Separator"
14947 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14950 msgid "Color Boxes"
14951 msgstr "Кольорові панелі"
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14958 msgid "Color Box Line"
14959 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14962 msgid "Color Box Setup"
14963 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14966 msgid "New Color Box Type"
14967 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14970 msgid "New Box Options"
14971 msgstr "Параметри нової панелі"
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14974 msgid "Options for the new box type (optional)"
14975 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14978 msgid "Name of the new box type"
14979 msgstr "Назва нового типу панелі"
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14986 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14987 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14990 msgid "Default Value"
14991 msgstr "Типове значення"
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14994 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14995 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14998 msgid "Custom Color Box 1"
14999 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15002 msgid "More Color Box Options"
15003 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15006 msgid "Insert more color box options here"
15007 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15010 msgid "Custom Color Box 2"
15011 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15014 msgid "Custom Color Box 3"
15015 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15018 msgid "Custom Color Box 4"
15019 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15022 msgid "Custom Color Box 5"
15023 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15026 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15027 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15031 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15032 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15033 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15034 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15035 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15036 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15037 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15038 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15040 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15041 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15042 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15043 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15044 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15045 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15046 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15047 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15051 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15055 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15056 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15057 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15058 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15059 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15060 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15061 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15063 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15064 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15066 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15067 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15068 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15069 "3, припущення 4…)."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15072 msgid "Criterion \\thecriterion."
15073 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15086 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15087 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15095 msgid "Axiom \\theaxiom."
15096 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15109 msgid "Condition \\thecondition."
15110 msgstr "Умова \\thecondition."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15133 msgid "Notation \\thenotation."
15134 msgstr "Позначення \\thenotation."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15139 msgstr "Позначення*"
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15144 msgstr "Позначення."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15147 msgid "Summary \\thesummary."
15148 msgstr "Резюме \\thesummary."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15161 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15162 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15166 msgid "Acknowledgement*"
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15171 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15175 msgid "Conclusion*"
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15180 msgid "Conclusion."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15194 msgstr "Припущення"
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15197 msgid "Assumption \\theassumption."
15198 msgstr "Припущення \\theassumption."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15202 msgid "Assumption*"
15203 msgstr "Припущення*"
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15207 msgid "Assumption."
15208 msgstr "Припущення."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15221 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15222 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15229 "in both numbered and non-numbered forms."
15231 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15232 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15234 "варіантах з зірочкою і без."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15238 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15239 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15244 msgid "Criterion \\thetheorem."
15245 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15248 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15249 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15252 msgid "Axiom \\thetheorem."
15253 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15256 msgid "Condition \\thetheorem."
15257 msgstr "Умова \\thetheorem."
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15260 msgid "Note \\thetheorem."
15261 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15264 msgid "Notation \\thetheorem."
15265 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15268 msgid "Summary \\thetheorem."
15269 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15272 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15273 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15276 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15277 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15280 msgid "Assumption \\thetheorem."
15281 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15284 msgid "Question \\thetheorem."
15285 msgstr "Питання \\thetheorem."
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15288 msgid "Theorems (AMS)"
15289 msgstr "Теореми (AMS)"
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15293 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15294 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15295 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15296 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15298 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15299 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15300 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15301 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15303 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15304 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15305 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15307 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15317 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15318 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15319 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15320 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15321 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15322 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15323 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15327 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15337 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15338 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15339 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15340 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15341 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15342 "початку у кожній з глав."
15344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15345 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15346 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15348 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15350 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15351 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15352 "chapter environment."
15354 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15355 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15356 "документів з середовищем «chapter»."
15358 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15359 msgid "Named Theorems"
15360 msgstr "Іменовані теореми"
15362 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15364 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15365 "'Additional Theorem Text' argument."
15367 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15368 "«Додатковий текст теореми»."
15370 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15371 msgid "Named Theorem"
15372 msgstr "Іменована теорема"
15374 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15375 msgid "Named Theorem."
15376 msgstr "Іменована теорема."
15378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15379 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15380 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15388 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15390 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15391 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15392 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15393 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15394 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15395 "початку у кожному з розділів."
15397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15398 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15399 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15401 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15403 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15406 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15407 "кожного з розділів окремо)."
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15410 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15411 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15415 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15416 "using the extended AMS machinery."
15418 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15419 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15421 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15425 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15431 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15432 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15433 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15437 msgstr "Нотатки TODO"
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15441 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15442 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15443 "provides a paragraph style."
15445 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15446 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15447 "особливий тип абзацу."
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15450 msgid "List of TODOs"
15451 msgstr "Список TODO"
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15454 msgid "[List of TODOs]"
15455 msgstr "[Список TODO]"
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15458 msgid "List of TODOs Heading|s"
15459 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15462 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15463 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15466 msgid "TODO Note (Margin)"
15467 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15470 msgid "TODO (Margin)"
15471 msgstr "TODO (на полях)"
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15474 msgid "TODO Note Options|s"
15475 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15478 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15479 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15482 msgid "TODO Note (inline)"
15483 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15486 msgid "TODO (Inline)"
15487 msgstr "TODO (рядкова)"
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15490 msgid "Missing Figure"
15491 msgstr "Пропущений рисунок"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15494 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15495 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15502 msgid "Todo[Inline]"
15503 msgstr "Todo[рядкова]"
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15506 msgid "Todo[margin]"
15507 msgstr "Todo[на полях]"
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15510 msgid "MissingFigure"
15511 msgstr "Пропущений рисунок"
15513 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15514 msgid "Variable-width Minipages"
15515 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15517 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15519 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15520 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15521 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15522 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15523 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15525 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15526 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15527 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15528 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15529 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15531 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15532 msgid "Minipage (Var. Width)"
15533 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15535 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15536 msgid "Minipage (var.)"
15537 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15540 msgid "Vert. Adjustment"
15541 msgstr "Верт. вирівнювання"
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15544 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15545 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15547 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15549 msgstr "Макс. ширина"
15551 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15552 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15553 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15555 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15556 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15558 msgstr "Ігнорувати"
15560 #: lib/languages:106
15562 msgstr "Південноафриканська"
15564 #: lib/languages:114
15568 #: lib/languages:123
15569 msgid "English (USA)"
15570 msgstr "Англійська (США)"
15572 #: lib/languages:135
15573 msgid "Greek (ancient)"
15574 msgstr "Грецька (давня)"
15576 #: lib/languages:152
15577 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15578 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15580 #: lib/languages:163
15581 msgid "Arabic (Arabi)"
15582 msgstr "Арабська (Arabi)"
15584 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15586 msgstr "Вірменська"
15588 #: lib/languages:184
15589 msgid "English (Australia)"
15590 msgstr "Англійська (Австралія)"
15592 #: lib/languages:196
15593 msgid "German (Austria, old spelling)"
15594 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15596 #: lib/languages:208
15597 msgid "German (Austria)"
15598 msgstr "Німецька (Австрія)"
15600 #: lib/languages:218
15602 msgstr "Індонезійська"
15604 #: lib/languages:228
15608 #: lib/languages:237
15612 #: lib/languages:251
15614 msgstr "Білоруська"
15616 #: lib/languages:260
15617 msgid "Portuguese (Brazil)"
15618 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15620 #: lib/languages:270
15622 msgstr "Бретонська"
15624 #: lib/languages:279
15625 msgid "English (UK)"
15626 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15628 #: lib/languages:289
15630 msgstr "Болгарська"
15632 #: lib/languages:300
15633 msgid "English (Canada)"
15634 msgstr "Англійська (Канада)"
15636 #: lib/languages:311
15637 msgid "French (Canada)"
15638 msgstr "Французька (Канада)"
15640 #: lib/languages:321
15642 msgstr "Каталонська"
15644 #: lib/languages:333
15645 msgid "Chinese (simplified)"
15646 msgstr "Китайська (спрощена)"
15648 #: lib/languages:343
15649 msgid "Chinese (traditional)"
15650 msgstr "Китайська (традиційна)"
15652 #: lib/languages:353
15656 #: lib/languages:360
15658 msgstr "Хорватська"
15660 #: lib/languages:369
15664 #: lib/languages:379
15668 #: lib/languages:390
15669 msgid "Divehi (Maldivian)"
15670 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15672 #: lib/languages:397
15674 msgstr "Голландська"
15676 #: lib/languages:408
15678 msgstr "Англійська"
15680 #: lib/languages:420
15684 #: lib/languages:429
15688 #: lib/languages:443
15692 #: lib/languages:457
15696 #: lib/languages:468
15698 msgstr "Французька"
15700 #: lib/languages:484
15702 msgstr "Галісійська"
15704 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15706 msgstr "Грузинська"
15708 #: lib/languages:507
15709 msgid "German (old spelling)"
15710 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15712 #: lib/languages:518
15716 #: lib/languages:533
15717 msgid "German (Switzerland)"
15718 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15720 #: lib/languages:547
15721 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15722 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15724 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15729 #: lib/languages:570
15730 msgid "Greek (polytonic)"
15731 msgstr "Грецька (політонічна)"
15733 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15737 #: lib/languages:598
15741 #: lib/languages:616
15743 msgstr "Ісландська"
15745 #: lib/languages:627
15746 msgid "Interlingua"
15747 msgstr "Інтерлінгва"
15749 #: lib/languages:636
15751 msgstr "Ірландська"
15753 #: lib/languages:645
15755 msgstr "Італійська"
15757 #: lib/languages:660
15761 #: lib/languages:673
15762 msgid "Japanese (CJK)"
15763 msgstr "Японська (CJK)"
15765 #: lib/languages:682
15769 #: lib/languages:692
15773 #: lib/languages:701
15777 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15781 #: lib/languages:729
15783 msgstr "Латвійська"
15785 #: lib/languages:742
15789 #: lib/languages:753
15790 msgid "Lower Sorbian"
15791 msgstr "Нижньолужицька"
15793 #: lib/languages:762
15797 #: lib/languages:773
15801 #: lib/languages:783
15803 msgstr "Монгольська"
15805 #: lib/languages:792
15806 msgid "English (New Zealand)"
15807 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15809 #: lib/languages:802
15810 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15811 msgstr "Норвезька (букмол)"
15813 #: lib/languages:812
15814 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15815 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15817 #: lib/languages:823
15819 msgstr "Оксітанська"
15821 #: lib/languages:841
15825 #: lib/languages:852
15827 msgstr "Португальська"
15829 #: lib/languages:862
15833 #: lib/languages:872
15837 #: lib/languages:883
15839 msgstr "Північносаамська"
15841 #: lib/languages:892
15845 #: lib/languages:899
15847 msgstr "Шотландська"
15849 #: lib/languages:908
15853 #: lib/languages:920
15854 msgid "Serbian (Latin)"
15855 msgstr "Сербська (латиниця)"
15857 #: lib/languages:930
15861 #: lib/languages:940
15863 msgstr "Словенська"
15865 #: lib/languages:949
15869 #: lib/languages:963
15870 msgid "Spanish (Mexico)"
15871 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15873 #: lib/languages:975
15877 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15879 msgstr "Тамільська"
15881 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15885 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15887 msgstr "Таїландська"
15889 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15893 #: lib/languages:1031
15897 #: lib/languages:1046
15899 msgstr "Туркменська"
15901 #: lib/languages:1056
15903 msgstr "Українська"
15905 #: lib/languages:1067
15906 msgid "Upper Sorbian"
15907 msgstr "Верхньолужицька"
15909 #: lib/languages:1088
15911 msgstr "В'єтнамська"
15913 #: lib/languages:1099
15917 #: lib/latexfonts:82
15918 msgid "AE (Almost European)"
15919 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15921 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15923 msgstr "Bera Serif"
15925 #: lib/latexfonts:104
15929 #: lib/latexfonts:110
15930 msgid "Concrete Roman"
15931 msgstr "Concrete Roman"
15933 #: lib/latexfonts:116
15934 msgid "Zapf Chancery"
15935 msgstr "Zapf Chancery"
15937 #: lib/latexfonts:122
15938 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15939 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15941 #: lib/latexfonts:128
15942 msgid "Computer Modern Roman"
15943 msgstr "Computer Modern Roman"
15945 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15946 msgid "URW Garamond"
15947 msgstr "URW Garamond"
15949 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15953 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15954 msgid "Latin Modern Roman"
15955 msgstr "Latin Modern Roman"
15957 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15958 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15959 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15961 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15962 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15963 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15965 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15966 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15967 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15969 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15971 msgstr "Minion Pro"
15973 #: lib/latexfonts:273
15974 msgid "New Century Schoolbook"
15975 msgstr "New Century Schoolbook"
15977 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15978 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15982 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15983 #: lib/latexfonts:339
15984 msgid "Times Roman"
15985 msgstr "Times Roman"
15987 #: lib/latexfonts:345
15988 msgid "TeX Gyre Bonum"
15989 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15991 #: lib/latexfonts:351
15992 msgid "TeX Gyre Chorus"
15993 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15995 #: lib/latexfonts:357
15996 msgid "TeX Gyre Pagella"
15997 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15999 #: lib/latexfonts:363
16000 msgid "TeX Gyre Schola"
16001 msgstr "TeX Gyre Schola"
16003 #: lib/latexfonts:369
16004 msgid "TeX Gyre Termes"
16005 msgstr "TeX Gyre Termes"
16007 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16008 #: lib/latexfonts:401
16009 msgid "Utopia (Fourier)"
16010 msgstr "Utopia (Fourier)"
16012 #: lib/latexfonts:412
16013 msgid "Avant Garde"
16014 msgstr "Avant Garde"
16016 #: lib/latexfonts:418
16020 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16024 #: lib/latexfonts:444
16028 #: lib/latexfonts:451
16029 msgid "Computer Modern Sans"
16030 msgstr "Computer Modern Sans"
16032 #: lib/latexfonts:457
16036 #: lib/latexfonts:465
16040 #: lib/latexfonts:472
16041 msgid "Iwona (Light)"
16042 msgstr "Iwona (світлий)"
16044 #: lib/latexfonts:479
16045 msgid "Iwona (Condensed)"
16046 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16048 #: lib/latexfonts:486
16049 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16050 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16052 #: lib/latexfonts:493
16056 #: lib/latexfonts:500
16057 msgid "Kurier (Light)"
16058 msgstr "Kurier (світлий)"
16060 #: lib/latexfonts:507
16061 msgid "Kurier (Condensed)"
16062 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16064 #: lib/latexfonts:514
16065 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16066 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16068 #: lib/latexfonts:521
16069 msgid "Latin Modern Sans"
16070 msgstr "Latin Modern Sans"
16072 #: lib/latexfonts:528
16073 msgid "TeX Gyre Adventor"
16074 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16076 #: lib/latexfonts:534
16077 msgid "TeX Gyre Heros"
16078 msgstr "TeX Gyre Heros"
16080 #: lib/latexfonts:540
16081 msgid "URW Classico (Optima)"
16082 msgstr "URW Classico (Optima)"
16084 #: lib/latexfonts:552
16088 #: lib/latexfonts:560
16089 msgid "CM Typewriter Light"
16090 msgstr "CM Typewriter Light"
16092 #: lib/latexfonts:567
16093 msgid "Computer Modern Typewriter"
16094 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16096 #: lib/latexfonts:573
16100 #: lib/latexfonts:580
16101 msgid "Libertine Mono"
16102 msgstr "Libertine Mono"
16104 #: lib/latexfonts:587
16105 msgid "Latin Modern Typewriter"
16106 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16108 #: lib/latexfonts:594
16112 #: lib/latexfonts:601
16113 msgid "TeX Gyre Cursor"
16114 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16116 #: lib/latexfonts:607
16117 msgid "TX Typewriter"
16118 msgstr "TX Typewriter"
16120 #: lib/latexfonts:619
16124 #: lib/latexfonts:625
16125 msgid "URW Garamond (New TX)"
16126 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16128 #: lib/latexfonts:633
16129 msgid "Iwona (Math)"
16130 msgstr "Iwona (математичний)"
16132 #: lib/latexfonts:646
16133 msgid "Kurier (Math)"
16134 msgstr "Kurier (математичний)"
16136 #: lib/latexfonts:659
16137 msgid "Libertine (New TX)"
16138 msgstr "Libertine (новий TX)"
16140 #: lib/latexfonts:667
16141 msgid "Minion Pro (New TX)"
16142 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16144 #: lib/latexfonts:676
16145 msgid "Times Roman (New TX)"
16146 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16148 #: lib/encodings:31
16149 msgid "Unicode (utf8)"
16150 msgstr "Unicode (utf8)"
16152 #: lib/encodings:36
16153 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16154 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16156 #: lib/encodings:40
16157 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16158 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16160 #: lib/encodings:43
16161 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16162 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16164 #: lib/encodings:46
16165 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16166 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16168 #: lib/encodings:49
16169 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16170 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16172 #: lib/encodings:52
16173 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16174 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16176 #: lib/encodings:55
16177 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16178 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16180 #: lib/encodings:59
16181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16182 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16184 #: lib/encodings:63
16185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16186 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16188 #: lib/encodings:66
16189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16190 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16192 #: lib/encodings:69
16193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16194 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16196 #: lib/encodings:73
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16198 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16200 #: lib/encodings:76
16201 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16202 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16204 #: lib/encodings:79
16205 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16206 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16208 #: lib/encodings:82
16209 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16210 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16212 #: lib/encodings:85
16213 msgid "DOS (CP 437)"
16214 msgstr "DOS (CP 437)"
16216 #: lib/encodings:89
16217 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16218 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16220 #: lib/encodings:92
16221 msgid "Western European (CP 850)"
16222 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16224 #: lib/encodings:95
16225 msgid "Central European (CP 852)"
16226 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16228 #: lib/encodings:98
16229 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16230 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16232 #: lib/encodings:101
16233 msgid "Western European (CP 858)"
16234 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16236 #: lib/encodings:104
16237 msgid "Hebrew (CP 862)"
16238 msgstr "Іврит (CP 862)"
16240 #: lib/encodings:107
16241 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16242 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16244 #: lib/encodings:110
16245 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16246 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16248 #: lib/encodings:113
16249 msgid "Central European (CP 1250)"
16250 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16252 #: lib/encodings:116
16253 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16254 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16256 #: lib/encodings:120
16257 msgid "Western European (CP 1252)"
16258 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16260 #: lib/encodings:123
16261 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16262 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16264 #: lib/encodings:127
16265 msgid "Arabic (CP 1256)"
16266 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16268 #: lib/encodings:130
16269 msgid "Baltic (CP 1257)"
16270 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16272 #: lib/encodings:133
16273 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16274 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16276 #: lib/encodings:136
16277 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16278 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16280 #: lib/encodings:139
16281 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16282 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16284 #: lib/encodings:142
16285 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16286 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16288 #: lib/encodings:153
16289 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16290 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16292 #: lib/encodings:163
16293 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16294 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16296 #: lib/encodings:170
16297 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16298 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16300 #: lib/encodings:174
16301 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16302 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16304 #: lib/encodings:178
16305 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16306 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16308 #: lib/encodings:182
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16312 #: lib/encodings:186
16313 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16314 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16316 #: lib/encodings:190
16317 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16318 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16320 #: lib/encodings:194
16321 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16322 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16324 #: lib/encodings:201
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16326 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16328 #: lib/encodings:203
16329 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16330 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16332 #: lib/encodings:205
16333 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16334 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16336 #: lib/encodings:207
16337 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16338 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16340 #: lib/encodings:214
16341 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16342 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16344 #: lib/encodings:219
16345 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16346 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16348 #: lib/encodings:223
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16353 msgid "Array Environment|y"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16357 msgid "Cases Environment|C"
16358 msgstr "Блок варіантів|т"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16361 msgid "Aligned Environment|l"
16362 msgstr "Середовище Aligned|е"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16365 msgid "AlignedAt Environment|v"
16366 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16369 msgid "Gathered Environment|h"
16370 msgstr "Середовище Gathered|и"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16373 msgid "Split Environment|S"
16374 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16377 msgid "Delimiters...|r"
16378 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16381 msgid "Matrix...|x"
16382 msgstr "Матриця…|я"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16389 msgid "AMS align Environment|a"
16390 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16393 msgid "AMS alignat Environment|t"
16394 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16397 msgid "AMS flalign Environment|f"
16398 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16401 msgid "AMS gather Environment|g"
16402 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16405 msgid "AMS multline Environment|m"
16406 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16409 msgid "Inline Formula|I"
16410 msgstr "Рядкова формула|ф"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16413 msgid "Displayed Formula|D"
16414 msgstr "Виключна формула|ю"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16417 msgid "Eqnarray Environment|E"
16418 msgstr "Блок рівнянь|л"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16421 msgid "AMS Environment|A"
16422 msgstr "Середовище AMS|о"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16425 msgid "Number Whole Formula|N"
16426 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16429 msgid "Number This Line|u"
16430 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16433 msgid "Equation Label|L"
16434 msgstr "Мітка рівняння|р"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16437 msgid "Copy as Reference|R"
16438 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16441 msgid "Split Cell|C"
16442 msgstr "Розділити комірку|к"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16446 msgstr "Вставити|В"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16449 msgid "Add Line Above|o"
16450 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16453 msgid "Add Line Below|B"
16454 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16457 msgid "Delete Line Above|v"
16458 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16461 msgid "Delete Line Below|w"
16462 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16465 msgid "Add Line to Left"
16466 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16469 msgid "Add Line to Right"
16470 msgstr "Додати рядок праворуч"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16473 msgid "Delete Line to Left"
16474 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16477 msgid "Delete Line to Right"
16478 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16481 msgid "Show Math Toolbar"
16482 msgstr "Показати математичну панель"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16485 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16486 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16489 msgid "Show Table Toolbar"
16490 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16493 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16494 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16497 msgid "Next Cross-Reference|N"
16498 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16501 msgid "Go to Label|G"
16502 msgstr "Перейти до мітки|м"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16505 msgid "<Reference>|R"
16506 msgstr "<Посилання>|П"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16509 msgid "(<Reference>)|e"
16510 msgstr "(<Посилання>)|о"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16514 msgstr "<Сторінка>|т"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16517 msgid "On Page <Page>|O"
16518 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16521 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16522 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16525 msgid "Formatted Reference|t"
16526 msgstr "Форматоване посилання|а"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16529 msgid "Textual Reference|x"
16530 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16546 msgid "Settings...|S"
16547 msgstr "Налаштувати…|Н"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16551 msgstr "Перейти назад|н"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16554 msgid "Copy as Reference|C"
16555 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16558 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16559 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16562 msgid "Open Inset|O"
16563 msgstr "Відкрити вставку|В"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16566 msgid "Close Inset|C"
16567 msgstr "Закрити вставку|З"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16571 msgid "Dissolve Inset|D"
16572 msgstr "Анулювати вставку|у"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16575 msgid "Show Label|L"
16576 msgstr "Показати мітку|м"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16579 msgid "Frameless|l"
16580 msgstr "Без рамки|Б"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16583 msgid "Simple Frame|F"
16584 msgstr "Проста рамка|р"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16587 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16588 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16591 msgid "Oval, Thin|a"
16592 msgstr "Овальна, вузька|О"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16595 msgid "Oval, Thick|v"
16596 msgstr "Овальна, широка|в"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16599 msgid "Drop Shadow|w"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16603 msgid "Shaded Background|B"
16604 msgstr "Затінене тло|л"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16607 msgid "Double Frame|u"
16608 msgstr "Подвійна рамка|д"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16612 msgstr "LyX-примітка|п"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16616 msgstr "Коментар|К"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16619 msgid "Greyed Out|G"
16620 msgstr "Висірене|В"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16623 msgid "Open All Notes|A"
16624 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16627 msgid "Close All Notes|l"
16628 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16635 msgid "Horizontal Phantom|H"
16636 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16639 msgid "Vertical Phantom|V"
16640 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16643 msgid "Interword Space|w"
16644 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16647 msgid "Protected Space|o"
16648 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16651 msgid "Visible Space|a"
16652 msgstr "Видимий інтервал|н"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16656 msgid "Thin Space|T"
16657 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16660 msgid "Negative Thin Space|N"
16661 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16664 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16665 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16668 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16669 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16672 msgid "Quad Space|Q"
16673 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16676 msgid "Double Quad Space|u"
16677 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16680 msgid "Horizontal Fill|F"
16681 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16684 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16685 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16688 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16689 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16692 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16693 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16697 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16701 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16705 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16709 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16712 msgid "Custom Length|C"
16713 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16716 msgid "Medium Space|M"
16717 msgstr "Середній пробіл|д"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16720 msgid "Thick Space|h"
16721 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16724 msgid "Negative Medium Space|u"
16725 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16728 msgid "Negative Thick Space|i"
16729 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16736 msgid "SmallSkip|S"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16741 msgstr "Середній|С"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16753 msgstr "Нетиповий|е"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16756 msgid "Settings...|e"
16757 msgstr "Налаштування…|Н"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16761 msgstr "Включення|к"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16769 msgstr "Дослівно|Д"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16772 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16773 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16777 msgstr "Текст програми|п"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16780 msgid "Edit Included File...|E"
16781 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16785 msgstr "Нова сторінка|Н"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16788 msgid "Page Break|a"
16789 msgstr "Розрив сторінки|о"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16792 msgid "Clear Page|C"
16793 msgstr "Порожня сторінка|с"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16796 msgid "Clear Double Page|D"
16797 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16800 msgid "Ragged Line Break|R"
16801 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16804 msgid "Justified Line Break|J"
16805 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16808 msgid "Plain Separator|P"
16809 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16812 msgid "Paragraph Break|B"
16813 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
16817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
16823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
16829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16834 msgid "Paste Recent|e"
16835 msgstr "Вставити недавній|е"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16839 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16842 msgid "Forward Search|F"
16843 msgstr "Пошук вперед|п"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16846 msgid "Move Paragraph Up|o"
16847 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16850 msgid "Move Paragraph Down|v"
16851 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16854 msgid "Promote Section|r"
16855 msgstr "Підняти розділ|н"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16858 msgid "Demote Section|m"
16859 msgstr "Знизити розділ|н"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16862 msgid "Move Section Down|D"
16863 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16866 msgid "Move Section Up|U"
16867 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16870 msgid "Insert Regular Expression"
16871 msgstr "Вставити формальний вираз"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16874 msgid "Accept Change|c"
16875 msgstr "Прийняти зміну|р"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16878 msgid "Reject Change|j"
16879 msgstr "Відкинути зміну|к"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16882 msgid "Apply Last Text Style|A"
16883 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16886 msgid "Text Style|x"
16887 msgstr "Стиль тексту|ь"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16890 msgid "Paragraph Settings...|P"
16891 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16894 msgid "Fullscreen Mode"
16895 msgstr "Повноекранний режим"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16898 msgid "Close Current View"
16899 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16906 msgid "Anything Non-Empty|o"
16907 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16911 msgstr "Будь-яке слово|о"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16914 msgid "Any Number|N"
16915 msgstr "Будь-яке число|ч"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16918 msgid "User Defined|U"
16919 msgstr "Визначено користувачем|к"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16922 msgid "Append Argument"
16923 msgstr "Додати параметр"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16926 msgid "Remove Last Argument"
16927 msgstr "Вилучити останній параметр"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16931 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16935 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16938 msgid "Insert Optional Argument"
16939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16942 msgid "Remove Optional Argument"
16943 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16955 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16959 msgstr "Перезавантажити|П"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16963 msgid "Edit Externally...|x"
16964 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16980 msgstr "Праворуч|П"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16988 msgstr "Посередині|с"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16992 msgstr "Праворуч|а"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16999 msgid "Multicolumn|u"
17000 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17004 msgstr "Багаторядкова|а"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17007 msgid "Append Row|A"
17008 msgstr "Додати рядок|Д"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17011 msgid "Delete Row|D"
17012 msgstr "Вилучити рядок|р"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17016 msgstr "Копіювати рядок|о"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17019 msgid "Move Row Up"
17020 msgstr "Пересунути рядок вище"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17023 msgid "Move Row Down"
17024 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17027 msgid "Append Column|p"
17028 msgstr "Додати стовпчик|т"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17031 msgid "Delete Column|e"
17032 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17035 msgid "Copy Column|y"
17036 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17039 msgid "Move Column Right|v"
17040 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17043 msgid "Move Column Left"
17044 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17047 msgid "Multi-page Table|g"
17048 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17051 msgid "Formal Style|m"
17052 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17059 msgid "Alignment|i"
17060 msgstr "Вирівняти|В"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17063 msgid "Columns/Rows|C"
17064 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17079 msgid "File Revision|R"
17080 msgstr "Модифікація файла|М"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17083 msgid "Tree Revision|T"
17084 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17087 msgid "Revision Author|A"
17088 msgstr "Автор модифікації|д"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17091 msgid "Revision Date|D"
17092 msgstr "Дата модифікації|а"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17095 msgid "Revision Time|i"
17096 msgstr "Час модифікації|м"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17099 msgid "LyX Version|X"
17100 msgstr "Версія LyX|я"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17103 msgid "Document Info|D"
17104 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17107 msgid "Copy Text|o"
17108 msgstr "Копіювати текст|К"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17111 msgid "Activate Branch|A"
17112 msgstr "Активовувати гілку|А"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17115 msgid "Deactivate Branch|e"
17116 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17119 msgid "Activate Branch in Master|M"
17120 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17124 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17127 msgid "Add Unknown Branch|w"
17128 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17131 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17132 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17135 msgid "All Indexes|A"
17136 msgstr "Всі покажчики|В"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17140 msgstr "Підпокажчик|і"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17143 msgid "Reject Change|R"
17144 msgstr "Відкинути зміну|к"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17147 msgid "Promote Section|P"
17148 msgstr "Підняти розділ|н"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17151 msgid "Demote Section|D"
17152 msgstr "Знизити розділ|н"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17155 msgid "Move Section Down|w"
17156 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17159 msgid "Select Section|S"
17160 msgstr "Вибрати розділ|б"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17163 msgid "Wrap by Preview|y"
17164 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17172 msgstr "Перегляд|е"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17184 msgstr "Документ|о"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17188 msgstr "Інструменти|І"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17196 msgstr "Створити|С"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17199 msgid "New from Template...|m"
17200 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17204 msgstr "Відкрити…|В"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17207 msgid "Open Recent|t"
17208 msgstr "Відкрити недавній|а"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17216 msgstr "Закрити всі"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17220 msgstr "Зберегти|б"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17223 msgid "Save As...|A"
17224 msgstr "Зберегти як…|я"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17228 msgstr "Зберегти все|г"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17231 msgid "Revert to Saved|R"
17232 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17235 msgid "Version Control|V"
17236 msgstr "Керування версіями|К"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17240 msgstr "Імпортувати|І"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17244 msgstr "Експортувати до…|Е"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17248 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17251 msgid "New Window|W"
17252 msgstr "Нове вікно|о"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17255 msgid "Close Window|d"
17256 msgstr "Закрити вікно|р"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17263 msgid "Register...|R"
17264 msgstr "Зареєструвати…|р"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17267 msgid "Check In Changes...|I"
17268 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17271 msgid "Check Out for Edit|O"
17272 msgstr "Пошукати редакції|р"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17276 msgstr "Копіювати|К"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17280 msgstr "Перейменувати|й"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17283 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17284 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17287 msgid "Revert to Repository Version|v"
17288 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17291 msgid "Undo Last Check In|U"
17292 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17295 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17296 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17299 msgid "Show History...|H"
17300 msgstr "Показати журнал…|ж"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17303 msgid "Use Locking Property|L"
17304 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17307 msgid "Export As...|s"
17308 msgstr "Експортувати як…|к"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17311 msgid "More Formats & Options...|r"
17312 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17316 msgstr "Скасувати|С"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17320 msgstr "Повторити|П"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17323 msgid "Paste Special"
17324 msgstr "Спеціальне вставлення"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17327 msgid "Select Whole Inset"
17328 msgstr "Позначити всю вставку"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17332 msgstr "Позначити все"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17335 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17336 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17339 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17340 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17343 msgid "Text Style|S"
17344 msgstr "Стиль тексту|ь"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17352 msgstr "Математичні формули|а"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17355 msgid "Rows & Columns|C"
17356 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17359 msgid "Increase List Depth|I"
17360 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17363 msgid "Decrease List Depth|D"
17364 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17367 msgid "Dissolve Inset"
17368 msgstr "Анулювати вкладку"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17371 msgid "TeX Code Settings...|C"
17372 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17375 msgid "Float Settings...|a"
17376 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17379 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17380 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17383 msgid "Note Settings...|N"
17384 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17387 msgid "Phantom Settings...|h"
17388 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17391 msgid "Branch Settings...|B"
17392 msgstr "Налаштування версій…|в"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17395 msgid "Box Settings...|x"
17396 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17399 msgid "Index Entry Settings...|y"
17400 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17403 msgid "Index Settings...|x"
17404 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17407 msgid "Info Settings...|n"
17408 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17411 msgid "Listings Settings...|g"
17412 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17415 msgid "Table Settings...|a"
17416 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17419 msgid "Paste from HTML|H"
17420 msgstr "Вставити з HTML|H"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17423 msgid "Paste from LaTeX|L"
17424 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17427 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17428 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17431 msgid "Paste as PDF"
17432 msgstr "Вставити як PDF"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17435 msgid "Paste as PNG"
17436 msgstr "Вставити як PNG"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17439 msgid "Paste as JPEG"
17440 msgstr "Вставити як JPEG"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17443 msgid "Paste as EMF"
17444 msgstr "Вставити як EMF"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17447 msgid "Plain Text|T"
17448 msgstr "Звичайний текст|ч"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17451 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17452 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17455 msgid "Selection|S"
17456 msgstr "Позначене|о"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17459 msgid "Selection, Join Lines|i"
17460 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17463 msgid "Dissolve Text Style"
17464 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17467 msgid "Customized...|C"
17468 msgstr "Особливе…|О"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17471 msgid "Capitalize|a"
17472 msgstr "Прописними|р"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17475 msgid "Uppercase|U"
17476 msgstr "Верхній регістр|В"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17479 msgid "Lowercase|L"
17480 msgstr "Нижній регістр|Н"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17483 msgid "Formal Style|F"
17484 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17487 msgid "Multicolumn|M"
17488 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17492 msgstr "Багаторядкова|а"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17496 msgstr "Лінія згори|г"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17499 msgid "Bottom Line|B"
17500 msgstr "Лінія внизу|н"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17503 msgid "Left Line|L"
17504 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17507 msgid "Right Line|R"
17508 msgstr "Лінія праворуч|п"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17528 msgstr "Додати рядок|Д"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17531 msgid "Add Column|u"
17532 msgstr "Додати стовпчик|т"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17535 msgid "Copy Column|p"
17536 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17539 msgid "Change Limits Type|L"
17540 msgstr "Змінити тип границь|г"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17543 msgid "Macro Definition"
17544 msgstr "Визначення макросу"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17547 msgid "Change Formula Type|F"
17548 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17551 msgid "Text Style|T"
17552 msgstr "Стиль тексту|С"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17555 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17556 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17559 msgid "Add Line Above|A"
17560 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17563 msgid "Delete Line Above|D"
17564 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17567 msgid "Delete Line Below|e"
17568 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17571 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17572 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17575 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17576 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17588 msgstr "Всередині|с"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17591 msgid "Math Normal Font|N"
17592 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17595 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17596 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17599 msgid "Math Formal Script Family|o"
17600 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17603 msgid "Math Fraktur Family|F"
17604 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17607 msgid "Math Roman Family|R"
17608 msgstr "Математичний прямий|р"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17611 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17612 msgstr "Математичний рублений|у"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17615 msgid "Math Bold Series|B"
17616 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17619 msgid "Text Normal Font|T"
17620 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17623 msgid "Text Roman Family"
17624 msgstr "Прямий шрифт"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17627 msgid "Text Sans Serif Family"
17628 msgstr "Рублений шрифт"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17631 msgid "Text Typewriter Family"
17632 msgstr "Машинописний шрифт"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17635 msgid "Text Bold Series"
17636 msgstr "Жирний шрифт"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17639 msgid "Text Medium Series"
17640 msgstr "Нормальний шрифт"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17643 msgid "Text Italic Shape"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17647 msgid "Text Small Caps Shape"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17651 msgid "Text Slanted Shape"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17655 msgid "Text Upright Shape"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17667 msgid "Mathematica|a"
17668 msgstr "Mathematica|a"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17671 msgid "Maple, Simplify|S"
17672 msgstr "Maple, Simplify|S"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17675 msgid "Maple, Factor|F"
17676 msgstr "Maple, Factor|F"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17679 msgid "Maple, Evalm|E"
17680 msgstr "Maple, Evalm|E"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17683 msgid "Maple, Evalf|v"
17684 msgstr "Maple, Evalf|v"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17687 msgid "Open All Insets|O"
17688 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17691 msgid "Close All Insets|C"
17692 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17695 msgid "Unfold Math Macro|n"
17696 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17699 msgid "Fold Math Macro|d"
17700 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17703 msgid "Outline Pane|u"
17704 msgstr "Панель структури|у"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17707 msgid "Source Pane|S"
17708 msgstr "Панель джерела|д"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17711 msgid "Messages Pane|g"
17712 msgstr "Панель повідомлень|м"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17716 msgstr "Панелі інструментів|н"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17719 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17720 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17723 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17724 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17727 msgid "Close Current View|w"
17728 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17731 msgid "Fullscreen|l"
17732 msgstr "На весь екран|е"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17736 msgstr "Математичні записи|а"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17739 msgid "Special Character|p"
17740 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17743 msgid "Formatting|o"
17744 msgstr "Форматування|р"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17747 msgid "List / TOC|i"
17748 msgstr "Списки та зміст|С"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17752 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17756 msgstr "Примітка|і"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17763 msgid "Custom Insets"
17764 msgstr "Нетипові вставки"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17771 msgid "Box[[Menu]]|x"
17772 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17775 msgid "Citation...|C"
17776 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17779 msgid "Cross-Reference...|R"
17780 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17787 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17788 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17792 msgstr "Таблиця…|Т"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17795 msgid "Graphics...|G"
17796 msgstr "Зображення…|З"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17803 msgid "Hyperlink...|k"
17804 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17811 msgid "Marginal Note|M"
17812 msgstr "Примітка на полях|л"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17820 msgstr "Текст програми"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17824 msgstr "Попередній перегляд|я"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17827 msgid "Symbols...|b"
17828 msgstr "Символи…|л"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17831 msgid "Ordinary Quote|Q"
17832 msgstr "Звичайна лапка|З"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17835 msgid "Single Quote|S"
17836 msgstr "Одинарна лапка|О"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17839 msgid "Visible Space|V"
17840 msgstr "Видимий інтервал|и"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17843 msgid "Phonetic Symbols|P"
17844 msgstr "Фонетичні символи|н"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17848 msgstr "Логотипи|Л"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17852 msgstr "Логотип LyX|Л"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17856 msgstr "Логотип TeX|т"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17859 msgid "LaTeX Logo|a"
17860 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17863 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17864 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17867 msgid "Superscript|S"
17868 msgstr "Верхній індекс|х"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17871 msgid "Subscript|u"
17872 msgstr "Нижній індекс|ж"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17875 msgid "Protected Space|P"
17876 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17879 msgid "Horizontal Space...|o"
17880 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17883 msgid "Horizontal Line...|L"
17884 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17887 msgid "Vertical Space...|V"
17888 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17895 msgid "Display Formula|D"
17896 msgstr "Виключна формула|В"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17899 msgid "Numbered Formula|N"
17900 msgstr "Нумерована формула|Н"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17903 msgid "Figure Wrap Float|F"
17904 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17907 msgid "Table Wrap Float|T"
17908 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17911 msgid "Table of Contents|C"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17915 msgid "List of Listings|L"
17916 msgstr "Список текстів програм|т"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17919 msgid "Nomenclature|N"
17920 msgstr "Номенклатура|Н"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17924 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17927 msgid "LyX Document...|X"
17928 msgstr "Документ LyX…|X"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17931 msgid "Plain Text...|T"
17932 msgstr "Звичайний текст…|т"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17936 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17939 msgid "External Material...|M"
17940 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17943 msgid "Child Document...|d"
17944 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17948 msgstr "Коментар|К"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Insert New Branch...|I"
17952 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17955 msgid "Change Tracking|C"
17956 msgstr "Змінити слідкування|в"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17959 msgid "Build Program|B"
17960 msgstr "Створити програму|т"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17963 msgid "LaTeX Log|L"
17964 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17967 msgid "Start Appendix Here|x"
17968 msgstr "Почати додаток тут|д"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17971 msgid "View Master Document|M"
17972 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17975 msgid "Update Master Document|a"
17976 msgstr "Оновити головний документ|г"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17979 msgid "Compressed|o"
17980 msgstr "Стиснутий|т"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17983 msgid "Disable Editing|E"
17984 msgstr "Вимкнути редагування|р"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17987 msgid "Track Changes|T"
17988 msgstr "Стежити за змінами|т"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17991 msgid "Merge Changes...|M"
17992 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17995 msgid "Accept Change|A"
17996 msgstr "Прийняти зміну|П"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17999 msgid "Accept All Changes|c"
18000 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18003 msgid "Reject All Changes|e"
18004 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18007 msgid "Show Changes in Output|S"
18008 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18011 msgid "Bookmarks|B"
18012 msgstr "Закладки|З"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18015 msgid "Next Note|N"
18016 msgstr "Наступна примітка|п"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18019 msgid "Next Change|C"
18020 msgstr "Наступна зміна|т"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18023 msgid "Next Cross-Reference|R"
18024 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18027 msgid "Go to Label|L"
18028 msgstr "Перейти до мітки|м"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18031 msgid "Save Bookmark 1|S"
18032 msgstr "Створити закладку 1|т"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18035 msgid "Save Bookmark 2"
18036 msgstr "Створити закладку 2"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18039 msgid "Save Bookmark 3"
18040 msgstr "Створити закладку 3"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18043 msgid "Save Bookmark 4"
18044 msgstr "Створити закладку 4"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18047 msgid "Save Bookmark 5"
18048 msgstr "Створити закладку 5"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18051 msgid "Clear Bookmarks|C"
18052 msgstr "Очистити закладки|О"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18055 msgid "Navigate Back|B"
18056 msgstr "Перейти назад|н"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18059 msgid "Spellchecker...|S"
18060 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18063 msgid "Thesaurus...|T"
18064 msgstr "Тезаурус…|з"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18067 msgid "Statistics...|a"
18068 msgstr "Статистичні дані…|д"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18071 msgid "Check TeX|h"
18072 msgstr "Перевірити TeX|X"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18075 msgid "TeX Information|I"
18076 msgstr "Інформація про TeX|X"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18079 msgid "Compare...|C"
18080 msgstr "Порівняти…|р"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18083 msgid "Reconfigure|R"
18084 msgstr "Переконфігурувати|к"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18087 msgid "Preferences...|P"
18088 msgstr "Налаштувати…|Н"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18091 msgid "Introduction|I"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18096 msgstr "Підручник|П"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18099 msgid "User's Guide|U"
18100 msgstr "Підручник користувача|к"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18103 msgid "Additional Features|F"
18104 msgstr "Додаткові можливості|м"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18107 msgid "Embedded Objects|O"
18108 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18111 msgid "Customization|C"
18112 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18115 msgid "Shortcuts|S"
18116 msgstr "Скорочення|ч"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18119 msgid "LyX Functions|y"
18120 msgstr "Функції LyX|Ф"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18123 msgid "LaTeX Configuration|L"
18124 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18127 msgid "Specific Manuals|p"
18128 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18131 msgid "About LyX|X"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18135 msgid "Beamer Presentations|B"
18136 msgstr "Презентації Beamer|B"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18143 msgid "Colored boxes|r"
18144 msgstr "Кольорові панелі|н"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18147 msgid "Feynman-diagram|F"
18148 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18156 msgstr "LilyPond|P"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18159 msgid "Linguistics|L"
18160 msgstr "Лінгвістика|Л"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18163 msgid "Multilingual Captions|C"
18164 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18167 msgid "PDF comments|D"
18168 msgstr "Коментарі PDF|К"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18171 msgid "PDF forms|o"
18172 msgstr "Форми PDF|Ф"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18175 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18176 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18187 msgid "New document"
18188 msgstr "Новий документ"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18191 msgid "Open document"
18192 msgstr "Відкрити документ"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18195 msgid "Save document"
18196 msgstr "Зберегти документ"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18199 msgid "Check spelling"
18200 msgstr "Перевірити правопис"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18203 msgid "Spellcheck continuously"
18204 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18215 msgid "Find and replace"
18216 msgstr "Знайти і замінити"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18219 msgid "Find and replace (advanced)"
18220 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18223 msgid "Navigate back"
18224 msgstr "Перейти назад"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18227 msgid "Toggle emphasis"
18228 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18231 msgid "Toggle noun"
18232 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18236 msgstr "Застосувати останнє"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18239 msgid "Insert math"
18240 msgstr "Вставити математичне"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18243 msgid "Insert graphics"
18244 msgstr "Вставити зображення"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18247 msgid "Insert table"
18248 msgstr "Вставити таблицю"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18251 msgid "Toggle outline"
18252 msgstr "Перемкнути режим структури"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18255 msgid "Toggle math toolbar"
18256 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18259 msgid "Toggle table toolbar"
18260 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18263 msgid "View/Update"
18264 msgstr "Переглянути або оновити"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18275 msgid "View master document"
18276 msgstr "Переглянути головний документ"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18279 msgid "Update master document"
18280 msgstr "Оновити головний документ"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18283 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18284 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18287 msgid "View other formats"
18288 msgstr "Переглянути інші формати"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18291 msgid "Update other formats"
18292 msgstr "Оновити інші формати"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18299 msgid "Numbered list"
18300 msgstr "Нумерований список"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18303 msgid "Itemized list"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18307 msgid "Increase depth"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18311 msgid "Decrease depth"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18315 msgid "Insert figure float"
18316 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18319 msgid "Insert table float"
18320 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18323 msgid "Insert label"
18324 msgstr "Вставити мітку"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18327 msgid "Insert cross-reference"
18328 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18331 msgid "Insert citation"
18332 msgstr "Вставити посилання"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18335 msgid "Insert index entry"
18336 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18339 msgid "Insert nomenclature entry"
18340 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18343 msgid "Insert footnote"
18344 msgstr "Вставити зноску"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18347 msgid "Insert margin note"
18348 msgstr "Вставити примітку на полях"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18351 msgid "Insert LyX note"
18352 msgstr "Вставити примітку LyX"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18356 msgstr "Вставити панель"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18359 msgid "Insert hyperlink"
18360 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18363 msgid "Insert TeX code"
18364 msgstr "Вставити код TeX"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18367 msgid "Insert math macro"
18368 msgstr "Вставити математичний макрос"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18371 msgid "Include file"
18372 msgstr "Вставити файл"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18376 msgstr "Стиль тексту"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18379 msgid "Paragraph settings"
18380 msgstr "Налаштування абзацу"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18384 msgstr "Додати рядок"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18388 msgstr "Додати стовпчик"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18392 msgstr "Вилучити рядок"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18395 msgid "Delete column"
18396 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18399 msgid "Move row up"
18400 msgstr "Пересунути рядок вище"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18403 msgid "Move column left"
18404 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18407 msgid "Move row down"
18408 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18411 msgid "Move column right"
18412 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18415 msgid "Set top line"
18416 msgstr "Намалювати верхню"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18419 msgid "Set bottom line"
18420 msgstr "Намалювати нижню"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18423 msgid "Set left line"
18424 msgstr "Намалювати ліву"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18427 msgid "Set right line"
18428 msgstr "Намалювати праву"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18431 msgid "Set border lines"
18432 msgstr "Встановити рамки"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18435 msgid "Set all lines"
18436 msgstr "Встановити всі рамки"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18439 msgid "Unset all lines"
18440 msgstr "Прибрати всі рамки"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18444 msgstr "Притиснути ліворуч"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18447 msgid "Align center"
18448 msgstr "Посередині"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18451 msgid "Align right"
18452 msgstr "Притиснути праворуч"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18455 msgid "Align on decimal"
18456 msgstr "Вирівняти до цілого"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18460 msgstr "Притиснути догори"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18463 msgid "Align middle"
18464 msgstr "Вирівняти посередині"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18467 msgid "Align bottom"
18468 msgstr "Притиснути донизу"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18471 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18472 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18475 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18476 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18479 msgid "Set multi-column"
18480 msgstr "Багатоколонкова"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18483 msgid "Set multi-row"
18484 msgstr "Багаторядкова"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18488 msgstr "Математика"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18491 msgid "Set display mode"
18492 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18496 msgstr "Нижній індекс"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18499 msgid "Superscript"
18500 msgstr "Верхній індекс"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18503 msgid "Insert square root"
18504 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18507 msgid "Insert root"
18508 msgstr "Вставити корінь"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18511 msgid "Insert standard fraction"
18512 msgstr "Додати звичайний дріб"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18516 msgstr "Вставити знак суми"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18519 msgid "Insert integral"
18520 msgstr "Вставити таблицю"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18523 msgid "Insert product"
18524 msgstr "Вставити знак множення"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18528 msgstr "Вставити ( )"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18532 msgstr "Вставити [ ]"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18536 msgstr "Вставити { }"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18539 msgid "Insert delimiters"
18540 msgstr "Додати обмежувачі"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18543 msgid "Insert matrix"
18544 msgstr "Вставити матрицю"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18547 msgid "Insert cases environment"
18548 msgstr "Блок варіантів"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18551 msgid "Toggle math panels"
18552 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18555 msgid "Math Macros"
18556 msgstr "Математичні макроси"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18559 msgid "Remove last argument"
18560 msgstr "Вилучити останній параметр"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18563 msgid "Append argument"
18564 msgstr "Додати параметр"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18568 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18572 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18575 msgid "Remove optional argument"
18576 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18579 msgid "Insert optional argument"
18580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18584 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18587 msgid "Append argument eating from the right"
18588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18591 msgid "Append optional argument eating from the right"
18592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18595 msgid "Phonetic Symbols"
18596 msgstr "Фонетичні символи"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18599 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18600 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18603 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18604 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18608 msgstr "Голосні IPA"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18611 msgid "IPA Other Symbols"
18612 msgstr "Інші символи IPA"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18615 msgid "IPA Suprasegmentals"
18616 msgstr "Суперсегменти IPA"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18619 msgid "IPA Diacritics"
18620 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18623 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18624 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18627 msgid "Command Buffer"
18628 msgstr "Буфер команд"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18631 msgid "Review[[Toolbar]]"
18632 msgstr "Рецензування"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18635 msgid "Track changes"
18636 msgstr "Слідкувати за змінами"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18639 msgid "Show changes in output"
18640 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18643 msgid "Next change"
18644 msgstr "Наступна зміна"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18647 msgid "Accept change inside selection"
18648 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18651 msgid "Reject change inside selection"
18652 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18655 msgid "Merge changes"
18656 msgstr "Об’єднати зміни"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18659 msgid "Accept all changes"
18660 msgstr "Прийняти всі зміни"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18663 msgid "Reject all changes"
18664 msgstr "Відкинути всі зміни"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18667 msgid "Insert note"
18668 msgstr "Вставити примітку"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18672 msgstr "Наступна примітка"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18675 msgid "LyX Documentation Tools"
18676 msgstr "Інструменти документування LyX"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18680 msgstr "Інформація"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18683 msgid "Menu Separator"
18684 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18688 msgstr "Логотип LyX"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18692 msgstr "Логотип TeX"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18696 msgstr "Логотип LaTeX"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18699 msgid "LaTeX2e Logo"
18700 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18703 msgid "View Other Formats"
18704 msgstr "Переглянути інші формати"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18707 msgid "Update Other Formats"
18708 msgstr "Оновити інші формати"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18711 msgid "Version Control"
18712 msgstr "Керування версіями"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18716 msgstr "Зареєструватись"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18719 msgid "Check-out for edit"
18720 msgstr "Отримати для редагування"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18723 msgid "Check-in changes"
18724 msgstr "Внести зміни"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18727 msgid "View revision log"
18728 msgstr "Переглянути журнал версій"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18731 msgid "Revert changes"
18732 msgstr "Скасувати зміни"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18735 msgid "Compare with older revision"
18736 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18739 msgid "Compare with last revision"
18740 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18743 msgid "Insert Version Info"
18744 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18747 msgid "Use SVN file locking property"
18748 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18751 msgid "Update local directory from repository"
18752 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18755 msgid "Math Panels"
18756 msgstr "Математичні панелі"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18759 msgid "Math spacings"
18760 msgstr "Математичні пробіли"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18780 msgid "Frame decorations"
18781 msgstr "Обрамлення"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18784 msgid "Big operators"
18785 msgstr "Великі оператори"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18788 msgid "Miscellaneous"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18797 msgid "Arrows (extended)"
18798 msgstr "Стрілки (додатково)"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18805 msgid "Operators (extended)"
18806 msgstr "Оператори (додатково)"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18813 msgid "Relations (extended)"
18814 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18817 msgid "Negative relations (extended)"
18818 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18825 msgid "Delimiters (fixed size)"
18826 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18829 msgid "Miscellaneous (extended)"
18830 msgstr "Різне (додатково)"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18969 msgid "Thin space\t\\,"
18970 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18973 msgid "Medium space\t\\:"
18974 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18977 msgid "Thick space\t\\;"
18978 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18981 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18982 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18985 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18986 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18989 msgid "Negative space\t\\!"
18990 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18993 msgid "Phantom\t\\phantom"
18994 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18997 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18998 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19001 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19002 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19005 msgid "Smash \\smash"
19006 msgstr "Smash \\smash"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19009 msgid "Top smash \\smasht"
19010 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19013 msgid "Bottom smash \\smashb"
19014 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19017 msgid "Left overlap \\mathllap"
19018 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19021 msgid "Center overlap \\mathclap"
19022 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19025 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19026 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19033 msgid "Square root\t\\sqrt"
19034 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19037 msgid "Other root\t\\root"
19038 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19041 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19042 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19045 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19046 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19049 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19050 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19053 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19054 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19057 msgid "Standard\t\\frac"
19058 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19062 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19065 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19066 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19069 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19070 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19074 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19078 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19082 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19086 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19090 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19094 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19098 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19101 msgid "Binomial\t\\binom"
19102 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19106 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19110 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19113 msgid "Roman\t\\mathrm"
19114 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19117 msgid "Bold\t\\mathbf"
19118 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19122 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19126 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19129 msgid "Italic\t\\mathit"
19130 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19134 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19138 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19142 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19146 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19150 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19154 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19177 msgid "Frame Decorations"
19178 msgstr "Обрамлення"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19246 msgstr "надкреслений"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19253 msgid "overleftarrow"
19254 msgstr "overleftarrow"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19257 msgid "overrightarrow"
19258 msgstr "overrightarrow"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19261 msgid "overleftrightarrow"
19262 msgstr "overleftrightarrow"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19266 msgstr "підкреслений"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19270 msgstr "underbrace"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19273 msgid "underleftarrow"
19274 msgstr "underleftarrow"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19277 msgid "underrightarrow"
19278 msgstr "underrightarrow"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19281 msgid "underleftrightarrow"
19282 msgstr "underleftrightarrow"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19301 msgid "Insert left/right side scripts"
19302 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19305 msgid "Insert right side scripts"
19306 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19309 msgid "Insert left side scripts"
19310 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19313 msgid "Insert side scripts"
19314 msgstr "Вставити написи на боковині"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19329 msgid "stackrelthree"
19330 msgstr "stackrelthree"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19338 msgstr "rightarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19349 msgid "updownarrow"
19350 msgstr "updownarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19353 msgid "leftrightarrow"
19354 msgstr "leftrightarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19362 msgstr "Rightarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19373 msgid "Updownarrow"
19374 msgstr "Updownarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19377 msgid "Leftrightarrow"
19378 msgstr "Leftrightarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19381 msgid "Longleftrightarrow"
19382 msgstr "Longleftrightarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19385 msgid "Longleftarrow"
19386 msgstr "Longleftarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19389 msgid "Longrightarrow"
19390 msgstr "Longrightarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19393 msgid "longleftrightarrow"
19394 msgstr "longleftrightarrow"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19397 msgid "longleftarrow"
19398 msgstr "longleftarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19401 msgid "longrightarrow"
19402 msgstr "longrightarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19405 msgid "leftharpoondown"
19406 msgstr "leftharpoondown"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19409 msgid "rightharpoondown"
19410 msgstr "rightharpoondown"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19418 msgstr "longmapsto"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19429 msgid "leftharpoonup"
19430 msgstr "leftharpoonup"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19433 msgid "rightharpoonup"
19434 msgstr "rightharpoonup"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19437 msgid "hookleftarrow"
19438 msgstr "hookleftarrow"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19441 msgid "hookrightarrow"
19442 msgstr "hookrightarrow"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19453 msgid "rightleftharpoons"
19454 msgstr "rightleftharpoons"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19481 msgid "bigtriangleup"
19482 msgstr "bigtriangleup"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19497 msgid "bigtriangledown"
19498 msgstr "bigtriangledown"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19513 msgid "triangleright"
19514 msgstr "triangleright"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19529 msgid "triangleleft"
19530 msgstr "triangleleft"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19686 msgstr "sqsubseteq"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19690 msgstr "sqsupseteq"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19701 msgid "in[[math relation]]"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19770 msgstr "прописне епсилон"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19786 msgstr "прописне тета"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19818 msgstr "прописне пі"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19834 msgstr "прописне сигма"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19850 msgstr "прописне фі"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19910 msgstr "прописне Гама"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19914 msgstr "прописне Дельта"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19918 msgstr "прописне Тета"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19922 msgstr "прописне Лямбда"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19926 msgstr "прописне Ксі"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19930 msgstr "прописне Пі"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19934 msgstr "прописне Сигма"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19938 msgstr "прописне Іпсілон"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19942 msgstr "прописне Фі"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19946 msgstr "прописне Псі"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19950 msgstr "прописне Омега"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19958 msgstr "часткова похідна"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19962 msgstr "нескінченність"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19974 msgstr "порожня множина"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19986 msgstr "математичне i"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19990 msgstr "математичне j"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20061 msgid "diamondsuit"
20062 msgstr "diamondsuit"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20077 msgid "textrm \\AA"
20078 msgstr "textrm \\AA"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20082 msgstr "textrm \\O"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20085 msgid "mathcircumflex"
20086 msgstr "mathcircumflex"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20094 msgstr "textdegree"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20098 msgstr "mathdollar"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20101 msgid "mathparagraph"
20102 msgstr "mathparagraph"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20105 msgid "mathsection"
20106 msgstr "mathsection"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20153 msgid "Big Operators"
20154 msgstr "Великі оператори"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20217 msgid "ointctrclockwiseop"
20218 msgstr "ointctrclockwiseop"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20221 msgid "ointctrclockwise"
20222 msgstr "ointctrclockwise"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20225 msgid "ointclockwiseop"
20226 msgstr "ointclockwiseop"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20229 msgid "ointclockwise"
20230 msgstr "ointclockwise"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20261 msgid "landupintop"
20262 msgstr "landupintop"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20265 msgid "landdownint"
20266 msgstr "landdownint"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20269 msgid "landdownintop"
20270 msgstr "landdownintop"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20286 msgstr "varoiintop"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20289 msgid "varointclockwise"
20290 msgstr "varointclockwise"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20293 msgid "varointclockwiseop"
20294 msgstr "varointclockwiseop"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20297 msgid "varointctrclockwise"
20298 msgstr "varointctrclockwise"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20301 msgid "varointctrclockwiseop"
20302 msgstr "varointctrclockwiseop"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20393 msgid "vartriangle"
20394 msgstr "vartriangle"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20397 msgid "triangledown"
20398 msgstr "triangledown"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20406 msgstr "CheckedBox"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20417 msgid "wasylozenge"
20418 msgstr "wasylozenge"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20429 msgid "measuredangle"
20430 msgstr "measuredangle"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20462 msgstr "varnothing"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20465 msgid "blacktriangle"
20466 msgstr "blacktriangle"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20469 msgid "blacktriangledown"
20470 msgstr "blacktriangledown"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20473 msgid "blacksquare"
20474 msgstr "blacksquare"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20477 msgid "blacklozenge"
20478 msgstr "blacklozenge"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20485 msgid "sphericalangle"
20486 msgstr "sphericalangle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20490 msgstr "complement"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20509 msgid "varcopyright"
20510 msgstr "varcopyright"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20521 msgid "invdiameter"
20522 msgstr "invdiameter"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20534 msgstr "varhexagon"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20538 msgstr "п’ятикутник"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20542 msgstr "восьмикутник"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20549 msgid "blacksmiley"
20550 msgstr "blacksmiley"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20566 msgstr "Leftcircle"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20569 msgid "Rightcircle"
20570 msgstr "Rightcircle"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20578 msgstr "LEFTCIRCLE"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20581 msgid "RIGHTCIRCLE"
20582 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20586 msgstr "LEFTcircle"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20589 msgid "RIGHTcircle"
20590 msgstr "RIGHTcircle"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20602 msgstr "Блок живлення"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20638 msgstr "varhexstar"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20642 msgstr "зірка Давида"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20646 msgstr "мальтійський хрест"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20666 msgstr "восьма нота"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20669 msgid "quarternote"
20670 msgstr "четверта нота"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20674 msgstr "половинна нота"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20682 msgstr "подвійна нота"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20706 msgstr "повний місяць"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20710 msgstr "новий місяць"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20714 msgstr "місяць ліворуч"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20718 msgstr "місяць праворуч"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20793 msgid "sagittarius"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20797 msgid "capricornus"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20814 msgstr "APLcomment"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20821 msgid "APLdownarrowbox"
20822 msgstr "APLdownarrowbox"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20833 msgid "APLleftarrowbox"
20834 msgstr "APLleftarrowbox"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20841 msgid "APLrightarrowbox"
20842 msgstr "APLrightarrowbox"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20853 msgid "APLuparrowbox"
20854 msgstr "APLuparrowbox"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20857 msgid "dashleftarrow"
20858 msgstr "dashleftarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20861 msgid "dashrightarrow"
20862 msgstr "dashrightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20865 msgid "leftleftarrows"
20866 msgstr "leftleftarrows"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20869 msgid "leftrightarrows"
20870 msgstr "leftrightarrows"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20873 msgid "rightrightarrows"
20874 msgstr "rightrightarrows"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20877 msgid "rightleftarrows"
20878 msgstr "rightleftarrows"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20882 msgstr "Lleftarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20885 msgid "Rrightarrow"
20886 msgstr "Rrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20889 msgid "twoheadleftarrow"
20890 msgstr "twoheadleftarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20893 msgid "twoheadrightarrow"
20894 msgstr "twoheadrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20897 msgid "leftarrowtail"
20898 msgstr "leftarrowtail"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20901 msgid "rightarrowtail"
20902 msgstr "rightarrowtail"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20905 msgid "looparrowleft"
20906 msgstr "looparrowleft"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20909 msgid "looparrowright"
20910 msgstr "looparrowright"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20913 msgid "curvearrowleft"
20914 msgstr "curvearrowleft"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20917 msgid "curvearrowright"
20918 msgstr "curvearrowright"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20921 msgid "circlearrowleft"
20922 msgstr "circlearrowleft"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20925 msgid "circlearrowright"
20926 msgstr "circlearrowright"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20938 msgstr "upuparrows"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20941 msgid "downdownarrows"
20942 msgstr "downdownarrows"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20945 msgid "upharpoonleft"
20946 msgstr "upharpoonleft"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20949 msgid "upharpoonright"
20950 msgstr "upharpoonright"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20953 msgid "downharpoonleft"
20954 msgstr "downharpoonleft"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20957 msgid "downharpoonright"
20958 msgstr "downharpoonright"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20961 msgid "leftrightharpoons"
20962 msgstr "leftrightharpoons"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20965 msgid "rightsquigarrow"
20966 msgstr "rightsquigarrow"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20969 msgid "leftrightsquigarrow"
20970 msgstr "leftrightsquigarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20974 msgstr "nleftarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20977 msgid "nrightarrow"
20978 msgstr "nrightarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20981 msgid "nleftrightarrow"
20982 msgstr "nleftrightarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20986 msgstr "nLeftarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20989 msgid "nRightarrow"
20990 msgstr "nRightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20993 msgid "nLeftrightarrow"
20994 msgstr "nLeftrightarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21001 msgid "shortleftarrow"
21002 msgstr "shortleftarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21005 msgid "shortrightarrow"
21006 msgstr "shortrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21009 msgid "shortuparrow"
21010 msgstr "shortuparrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21013 msgid "shortdownarrow"
21014 msgstr "shortdownarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21017 msgid "leftrightarroweq"
21018 msgstr "leftrightarroweq"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21021 msgid "curlyveedownarrow"
21022 msgstr "curlyveedownarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21025 msgid "curlyveeuparrow"
21026 msgstr "curlyveeuparrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21045 msgid "curlywedgeuparrow"
21046 msgstr "curlywedgeuparrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21049 msgid "curlywedgedownarrow"
21050 msgstr "curlywedgedownarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21053 msgid "leftrightarrowtriangle"
21054 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21057 msgid "leftarrowtriangle"
21058 msgstr "leftarrowtriangle"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21061 msgid "rightarrowtriangle"
21062 msgstr "rightarrowtriangle"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21078 msgstr "Longmapsto"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21081 msgid "longmapsfrom"
21082 msgstr "longmapsfrom"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21085 msgid "Longmapsfrom"
21086 msgstr "Longmapsfrom"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21090 msgstr "xleftarrow"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21093 msgid "xrightarrow"
21094 msgstr "xrightarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21113 msgid "eqslantless"
21114 msgstr "eqslantless"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21118 msgstr "eqslantgtr"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21142 msgstr "lessapprox"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21190 msgstr "lesseqqgtr"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21194 msgstr "gtreqqless"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21209 msgid "thickapprox"
21210 msgstr "thickapprox"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21230 msgstr "Підмножина"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21234 msgstr "Надмножина"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21245 msgid "preccurlyeq"
21246 msgstr "preccurlyeq"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21249 msgid "succcurlyeq"
21250 msgstr "succcurlyeq"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21253 msgid "curlyeqprec"
21254 msgstr "curlyeqprec"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21257 msgid "curlyeqsucc"
21258 msgstr "curlyeqsucc"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21270 msgstr "precapprox"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21274 msgstr "succapprox"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21277 msgid "vartriangleleft"
21278 msgstr "vartriangleleft"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21281 msgid "vartriangleright"
21282 msgstr "vartriangleright"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21285 msgid "trianglelefteq"
21286 msgstr "trianglelefteq"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21289 msgid "trianglerighteq"
21290 msgstr "trianglerighteq"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21305 msgid "risingdotseq"
21306 msgstr "risingdotseq"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21309 msgid "fallingdotseq"
21310 msgstr "fallingdotseq"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21329 msgid "shortparallel"
21330 msgstr "shortparallel"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21334 msgstr "smallsmile"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21338 msgstr "smallfrown"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21341 msgid "blacktriangleleft"
21342 msgstr "blacktriangleleft"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21345 msgid "blacktriangleright"
21346 msgstr "blacktriangleright"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21357 msgid "wasytherefore"
21358 msgstr "wasytherefore"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21361 msgid "backepsilon"
21362 msgstr "backepsilon"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21377 msgid "trianglelefteqslant"
21378 msgstr "trianglelefteqslant"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21381 msgid "trianglerighteqslant"
21382 msgstr "trianglerighteqslant"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21394 msgstr "subsetplus"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21398 msgstr "supsetplus"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21401 msgid "subsetpluseq"
21402 msgstr "subsetpluseq"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21405 msgid "supsetpluseq"
21406 msgstr "supsetpluseq"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21446 msgstr "interleave"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21454 msgstr "rightslice"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21462 msgstr "talloblong"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21494 msgstr "vcentcolon"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21497 msgid "colonapprox"
21498 msgstr "colonapprox"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21501 msgid "Colonapprox"
21502 msgstr "Colonapprox"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21546 msgstr "wasypropto"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21557 msgid "Negative Relations (extended)"
21558 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21665 msgid "precnapprox"
21666 msgstr "precnapprox"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21669 msgid "succnapprox"
21670 msgstr "succnapprox"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21682 msgstr "subsetneqq"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21686 msgstr "supsetneqq"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21694 msgstr "nsubseteqq"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21702 msgstr "nsupseteqq"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21721 msgid "varsubsetneq"
21722 msgstr "varsubsetneq"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21725 msgid "varsupsetneq"
21726 msgstr "varsupsetneq"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21729 msgid "varsubsetneqq"
21730 msgstr "varsubsetneqq"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21733 msgid "varsupsetneqq"
21734 msgstr "varsupsetneqq"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21737 msgid "ntriangleleft"
21738 msgstr "ntriangleleft"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21741 msgid "ntriangleright"
21742 msgstr "ntriangleright"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21745 msgid "ntrianglelefteq"
21746 msgstr "ntrianglelefteq"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21749 msgid "ntrianglerighteq"
21750 msgstr "ntrianglerighteq"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21773 msgid "nshortparallel"
21774 msgstr "nshortparallel"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21777 msgid "ntrianglelefteqslant"
21778 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21781 msgid "ntrianglerighteqslant"
21782 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21789 msgid "smallsetminus"
21790 msgstr "smallsetminus"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21809 msgid "doublebarwedge"
21810 msgstr "doublebarwedge"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21857 msgid "divideontimes"
21858 msgstr "divideontimes"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21869 msgid "leftthreetimes"
21870 msgstr "leftthreetimes"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21873 msgid "rightthreetimes"
21874 msgstr "rightthreetimes"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21878 msgstr "curlywedge"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21885 msgid "circleddash"
21886 msgstr "circleddash"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21890 msgstr "circledast"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21893 msgid "circledcirc"
21894 msgstr "circledcirc"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21913 msgid "bigcurlyvee"
21914 msgstr "bigcurlyvee"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21917 msgid "bigcurlywedge"
21918 msgstr "bigcurlywedge"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21929 msgid "bigparallel"
21930 msgstr "bigparallel"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21933 msgid "biginterleave"
21934 msgstr "biginterleave"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21977 msgid "ogreaterthan"
21978 msgstr "ogreaterthan"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21989 msgid "varcurlyvee"
21990 msgstr "varcurlyvee"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21993 msgid "varcurlywedge"
21994 msgstr "varcurlywedge"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22022 msgstr "varobslash"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22026 msgstr "varocircle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22045 msgid "varolessthan"
22046 msgstr "varolessthan"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22049 msgid "varogreaterthan"
22050 msgstr "varogreaterthan"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22054 msgstr "varbigcirc"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22058 msgstr "brokenvert"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22109 msgid "llparenthesis"
22110 msgstr "llparenthesis"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22113 msgid "rrparenthesis"
22114 msgstr "rrparenthesis"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22117 msgid "binampersand"
22118 msgstr "binampersand"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22121 msgid "bindnasrepma"
22122 msgstr "bindnasrepma"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22125 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22126 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22129 msgid "Voiced bilabial plosive"
22130 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22133 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22134 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22137 msgid "Voiced alveolar plosive"
22138 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22141 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22142 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22145 msgid "Voiced retroflex plosive"
22146 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22149 msgid "Voiceless palatal plosive"
22150 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22153 msgid "Voiced palatal plosive"
22154 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22157 msgid "Voiceless velar plosive"
22158 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22161 msgid "Voiced velar plosive"
22162 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22165 msgid "Voiceless uvular plosive"
22166 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22169 msgid "Voiced uvular plosive"
22170 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22173 msgid "Glottal plosive"
22174 msgstr "Гортанний проривний"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22177 msgid "Voiced bilabial nasal"
22178 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22181 msgid "Voiced labiodental nasal"
22182 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22185 msgid "Voiced alveolar nasal"
22186 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22189 msgid "Voiced retroflex nasal"
22190 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22193 msgid "Voiced palatal nasal"
22194 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22197 msgid "Voiced velar nasal"
22198 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22201 msgid "Voiced uvular nasal"
22202 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22205 msgid "Voiced bilabial trill"
22206 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22209 msgid "Voiced alveolar trill"
22210 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22213 msgid "Voiced uvular trill"
22214 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22217 msgid "Voiced alveolar tap"
22218 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22221 msgid "Voiced retroflex flap"
22222 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22225 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22226 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22229 msgid "Voiced bilabial fricative"
22230 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22233 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22234 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22237 msgid "Voiced labiodental fricative"
22238 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22241 msgid "Voiceless dental fricative"
22242 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22245 msgid "Voiced dental fricative"
22246 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22249 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22250 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22253 msgid "Voiced alveolar fricative"
22254 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22257 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22258 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22261 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22262 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22265 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22266 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22269 msgid "Voiced retroflex fricative"
22270 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22273 msgid "Voiceless palatal fricative"
22274 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22277 msgid "Voiced palatal fricative"
22278 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22281 msgid "Voiceless velar fricative"
22282 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22285 msgid "Voiced velar fricative"
22286 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22289 msgid "Voiceless uvular fricative"
22290 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22293 msgid "Voiced uvular fricative"
22294 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22297 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22298 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22301 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22302 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22305 msgid "Voiceless glottal fricative"
22306 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22309 msgid "Voiced glottal fricative"
22310 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22314 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22317 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22318 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22321 msgid "Voiced labiodental approximant"
22322 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22325 msgid "Voiced alveolar approximant"
22326 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22329 msgid "Voiced retroflex approximant"
22330 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22333 msgid "Voiced palatal approximant"
22334 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22337 msgid "Voiced velar approximant"
22338 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22341 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22342 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22345 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22346 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22349 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22350 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22353 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22354 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22357 msgid "Bilabial click"
22358 msgstr "Губно-губне клацальний"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22361 msgid "Dental click"
22362 msgstr "Зубний клацальний"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22365 msgid "(Post)alveolar click"
22366 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22369 msgid "Palatoalveolar click"
22370 msgstr "Заясенний клацальний"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22373 msgid "Alveolar lateral click"
22374 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22377 msgid "Voiced bilabial implosive"
22378 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22381 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22382 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22385 msgid "Voiced palatal implosive"
22386 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22389 msgid "Voiced velar implosive"
22390 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22393 msgid "Voiced uvular implosive"
22394 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22397 msgid "Ejective mark"
22398 msgstr "Позначка виштовхування"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22401 msgid "Close front unrounded vowel"
22402 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22405 msgid "Close front rounded vowel"
22406 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22409 msgid "Close central unrounded vowel"
22410 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22413 msgid "Close central rounded vowel"
22414 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22417 msgid "Close back unrounded vowel"
22418 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22421 msgid "Close back rounded vowel"
22422 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22425 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22426 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22429 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22430 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22433 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22434 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22437 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22438 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22441 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22442 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22445 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22446 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22449 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22450 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22453 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22454 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22457 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22458 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22461 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22462 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22465 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22466 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22469 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22470 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22473 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22474 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22477 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22478 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22481 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22482 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22485 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22486 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22489 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22490 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22493 msgid "Near-open vowel"
22494 msgstr "Майже неогублений голосний"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22497 msgid "Open front unrounded vowel"
22498 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22501 msgid "Open front rounded vowel"
22502 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22505 msgid "Open back unrounded vowel"
22506 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22509 msgid "Open back rounded vowel"
22510 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22513 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22514 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22517 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22518 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22521 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22522 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22525 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22526 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22529 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22530 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22533 msgid "Epiglottal plosive"
22534 msgstr "Епігортанний проривний"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22537 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22538 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22541 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22542 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22545 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22546 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22549 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22550 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22553 msgid "Top tie bar"
22554 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22557 msgid "Bottom tie bar"
22558 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22566 msgstr "Напівдовгий"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22569 msgid "Extra short"
22570 msgstr "Дуже короткий"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22573 msgid "Primary stress"
22574 msgstr "Основний наголос"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22577 msgid "Secondary stress"
22578 msgstr "Вторинний наголос"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22581 msgid "Minor (foot) group"
22582 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22585 msgid "Major (intonation) group"
22586 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22589 msgid "Syllable break"
22590 msgstr "Кінець складу"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22593 msgid "Linking (absence of a break)"
22594 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22601 msgid "Voiceless (above)"
22602 msgstr "Глухий (верхній)"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22609 msgid "Breathy voiced"
22610 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22613 msgid "Creaky voiced"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22617 msgid "Linguolabial"
22618 msgstr "Язиково-губний"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22626 msgstr "Апікальний"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22630 msgstr "Ламінальний"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22637 msgid "More rounded"
22638 msgstr "Більше огублення"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22641 msgid "Less rounded"
22642 msgstr "Менше огублення"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22646 msgstr "Розвинений"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22650 msgstr "Нерозвинений"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22653 msgid "Centralized"
22654 msgstr "Централізований"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22657 msgid "Mid-centralized"
22658 msgstr "Середньо-централізований"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22665 msgid "Non-syllabic"
22666 msgstr "Нескладовий"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22670 msgstr "З призвуком r"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22678 msgstr "Палатизований"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22682 msgstr "Веляризований"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22685 msgid "Pharyngialized"
22686 msgstr "Фарингалізований"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22689 msgid "Velarized or pharyngialized"
22690 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22701 msgid "Advanced tongue root"
22702 msgstr "З висуванням основи язика"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22705 msgid "Retracted tongue root"
22706 msgstr "Без висування основи язика"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22710 msgstr "Назалізований"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22713 msgid "Nasal release"
22714 msgstr "Носовий видих"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22717 msgid "Lateral release"
22718 msgstr "Бічний видих"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22721 msgid "No audible release"
22722 msgstr "Без чутного видиху"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22725 msgid "Extra high (accent)"
22726 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22729 msgid "Extra high (tone letter)"
22730 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22733 msgid "High (accent)"
22734 msgstr "Високий (акцент)"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22737 msgid "High (tone letter)"
22738 msgstr "Високий (літера тону)"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22741 msgid "Mid (accent)"
22742 msgstr "Середній (акцент)"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22745 msgid "Mid (tone letter)"
22746 msgstr "Середній (літера тону)"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22749 msgid "Low (accent)"
22750 msgstr "Низький (акцент)"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22753 msgid "Low (tone letter)"
22754 msgstr "Низький (літера тону)"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22757 msgid "Extra low (accent)"
22758 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22761 msgid "Extra low (tone letter)"
22762 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22766 msgstr "Зниження на крок"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22770 msgstr "Підвищення тону на крок"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22773 msgid "Rising (accent)"
22774 msgstr "Підвищення (акцент)"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22777 msgid "Rising (tone letter)"
22778 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22781 msgid "Falling (accent)"
22782 msgstr "Зниження (акцент)"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22785 msgid "Falling (tone letter)"
22786 msgstr "Зниження (літера тону)"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22789 msgid "High rising (accent)"
22790 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22793 msgid "High rising (tone letter)"
22794 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22797 msgid "Low rising (accent)"
22798 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22801 msgid "Low rising (tone letter)"
22802 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22805 msgid "Rising-falling (accent)"
22806 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22809 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22810 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22813 msgid "Global rise"
22814 msgstr "Загальне підняття"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22817 msgid "Global fall"
22818 msgstr "Загальне спадання"
22820 #: lib/external_templates:40
22821 msgid "GnumericSpreadsheet"
22822 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22824 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22825 msgid "Spreadsheet"
22826 msgstr "Електронна таблиця"
22828 #: lib/external_templates:43
22830 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22831 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22832 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22833 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22834 "both for gnumeric and excel files.\n"
22836 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22838 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22839 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22840 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22843 #: lib/external_templates:80
22844 msgid "RasterImage"
22845 msgstr "РастроваКартинка"
22847 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22848 msgid "Raster image"
22849 msgstr "Растрове зображення"
22851 #: lib/external_templates:88
22854 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22856 "Файл растрової графіки.\n"
22857 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22860 #: lib/external_templates:152
22861 msgid "VectorGraphics"
22862 msgstr "Векторна графіка"
22864 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22865 msgid "Vector graphics"
22866 msgstr "Векторна графіка"
22868 #: lib/external_templates:155
22870 "A vector graphics file.\n"
22871 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22872 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22873 "the final output.\n"
22874 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22875 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22876 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22878 "Файл векторної графіки.\n"
22879 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22881 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22882 "остаточних результатів.\n"
22883 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22885 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22886 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується загальний "
22889 #: lib/external_templates:217
22893 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22894 msgid "Xfig figure"
22895 msgstr "Рисунок Xfig"
22897 #: lib/external_templates:220
22898 msgid "An Xfig figure.\n"
22899 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22901 #: lib/external_templates:270
22902 msgid "ChessDiagram"
22903 msgstr "ШаховаДіаграма"
22905 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22906 msgid "Chess diagram"
22907 msgstr "Шахова діаграма"
22909 #: lib/external_templates:273
22911 "A chess position diagram.\n"
22912 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22913 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22914 "the position that you want to display.\n"
22915 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22916 "and remember to type in a relative path\n"
22917 "to the LyX document location.\n"
22918 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22919 "to enable general editing of the board.\n"
22920 "You might also check out the\n"
22921 "'Options->Test legality' option, and\n"
22922 "remember to middle and right click to\n"
22923 "insert new material in the board.\n"
22924 "In order for this to work, you have to\n"
22925 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22926 "that TeX will find it, and you will need\n"
22927 "to install the skak package from CTAN.\n"
22929 "Діаграма шахової позиції.\n"
22930 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22931 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22932 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22933 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22934 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22935 "розташування документа LyX.\n"
22936 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22937 "щоб редагувати дошку.\n"
22938 "ви також можете провести перевірку\n"
22939 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22940 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22941 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22942 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22943 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22944 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22945 "пакунок skak з CTAN.\n"
22947 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22948 msgid "Lilypond typeset music"
22949 msgstr "Запис музики Lilypond"
22951 #: lib/external_templates:323
22953 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22954 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22955 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22956 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22958 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22959 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22960 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22961 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22963 #: lib/external_templates:369
22967 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22969 msgstr "Сторінки PDF"
22971 #: lib/external_templates:372
22973 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22974 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22975 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22977 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22978 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22979 "* pages=- (to include all pages)\n"
22980 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22981 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22982 "inserted in their original size.\n"
22983 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22984 "for further options and details.\n"
22986 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22987 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22988 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
22990 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
22991 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
22992 "* pages=- (всі сторінки)\n"
22993 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
22994 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
22995 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
22996 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
22997 "документації пакунка pdfpages.\n"
22999 #: lib/external_templates:415
23002 "Read 'info date' for more information.\n"
23004 "Сьогоднішня дата.\n"
23005 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23007 #: lib/external_templates:444
23011 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23012 msgid "Dia diagram"
23013 msgstr "Діаграма Dia"
23015 #: lib/external_templates:447
23016 msgid "Dia diagram.\n"
23017 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23019 #: lib/configure.py:590
23023 #: lib/configure.py:590
23027 #: lib/configure.py:593
23031 #: lib/configure.py:596
23035 #: lib/configure.py:599
23039 #: lib/configure.py:599
23040 msgid "sxd|OpenDocument"
23041 msgstr "sxd|OpenDocument"
23043 #: lib/configure.py:602
23047 #: lib/configure.py:605
23051 #: lib/configure.py:608
23055 #: lib/configure.py:608
23059 #: lib/configure.py:611
23063 #: lib/configure.py:612
23067 #: lib/configure.py:613
23071 #: lib/configure.py:613
23075 #: lib/configure.py:614
23079 #: lib/configure.py:615
23083 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23087 #: lib/configure.py:617
23091 #: lib/configure.py:618
23095 #: lib/configure.py:619
23099 #: lib/configure.py:620
23103 #: lib/configure.py:628
23104 msgid "Plain text (chess output)"
23105 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23107 #: lib/configure.py:629
23108 msgid "Plain text (image)"
23109 msgstr "Звичайний текст (image)"
23111 #: lib/configure.py:630
23112 msgid "Plain text (Xfig output)"
23113 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23115 #: lib/configure.py:631
23116 msgid "date (output)"
23117 msgstr "date (вивід)"
23119 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23124 #: lib/configure.py:632
23128 #: lib/configure.py:633
23129 msgid "DocBook (XML)"
23130 msgstr "DocBook (XML)"
23132 #: lib/configure.py:634
23133 msgid "Graphviz Dot"
23134 msgstr "Graphviz Dot"
23136 #: lib/configure.py:635
23137 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23138 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23140 #: lib/configure.py:636
23141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23144 #: lib/configure.py:637
23148 #: lib/configure.py:637
23152 #: lib/configure.py:639
23156 #: lib/configure.py:641
23157 msgid "LilyPond music"
23158 msgstr "Музика LilyPond"
23160 #: lib/configure.py:642
23161 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23162 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23164 #: lib/configure.py:643
23165 msgid "LaTeX (plain)"
23166 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23168 #: lib/configure.py:643
23169 msgid "LaTeX (plain)|L"
23170 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23172 #: lib/configure.py:644
23173 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23174 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23176 #: lib/configure.py:645
23177 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23178 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23180 #: lib/configure.py:646
23181 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23182 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23184 #: lib/configure.py:647
23185 msgid "LaTeX (clipboard)"
23186 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23188 #: lib/configure.py:648
23190 msgstr "Звичайний текст"
23192 #: lib/configure.py:648
23193 msgid "Plain text|a"
23194 msgstr "Звичайний текст|т"
23196 #: lib/configure.py:649
23197 msgid "Plain text (pstotext)"
23198 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23200 #: lib/configure.py:650
23201 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23202 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23204 #: lib/configure.py:651
23205 msgid "Plain text (catdvi)"
23206 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23208 #: lib/configure.py:652
23209 msgid "Plain Text, Join Lines"
23210 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23212 #: lib/configure.py:653
23213 msgid "Info (Beamer)"
23214 msgstr "Інформація (Beamer)"
23216 #: lib/configure.py:656
23217 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23218 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23220 #: lib/configure.py:657
23221 msgid "Excel spreadsheet"
23222 msgstr "ел. таблиця Excel"
23224 #: lib/configure.py:658
23225 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23226 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23228 #: lib/configure.py:661
23232 #: lib/configure.py:661
23236 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23240 #: lib/configure.py:674
23244 #: lib/configure.py:675
23245 msgid "EPS (uncropped)"
23246 msgstr "EPS (без обрізання)"
23248 #: lib/configure.py:676
23249 msgid "EPS (cropped)"
23250 msgstr "EPS (обрізаний)"
23252 #: lib/configure.py:677
23254 msgstr "Postscript"
23256 #: lib/configure.py:677
23257 msgid "Postscript|t"
23258 msgstr "Postscript|t"
23260 #: lib/configure.py:682
23261 msgid "PDF (ps2pdf)"
23262 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23264 #: lib/configure.py:682
23265 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23266 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23268 #: lib/configure.py:683
23269 msgid "PDF (pdflatex)"
23270 msgstr "PDF (pdflatex)"
23272 #: lib/configure.py:683
23273 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23274 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23276 #: lib/configure.py:684
23277 msgid "PDF (dvipdfm)"
23278 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23280 #: lib/configure.py:684
23281 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23282 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23284 #: lib/configure.py:685
23285 msgid "PDF (XeTeX)"
23286 msgstr "PDF (XeTeX)"
23288 #: lib/configure.py:685
23289 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23290 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23292 #: lib/configure.py:686
23293 msgid "PDF (LuaTeX)"
23294 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23296 #: lib/configure.py:686
23297 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23298 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23300 #: lib/configure.py:687
23301 msgid "PDF (graphics)"
23302 msgstr "PDF (графіка)"
23304 #: lib/configure.py:688
23305 msgid "PDF (cropped)"
23306 msgstr "PDF (обрізаний)"
23308 #: lib/configure.py:689
23309 msgid "PDF (lower resolution)"
23310 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23312 #: lib/configure.py:692
23316 #: lib/configure.py:692
23320 #: lib/configure.py:693
23321 msgid "DVI (LuaTeX)"
23322 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23324 #: lib/configure.py:693
23325 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23326 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23328 #: lib/configure.py:696
23332 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23336 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23340 #: lib/configure.py:702
23344 #: lib/configure.py:705
23345 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23346 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23348 #: lib/configure.py:706
23349 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23350 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23352 #: lib/configure.py:707
23353 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23354 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23356 #: lib/configure.py:708
23357 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23358 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23360 #: lib/configure.py:711
23361 msgid "Rich Text Format"
23362 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23364 #: lib/configure.py:712
23368 #: lib/configure.py:712
23372 #: lib/configure.py:713
23373 msgid "MS Word Office Open XML"
23374 msgstr "MS Word Office Open XML"
23376 #: lib/configure.py:713
23377 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23378 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23380 #: lib/configure.py:716
23381 msgid "date command"
23382 msgstr "команда date"
23384 #: lib/configure.py:717
23385 msgid "Table (CSV)"
23386 msgstr "Таблиця (CSV)"
23388 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23393 #: lib/configure.py:720
23397 #: lib/configure.py:721
23401 #: lib/configure.py:722
23405 #: lib/configure.py:723
23409 #: lib/configure.py:724
23413 #: lib/configure.py:725
23417 #: lib/configure.py:726
23418 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23419 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23421 #: lib/configure.py:727
23422 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23423 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23425 #: lib/configure.py:728
23426 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23427 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23429 #: lib/configure.py:729
23430 msgid "LyX Preview"
23431 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23433 #: lib/configure.py:730
23437 #: lib/configure.py:731
23441 #: lib/configure.py:732
23445 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23446 msgid "Windows Metafile"
23447 msgstr "Метафайл Windows"
23449 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23450 msgid "Enhanced Metafile"
23451 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23453 #: lib/configure.py:847
23455 msgstr "LyXBlogger"
23457 #: lib/configure.py:1075
23458 msgid "LyX Archive (zip)"
23459 msgstr "Архів LyX (zip)"
23461 #: lib/configure.py:1078
23462 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23463 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23465 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23467 msgid "%1$s and %2$s"
23468 msgstr "%1$s і %2$s"
23470 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23472 msgid "%1$s et al."
23473 msgstr "%1$s та ін."
23475 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23476 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23480 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23482 msgstr "Немає року"
23484 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23485 msgid "Bibliography entry not found!"
23486 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23488 #: src/Buffer.cpp:403
23489 msgid "Disk Error: "
23490 msgstr "Дискова помилка: "
23492 #: src/Buffer.cpp:404
23495 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23497 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23500 #: src/Buffer.cpp:525
23501 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23502 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23504 #: src/Buffer.cpp:527
23505 msgid "Attempting to close changed document!"
23506 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23508 #: src/Buffer.cpp:536
23510 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23511 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23513 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23515 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23516 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23518 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23519 msgid "Document header error"
23520 msgstr "Помилка у головній частині"
23522 #: src/Buffer.cpp:948
23523 msgid "\\begin_header is missing"
23524 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23526 #: src/Buffer.cpp:971
23527 msgid "\\begin_document is missing"
23528 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23530 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23531 #: src/Buffer.cpp:2783
23532 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23533 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23535 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23537 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23538 "xcolor/ulem are installed.\n"
23539 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23542 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23543 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23544 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23545 "у преамбулі LaTeX."
23547 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23550 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23551 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23554 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23555 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23556 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23557 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23559 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23564 #: src/Buffer.cpp:1132
23565 msgid "File Not Found"
23566 msgstr "Файл не знайдено"
23568 #: src/Buffer.cpp:1133
23570 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23571 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23573 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23574 msgid "Document format failure"
23575 msgstr "Стиль документа помилковий"
23577 #: src/Buffer.cpp:1162
23579 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23580 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23582 #: src/Buffer.cpp:1231
23584 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23585 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23587 #: src/Buffer.cpp:1258
23588 msgid "Conversion failed"
23589 msgstr "Перетворення не вдалося"
23591 #: src/Buffer.cpp:1259
23594 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23595 "it could not be created."
23597 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23598 "може бути створений."
23600 #: src/Buffer.cpp:1269
23601 msgid "Conversion script not found"
23602 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23604 #: src/Buffer.cpp:1270
23607 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23608 "could not be found."
23610 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23613 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23614 msgid "Conversion script failed"
23615 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23617 #: src/Buffer.cpp:1294
23620 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23623 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23626 #: src/Buffer.cpp:1301
23629 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23632 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23635 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23636 msgid "File is read-only"
23637 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23639 #: src/Buffer.cpp:1358
23641 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23643 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23644 "лише для читання."
23646 #: src/Buffer.cpp:1367
23649 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23650 "overwrite this file?"
23652 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23653 "перезаписати цей файл?"
23655 #: src/Buffer.cpp:1369
23656 msgid "Overwrite modified file?"
23657 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23659 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23663 msgstr "&Перезаписати"
23665 #: src/Buffer.cpp:1433
23666 msgid "Backup failure"
23667 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23669 #: src/Buffer.cpp:1434
23672 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23673 "Please check whether the directory exists and is writable."
23675 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23676 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23678 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23679 msgid "Write failure"
23680 msgstr "Помилка запису"
23682 #: src/Buffer.cpp:1471
23685 "The file has successfully been saved as:\n"
23687 "But LyX could not move it to:\n"
23689 "Your original file has been backed up to:\n"
23692 "Файл було успішно збережено як\n"
23694 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23696 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23699 #: src/Buffer.cpp:1482
23702 "Cannot move saved file to:\n"
23704 "But the file has successfully been saved as:\n"
23707 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23709 "Але файл успішно збережено як\n"
23712 #: src/Buffer.cpp:1498
23714 msgid "Saving document %1$s..."
23715 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23717 #: src/Buffer.cpp:1513
23718 msgid " could not write file!"
23719 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23721 #: src/Buffer.cpp:1521
23723 msgstr " виконано."
23725 #: src/Buffer.cpp:1536
23727 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23728 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23730 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23732 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23733 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23735 #: src/Buffer.cpp:1549
23736 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23737 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23739 #: src/Buffer.cpp:1563
23740 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23741 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23743 #: src/Buffer.cpp:1577
23744 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23745 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23747 #: src/Buffer.cpp:1666
23748 msgid "Iconv software exception Detected"
23749 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23751 #: src/Buffer.cpp:1666
23754 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23757 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23758 "для вашого кодування (%1$s)"
23760 #: src/Buffer.cpp:1694
23762 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23763 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23765 #: src/Buffer.cpp:1697
23767 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23768 "chosen encoding.\n"
23769 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23771 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23773 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23775 #: src/Buffer.cpp:1704
23776 msgid "iconv conversion failed"
23777 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23779 #: src/Buffer.cpp:1709
23780 msgid "conversion failed"
23781 msgstr "невдале перетворення"
23783 #: src/Buffer.cpp:1820
23784 msgid "Uncodable character in file path"
23785 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23787 #: src/Buffer.cpp:1822
23790 "The path of your document\n"
23792 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23793 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23794 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23795 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23797 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23798 "(such as utf8) or change the file path name."
23800 "Шлях до вашого документа\n"
23802 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23803 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23804 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23805 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23806 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23807 "всередині вашого документа LyX.\n"
23809 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23810 "або змініть шлях до файла."
23812 #: src/Buffer.cpp:2168
23813 msgid "Running chktex..."
23814 msgstr "Запуск chktex…"
23816 #: src/Buffer.cpp:2182
23817 msgid "chktex failure"
23818 msgstr "chktex-помилка"
23820 #: src/Buffer.cpp:2183
23821 msgid "Could not run chktex successfully."
23822 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23824 #: src/Buffer.cpp:2475
23826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23827 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23829 #: src/Buffer.cpp:2579
23831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23832 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23834 #: src/Buffer.cpp:2588
23835 msgid "Error generating literate programming code."
23836 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23838 #: src/Buffer.cpp:2668
23840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23841 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23843 #: src/Buffer.cpp:2703
23845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23846 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23848 #: src/Buffer.cpp:2760
23849 msgid "Error viewing the output file."
23850 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23852 #: src/Buffer.cpp:3652
23854 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23855 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23857 #: src/Buffer.cpp:3656
23859 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23860 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23862 #: src/Buffer.cpp:3710
23863 msgid "Preview source code"
23864 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23866 #: src/Buffer.cpp:3712
23867 msgid "Preview preamble"
23868 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23870 #: src/Buffer.cpp:3714
23871 msgid "Preview body"
23872 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23874 #: src/Buffer.cpp:3729
23875 msgid "Plain text does not have a preamble."
23876 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23878 #: src/Buffer.cpp:3834
23880 msgid "Auto-saving %1$s"
23881 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23883 #: src/Buffer.cpp:3890
23884 msgid "Autosave failed!"
23885 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23887 #: src/Buffer.cpp:3951
23888 msgid "Autosaving current document..."
23889 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23891 #: src/Buffer.cpp:4074
23892 msgid "Couldn't export file"
23893 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23895 #: src/Buffer.cpp:4075
23897 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23898 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23900 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23901 msgid "File name error"
23902 msgstr "Помилкова назва файла"
23904 #: src/Buffer.cpp:4137
23905 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23906 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23908 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23909 msgid "Document export cancelled."
23910 msgstr "Експорт документа скасовано."
23912 #: src/Buffer.cpp:4254
23914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23915 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23917 #: src/Buffer.cpp:4261
23919 msgid "Document exported as %1$s"
23920 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23922 #: src/Buffer.cpp:4334
23925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23927 "Recover emergency save?"
23929 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23933 #: src/Buffer.cpp:4337
23934 msgid "Load emergency save?"
23935 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23937 #: src/Buffer.cpp:4338
23939 msgstr "&Відновити"
23941 #: src/Buffer.cpp:4338
23942 msgid "&Load Original"
23943 msgstr "&Завантажити оригінал"
23945 #: src/Buffer.cpp:4349
23948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23951 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23952 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23955 #: src/Buffer.cpp:4356
23956 msgid "Document was successfully recovered."
23957 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23959 #: src/Buffer.cpp:4358
23960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23961 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23963 #: src/Buffer.cpp:4359
23966 "Remove emergency file now?\n"
23969 "Вилучити аварійну копію?\n"
23972 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23973 msgid "Delete emergency file?"
23974 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23976 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23980 #: src/Buffer.cpp:4368
23981 msgid "Emergency file deleted"
23982 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23984 #: src/Buffer.cpp:4369
23985 msgid "Do not forget to save your file now!"
23986 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23988 #: src/Buffer.cpp:4376
23989 msgid "Remove emergency file now?"
23990 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
23992 #: src/Buffer.cpp:4399
23995 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23997 "Load the backup instead?"
23999 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24003 #: src/Buffer.cpp:4401
24004 msgid "Load backup?"
24005 msgstr "Повернутися до резервної?"
24007 #: src/Buffer.cpp:4402
24008 msgid "&Load backup"
24009 msgstr "&Завантажити резервну"
24011 #: src/Buffer.cpp:4402
24012 msgid "Load &original"
24013 msgstr "Завантажити &оригінал"
24015 #: src/Buffer.cpp:4412
24018 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24019 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24021 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24022 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24025 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24026 msgid "Senseless!!! "
24027 msgstr "Немає сенсу!!! "
24029 #: src/Buffer.cpp:4972
24031 msgid "Document %1$s reloaded."
24032 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24034 #: src/Buffer.cpp:4975
24036 msgid "Could not reload document %1$s."
24037 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24039 #: src/BufferParams.cpp:474
24041 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24042 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24044 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24045 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24047 #: src/BufferParams.cpp:476
24049 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24050 "are inserted into formulas"
24052 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24053 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24055 #: src/BufferParams.cpp:478
24057 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24060 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24061 "команду \\cancel."
24063 #: src/BufferParams.cpp:480
24065 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24066 "inserted into formulas"
24068 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24069 "особливі символи інтегралів"
24071 #: src/BufferParams.cpp:482
24073 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24076 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24079 #: src/BufferParams.cpp:484
24081 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24082 "inserted into formulas"
24084 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24085 "вставлено певні математичні співвідношення"
24087 #: src/BufferParams.cpp:486
24089 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24090 "inserted into formulas"
24092 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24093 "команду \\ce або \\cf"
24095 #: src/BufferParams.cpp:488
24097 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24098 "subscript is inserted into formulas"
24100 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24101 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24103 #: src/BufferParams.cpp:490
24105 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24106 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24108 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24109 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24111 #: src/BufferParams.cpp:492
24113 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24114 "decoration 'utilde'"
24116 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24117 "форматування формул «utilde»"
24119 #: src/BufferParams.cpp:664
24122 "The selected document class\n"
24124 "requires external files that are not available.\n"
24125 "The document class can still be used, but the\n"
24126 "document cannot be compiled until the following\n"
24127 "prerequisites are installed:\n"
24129 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24130 "User's Guide for more information."
24132 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24134 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24135 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24136 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24137 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24139 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24140 "«Підручника користувача»."
24142 #: src/BufferParams.cpp:673
24143 msgid "Document class not available"
24144 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24146 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24148 msgid "Uncodable characters"
24149 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24151 #: src/BufferParams.cpp:1898
24154 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24158 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24159 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24162 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24163 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24164 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24165 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24166 msgid "LyX Warning: "
24167 msgstr "Попередження LyX: "
24169 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24170 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24171 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24172 msgid "uncodable character"
24173 msgstr "непридатний для кодування символ"
24175 #: src/BufferParams.cpp:2004
24176 msgid "Uncodable character in user preamble"
24177 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24179 #: src/BufferParams.cpp:2006
24182 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24183 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24184 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24187 "Please select an appropriate document encoding\n"
24188 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24190 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24191 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24192 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24195 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24196 "або змініть преамбулу."
24198 #: src/BufferParams.cpp:2211
24201 "The layout file:\n"
24203 "could not be found. A default textclass with default\n"
24204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24207 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24212 #: src/BufferParams.cpp:2217
24213 msgid "Document class not found"
24214 msgstr "Клас документів не знайдено"
24216 #: src/BufferParams.cpp:2224
24219 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24221 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24222 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24225 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24227 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24228 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24230 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24231 msgid "Could not load class"
24232 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24234 #: src/BufferParams.cpp:2280
24235 msgid "Error reading internal layout information"
24236 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24238 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24240 msgstr "Помилка читання"
24242 #: src/BufferView.cpp:192
24243 msgid "No more insets"
24244 msgstr "Більше немає вставок"
24246 #: src/BufferView.cpp:756
24247 msgid "Save bookmark"
24248 msgstr "Зберегти закладку"
24250 #: src/BufferView.cpp:979
24251 msgid "Converting document to new document class..."
24252 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24254 #: src/BufferView.cpp:1023
24255 msgid "Document is read-only"
24256 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24258 #: src/BufferView.cpp:1032
24259 msgid "This portion of the document is deleted."
24260 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24262 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24264 msgid "Absolute filename expected."
24265 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24267 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24269 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24270 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24272 #: src/BufferView.cpp:1350
24273 msgid "No further undo information"
24274 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24276 #: src/BufferView.cpp:1360
24277 msgid "No further redo information"
24278 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24280 #: src/BufferView.cpp:1583
24282 msgstr "Позначку вимкнено"
24284 #: src/BufferView.cpp:1589
24286 msgstr "Позначку увімкнено"
24288 #: src/BufferView.cpp:1596
24289 msgid "Mark removed"
24290 msgstr "Позначку вилучено"
24292 #: src/BufferView.cpp:1599
24294 msgstr "Позначку встановлено"
24296 #: src/BufferView.cpp:1655
24297 msgid "Statistics for the selection:"
24298 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24300 #: src/BufferView.cpp:1657
24301 msgid "Statistics for the document:"
24302 msgstr "Статистичні дані документа:"
24304 #: src/BufferView.cpp:1660
24309 #: src/BufferView.cpp:1662
24311 msgstr "Одне слово"
24313 #: src/BufferView.cpp:1665
24315 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24316 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24318 #: src/BufferView.cpp:1668
24319 msgid "One character (including blanks)"
24320 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24322 #: src/BufferView.cpp:1671
24324 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24325 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24327 #: src/BufferView.cpp:1674
24328 msgid "One character (excluding blanks)"
24329 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24331 #: src/BufferView.cpp:1676
24333 msgstr "Статистика"
24335 #: src/BufferView.cpp:1858
24338 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24340 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24342 #: src/BufferView.cpp:1860
24344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24345 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24347 #: src/BufferView.cpp:1868
24348 msgid "Branch name"
24349 msgstr "Назва гілки"
24351 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24352 msgid "Branch already exists"
24353 msgstr "Гілка вже існує"
24355 #: src/BufferView.cpp:2355
24356 msgid "Inverse Search Failed"
24357 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24359 #: src/BufferView.cpp:2356
24361 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24362 "You need to update the viewed document."
24364 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24365 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24367 #: src/BufferView.cpp:2737
24369 msgid "Inserting document %1$s..."
24370 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24372 #: src/BufferView.cpp:2748
24374 msgid "Document %1$s inserted."
24375 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24377 #: src/BufferView.cpp:2750
24379 msgid "Could not insert document %1$s"
24380 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24382 #: src/BufferView.cpp:3159
24385 "Could not read the specified document\n"
24387 "due to the error: %2$s"
24389 "Не можу прочитати документ\n"
24391 "через помилку: %2$s"
24393 #: src/BufferView.cpp:3161
24394 msgid "Could not read file"
24395 msgstr "Помилка читання файла"
24397 #: src/BufferView.cpp:3168
24401 " is not readable."
24404 " непридатний для читання."
24406 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24407 msgid "Could not open file"
24408 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24410 #: src/BufferView.cpp:3176
24411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24412 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24414 #: src/BufferView.cpp:3177
24416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24418 "If this does not give the correct result\n"
24419 "then please change the encoding of the file\n"
24420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24422 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24423 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24424 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24425 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24426 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24428 #: src/Changes.cpp:374
24429 msgid "Uncodable character in author name"
24430 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24432 #: src/Changes.cpp:375
24435 "The author name '%1$s',\n"
24436 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24437 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24438 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24440 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24441 "or change the spelling of the author name."
24443 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24444 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24445 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24446 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24448 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24449 "або змініть запис імені автора."
24451 #: src/Chktex.cpp:62
24453 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24454 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24456 #: src/Chktex.cpp:64
24457 msgid "ChkTeX warning id # "
24458 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24460 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24465 #: src/Color.cpp:204
24469 #: src/Color.cpp:205
24473 #: src/Color.cpp:206
24477 #: src/Color.cpp:207
24481 #: src/Color.cpp:208
24485 #: src/Color.cpp:209
24487 msgstr "темно-сірий"
24489 #: src/Color.cpp:210
24493 #: src/Color.cpp:211
24497 #: src/Color.cpp:212
24499 msgstr "світло-сірий"
24501 #: src/Color.cpp:213
24503 msgstr "світло-зелений"
24505 #: src/Color.cpp:214
24509 #: src/Color.cpp:215
24513 #: src/Color.cpp:216
24515 msgstr "жовтогарячий"
24517 #: src/Color.cpp:217
24521 #: src/Color.cpp:218
24523 msgstr "пурпуровий"
24525 #: src/Color.cpp:219
24529 #: src/Color.cpp:220
24531 msgstr "cиньо-зелений"
24533 #: src/Color.cpp:221
24537 #: src/Color.cpp:222
24541 #: src/Color.cpp:223
24545 #: src/Color.cpp:224
24549 #: src/Color.cpp:225
24553 #: src/Color.cpp:226
24557 #: src/Color.cpp:227
24558 msgid "selected text"
24559 msgstr "позначений текст"
24561 #: src/Color.cpp:229
24563 msgstr "текст LaTeX"
24565 #: src/Color.cpp:230
24566 msgid "inline completion"
24567 msgstr "доповнення у рядку"
24569 #: src/Color.cpp:232
24570 msgid "non-unique inline completion"
24571 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24573 #: src/Color.cpp:234
24574 msgid "previewed snippet"
24575 msgstr "уривок у перегляді"
24577 #: src/Color.cpp:235
24579 msgstr "мітка нотатки"
24581 #: src/Color.cpp:236
24582 msgid "note background"
24583 msgstr "тло примітки"
24585 #: src/Color.cpp:237
24586 msgid "comment label"
24587 msgstr "мітка коментаря"
24589 #: src/Color.cpp:238
24590 msgid "comment background"
24591 msgstr "тло коментарів"
24593 #: src/Color.cpp:239
24594 msgid "greyedout inset label"
24595 msgstr "висірена мітка вкладки"
24597 #: src/Color.cpp:240
24598 msgid "greyedout inset text"
24599 msgstr "висірений текст вкладки"
24601 #: src/Color.cpp:241
24602 msgid "greyedout inset background"
24603 msgstr "висірене тло вкладки"
24605 #: src/Color.cpp:242
24606 msgid "phantom inset text"
24607 msgstr "фантомний текст вкладки"
24609 #: src/Color.cpp:243
24611 msgstr "затінена панель"
24613 #: src/Color.cpp:244
24614 msgid "listings background"
24615 msgstr "Тло текстів програм"
24617 #: src/Color.cpp:245
24618 msgid "branch label"
24619 msgstr "мітка версії"
24621 #: src/Color.cpp:246
24622 msgid "footnote label"
24623 msgstr "мітка зноски"
24625 #: src/Color.cpp:247
24626 msgid "index label"
24627 msgstr "мітка покажчика"
24629 #: src/Color.cpp:248
24630 msgid "margin note label"
24631 msgstr "мітка нотатки на полях"
24633 #: src/Color.cpp:249
24635 msgstr "Мітка адреси"
24637 #: src/Color.cpp:250
24639 msgstr "Текст адреси"
24641 #: src/Color.cpp:251
24643 msgstr "панель глибини"
24645 #: src/Color.cpp:252
24646 msgid "scroll indicator"
24647 msgstr "індикатор гортання"
24649 #: src/Color.cpp:253
24653 #: src/Color.cpp:254
24654 msgid "command inset"
24655 msgstr "вкладка команд"
24657 #: src/Color.cpp:255
24658 msgid "command inset background"
24659 msgstr "тло вкладки команд"
24661 #: src/Color.cpp:256
24662 msgid "command inset frame"
24663 msgstr "рамка вкладки команд"
24665 #: src/Color.cpp:257
24666 msgid "special character"
24667 msgstr "Спеціальний символ"
24669 #: src/Color.cpp:258
24671 msgstr "математика"
24673 #: src/Color.cpp:259
24674 msgid "math background"
24675 msgstr "Тло матем. формули"
24677 #: src/Color.cpp:260
24678 msgid "graphics background"
24679 msgstr "Тло зображення"
24681 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24682 msgid "math macro background"
24683 msgstr "тло матем. макросів"
24685 #: src/Color.cpp:262
24687 msgstr "Рамка матем. режиму"
24689 #: src/Color.cpp:263
24690 msgid "math corners"
24691 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24693 #: src/Color.cpp:264
24695 msgstr "математичний рядок"
24697 #: src/Color.cpp:266
24698 msgid "math macro hovered background"
24699 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24701 #: src/Color.cpp:267
24702 msgid "math macro label"
24703 msgstr "мітка математичний макросу"
24705 #: src/Color.cpp:268
24706 msgid "math macro frame"
24707 msgstr "рамка матем. макросу"
24709 #: src/Color.cpp:269
24710 msgid "math macro blended out"
24711 msgstr "змішування матем. макросів"
24713 #: src/Color.cpp:270
24714 msgid "math macro old parameter"
24715 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24717 #: src/Color.cpp:271
24718 msgid "math macro new parameter"
24719 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24721 #: src/Color.cpp:272
24722 msgid "collapsable inset text"
24723 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24725 #: src/Color.cpp:273
24726 msgid "collapsable inset frame"
24727 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24729 #: src/Color.cpp:274
24730 msgid "inset background"
24731 msgstr "тло вкладки"
24733 #: src/Color.cpp:275
24734 msgid "inset frame"
24735 msgstr "рамка вкладки"
24737 #: src/Color.cpp:276
24738 msgid "LaTeX error"
24739 msgstr "помилка LaTeX"
24741 #: src/Color.cpp:277
24742 msgid "end-of-line marker"
24743 msgstr "маркер кінця рядки"
24745 #: src/Color.cpp:278
24746 msgid "appendix marker"
24747 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24749 #: src/Color.cpp:279
24751 msgstr "панель змін"
24753 #: src/Color.cpp:280
24754 msgid "deleted text"
24755 msgstr "вилучено текст"
24757 #: src/Color.cpp:281
24759 msgstr "додано текст"
24761 #: src/Color.cpp:282
24762 msgid "changed text 1st author"
24763 msgstr "змінено текст першого автора"
24765 #: src/Color.cpp:283
24766 msgid "changed text 2nd author"
24767 msgstr "змінено текст другого автора"
24769 #: src/Color.cpp:284
24770 msgid "changed text 3rd author"
24771 msgstr "змінено текст третього автора"
24773 #: src/Color.cpp:285
24774 msgid "changed text 4th author"
24775 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24777 #: src/Color.cpp:286
24778 msgid "changed text 5th author"
24779 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24781 #: src/Color.cpp:287
24782 msgid "deleted text modifier"
24783 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24785 #: src/Color.cpp:288
24786 msgid "added space markers"
24787 msgstr "додано маркери пробілів"
24789 #: src/Color.cpp:289
24791 msgstr "лінія таблиці"
24793 #: src/Color.cpp:290
24794 msgid "table on/off line"
24795 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24797 #: src/Color.cpp:292
24798 msgid "bottom area"
24799 msgstr "нижня область"
24801 #: src/Color.cpp:293
24803 msgstr "нова сторінка"
24805 #: src/Color.cpp:294
24806 msgid "page break / line break"
24807 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24809 #: src/Color.cpp:295
24810 msgid "frame of button"
24811 msgstr "рамка кнопки"
24813 #: src/Color.cpp:296
24814 msgid "button background"
24815 msgstr "тло кнопок"
24817 #: src/Color.cpp:297
24818 msgid "button background under focus"
24819 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24821 #: src/Color.cpp:298
24822 msgid "paragraph marker"
24823 msgstr "позначка абзацу"
24825 #: src/Color.cpp:299
24826 msgid "preview frame"
24827 msgstr "блок перегляду"
24829 #: src/Color.cpp:300
24831 msgstr "успадкувати"
24833 #: src/Color.cpp:301
24834 msgid "regexp frame"
24835 msgstr "рамка формального виразу"
24837 #: src/Color.cpp:302
24839 msgstr "ігнорувати"
24841 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24842 #: src/Converter.cpp:589
24843 msgid "Cannot convert file"
24844 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24846 #: src/Converter.cpp:329
24849 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24850 "Define a converter in the preferences."
24852 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24853 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24855 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24856 msgid "Executing command: "
24857 msgstr "Виконується команда: "
24859 #: src/Converter.cpp:518
24860 msgid "Build errors"
24863 #: src/Converter.cpp:519
24864 msgid "There were errors during the build process."
24865 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24867 #: src/Converter.cpp:524
24870 "An error occurred while running:\n"
24873 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24876 #: src/Converter.cpp:547
24878 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24879 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24881 #: src/Converter.cpp:591
24883 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24884 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24886 #: src/Converter.cpp:592
24888 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24891 #: src/Converter.cpp:648
24892 msgid "Running LaTeX..."
24893 msgstr "Запуск LaTeX…"
24895 #: src/Converter.cpp:670
24898 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24901 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24903 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24904 msgid "LaTeX failed"
24905 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24907 #: src/Converter.cpp:676
24910 "The external program\n"
24912 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24913 "program's error (check the logs). "
24915 "Зовнішня програма\n"
24917 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24918 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24919 "журналом її роботи). "
24921 #: src/Converter.cpp:682
24922 msgid "Output is empty"
24923 msgstr "Виведення порожнє"
24925 #: src/Converter.cpp:683
24926 msgid "No output file was generated."
24927 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24929 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24931 msgstr ", Рівень: "
24933 #: src/Cursor.cpp:2113
24935 msgstr ", комірка: "
24937 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24938 msgid ", Position: "
24939 msgstr ", Позиція: "
24941 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24944 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24945 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24947 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24948 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24950 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24951 msgid "Unknown branch"
24952 msgstr "Невідома гілка"
24954 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24956 msgstr "Н&е додавати"
24958 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24960 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24961 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24963 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24964 msgid "Layout Not Found"
24965 msgstr "Компонування не виявлено"
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24969 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24971 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24972 "компонування «%2$s»."
24974 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24977 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24980 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24981 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24984 msgid "Undefined flex inset"
24985 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24987 #: src/Exporter.cpp:45
24990 "The file %1$s already exists.\n"
24992 "Do you want to overwrite that file?"
24994 "Файл %1$s вже існує.\n"
24996 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
24998 #: src/Exporter.cpp:48
24999 msgid "Overwrite file?"
25000 msgstr "Перезаписати файл?"
25002 #: src/Exporter.cpp:50
25004 msgstr "&Не вилучати"
25006 #: src/Exporter.cpp:51
25007 msgid "Overwrite &all"
25008 msgstr "Перезаписати &все"
25010 #: src/Exporter.cpp:51
25011 msgid "&Cancel export"
25012 msgstr "&Скасувати експорт"
25014 #: src/Exporter.cpp:97
25015 msgid "Couldn't copy file"
25016 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25018 #: src/Exporter.cpp:98
25020 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25021 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25023 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25029 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25033 msgstr "Без засічок"
25035 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25039 msgstr "Друкарська машинка"
25045 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25048 msgstr "Успадкувати"
25050 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25054 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25056 msgstr "Вертикальний"
25058 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25062 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25070 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25074 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25080 msgstr "Перемикнути"
25082 #: src/Font.cpp:162
25084 msgid "Emphasis %1$s, "
25085 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25087 #: src/Font.cpp:165
25089 msgid "Underline %1$s, "
25090 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25092 #: src/Font.cpp:168
25094 msgid "Strikeout %1$s, "
25095 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25097 #: src/Font.cpp:171
25099 msgid "Double underline %1$s, "
25100 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25102 #: src/Font.cpp:174
25104 msgid "Wavy underline %1$s, "
25105 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25107 #: src/Font.cpp:177
25109 msgid "Noun %1$s, "
25110 msgstr "Капітель %1$s, "
25112 #: src/Font.cpp:191
25114 msgid "Language: %1$s, "
25115 msgstr "Мова: %1$s, "
25117 #: src/Font.cpp:194
25119 msgid "Number %1$s"
25120 msgstr "Номер %1$s"
25122 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25123 msgid "Cannot view file"
25124 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25126 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25128 msgid "File does not exist: %1$s"
25129 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25131 #: src/Format.cpp:675
25133 msgid "No information for viewing %1$s"
25134 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25136 #: src/Format.cpp:685
25138 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25139 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25141 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25142 msgid "Cannot edit file"
25143 msgstr "Редагування файла неможливе"
25145 #: src/Format.cpp:744
25146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25147 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25149 #: src/Format.cpp:757
25151 msgid "No information for editing %1$s"
25152 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25154 #: src/Format.cpp:768
25156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25157 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25159 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25160 msgid "Could not find bind file"
25161 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25163 #: src/KeyMap.cpp:228
25166 "Unable to find the bind file\n"
25168 "Please check your installation."
25170 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25172 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25174 #: src/KeyMap.cpp:235
25175 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25176 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25178 #: src/KeyMap.cpp:236
25180 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25181 "Please check your installation."
25183 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25184 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25186 #: src/KeyMap.cpp:243
25189 "Unable to find the bind file\n"
25191 "Falling back to default."
25193 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25195 "Повертаємося до типових значень."
25197 #: src/KeySequence.cpp:181
25199 msgstr " параметри: "
25201 #: src/LaTeX.cpp:57
25203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25204 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25206 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25207 msgid "Running Index Processor."
25208 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25210 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25211 msgid "Running BibTeX."
25212 msgstr "Виконую BibTeX."
25214 #: src/LaTeX.cpp:470
25215 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25216 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25218 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25219 msgid "BibTeX error: "
25220 msgstr "Помилка BibTeX: "
25222 #: src/LaTeX.cpp:1317
25223 msgid "Biber error: "
25224 msgstr "Помилка biber: "
25226 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25227 msgid "Font not available"
25228 msgstr "Шрифт недоступний"
25230 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25233 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25234 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25236 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25237 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25241 msgid "Could not read configuration file"
25242 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25247 "Error while reading the configuration file\n"
25249 "Please check your installation."
25251 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25253 "Будь ласка перевірте встановлене."
25256 msgid "The following files could not be loaded:"
25257 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25261 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25262 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25265 msgid "Cannot remove temporary directory"
25266 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25270 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25271 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25275 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25276 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25279 msgid "Missing filename for this operation."
25280 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25284 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25285 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25288 msgid "No textclass is found"
25289 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25293 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25294 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25295 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25297 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25298 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25299 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25300 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25303 msgid "&Reconfigure"
25304 msgstr "Пере&конфігурувати"
25307 msgid "&Without LaTeX"
25308 msgstr "&Без LaTeX"
25310 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25312 msgstr "&Продовжити"
25316 "SIGHUP signal caught!\n"
25319 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25324 "SIGFPE signal caught!\n"
25327 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25332 "SIGSEGV signal caught!\n"
25333 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25334 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25335 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25338 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25339 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25341 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25342 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25346 msgid "LyX crashed!"
25347 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25349 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25354 msgid "Could not create temporary directory"
25355 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25360 "Could not create a temporary directory in\n"
25362 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25364 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25366 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25368 #: src/LyX.cpp:1033
25369 msgid "Missing user LyX directory"
25370 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25372 #: src/LyX.cpp:1034
25375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25376 "It is needed to keep your own configuration."
25378 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25379 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25381 #: src/LyX.cpp:1039
25382 msgid "&Create directory"
25383 msgstr "&Створити теку"
25385 #: src/LyX.cpp:1040
25387 msgstr "Ви&йти з LyX"
25389 #: src/LyX.cpp:1041
25390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25391 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25393 #: src/LyX.cpp:1045
25395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25396 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25398 #: src/LyX.cpp:1050
25399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25400 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25402 #: src/LyX.cpp:1123
25403 msgid "List of supported debug flags:"
25404 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25406 #: src/LyX.cpp:1127
25408 msgid "Setting debug level to %1$s"
25409 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25411 #: src/LyX.cpp:1138
25413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25414 "Command line switches (case sensitive):\n"
25415 "\t-help summarize LyX usage\n"
25416 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25417 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25418 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25420 " select the features to debug.\n"
25421 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25422 "\t-x [--execute] command\n"
25423 " where command is a lyx command.\n"
25424 "\t-e [--export] fmt\n"
25425 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25426 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25428 " to see which parameter (which differs from the format "
25430 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25431 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25433 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25434 " and filename is the destination filename.\n"
25435 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25436 " where fmt is the import format of choice\n"
25437 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25438 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25439 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25440 " specifying whether all files, main file only, or no "
25442 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25444 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25446 "\t-n [--no-remote]\n"
25447 " open documents in a new instance\n"
25448 "\t-r [--remote]\n"
25449 " open documents in an already running instance\n"
25450 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25451 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25452 "\t-version summarize version and build info\n"
25453 "Check the LyX man page for more details."
25455 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25456 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25457 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25458 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25459 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25460 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25461 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25462 " вибір режимів зневаджування\n"
25463 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25465 "\t-x [--execute] команда\n"
25466 " виконати вказану команду lyx.\n"
25467 "\t-e [--export] формат\n"
25468 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25469 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25470 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25471 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25472 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25473 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25474 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25475 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25476 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25477 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25478 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25479 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25481 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25483 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25484 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25485 "\t-n [--no-remote]\n"
25486 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25487 "\t-r [--remote]\n"
25488 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25489 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25490 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25491 "завершити роботу.\n"
25492 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25493 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25495 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25496 msgid " Git commit hash "
25497 msgstr " Хеш внеску git "
25499 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25500 msgid "No system directory"
25501 msgstr "Відсутня системна тека"
25503 #: src/LyX.cpp:1196
25504 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25505 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25507 #: src/LyX.cpp:1207
25508 msgid "No user directory"
25509 msgstr "Відсутня тека користувача"
25511 #: src/LyX.cpp:1208
25512 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25513 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25515 #: src/LyX.cpp:1219
25516 msgid "Incomplete command"
25517 msgstr "Неповна команда"
25519 #: src/LyX.cpp:1220
25520 msgid "Missing command string after --execute switch"
25521 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25523 #: src/LyX.cpp:1231
25524 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25525 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25527 #: src/LyX.cpp:1236
25528 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25529 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25531 #: src/LyX.cpp:1249
25532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25533 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25535 #: src/LyX.cpp:1262
25536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25537 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25539 #: src/LyX.cpp:1267
25540 msgid "Missing filename for --import"
25541 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25543 #: src/LyXRC.cpp:2886
25545 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25548 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25549 "\"disk drive\", припустимими словами."
25551 #: src/LyXRC.cpp:2890
25553 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25555 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25557 #: src/LyXRC.cpp:2898
25559 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25560 "automatically by what you type."
25562 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25563 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25565 #: src/LyXRC.cpp:2902
25567 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25570 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25571 "типово після зміни класу."
25573 #: src/LyXRC.cpp:2906
25575 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25577 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25580 #: src/LyXRC.cpp:2913
25582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25583 "the backup file in the same directory as the original file."
25585 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25586 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25587 "редагований файл."
25589 #: src/LyXRC.cpp:2917
25591 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25592 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25594 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25595 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25597 #: src/LyXRC.cpp:2921
25598 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25599 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25601 #: src/LyXRC.cpp:2925
25603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25604 "its global and local bind/ directories."
25606 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25607 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25609 #: src/LyXRC.cpp:2929
25610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25612 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25615 #: src/LyXRC.cpp:2933
25617 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25618 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25620 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25621 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25623 #: src/LyXRC.cpp:2943
25625 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25626 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25628 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25629 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25630 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25632 #: src/LyXRC.cpp:2951
25634 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25635 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25636 "the top of the screen"
25638 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25639 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25640 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25642 #: src/LyXRC.cpp:2955
25643 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25644 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25646 #: src/LyXRC.cpp:2959
25647 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25648 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25650 #: src/LyXRC.cpp:2963
25652 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25655 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25656 "якщо курсор знаходиться всередині."
25658 #: src/LyXRC.cpp:2968
25661 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25662 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25664 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25665 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2972
25669 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25670 "look in its global and local commands/ directories."
25672 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25673 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25675 #: src/LyXRC.cpp:2976
25677 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25679 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25682 #: src/LyXRC.cpp:2980
25683 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25684 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25686 #: src/LyXRC.cpp:2984
25688 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25689 "shown after the change has been made.)"
25691 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25692 "знову відкриті діалоги.)"
25694 #: src/LyXRC.cpp:2988
25695 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25696 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25698 #: src/LyXRC.cpp:2992
25700 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25701 "LyX was started from."
25703 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25706 #: src/LyXRC.cpp:2996
25707 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25708 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25710 #: src/LyXRC.cpp:3000
25712 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25713 "value selects the directory LyX was started from."
25715 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25716 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25718 #: src/LyXRC.cpp:3004
25720 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25721 "recommended for non-English languages."
25723 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25724 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25726 #: src/LyXRC.cpp:3011
25728 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25729 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25730 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25732 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25733 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25734 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3015
25737 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25739 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25741 #: src/LyXRC.cpp:3019
25743 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25744 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25746 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25747 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25750 #: src/LyXRC.cpp:3028
25752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25755 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25756 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25757 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25759 #: src/LyXRC.cpp:3032
25761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25763 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25765 #: src/LyXRC.cpp:3036
25767 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25768 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25770 #: src/LyXRC.cpp:3040
25772 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25773 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25774 "name of the second language."
25776 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25777 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25779 #: src/LyXRC.cpp:3044
25780 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25781 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25783 #: src/LyXRC.cpp:3048
25784 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25785 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25787 #: src/LyXRC.cpp:3052
25789 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25792 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25794 #: src/LyXRC.cpp:3056
25796 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25797 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25799 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
25800 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25802 #: src/LyXRC.cpp:3060
25804 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25805 "document is the default language."
25807 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25810 #: src/LyXRC.cpp:3064
25811 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25813 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25815 #: src/LyXRC.cpp:3068
25816 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25818 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25819 "останнього сеансу використання LyX."
25821 #: src/LyXRC.cpp:3072
25822 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25823 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25825 #: src/LyXRC.cpp:3076
25827 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25830 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25831 "від мови документа."
25833 #: src/LyXRC.cpp:3080
25834 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25835 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25837 #: src/LyXRC.cpp:3085
25838 msgid "The completion popup delay."
25839 msgstr "Затримка підказки завершення."
25841 #: src/LyXRC.cpp:3089
25842 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25843 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3093
25846 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25847 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3097
25851 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25853 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25855 #: src/LyXRC.cpp:3101
25857 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25860 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25863 #: src/LyXRC.cpp:3105
25864 msgid "The inline completion delay."
25865 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25867 #: src/LyXRC.cpp:3109
25868 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25869 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25871 #: src/LyXRC.cpp:3113
25872 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25873 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25875 #: src/LyXRC.cpp:3117
25876 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25877 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25879 #: src/LyXRC.cpp:3121
25880 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25882 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3125
25886 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25887 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25889 #: src/LyXRC.cpp:3136
25890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25891 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25893 #: src/LyXRC.cpp:3140
25894 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25895 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25897 #: src/LyXRC.cpp:3144
25898 msgid "Scale the preview size to suit."
25899 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3148
25902 msgid "The option to print out in landscape."
25903 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3152
25906 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25907 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25909 #: src/LyXRC.cpp:3156
25910 msgid "The option to specify paper type."
25911 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25913 #: src/LyXRC.cpp:3160
25915 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25917 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25918 "логічного пересування."
25920 #: src/LyXRC.cpp:3164
25922 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25923 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25925 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25926 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25927 "користувача (ask)."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3168
25931 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25932 "wrong, override the setting here."
25934 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25935 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3174
25938 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25939 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3183
25943 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25944 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25945 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25947 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25948 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25949 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3187
25952 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25954 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3192
25959 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25960 "roughly the same size as on paper."
25962 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25963 "такого ж розміру, як і на папері."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3196
25966 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25968 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25970 #: src/LyXRC.cpp:3200
25972 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25973 "\".out\". Only for advanced users."
25975 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25976 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3207
25979 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25980 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25982 #: src/LyXRC.cpp:3211
25984 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25985 "when you quit LyX."
25987 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
25990 #: src/LyXRC.cpp:3215
25991 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25992 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3219
25996 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25997 "value selects the directory LyX was started from."
25999 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26000 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3236
26004 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26005 "will look in its global and local ui/ directories."
26007 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26008 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26010 #: src/LyXRC.cpp:3246
26012 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26015 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26016 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26018 #: src/LyXRC.cpp:3250
26019 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26020 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26022 #: src/LyXRC.cpp:3254
26024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26026 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26029 #: src/LyXRC.cpp:3258
26030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26032 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26033 "введіть \"-paper\")"
26035 #: src/LyXVC.cpp:105
26037 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26038 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26040 #: src/LyXVC.cpp:107
26041 msgid "Retrieve from version control?"
26042 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26044 #: src/LyXVC.cpp:108
26048 #: src/LyXVC.cpp:142
26049 msgid "Document not saved"
26050 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26052 #: src/LyXVC.cpp:143
26053 msgid "You must save the document before it can be registered."
26054 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26056 #: src/LyXVC.cpp:179
26057 msgid "LyX VC: Initial description"
26058 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26060 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26061 msgid "(no initial description)"
26062 msgstr "(немає початкового опису)"
26064 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26065 msgid "LyX VC: Log message"
26066 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26068 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26069 #: src/LyXVC.cpp:236
26070 msgid "(no log message)"
26071 msgstr "(немає повідомлень)"
26073 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26074 msgid "LyX VC: Log Message"
26075 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26077 #: src/LyXVC.cpp:292
26080 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26083 "Do you want to revert to the older version?"
26085 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26087 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26089 #: src/LyXVC.cpp:297
26090 msgid "Revert to stored version of document?"
26091 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26093 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26095 msgstr "&Відновити"
26097 #: src/Paragraph.cpp:1958
26098 msgid "Senseless with this layout!"
26099 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26101 #: src/Paragraph.cpp:2019
26102 msgid "Alignment not permitted"
26103 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26105 #: src/Paragraph.cpp:2020
26107 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26108 "Setting to default."
26110 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26111 "Використовується типове."
26113 #: src/Text.cpp:428
26114 msgid "Unknown Inset"
26115 msgstr "Невідома вкладка"
26117 #: src/Text.cpp:540
26118 msgid "Change tracking author index missing"
26119 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26121 #: src/Text.cpp:541
26124 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26125 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26126 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26127 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26129 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26130 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26131 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26132 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла тим "
26135 #: src/Text.cpp:558
26136 msgid "Unknown token"
26137 msgstr "Невідома позначка"
26139 #: src/Text.cpp:1023
26141 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26144 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26147 #: src/Text.cpp:1032
26148 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26150 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26151 "прочитайте Підручник."
26153 #: src/Text.cpp:1046
26154 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26155 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26157 #: src/Text.cpp:1888
26158 msgid "[Change Tracking] "
26159 msgstr "[Змінити слідкування] "
26161 #: src/Text.cpp:1894
26165 #: src/Text.cpp:1898
26169 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26170 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26173 msgstr "Шрифт: %1$s"
26175 #: src/Text.cpp:1913
26177 msgid ", Depth: %1$d"
26178 msgstr ", Глибина: %1$d"
26180 #: src/Text.cpp:1919
26181 msgid ", Spacing: "
26182 msgstr ", Проміжки: "
26184 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26188 #: src/Text.cpp:1931
26192 #: src/Text.cpp:1941
26193 msgid ", Paragraph: "
26194 msgstr ", Абзаців: "
26196 #: src/Text.cpp:1942
26200 #: src/Text.cpp:1949
26202 msgstr ", Симв: 0x"
26204 #: src/Text.cpp:1951
26205 msgid ", Boundary: "
26206 msgstr ", Границя: "
26208 #: src/Text2.cpp:407
26209 msgid "No font change defined."
26210 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26212 #: src/Text2.cpp:447
26213 msgid "Nothing to index!"
26214 msgstr "Нема чого індексувати!"
26216 #: src/Text2.cpp:449
26217 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26218 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26220 #: src/Text3.cpp:191
26221 msgid "Math editor mode"
26222 msgstr "Математичний режим"
26224 #: src/Text3.cpp:193
26225 msgid "No valid math formula"
26226 msgstr "Некоректна математична формула"
26228 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26229 msgid "Already in regular expression mode"
26230 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26232 #: src/Text3.cpp:214
26233 msgid "Regexp editor mode"
26234 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26236 #: src/Text3.cpp:1433
26240 #: src/Text3.cpp:1434
26242 msgstr " невідомий"
26244 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26245 msgid "Missing argument"
26246 msgstr "Відсутній аргумент"
26248 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26249 msgid "Character set"
26250 msgstr "Кодування символів"
26252 #: src/Text3.cpp:2357
26253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26254 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26256 #: src/Text3.cpp:2358
26258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26259 "The thesaurus is not functional.\n"
26260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26263 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26264 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26265 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26266 "де наведено настанови із налаштовування."
26268 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26269 msgid "Paragraph layout set"
26270 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26272 #: src/TextClass.cpp:129
26273 msgid "Plain Layout"
26274 msgstr "Простий формат"
26276 #: src/TextClass.cpp:818
26277 msgid "Missing File"
26278 msgstr "Немає файла"
26280 #: src/TextClass.cpp:819
26281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26283 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26285 #: src/TextClass.cpp:822
26286 msgid "Corrupt File"
26287 msgstr "Файл пошкоджено"
26289 #: src/TextClass.cpp:823
26290 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26292 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26294 #: src/TextClass.cpp:1523
26297 "The module %1$s has been requested by\n"
26298 "this document but has not been found in the list of\n"
26299 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26302 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26303 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26304 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26305 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26307 #: src/TextClass.cpp:1528
26308 msgid "Module not available"
26309 msgstr "Модуль недоступний"
26311 #: src/TextClass.cpp:1534
26314 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26317 "Missing prerequisites:\n"
26319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26321 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26322 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26323 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26324 "Не вистачає пакунків:\n"
26326 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26329 #: src/TextClass.cpp:1541
26330 msgid "Package not available"
26331 msgstr "Пакунок недоступний"
26333 #: src/TextClass.cpp:1546
26335 msgid "Error reading module %1$s\n"
26336 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26338 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26339 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26340 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26341 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26343 msgid "Revision control error."
26344 msgstr "Помилка керування версіями."
26346 #: src/VCBackend.cpp:62
26349 "Some problem occurred while running the command:\n"
26352 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26355 #: src/VCBackend.cpp:628
26357 msgstr "Найновіший"
26359 #: src/VCBackend.cpp:630
26360 msgid "Locally Modified"
26361 msgstr "Змінений локально"
26363 #: src/VCBackend.cpp:632
26364 msgid "Locally Added"
26365 msgstr "Доданий локально"
26367 #: src/VCBackend.cpp:634
26368 msgid "Needs Merge"
26369 msgstr "Потребує об'єднання"
26371 #: src/VCBackend.cpp:636
26372 msgid "Needs Checkout"
26373 msgstr "Потребує звантаження"
26375 #: src/VCBackend.cpp:638
26376 msgid "No CVS file"
26377 msgstr "Немає файла CVS"
26379 #: src/VCBackend.cpp:640
26380 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26381 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26383 #: src/VCBackend.cpp:866
26385 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26386 "You have to update from repository first or revert your changes."
26388 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26389 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26391 #: src/VCBackend.cpp:871
26394 "Bad status when checking in changes.\n"
26399 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26404 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26407 "Error when updating from repository.\n"
26408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26413 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26414 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26417 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26419 #: src/VCBackend.cpp:954
26422 "There were detected changes in the working directory:\n"
26425 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26426 "revert back to the repository version."
26428 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26431 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26432 "повернутися до версії зі сховища."
26434 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26435 #: src/VCBackend.cpp:1521
26436 msgid "Changes detected"
26437 msgstr "Виявлено зміни"
26439 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26441 msgstr "П&ерервати"
26443 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26444 msgid "View &Log ..."
26445 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26447 #: src/VCBackend.cpp:979
26450 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26451 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26454 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26456 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26457 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26460 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26462 #: src/VCBackend.cpp:1038
26465 "The document %1$s is not in repository.\n"
26466 "You have to check in the first revision before you can revert."
26468 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26469 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26472 #: src/VCBackend.cpp:1046
26475 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26476 "The status '%2$s' is unexpected."
26478 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26479 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26481 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26482 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26483 msgid "Error: Could not generate logfile."
26484 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26486 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26488 "Error when committing to repository.\n"
26489 "You have to manually resolve the problem.\n"
26490 "LyX will reopen the document after you press OK."
26492 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26493 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26494 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26496 #: src/VCBackend.cpp:1447
26498 "Error while acquiring write lock.\n"
26499 "Another user is most probably editing\n"
26500 "the current document now!\n"
26501 "Also check the access to the repository."
26503 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26504 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26505 "інший користувач!\n"
26506 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26508 #: src/VCBackend.cpp:1453
26510 "Error while releasing write lock.\n"
26511 "Check the access to the repository."
26513 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26514 "Перевірте права доступу до сховища."
26516 #: src/VCBackend.cpp:1512
26519 "There were detected changes in the working directory:\n"
26522 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26527 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26530 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26535 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26537 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26541 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26543 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26547 #: src/VCBackend.cpp:1581
26548 msgid "SVN File Locking"
26549 msgstr "Блокування файла у SVN"
26551 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26552 msgid "Locking property unset."
26553 msgstr "Знято властивість блокування."
26555 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26556 msgid "Locking property set."
26557 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26559 #: src/VCBackend.cpp:1583
26560 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26561 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26563 #: src/VSpace.cpp:162
26564 msgid "Default skip"
26565 msgstr "Типовий проміжок"
26567 #: src/VSpace.cpp:165
26571 #: src/VSpace.cpp:168
26572 msgid "Medium skip"
26573 msgstr "Нормальний"
26575 #: src/VSpace.cpp:171
26579 #: src/VSpace.cpp:174
26580 msgid "Vertical fill"
26581 msgstr "Вертикально"
26583 #: src/VSpace.cpp:181
26585 msgstr "нерозривний пробіл"
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26590 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26591 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26593 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26594 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26596 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26597 msgid "Reload saved document?"
26598 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26600 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26601 msgid "Yes, &Reload"
26602 msgstr "Так, &перезавантажити"
26604 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26605 msgid "No, &Keep Changes"
26606 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26608 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26612 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26614 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26615 msgid "File not readable!"
26616 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26623 "Do you want to create a new document?"
26625 "Документ %1$s не існує.\n"
26627 "Бажаєте створити новий документ?"
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26630 msgid "Create new document?"
26631 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26640 "The specified document template\n"
26642 "could not be read."
26644 "Заданий шаблон документа\n"
26646 "не може бути прочитаний."
26648 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26649 msgid "Could not read template"
26650 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26653 msgid "Standard[[Bullets]]"
26654 msgstr "Стандартні"
26656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26658 msgstr "Математика"
26660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26676 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26677 msgid "Unavailable:"
26678 msgstr "Недоступний:"
26680 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26682 msgid "Unavailable: %1$s"
26683 msgstr "Недоступне: %1$s"
26685 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26686 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26687 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26688 msgid "Uncategorized"
26689 msgstr "Поза категоріями"
26691 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26692 msgid "Directories"
26695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26700 msgid "Master document"
26701 msgstr "Головний документ"
26703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26705 msgstr "Відкрити файли"
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26709 msgstr "Підручники"
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26714 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26715 "Continue searching from the beginning?"
26717 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26718 "Продовжити пошук з початку?"
26720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26723 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26724 "Continue searching from the end?"
26726 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26727 "Продовжити пошук з кінця?"
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26730 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26731 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26734 msgid "Advanced search cancelled by user"
26735 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26738 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26739 msgid "Wrap search?"
26740 msgstr "Циклічний пошук?"
26742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26743 msgid "Nothing to search"
26744 msgstr "Нічого шукати"
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26747 msgid "No open document(s) in which to search"
26748 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26751 msgid "Advanced Find and Replace"
26752 msgstr "Складний пошук з заміною"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26755 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26756 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26759 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26760 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26763 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26764 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26768 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26772 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26775 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26776 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26779 msgid "for this version of LyX."
26780 msgstr "у цій версії LyX."
26782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26784 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26789 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26790 "1995--%1$s LyX Team"
26792 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26793 "1995--%1$s Команді LyX"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26797 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26798 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26799 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26800 "any later version."
26802 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26803 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26804 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26805 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26809 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26812 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26813 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26814 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26815 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26817 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26818 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26820 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26821 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26822 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26823 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26826 msgid "not released yet"
26827 msgstr "ще не випущено"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26832 "LyX Version %1$s\n"
26835 "Версія LyX %1$s\n"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26839 msgid "Built from git commit hash "
26840 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26843 msgid "Library directory: "
26844 msgstr "Тека бібліотек: "
26846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26847 msgid "User directory: "
26848 msgstr "Тека користувача: "
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26852 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26853 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26857 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26858 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26864 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26877 msgid "Preferences"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26881 msgid "Reconfigure"
26882 msgstr "Переналаштувати"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26886 msgstr "Завершити роботу %1"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26889 msgid "Nothing to do"
26890 msgstr "Нічого виконувати"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26893 msgid "Unknown action"
26894 msgstr "Невідома команда"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26897 msgid "Command not handled"
26898 msgstr "Команду не оброблено"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26901 msgid "Command disabled"
26902 msgstr "Команду вимкнено"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26905 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26906 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26909 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26910 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26913 msgid "Running configure..."
26914 msgstr "Виконую конфігурування…"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26917 msgid "Reloading configuration..."
26918 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26921 msgid "System reconfiguration failed"
26922 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26926 "The system reconfiguration has failed.\n"
26927 "Default textclass is used but LyX may\n"
26928 "not be able to work properly.\n"
26929 "Please reconfigure again if needed."
26931 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26932 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26933 "зможе працювати належним чином.\n"
26934 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26937 msgid "System reconfigured"
26938 msgstr "Система була переконфігурована."
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26942 "The system has been reconfigured.\n"
26943 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26944 "updated document class specifications."
26946 "Систему переконфігуровано.\n"
26947 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26948 "оновлені специфікації класів."
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26956 msgid "Opening help file %1$s..."
26957 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26961 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26967 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26968 "бути перевизначено"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26972 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26973 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26977 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26978 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26981 msgid "Unable to save document defaults"
26982 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26986 msgid "Unknown function."
26987 msgstr "Невідома функція."
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26990 msgid "The current document was closed."
26991 msgstr "Поточний документ було закрито."
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26995 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26996 "documents and exit.\n"
27000 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27001 "документи і завершити роботу.\n"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27007 msgid "Software exception Detected"
27008 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27012 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27013 "unsaved documents and exit."
27015 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27016 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27020 msgid "Could not find UI definition file"
27021 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27026 "Error while reading the included file\n"
27028 "Please check your installation."
27030 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27032 "Будь ласка перевірте встановлене."
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27035 msgid "Could not find default UI file"
27036 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27040 "LyX could not find the default UI file!\n"
27041 "Please check your installation."
27043 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27044 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27049 "Error while reading the configuration file\n"
27051 "Falling back to default.\n"
27052 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27053 "check which User Interface file you are using."
27055 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27057 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27058 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27060 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27063 msgid "BibTeX Bibliography"
27064 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27067 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27074 msgid "Documents|#o#O"
27075 msgstr "Документи|#д#Д"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27079 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27082 msgid "Select a BibTeX database to add"
27083 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27087 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27090 msgid "Select a BibTeX style"
27091 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27098 msgid "Simple rectangular frame"
27099 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27102 msgid "Oval frame, thin"
27103 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27106 msgid "Oval frame, thick"
27107 msgstr "Овальна рамка, широка"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27110 msgid "Drop shadow"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27114 msgid "Shaded background"
27115 msgstr "Затінене тло"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27118 msgid "Double rectangular frame"
27119 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27126 msgid "Total Height"
27127 msgstr "Загальна висота"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27130 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27143 msgid "Filename Suffix"
27144 msgstr "Суфікс назви файла"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27165 msgid "Enter new branch name"
27166 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27171 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27172 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27174 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27175 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27179 msgstr "&Об'єднати"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27182 msgid "Renaming failed"
27183 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27186 msgid "The branch could not be renamed."
27187 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27190 msgid "Merge Changes"
27191 msgstr "Об'єднати зміни"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27204 msgid "Change made at %1$s\n"
27205 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27218 msgstr "Малі прописні"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27231 msgstr "Підкресленний"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27234 msgid "Double underbar"
27235 msgstr "Подвійна нижня риска"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27238 msgid "Wavy underbar"
27239 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27243 msgstr "Перекреслений"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27247 msgstr "Немає кольору"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27251 msgstr "Стиль тексту"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27258 msgid "LinkBack PDF"
27259 msgstr "LinkBack PDF"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27272 msgstr "%1$s файлів"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27275 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27276 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27283 msgstr "Припинено."
27285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27286 msgid "Overwrite external file?"
27287 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27291 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27292 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27295 msgid "List of previous commands"
27296 msgstr "Список попередніх команд"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27299 msgid "Next command"
27300 msgstr "Наступна команда"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27303 msgid "Compare LyX files"
27304 msgstr "Порівняти файли LyX"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27307 msgid "Select document"
27308 msgstr "Оберіть документ"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27313 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27314 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27317 msgid "Error while comparing documents."
27318 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27329 msgid "Aborting process..."
27330 msgstr "Переривання процесу…"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27333 msgid "differences"
27334 msgstr "відмінності"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27337 msgid "Compare different revisions"
27338 msgstr "Порівняти різні версії"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27341 msgid "big[[delimiter size]]"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27345 msgid "Big[[delimiter size]]"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27349 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27350 msgstr "величезний"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27353 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27354 msgstr "Величезний"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27357 msgid "Math Delimiter"
27358 msgstr "Обмежувачі"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27370 msgid "Module not found!"
27371 msgstr "Модуль не знайдено!"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27374 msgid "Press button to check validity..."
27375 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27378 msgid "Conversion Failed!"
27379 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27382 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27383 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27386 msgid "Layout is valid!"
27387 msgstr "Формат є коректним!"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27390 msgid "Layout is invalid!"
27391 msgstr "Некоректний формат!"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27394 msgid "Convert to current format"
27395 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27398 msgid "Document Settings"
27399 msgstr "Параметри документа"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27403 msgid "Child Document"
27404 msgstr "Дочірній документ"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27407 msgid "Include to Output"
27408 msgstr "Включити у вивід"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27423 msgid "None (no fontenc)"
27424 msgstr "Немає (без fontenc)"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27428 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27429 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27431 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27433 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27446 msgstr "з заголовками"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27461 msgid "US executive"
27462 msgstr "US executive"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27577 msgid "Language Default (no inputenc)"
27578 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27609 msgid "Appears in TOC"
27610 msgstr "З'явиться у Змісті"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27613 msgid "Author-year"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27625 msgid "Load automatically"
27626 msgstr "Завантажувати автоматично"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27629 msgid "Load always"
27630 msgstr "Завантажувати завжди"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27633 msgid "Do not load"
27634 msgstr "Не завантажувати"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27637 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27638 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27642 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27643 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27646 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27647 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27651 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27652 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27657 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27658 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27663 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27664 "all required packages (%2$s) installed."
27666 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27667 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27673 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27674 "список параметрів."
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27677 msgid "Document Class"
27678 msgstr "Клас документа"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27681 msgid "Child Documents"
27682 msgstr "Дочірні документи"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27689 msgid "Local Layout"
27690 msgstr "Локальний формат"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27693 msgid "Text Layout"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27697 msgid "Page Margins"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27705 msgid "Numbering & TOC"
27706 msgstr "Нумерація і зміст"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27713 msgid "PDF Properties"
27714 msgstr "Властивості PDF"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27717 msgid "Math Options"
27718 msgstr "Параметри математики"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27721 msgid "Float Placement"
27722 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27733 msgid "LaTeX Preamble"
27734 msgstr "Преамбула LaTeX"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27738 msgid "&Default..."
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27746 msgid " (not installed)"
27747 msgstr " (не встановлено)"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27750 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27751 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27754 msgid " (not available)"
27755 msgstr " (недоступний)"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27758 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27759 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27763 msgid "Class Default"
27764 msgstr "Типові для класу"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27767 msgid "Layouts|#o#O"
27768 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27771 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27772 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27776 msgid "Local layout file"
27777 msgstr "Локальний файл формату"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27782 "file, not one in the system or user directory.\n"
27783 "Your document will not work with this layout if you\n"
27784 "move the layout file to a different directory."
27786 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27787 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27788 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27789 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27792 msgid "&Set Layout"
27793 msgstr "&Встановити формат"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27796 msgid "Unable to read local layout file."
27797 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27800 msgid "This is a local layout file."
27801 msgstr "Це локальний файл формату."
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27804 msgid "Select master document"
27805 msgstr "Оберіть головний документ"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27808 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27809 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27814 msgid "Unapplied changes"
27815 msgstr "Незастосовані зміни"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27821 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27822 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27824 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27825 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27832 msgstr "Від&кинути"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27836 msgid "Unable to set document class."
27837 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27842 msgstr "%1$s, %2$s"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27846 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27847 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27851 msgid "%1$s (unavailable)"
27852 msgstr "%1$s (недоступний)"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27855 msgid "Module provided by document class."
27856 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27860 msgid "Category: %1$s."
27861 msgstr "Категорія: %1$s."
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27865 msgid "Package(s) required: %1$s."
27866 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27874 msgid "Modules required: %1$s."
27875 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27879 msgid "Modules excluded: %1$s."
27880 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27883 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27884 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27887 msgid "[No options predefined]"
27888 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27891 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27892 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27895 msgid "&Use Hyperref Support"
27896 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27899 msgid "Can't set layout!"
27900 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27904 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27905 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27909 msgstr "Не знайдено"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27912 msgid "Assigned master does not include this file"
27913 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27918 "You must include this file in the document\n"
27919 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27922 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27923 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27924 "можливостями головного документа."
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27927 msgid "Could not load master"
27928 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27933 "The master document '%1$s'\n"
27934 "could not be loaded."
27936 "Не вдалося завантажити\n"
27937 "головний документ, '%1$s'."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27949 msgstr "Список помилок"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27953 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27954 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27958 msgstr "Вгорі ліворуч"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27961 msgid "Bottom left"
27962 msgstr "Внизу ліворуч"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27965 msgid "Baseline left"
27966 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27970 msgstr "Посередині згори"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27973 msgid "Bottom center"
27974 msgstr "Посередині знизу"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27977 msgid "Baseline center"
27978 msgstr "Посередині горизонтально"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27982 msgstr "Вгорі праворуч"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27985 msgid "Bottom right"
27986 msgstr "Внизу праворуч"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27989 msgid "Baseline right"
27990 msgstr "Праворуч від лінії"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27993 msgid "External Material"
27994 msgstr "зовнішній об'єкт"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28001 msgid "Select external file"
28002 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28005 msgid "automatically"
28006 msgstr "автоматично"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28013 msgid "Dissolve previous group?"
28014 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28021 "because this graphic was its only member.\n"
28022 "How do you want to proceed?"
28024 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28025 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28026 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28027 "Яку дію слід виконати програмі?"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28031 msgid "Stick with group '%1$s'"
28032 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28037 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28043 "the group will be dissolved,\n"
28044 "because this graphic was its only member.\n"
28045 "How do you want to proceed?"
28047 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28048 "цю групу буде також вилучено,\n"
28049 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28050 "Яку дію слід виконати програмі?"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28055 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28058 msgid "Enter unique group name:"
28059 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28062 msgid "Group already defined!"
28063 msgstr "Групу вже було визначено!"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28068 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28071 msgid "Set max. &width:"
28072 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28075 msgid "Set max. &height:"
28076 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28079 msgid "Maximal width of image in output"
28080 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28083 msgid "Maximal height of image in output"
28084 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28099 msgid "in[[unit of measure]]"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28103 msgid "Select graphics file"
28104 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28107 msgid "Clipart|#C#c"
28108 msgstr "Галерея|#Г#г"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28112 msgid "Interword Space"
28113 msgstr "Міжслівний проміжок"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28118 msgstr "Мінімальний проміжок"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28121 msgid "Medium Space"
28122 msgstr "Середній пробіл"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28125 msgid "Thick Space"
28126 msgstr "Широкий пробіл"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28130 msgid "Negative Thin Space"
28131 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28135 msgid "Negative Medium Space"
28136 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28140 msgid "Negative Thick Space"
28141 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28144 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28145 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28148 msgid "Quad (1 em)"
28149 msgstr "Квадрат (1 em)"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28152 msgid "Double Quad (2 em)"
28153 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28157 msgid "Horizontal Fill"
28158 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28161 msgid "Visible Space"
28162 msgstr "Видимий інтервал"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28166 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28167 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28168 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28170 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28171 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28172 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28173 "на початку абзацу!"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28179 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28181 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28184 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28185 msgid "Select document to include"
28186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28189 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28190 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28193 msgid "Index Entry Settings"
28194 msgstr "Параметри запису почажчика"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28197 msgid "Label Color"
28198 msgstr "Колір мітки"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28201 msgid "Cannot remove standard index"
28202 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28205 msgid "The default index cannot be removed."
28206 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28208 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28209 msgid "Enter new index name"
28210 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28213 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28215 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28228 msgstr "скорочення"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28248 msgstr "піктограма"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28270 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28275 msgid "No language"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28279 msgid "Program Listing Settings"
28280 msgstr "Параметри текстів програм"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28284 msgstr "Без діалекту"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28288 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28295 msgid "Literate Programming Build Log"
28296 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28299 msgid "lyx2lyx Error Log"
28300 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28303 msgid "Version Control Log"
28304 msgstr "Журнал керування версіями"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28307 msgid "Log file not found."
28308 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28311 msgid "No literate programming build log file found."
28312 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28316 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28319 msgid "No version control log file found."
28320 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28363 msgid "Math Matrix"
28364 msgstr "Математична Матриця"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28367 msgid "Note Settings"
28368 msgstr "Налаштування приміток"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28371 msgid "Paragraph Settings"
28372 msgstr "Налаштування абзацу"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28376 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28377 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28379 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28380 "the items is used."
28382 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28383 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28385 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28386 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28389 msgid "Phantom Settings"
28390 msgstr "Параметри фантома"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28393 msgid "System files|#S#s"
28394 msgstr "Системні файли|#С#с"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28397 msgid "User files|#U#u"
28398 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28401 msgid "Look & Feel"
28402 msgstr "Вигляд та поведінка"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28405 msgid "Language Settings"
28406 msgstr "Параметри мови"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28409 msgid "File Handling"
28410 msgstr "Обробка файлів"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28413 msgid "Keyboard/Mouse"
28414 msgstr "Клавіатура/Миша"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28417 msgid "Input Completion"
28418 msgstr "Доповнення введення"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28426 msgid "Screen Fonts"
28427 msgstr "Екранні шрифти"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28434 msgid "Select directory for example files"
28435 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28438 msgid "Select a document templates directory"
28439 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28442 msgid "Select a temporary directory"
28443 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28446 msgid "Select a backups directory"
28447 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28450 msgid "Select a document directory"
28451 msgstr "Оберіть теку для документів"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28454 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28455 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28458 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28459 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28462 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28463 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28467 msgid "Spellchecker"
28468 msgstr "Перевірка правопису"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28488 msgstr "Перетворювачі"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28491 msgid "File Formats"
28492 msgstr "Формати файлів"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28495 msgid "Format in use"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28500 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28501 "converter. Please remove the converter first."
28503 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28504 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28507 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28509 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28510 "спочатку перетворювач."
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28513 msgid "LyX needs to be restarted!"
28514 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28521 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28524 msgid "User Interface"
28525 msgstr "Інтерфейс користувача"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28536 msgid "Document Handling"
28537 msgstr "Робота з документами"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28545 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28553 msgstr "Скорочення"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28557 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28560 msgid "Mathematical Symbols"
28561 msgstr "Математичні символи"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28564 msgid "Document and Window"
28565 msgstr "Документ і вікно"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28569 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28572 msgid "System and Miscellaneous"
28573 msgstr "Система та Інше"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28577 msgstr "В&ідновити"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28581 msgid "Failed to create shortcut"
28582 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28585 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28586 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28589 msgid "Invalid or empty key sequence"
28590 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28595 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28596 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28598 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28599 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28602 msgid "Redefine shortcut?"
28603 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28607 msgstr "П&еревизначити"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28611 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28618 msgid "Choose bind file"
28619 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28623 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28626 msgid "Choose UI file"
28627 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28631 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28634 msgid "Choose keyboard map"
28635 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28639 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28642 msgid "Longest label width"
28643 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28646 msgid "Index Settings"
28647 msgstr "Параметри покажчика"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28650 msgid "<All indexes>"
28651 msgstr "<Всі покажчики>"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28654 msgid "Progress/Debug Messages"
28655 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28658 msgid "Debug Level"
28659 msgstr "Рівень зневаджування"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28663 msgstr "Встановити"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28666 msgid "Cross-reference"
28667 msgstr "Перехресне посилання"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28675 msgstr "Повернутися"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28678 msgid "Jump to label"
28679 msgstr "Перейти до мітки"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28682 msgid "<No prefix>"
28683 msgstr "<Немає префіксу>"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28686 msgid "Find and Replace"
28687 msgstr "Знайти і замінити"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28691 "End of file reached while searching forward.\n"
28692 "Continue searching from the beginning?"
28694 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28695 "Продовжити пошук з початку?"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28699 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28700 "Continue searching from the end?"
28702 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28703 "Продовжити пошук з кінця?"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28706 msgid "String not found."
28707 msgstr "Рядок не знайдено."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28710 msgid "Export or Send Document"
28711 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28715 msgstr "Показати файл"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28718 msgid "Error -> Cannot load file!"
28719 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28723 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28729 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28732 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28733 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28736 msgid "Basic Latin"
28737 msgstr "Основні латинські"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28740 msgid "Latin-1 Supplement"
28741 msgstr "Додаткові Latin-1"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28744 msgid "Latin Extended-A"
28745 msgstr "Латинь розширені-A"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28748 msgid "Latin Extended-B"
28749 msgstr "Латинь розширені-B"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28752 msgid "IPA Extensions"
28753 msgstr "Розширені IPA"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28756 msgid "Spacing Modifier Letters"
28757 msgstr "Знаки інтервалів"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28760 msgid "Combining Diacritical Marks"
28761 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28773 msgstr "Деванагарі"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28777 msgstr "Бенгальська"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28800 msgid "Hangul Jamo"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28804 msgid "Phonetic Extensions"
28805 msgstr "Фонетичні розширення"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28808 msgid "Latin Extended Additional"
28809 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28812 msgid "Greek Extended"
28813 msgstr "Розширені грецькі"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28816 msgid "General Punctuation"
28817 msgstr "Загальна пунктуація"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28820 msgid "Superscripts and Subscripts"
28821 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28824 msgid "Currency Symbols"
28825 msgstr "Символи грошових одиниць"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28828 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28829 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28832 msgid "Letterlike Symbols"
28833 msgstr "Схожі на літери символи"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28836 msgid "Number Forms"
28837 msgstr "Форми чисел"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28840 msgid "Mathematical Operators"
28841 msgstr "Математичні дії"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28844 msgid "Miscellaneous Technical"
28845 msgstr "Різні технічні"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28848 msgid "Control Pictures"
28849 msgstr "Малюнки керування"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28852 msgid "Optical Character Recognition"
28853 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28856 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28857 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28860 msgid "Box Drawing"
28861 msgstr "Для малювання рамок"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28864 msgid "Block Elements"
28865 msgstr "Блокові елементи"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28868 msgid "Geometric Shapes"
28869 msgstr "Геометричні форми"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28872 msgid "Miscellaneous Symbols"
28873 msgstr "Різні символи"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28877 msgstr "Декоративні"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28880 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28881 msgstr "Різні математичні символи-A"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28884 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28885 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28900 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28901 msgstr "Сумісні корейські"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28908 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28909 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28912 msgid "CJK Compatibility"
28913 msgstr "Сумісність з CJK"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28916 msgid "CJK Unified Ideographs"
28917 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28920 msgid "Hangul Syllables"
28921 msgstr "Склади Хангул"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28924 msgid "High Surrogates"
28925 msgstr "Верхні замінники"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28928 msgid "Private Use High Surrogates"
28929 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28932 msgid "Low Surrogates"
28933 msgstr "Нижні замінники"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28936 msgid "Private Use Area"
28937 msgstr "Область приватного використання"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28940 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28941 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28944 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28945 msgstr "Форми відтворення абеток"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28948 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28949 msgstr "Форми відображення арабської A"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28952 msgid "Combining Half Marks"
28953 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28956 msgid "CJK Compatibility Forms"
28957 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28960 msgid "Small Form Variants"
28961 msgstr "Варіанти малих форм"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28964 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28965 msgstr "Форми відображення арабської B"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28968 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28969 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28972 msgid "Linear B Syllabary"
28973 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28976 msgid "Linear B Ideograms"
28977 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28980 msgid "Aegean Numbers"
28981 msgstr "Егейські числа"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28984 msgid "Ancient Greek Numbers"
28985 msgstr "Давньогрецькі числа"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28989 msgstr "Давня італійська"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28997 msgstr "Угаритська"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29000 msgid "Old Persian"
29001 msgstr "Старовинний персидський"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29016 msgid "Cypriot Syllabary"
29017 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29024 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29025 msgstr "Візантійські музичні символи"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29028 msgid "Musical Symbols"
29029 msgstr "Музичні символи"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29032 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29033 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29036 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29037 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29040 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29041 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29044 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29045 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29048 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29049 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29056 msgid "Variation Selectors Supplement"
29057 msgstr "Додаткові символи зміни"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29060 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29061 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29064 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29065 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29068 msgid "Character: "
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29072 msgid "Code Point: "
29073 msgstr "Точка кодування: "
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29079 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29080 msgid "Insert Table"
29081 msgstr "Вставити таблицю"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29084 msgid "TeX Information"
29085 msgstr "Інформація про TeX"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29088 msgid "No thesaurus available for this language!"
29089 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29105 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29106 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29113 msgid "unknown version"
29114 msgstr "невідома версія"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29117 msgid "Small-sized icons"
29118 msgstr "Малі піктограми"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29121 msgid "Normal-sized icons"
29122 msgstr "Звичайні піктограми"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29125 msgid "Big-sized icons"
29126 msgstr "Великі піктограми"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29129 msgid "Huge-sized icons"
29130 msgstr "Величезні піктограми"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29133 msgid "Giant-sized icons"
29134 msgstr "Гігантські піктограми"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29138 msgid "Successful export to format: %1$s"
29139 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29143 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29144 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29149 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29153 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29154 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29158 msgstr "Вийти з LyX"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29161 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29163 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29166 msgid "Welcome to LyX!"
29167 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29170 msgid "Automatic save done."
29171 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29174 msgid "Automatic save failed!"
29175 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29178 msgid "Command not allowed without any document open"
29179 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29184 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29187 msgid "Select template file"
29188 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29191 msgid "Templates|#T#t"
29192 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29195 msgid "Document not loaded."
29196 msgstr "Документ не завантажено."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29199 msgid "Select document to open"
29200 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29204 msgid "Examples|#E#e"
29205 msgstr "Приклади|#П#п"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29210 msgid "Invalid filename"
29211 msgstr "Некоректна назва файла"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29216 "The directory in the given path\n"
29220 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29226 msgid "Opening document %1$s..."
29227 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29231 msgid "Document %1$s opened."
29232 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29235 msgid "Version control detected."
29236 msgstr "Виявлено керування версіями."
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29240 msgid "Could not open document %1$s"
29241 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29244 msgid "Couldn't import file"
29245 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29249 msgid "No information for importing the format %1$s."
29250 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29254 msgid "Select %1$s file to import"
29255 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29260 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29262 msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29268 "The document %1$s already exists.\n"
29270 "Do you want to overwrite that document?"
29272 "Документ %1$s вже існує.\n"
29274 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29278 msgid "Overwrite document?"
29279 msgstr "Перезаписати документ?"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29283 msgid "Importing %1$s..."
29284 msgstr "Імпортування %1$s…"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29288 msgstr "імпортовано."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29291 msgid "file not imported!"
29292 msgstr "файл не імпортовано!"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29299 msgid "Select LyX document to insert"
29300 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29303 msgid "Choose a filename to save document as"
29304 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29311 "is already open in your current session.\n"
29312 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29313 "Do you want to choose a new filename?"
29317 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29318 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29319 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29322 msgid "Chosen File Already Open"
29323 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29329 msgstr "&Перейменувати"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29334 "The document %1$s is already registered.\n"
29336 "Do you want to choose a new name?"
29338 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29340 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29343 msgid "Rename document?"
29344 msgstr "Перейменувати документ?"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29347 msgid "Copy document?"
29348 msgstr "Копіювати документ?"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29352 msgstr "&Копіювати"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29355 msgid "Choose a filename to export the document as"
29356 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29359 msgid "Guess from extension (*.*)"
29360 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29365 "The document %1$s could not be saved.\n"
29367 "Do you want to rename the document and try again?"
29369 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29371 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29374 msgid "Rename and save?"
29375 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29379 msgstr "&Повторити спробу"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29384 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29385 "Would you like to close or hide the document?\n"
29387 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29388 "the menu: View->Hidden->...\n"
29390 "To remove this question, set your preference in:\n"
29391 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29393 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29394 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29396 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29397 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29399 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29400 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29401 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29404 msgid "Close or hide document?"
29405 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29412 msgid "Close document"
29413 msgstr "Закрити документ"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29417 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29424 "Do you want to save the document?"
29426 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29428 "Бажаєте зберегти документ?"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29431 msgid "Save new document?"
29432 msgstr "Зберегти новий документ?"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29441 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29443 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29446 msgid "Save changed document?"
29447 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29451 msgstr "&Відкинути"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29458 "Do you want to save the document?"
29460 "Документ %1$s не збережено.\n"
29462 "Бажаєте зберегти документ?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29473 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29474 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29477 msgid "Reload externally changed document?"
29478 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29482 msgstr "&Перезавантажити"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29485 msgid "Document could not be checked in."
29486 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29489 msgid "Error when setting the locking property."
29490 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29493 msgid "Directory is not accessible."
29494 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29498 msgid "Opening child document %1$s..."
29499 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29503 msgid "No buffer for file: %1$s."
29504 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29507 msgid "Export Error"
29508 msgstr "Помилка експортування"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29511 msgid "Error cloning the Buffer."
29512 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29515 msgid "Exporting ..."
29516 msgstr "Експортування…"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29519 msgid "Previewing ..."
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29523 msgid "Document not loaded"
29524 msgstr "Документ не завантажено"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29527 msgid "Select file to insert"
29528 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29531 msgid "All Files (*)"
29532 msgstr "Всі файли (*)"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29537 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29538 "version of the document %1$s?"
29540 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29541 "версії документа %1$s?"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29544 msgid "Revert to saved document?"
29545 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29548 msgid "Saving all documents..."
29549 msgstr "Збереження всіх документів…"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29552 msgid "All documents saved."
29553 msgstr "Всі документи збережено."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29557 msgid "%1$s unknown command!"
29558 msgstr "%1$s невідома команда!"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29561 msgid "Please, preview the document first."
29562 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29565 msgid "Couldn't proceed."
29566 msgstr "Не вдалося продовжити."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29570 msgid "LaTeX Source"
29571 msgstr "Джерело у LaTeX"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29574 msgid "DocBook Source"
29575 msgstr "Джерело DocBook"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29578 msgid "Literate Source"
29579 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29582 msgid " (version control, locking)"
29583 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29586 msgid " (version control)"
29587 msgstr " (керування версіями)"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29591 msgstr " (змінено)"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29594 msgid " (read only)"
29595 msgstr " (тільки для читання)"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29599 msgstr "Закрити файл"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29602 msgid "%1 (read only)"
29603 msgstr "%1 (лише читання)"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29607 msgstr "Сховати вкладку"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29611 msgstr "Закрити вкладку"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29614 msgid "Wrap Float Settings"
29615 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29617 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29618 msgid "Click to detach"
29619 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29621 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29623 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29624 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29626 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29627 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29628 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29632 msgid "%1$s (unknown)"
29633 msgstr "%1$s (невідомо)"
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29641 msgstr "Без групування"
29643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29644 msgid "More Spelling Suggestions"
29645 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29648 msgid "Add to personal dictionary|n"
29649 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29652 msgid "Ignore all|I"
29653 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29656 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29657 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29664 msgid "More Languages ...|M"
29665 msgstr "Інші мови…|ш"
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29669 msgstr "Прихований|х"
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29672 msgid "<No Documents Open>"
29673 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29676 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29677 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29680 msgid "View (Other Formats)|F"
29681 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29684 msgid "Update (Other Formats)|p"
29685 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29689 msgid "View [%1$s]|V"
29690 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29694 msgid "Update [%1$s]|U"
29695 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29698 msgid "No Custom Insets Defined!"
29699 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29702 msgid "(No Document Open)"
29703 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29706 msgid "Master Document"
29707 msgstr "Головний документ"
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29710 msgid "Open Outliner..."
29711 msgstr "Відкрити планувальник…"
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29714 msgid "Other Lists"
29715 msgstr "Інші списки"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29718 msgid "(Empty Table of Contents)"
29719 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29722 msgid "Other Toolbars"
29723 msgstr "Інші панелі інструментів"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29726 msgid "No Branches Set for Document!"
29727 msgstr "У документа немає гілок!"
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29730 msgid "Index List|I"
29731 msgstr "Предметний покажчик|п"
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29734 msgid "Index Entry|d"
29735 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29739 msgid "Index: %1$s"
29740 msgstr "Покажчки: %1$s"
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29744 msgid "Index Entry (%1$s)"
29745 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29748 msgid "No Citation in Scope!"
29749 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29753 msgid "No citations selected!"
29754 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29758 msgid "Caption (%1$s)"
29759 msgstr "Підпис (%1$s)"
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29763 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29764 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29768 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29769 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29772 msgid "No Action Defined!"
29773 msgstr "Дію не визначено!"
29775 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29779 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29781 msgstr "Спорожнити поле"
29783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29785 msgid "Export %1$s"
29786 msgstr "Експортувати %1$s"
29788 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29790 msgid "Import %1$s"
29791 msgstr "Імпортувати %1$s"
29793 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29795 msgid "Update %1$s"
29796 msgstr "Оновити %1$s"
29798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29801 msgstr "Переглянути %1$s"
29803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29807 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29809 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29812 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29813 "з таких символів:\n"
29815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29816 msgid "Could not update TeX information"
29817 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29821 msgid "The script `%1$s' failed."
29822 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29826 msgstr "Всі файли "
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29829 msgid "Table of Contents"
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29837 msgid "External material"
29838 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29842 msgstr "Примітки у підвалі"
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29846 msgstr "Тексти програм"
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29849 msgid "Index Entries"
29850 msgstr "Записи покажчика"
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29853 msgid "Marginal notes"
29854 msgstr "Примітки на полях"
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29857 msgid "Math macros"
29858 msgstr "Математичний макрос"
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29861 msgid "Nomenclature Entries"
29862 msgstr "Записи номенклатури"
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29873 msgid "Labels and References"
29874 msgstr "Мітки і посилання"
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29882 msgstr "Не має сенсу"
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29886 msgid "unknown type!"
29887 msgstr "Невідомий тип!"
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29891 msgid "Index Entries (%1$s)"
29892 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29894 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29897 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29900 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29901 "експортованого файла LaTeX: "
29903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29905 msgid "Problematic filename for DVI"
29906 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29911 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29912 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29914 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29915 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29917 #: src/insets/Inset.cpp:88
29918 msgid "Bibliography Entry"
29919 msgstr "Запис бібліографії"
29921 #: src/insets/Inset.cpp:94
29925 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29929 #: src/insets/Inset.cpp:114
29930 msgid "Horizontal Space"
29931 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29933 #: src/insets/Inset.cpp:163
29934 msgid "Horizontal Math Space"
29935 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29937 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29938 msgid "Unknown Argument"
29939 msgstr "Невідомий аргумент"
29941 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29942 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29944 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29948 msgid "Keys must be unique!"
29949 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29951 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29954 "The key %1$s already exists,\n"
29955 "it will be changed to %2$s."
29957 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29958 "його буде замінено на %2$s."
29960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29963 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29964 "If you proceed, all of them will be opened."
29966 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29967 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29970 msgid "Open Databases?"
29971 msgstr "Відкрити бази даних?"
29973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29975 msgstr "&Продовжувати"
29977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29978 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29979 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29983 msgstr "Бази даних:"
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29986 msgid "Style File:"
29987 msgstr "Файли стилю:"
29989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29994 msgid "included in TOC"
29995 msgstr "включений до Змісту"
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29998 msgid "Export Warning!"
29999 msgstr "Попередження під час експорту!"
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30003 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30004 "BibTeX will be unable to find them."
30006 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30007 "BibTeX їх не знайде."
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30011 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30012 "BibTeX will be unable to find it."
30014 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30015 "BibTeX не зможе його знайти."
30017 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30018 msgid "simple frame"
30019 msgstr "проста рамка"
30021 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30025 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30026 msgid "simple frame, page breaks"
30027 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30029 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30031 msgstr "овальна, вузька"
30033 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30034 msgid "oval, thick"
30035 msgstr "овальна, широка"
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30038 msgid "drop shadow"
30041 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30042 msgid "shaded background"
30043 msgstr "затінене тло"
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30046 msgid "double frame"
30047 msgstr "подвійна рамка"
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30051 msgid "%1$s (%2$s)"
30052 msgstr "%1$s (%2$s)"
30054 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30056 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30057 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30070 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30071 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30075 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30076 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30083 msgid "Branch (child only): "
30084 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30087 msgid "Branch (master only): "
30088 msgstr "Гілка (лише головний): "
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30091 msgid "Branch (undefined): "
30092 msgstr "Гілка (невизначена):"
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30099 msgid "Branch state changes in master document"
30100 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30105 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30106 "sure to save the master."
30108 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30111 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30117 msgid "No bibliography defined!"
30118 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30120 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30121 msgid "LaTeX Command: "
30122 msgstr "Команда LaTeX: "
30124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30125 msgid "InsetCommand Error: "
30126 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30129 msgid "Incompatible command name."
30130 msgstr "Несумісна назва команди."
30132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30133 msgid "InsetCommandParams Error: "
30134 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30137 msgid "InsetCommandParams: "
30138 msgstr "InsetCommandParams: "
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30141 msgid "Unknown parameter name: "
30142 msgstr "Невідома назва параметра: "
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30145 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30146 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30151 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30152 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30155 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30156 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30159 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30161 msgid "External template %1$s is not installed"
30162 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30166 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30170 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30171 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30179 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30182 msgid " (sideways)"
30183 msgstr " (сторони)"
30185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30186 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30187 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30189 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30191 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30192 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30194 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30201 "Could not copy the file\n"
30203 "into the temporary directory."
30205 "Не можу копіювати файл\n"
30207 "в тимчасову теку."
30209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30211 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30212 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30216 msgid "Graphics file: %1$s"
30217 msgstr "Зображення: %1$s"
30219 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30220 msgid "Hyperlink: "
30221 msgstr "Гіперпосилання: "
30223 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30226 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30227 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30230 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30231 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30240 msgstr "електронна пошта"
30242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30248 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30249 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30252 msgid "Verbatim Input"
30253 msgstr "Буквальна вставка файла"
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30256 msgid "Verbatim Input*"
30257 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30260 msgid "Include (excluded)"
30261 msgstr "Включити (виключене)"
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30269 msgid "Recursive input"
30270 msgstr "Рекурсивна вставка"
30272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30275 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30276 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30281 "Could not load included file\n"
30283 "Please, check whether it actually exists."
30285 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30287 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30290 msgid "Missing included file"
30291 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30296 "Included file `%1$s'\n"
30297 "has textclass `%2$s'\n"
30298 "while parent file has textclass `%3$s'."
30300 "Включений файл `%1$s'\n"
30301 "має клас `%2$s'\n"
30302 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30305 msgid "Different textclasses"
30306 msgstr "Відмінні класи"
30308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30311 "Included file `%1$s'\n"
30312 "uses module `%2$s'\n"
30313 "which is not used in parent file."
30315 "Включений файл `%1$s'\n"
30316 "використовує модуль `%2$s',\n"
30317 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30320 msgid "Module not found"
30321 msgstr "Модуль не знайдено"
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30326 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30327 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30329 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30330 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30333 msgid "Export failure"
30334 msgstr "Помилка експортування"
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30337 msgid "Unsupported Inclusion"
30338 msgstr "Непідтримуване включення"
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30343 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30344 "Offending file:\n"
30347 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30348 "Некоректний файл:\n"
30351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30352 msgid "Index sorting failed"
30353 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30358 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30359 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30360 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30361 "explained in the User Guide."
30363 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30364 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30365 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30366 "описаний у «Підручнику користувача»."
30368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30369 msgid "Index Entry"
30370 msgstr "Запис покажчика"
30372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30373 msgid "Unknown index type!"
30374 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30377 msgid "All indexes"
30378 msgstr "Всі покажчики"
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30382 msgstr "підпокажчик"
30384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30386 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30387 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30390 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30391 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30396 msgstr "невизначений"
30398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30407 msgid "No version control"
30408 msgstr "Без керування версіями"
30410 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30411 msgid "Label names must be unique!"
30412 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30417 "The label %1$s already exists,\n"
30418 "it will be changed to %2$s."
30420 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30421 "назву буде змінено на %2$s."
30423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30424 msgid "DUPLICATE: "
30425 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30427 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30428 msgid "Horizontal line"
30429 msgstr "Горизонтальна лінія"
30431 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30432 msgid "no more lstline delimiters available"
30433 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30435 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30436 msgid "Running out of delimiters"
30437 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30439 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30441 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30442 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30443 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30444 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30445 "must investigate!"
30447 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30448 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30449 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30450 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30451 "слід бути уважними!"
30453 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30454 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30455 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30457 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30460 "The following characters in one of the program listings are\n"
30461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30463 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30464 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30465 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30468 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30469 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30471 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30472 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30473 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30474 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30475 "Налаштувати > Шрифти»."
30477 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30480 "The following characters in one of the program listings are\n"
30481 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30484 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30485 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30489 msgid "A value is expected."
30490 msgstr "Очікувалося значення."
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30499 msgid "Unbalanced braces!"
30500 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30503 msgid "Please specify true or false."
30504 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30507 msgid "Only true or false is allowed."
30508 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30511 msgid "Please specify an integer value."
30512 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30515 msgid "An integer is expected."
30516 msgstr "Очікувалося ціле число."
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30519 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30520 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30523 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30524 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30528 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30529 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30532 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30533 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30537 msgid "Please specify one of %1$s."
30538 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30542 msgid "Try one of %1$s."
30543 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30547 msgid "I guess you mean %1$s."
30548 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30552 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30553 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30557 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30558 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30562 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30564 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30568 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30571 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30576 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30577 "right, bottom left and top left corner."
30579 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30580 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30581 "та верхній лівий (top left) кути."
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30584 msgid "Enter something like \\color{white}"
30585 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30588 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30589 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30592 msgid "auto, last or a number"
30593 msgstr "auto, last або число"
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30597 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30598 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30599 "defining a listing inset)"
30601 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30602 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30603 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30611 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30612 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30613 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30617 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30621 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30622 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30626 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30627 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30631 msgid "Parameter %1$s: "
30632 msgstr "Параметр %1$s: "
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30637 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30642 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30646 msgstr "Нова сторінка"
30648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30650 msgstr "Розрив сторінки"
30652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30654 msgstr "Порожня сторінка"
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30657 msgid "Clear Double Page"
30658 msgstr "Дві порожні сторінки"
30660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30662 msgstr "Номенклатура: "
30664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30665 msgid "Nomenclature Symbol: "
30666 msgstr "Символ номенклатуру: "
30668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30669 msgid "Description: "
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30674 msgstr "Впорядкування: "
30676 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30718 msgstr "Посилання на рівняння: "
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30721 msgid "Page Number"
30722 msgstr "Кількість сторінок"
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30729 msgid "Textual Page Number"
30730 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30734 msgstr "ТекстСтор.: "
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30737 msgid "Standard+Textual Page"
30738 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30742 msgstr "Посилання+Текст: "
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30746 msgstr "Форматовано"
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30753 msgid "Reference to Name"
30754 msgstr "Посилання на назву"
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30758 msgstr "Посилання на назву:"
30760 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30762 msgstr "нижній індекс"
30764 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30765 msgid "superscript"
30766 msgstr "верхній індекс"
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30769 msgid "Protected Space"
30770 msgstr "Нерозривний пробіл"
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30774 msgstr "Пробіл Quad"
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30777 msgid "Double Quad Space"
30778 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30789 msgid "Protected Horizontal Fill"
30790 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30793 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30794 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30797 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30798 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30801 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30802 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30805 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30806 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30809 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30810 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30813 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30814 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30818 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30819 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30823 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30824 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30827 msgid "List of Listings"
30828 msgstr "Список текстів програм"
30830 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30831 msgid "Unknown TOC type"
30832 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30835 msgid "Selections not supported."
30836 msgstr "Позначення не підтримується."
30838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30839 msgid "Multi-column in current or destination column."
30841 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30845 msgid "Multi-row in current or destination row."
30847 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30849 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30850 msgid "Selection size should match clipboard content."
30851 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30863 msgstr "Не показується."
30865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30867 msgstr "Завантаження…"
30869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30870 msgid "Converting to loadable format..."
30871 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30874 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30875 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30878 msgid "Scaling etc..."
30879 msgstr "Масштабування…"
30881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30882 msgid "Ready to display"
30883 msgstr "Готова відображати"
30885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30886 msgid "No file found!"
30887 msgstr "Файл не знайдено!"
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30890 msgid "Error converting to loadable format"
30891 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30894 msgid "Error loading file into memory"
30895 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30898 msgid "Error generating the pixmap"
30899 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30903 msgstr "Зображення відсутнє"
30905 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30906 msgid "Preview loading"
30907 msgstr "Перегляд завантажується"
30909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30910 msgid "Preview ready"
30911 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30914 msgid "Preview failed"
30915 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30917 #: src/lengthcommon.cpp:41
30918 msgid "cc[[unit of measure]]"
30921 #: src/lengthcommon.cpp:41
30925 #: src/lengthcommon.cpp:41
30929 #: src/lengthcommon.cpp:42
30933 #: src/lengthcommon.cpp:42
30934 msgid "mu[[unit of measure]]"
30935 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30937 #: src/lengthcommon.cpp:42
30941 #: src/lengthcommon.cpp:43
30945 #: src/lengthcommon.cpp:43
30949 #: src/lengthcommon.cpp:43
30950 msgid "Text Width %"
30951 msgstr "Ширина тексту %"
30953 #: src/lengthcommon.cpp:44
30954 msgid "Column Width %"
30955 msgstr "Ширина стовпчика %"
30957 #: src/lengthcommon.cpp:44
30958 msgid "Page Width %"
30959 msgstr "Ширина сторінки %"
30961 #: src/lengthcommon.cpp:44
30962 msgid "Line Width %"
30963 msgstr "Ширина рядка %"
30965 #: src/lengthcommon.cpp:45
30966 msgid "Text Height %"
30967 msgstr "Висота тексту %"
30969 #: src/lengthcommon.cpp:45
30970 msgid "Page Height %"
30971 msgstr "Висота сторінки %"
30973 #: src/lyxfind.cpp:127
30974 msgid "Search error"
30977 #: src/lyxfind.cpp:127
30978 msgid "Search string is empty"
30979 msgstr "Файл на виході порожній"
30981 #: src/lyxfind.cpp:371
30982 msgid "String found."
30983 msgstr "Рядок знайдено."
30985 #: src/lyxfind.cpp:373
30986 msgid "String has been replaced."
30987 msgstr "Рядок було замінено."
30989 #: src/lyxfind.cpp:376
30991 msgid "%1$d strings have been replaced."
30992 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
30994 #: src/lyxfind.cpp:1450
30995 msgid "Invalid regular expression!"
30996 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
30998 #: src/lyxfind.cpp:1455
30999 msgid "Match not found!"
31000 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31002 #: src/lyxfind.cpp:1459
31003 msgid "Match found!"
31004 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31006 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31007 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31009 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31010 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31012 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31015 msgstr "Панель: %1$s"
31017 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31019 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31020 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31022 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31024 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31025 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31027 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31029 msgid "Color: %1$s"
31030 msgstr "Колір: %1$s"
31032 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31034 msgid "Decoration: %1$s"
31035 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31037 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31039 msgid "Environment: %1$s"
31040 msgstr "Середовище: %1$s"
31042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31043 msgid "Cursor not in table"
31044 msgstr "Курсор поза таблицею"
31046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31047 msgid "Only one row"
31048 msgstr "Тільки один рядок"
31050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31051 msgid "Only one column"
31052 msgstr "Тільки одна колонка"
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31055 msgid "No hline to delete"
31056 msgstr "Нічого вилучати"
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31059 msgid "No vline to delete"
31060 msgstr "Нічого вилучати"
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31064 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31065 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31073 msgid "Bad math environment"
31074 msgstr "Помилкове середовище math"
31076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31078 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31079 "Change the math formula type and try again."
31081 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31082 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31086 msgstr "Без номеру"
31088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31090 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31091 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31095 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31096 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31100 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31101 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31105 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31106 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31109 msgid "create new math text environment ($...$)"
31110 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31113 msgid "entered math text mode (textrm)"
31114 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31117 msgid "Regular expression editor mode"
31118 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31121 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31122 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31125 msgid "Standard[[mathref]]"
31126 msgstr "Стандартні"
31128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31130 msgstr "Красивепосилання"
31132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31133 msgid "FormatRef: "
31134 msgstr "FormatRef: "
31136 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31139 msgstr "Розмір: %1$s"
31141 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31143 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31144 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31146 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31148 msgid "Macro: %1$s"
31149 msgstr "Макрос: %1$s"
31151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31153 msgstr "необов'язковий"
31155 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31157 msgstr "математичний макрос"
31159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31161 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31162 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31164 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31166 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31167 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31169 #: src/output.cpp:37
31172 "Could not open the specified document\n"
31175 "Неможливо відкрити документ\n"
31178 #: src/output_plaintext.cpp:144
31180 msgstr "Анотація: "
31182 #: src/output_plaintext.cpp:156
31183 msgid "References: "
31184 msgstr "Посилання: "
31186 #: src/support/Package.cpp:169
31187 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31188 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31190 #: src/support/Package.cpp:173
31194 #: src/support/Package.cpp:526
31195 msgid "LyX binary not found"
31196 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31198 #: src/support/Package.cpp:527
31201 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31203 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31205 #: src/support/Package.cpp:646
31208 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31210 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31211 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31213 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31215 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31217 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31220 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31221 msgid "File not found"
31222 msgstr "Файл не знайдено"
31224 #: src/support/Package.cpp:719
31227 "Invalid %1$s switch.\n"
31228 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31230 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31231 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31233 #: src/support/Package.cpp:746
31236 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31237 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31239 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31240 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31242 #: src/support/Package.cpp:770
31245 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31246 "%2$s is not a directory."
31248 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31249 "%2$s не є каталогом."
31251 #: src/support/Package.cpp:772
31252 msgid "Directory not found"
31253 msgstr "Каталог не знайдено"
31255 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31260 "has not yet completed.\n"
31262 "Do you want to stop it?"
31264 "Виконання команди\n"
31266 "ще не завершено.\n"
31268 "Хочете припинити виконання?"
31270 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31271 msgid "Stop command?"
31272 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31274 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31276 msgstr "&Припинити"
31278 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31279 msgid "Let it &run"
31280 msgstr "П&родовжувати"
31282 #: src/support/debug.cpp:42
31283 msgid "No debugging messages"
31284 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31286 #: src/support/debug.cpp:43
31287 msgid "General information"
31288 msgstr "Загальна інформація"
31290 #: src/support/debug.cpp:44
31291 msgid "Program initialisation"
31292 msgstr "Ініціалізація програми"
31294 #: src/support/debug.cpp:45
31295 msgid "Keyboard events handling"
31296 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31298 #: src/support/debug.cpp:46
31299 msgid "GUI handling"
31300 msgstr "Обробка GUI"
31302 #: src/support/debug.cpp:47
31303 msgid "Lyxlex grammar parser"
31304 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31306 #: src/support/debug.cpp:48
31307 msgid "Configuration files reading"
31308 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31310 #: src/support/debug.cpp:49
31311 msgid "Custom keyboard definition"
31312 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31314 #: src/support/debug.cpp:50
31315 msgid "LaTeX generation/execution"
31316 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31318 #: src/support/debug.cpp:51
31319 msgid "Math editor"
31320 msgstr "Математичний редактор"
31322 #: src/support/debug.cpp:52
31323 msgid "Font handling"
31324 msgstr "Обробка шрифтів"
31326 #: src/support/debug.cpp:53
31327 msgid "Textclass files reading"
31328 msgstr "Завантаження класу документа"
31330 #: src/support/debug.cpp:54
31331 msgid "Version control"
31332 msgstr "Керування версіями"
31334 #: src/support/debug.cpp:55
31335 msgid "External control interface"
31336 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31338 #: src/support/debug.cpp:56
31339 msgid "Undo/Redo mechanism"
31340 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31342 #: src/support/debug.cpp:57
31343 msgid "User commands"
31344 msgstr "Команди користувача"
31346 #: src/support/debug.cpp:58
31347 msgid "The LyX Lexer"
31348 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31350 #: src/support/debug.cpp:59
31351 msgid "Dependency information"
31352 msgstr "Інформація про залежності"
31354 #: src/support/debug.cpp:60
31356 msgstr "Вкладки LyX"
31358 #: src/support/debug.cpp:61
31359 msgid "Files used by LyX"
31360 msgstr "файли, що використовує LyX"
31362 #: src/support/debug.cpp:62
31363 msgid "Workarea events"
31364 msgstr "Події робочої області"
31366 #: src/support/debug.cpp:63
31367 msgid "Clipboard handling"
31368 msgstr "Робота з буфером даних"
31370 #: src/support/debug.cpp:64
31371 msgid "Graphics conversion and loading"
31372 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31374 #: src/support/debug.cpp:65
31375 msgid "Change tracking"
31376 msgstr "Змінити слідкування"
31378 #: src/support/debug.cpp:66
31379 msgid "External template/inset messages"
31380 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31382 #: src/support/debug.cpp:67
31383 msgid "RowPainter profiling"
31384 msgstr "налаштування RowPainter"
31386 #: src/support/debug.cpp:68
31387 msgid "Scrolling debugging"
31388 msgstr "Зневаджування гортання"
31390 #: src/support/debug.cpp:70
31392 msgstr "Лівопис/Bidi"
31394 #: src/support/debug.cpp:71
31395 msgid "Locale/Internationalisation"
31396 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31398 #: src/support/debug.cpp:72
31399 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31400 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31402 #: src/support/debug.cpp:73
31403 msgid "Find and replace mechanism"
31404 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31406 #: src/support/debug.cpp:74
31407 msgid "Developers' general debug messages"
31408 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31410 #: src/support/debug.cpp:75
31411 msgid "All debugging messages"
31412 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31414 #: src/support/debug.cpp:154
31416 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31417 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31419 #: src/support/lassert.cpp:60
31422 "Assertion %1$s violated in\n"
31423 "file: %2$s, line: %3$s"
31425 "Не виконано умову %1$s,\n"
31426 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31428 #: src/support/lassert.cpp:70
31430 "It should be safe to continue, but you\n"
31431 "may wish to save your work and restart LyX."
31433 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31434 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31436 #: src/support/lassert.cpp:73
31438 msgstr "Попередження!"
31440 #: src/support/lassert.cpp:80
31442 "There has been an error with this document.\n"
31443 "LyX will attempt to close it safely."
31445 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31446 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31448 #: src/support/lassert.cpp:83
31449 msgid "Buffer Error!"
31450 msgstr "Помилка буферизації!"
31452 #: src/support/lassert.cpp:90
31454 "LyX has encountered an application error\n"
31455 "and will now shut down."
31457 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31458 "роботу програми буде завершено."
31460 #: src/support/lassert.cpp:93
31461 msgid "Fatal Exception!"
31462 msgstr "Критичне виключення!"
31464 #: src/support/os_win32.cpp:482
31465 msgid "System file not found"
31466 msgstr "Системний файл не знайдено"
31468 #: src/support/os_win32.cpp:483
31470 "Unable to load shfolder.dll\n"
31473 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31474 "Будь ласка встановіть її."
31476 #: src/support/os_win32.cpp:488
31477 msgid "System function not found"
31478 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31480 #: src/support/os_win32.cpp:489
31482 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31483 "Don't know how to proceed. Sorry."
31485 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31486 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31488 #: src/support/userinfo.cpp:45
31489 msgid "Unknown user"
31490 msgstr "Невідомий користувач"
31492 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31493 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31495 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31496 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31498 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31499 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31501 #~ msgid "Document &class"
31502 #~ msgstr "Клас &документа"
31504 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31505 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31507 #~ msgid "Forward search"
31508 #~ msgstr "Пошук вперед"
31510 #~ msgid "Printer Command Options"
31511 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31513 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31514 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31516 #~ msgid "File ex&tension:"
31517 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31519 #~ msgid "Option used to print to a file."
31520 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31522 #~ msgid "Print to &file:"
31523 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31525 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31527 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31529 #~ msgid "Set &printer:"
31530 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31532 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31534 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31535 #~ "встановлення принтера."
31537 #~ msgid "Spool &printer:"
31538 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31541 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31543 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31545 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31546 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31548 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31549 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31551 #~ msgid "Re&verse pages:"
31552 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31554 #~ msgid "&Number of copies:"
31555 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31557 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31558 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31560 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31561 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31563 #~ msgid "Co&llated:"
31564 #~ msgstr "&Збирати:"
31566 #~ msgid "Pa&ge range:"
31567 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31569 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31570 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31572 #~ msgid "&Odd pages:"
31573 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31575 #~ msgid "&Even pages:"
31576 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31578 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31580 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31582 #~ msgid "E&xtra options:"
31583 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31585 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31587 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31591 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31592 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31593 #~ "your printers."
31595 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31596 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31597 #~ "ваших принтерів."
31599 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31600 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31602 #~ msgid "Name of the default printer"
31603 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31605 #~ msgid "Default &printer:"
31606 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31608 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31609 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31612 #~ msgstr "Сторінок"
31614 #~ msgid "Page number to print from"
31615 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31617 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31620 #~ msgid "Page number to print to"
31621 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31623 #~ msgid "Print all pages"
31624 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31629 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31630 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31632 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31633 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31635 #~ msgid "Print in reverse order"
31636 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31638 #~ msgid "Re&verse order"
31639 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31644 #~ msgid "Number of copies"
31645 #~ msgstr "Кількість копій"
31647 #~ msgid "Collate copies"
31648 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31650 #~ msgid "&Collate"
31651 #~ msgstr "&Збирати"
31654 #~ msgstr "На&друкувати"
31656 #~ msgid "Print Destination"
31657 #~ msgstr "Куди друкувати"
31659 #~ msgid "Send output to the printer"
31660 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31662 #~ msgid "P&rinter:"
31663 #~ msgstr "П&ринтер:"
31665 #~ msgid "Send output to the given printer"
31666 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31668 #~ msgid "Send output to a file"
31669 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31671 #~ msgid "&Longtable"
31672 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31674 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31675 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31677 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31678 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31683 #~ msgid "Top Line|n"
31684 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31686 #~ msgid "Bottom Line|i"
31687 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31689 #~ msgid "Print...|P"
31690 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31692 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31693 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31695 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31696 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31702 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31703 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31705 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31706 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31708 #~ msgid "Print document failed"
31709 #~ msgstr "Друк невдалий"
31711 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31712 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31714 #~ msgid "Unknown document class"
31715 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31717 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31719 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31722 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31725 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31728 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31730 #~ msgid "Error running external commands."
31731 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31733 #~ msgid "Included File Invalid"
31734 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31737 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31739 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31741 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31743 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31745 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31746 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31748 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31749 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31751 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31753 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31755 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31756 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31759 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31760 #~ "environment variable PRINTER."
31762 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31763 #~ "середовища PRINTER."
31765 #~ msgid "The option to print only even pages."
31766 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31769 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31770 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31772 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31773 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31775 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31777 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31779 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31780 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31782 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31784 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31786 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31787 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31790 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31791 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31792 #~ "and arguments."
31794 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31795 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31799 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31800 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31802 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31803 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31805 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31806 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31810 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31813 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31815 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31817 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31819 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31821 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31822 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31831 #~ msgstr "Червоний"
31834 #~ msgstr "Зелений"
31840 #~ msgstr "Блакитний"
31843 #~ msgstr "Бузковий"
31849 #~ msgstr "Принтер"
31851 #~ msgid "Print Document"
31852 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31854 #~ msgid "Print to file"
31855 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31857 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31858 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31860 #~ msgid "Open Navigator..."
31861 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31863 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31864 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31868 #~ msgstr "Масштабування…"
31871 #~ msgid "&Vertical factor:"
31872 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31876 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31879 #~ msgid "Rotation"
31880 #~ msgstr "Позначення"
31883 #~ msgid "&Rotation:"
31884 #~ msgstr "Позначення"
31887 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31889 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31890 #~ "іврит, арабська)."
31892 #~ msgid "Enable &RTL support"
31893 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31898 #~ msgid "EndOfSlide"
31899 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31901 #~ msgid "--Separator--"
31902 #~ msgstr "--Роздільник--"
31904 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31905 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31907 #~ msgid "TeX Code|X"
31908 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31910 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31911 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31917 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31920 #~ msgstr "Сирійська"
31925 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31926 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31928 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31929 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31931 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31932 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31934 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31935 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31938 #~ msgstr "&Область"
31940 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31941 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
31943 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31944 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
31946 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31947 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
31949 #~ msgid "Split Environment|l"
31950 #~ msgstr "Середовище split|l"
31952 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31953 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31958 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31959 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
31961 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31962 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
31964 #~ msgid "Alternative theorem string"
31965 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
31967 #~ msgid "Default Format"
31968 #~ msgstr "Типовий формат"
31970 #~ msgid "Key Words."
31971 #~ msgstr "Ключові слова."
31973 #~ msgid "Multilingual captions"
31974 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
31979 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31980 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
31982 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31983 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
31985 #~ msgid "End Multiple Columns"
31986 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
31988 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31989 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
31991 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31995 #~ msgstr "&Перша:"
31997 #~ msgid "Memory problem"
31998 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32000 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32001 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32004 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32005 #~ "actually to print."
32007 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32008 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32010 #~ msgid "Automatic help"
32011 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32016 #~ msgid "Documents"
32017 #~ msgstr "Документи"
32019 #~ msgid "Noweb Report"
32020 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32022 #~ msgid "Noweb Article"
32023 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32025 #~ msgid "Noweb Book"
32026 #~ msgstr "Книга Noweb"
32028 #~ msgid "Computing Review Categories"
32029 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32035 #~ msgstr "Проміжок:"
32037 #~ msgid "Computer:"
32038 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32040 #~ msgid "Close Section"
32041 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32043 #~ msgid "Fig. ---"
32044 #~ msgstr "Фіг. ---"
32046 #~ msgid "institute mark"
32047 #~ msgstr "позначка установи"
32049 #~ msgid "Maintext"
32050 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32052 #~ msgid "CenteredCaption"
32053 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32055 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32056 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32058 #~ msgid "EndFrame"
32059 #~ msgstr "EndFrame"
32061 #~ msgid "________________________________"
32062 #~ msgstr "________________________________"
32064 #~ msgid "Institute mark"
32065 #~ msgstr "Позначка інституту"
32067 #~ msgid "Captionabove"
32068 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32070 #~ msgid "Captionbelow"
32071 #~ msgstr "Підписзнизу"
32076 #~ msgid "Table Caption"
32077 #~ msgstr "Назва таблиці"
32079 #~ msgid "Multilingual caption:"
32080 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32082 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32083 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32085 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32086 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32089 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32091 #~ msgid "Braille Manual|B"
32092 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32094 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32095 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32097 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32098 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32100 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32101 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32103 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32104 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32106 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32107 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32109 #~ msgid "Settings...|g"
32110 #~ msgstr "Параметри…|П"
32112 #~ msgid "AMS arrows"
32113 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32115 #~ msgid "AMS operators"
32116 #~ msgstr "Оператори AMS"
32118 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32119 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32121 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32122 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32124 #~ msgid "AMS Arrows"
32125 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32127 #~ msgid "AMS Relations"
32128 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32130 #~ msgid "AMS Operators"
32131 #~ msgstr "Оператори AMS"
32133 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32134 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32136 #~ msgid "Use ams&math package"
32137 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32139 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32140 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32142 #~ msgid "Use amssymb package"
32143 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32145 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32146 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32148 #~ msgid "Use &esint package"
32149 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32151 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32152 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32154 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32155 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32157 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32158 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32160 #~ msgid "Use mathtools package"
32161 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32163 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32164 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32166 #~ msgid "Use mh&chem package"
32167 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32169 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32170 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32172 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32173 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32175 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32176 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32178 #~ msgid "List of Graphics"
32179 #~ msgstr "Список зображень"
32181 #~ msgid "List of Equations"
32182 #~ msgstr "Список рівнянь"
32184 #~ msgid "List of Index Entries"
32185 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32187 #~ msgid "List of Marginal notes"
32188 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32190 #~ msgid "List of Notes"
32191 #~ msgstr "Список нотаток"
32193 #~ msgid "List of Citations"
32194 #~ msgstr "Список цитат"
32196 #~ msgid "List of Branches"
32197 #~ msgstr "Список версій"
32199 #~ msgid "List of Changes"
32200 #~ msgstr "Список змін"
32202 #~ msgid "elsewhere"
32203 #~ msgstr "у інших місцях"
32206 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32208 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32209 #~ "жодного видимого документа"
32212 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32215 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32218 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32219 #~ "active window: "
32221 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32225 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32227 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32229 #~ msgid "%1$s%2$s"
32230 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32233 #~ msgstr "LatinOn"
32235 #~ msgid "Latin on"
32236 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32238 #~ msgid "LatinOff"
32239 #~ msgstr "LatinOff"
32241 #~ msgid "Latin off"
32242 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32244 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32245 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32247 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32248 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32253 #~ msgid " (unknown)"
32254 #~ msgstr " (невідомий)"
32256 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32257 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32259 #~ msgid "Table w&idth:"
32260 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32262 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32263 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32265 #~ msgid "Rotate cell"
32266 #~ msgstr "Повернути комірку"
32268 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32269 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32271 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32272 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32275 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32276 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32285 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32286 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32289 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32290 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32293 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32294 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32297 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32298 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32301 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32302 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32305 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32306 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32309 #~ msgid "Example \\theexample"
32310 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32313 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32314 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32317 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32318 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32321 #~ msgid "Remark \\theremark"
32322 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32325 #~ msgid "Case \\thecase"
32326 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32329 #~ msgid "Question \\thequestion"
32330 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32333 #~ msgid "Note \\thenote"
32334 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32337 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32338 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32343 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32344 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32347 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32348 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32349 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32351 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32352 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32353 #~ "а не teTeX з cygwin."
32355 #~ msgid "&Output Format:"
32356 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32361 #~ msgid "Step \\thestep."
32362 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32364 #~ msgid "Appendices Section"
32365 #~ msgstr "Розділ додатків"
32367 #~ msgid "--- Appendices ---"
32368 #~ msgstr "-- Додатки --"
32370 #~ msgid "Preface:"
32371 #~ msgstr "Передмова:"
32373 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32374 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32376 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32377 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32380 #~ msgstr "Мінізміст"
32382 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32383 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32385 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32386 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32389 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32390 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32392 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32393 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32395 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32396 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32398 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32399 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32401 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32402 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32404 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32405 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32407 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32408 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32413 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32414 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32416 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32417 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32419 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32420 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32422 #~ msgid "Specify the default paper size."
32423 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32428 #~ msgid "Layout|L"
32429 #~ msgstr "Формат|Ф"
32431 #~ msgid "Documents|D"
32432 #~ msgstr "Документи|Д"
32434 #~ msgid "New from Template...|T"
32435 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32437 #~ msgid "Revert|R"
32438 #~ msgstr "Повернутися|П"
32440 #~ msgid "Custom...|C"
32441 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32444 #~ msgstr "Повторити|П"
32447 #~ msgstr "Вирізати|В"
32450 #~ msgstr "Вставити|с"
32452 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32453 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32455 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32456 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32458 #~ msgid "Tabular|T"
32459 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32461 #~ msgid "Thesaurus..."
32462 #~ msgstr "Тезаурус..."
32464 #~ msgid "Statistics...|i"
32465 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32467 #~ msgid "Change Tracking|g"
32468 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32470 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32471 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32473 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32474 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32476 #~ msgid "Line Bottom|B"
32477 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32479 #~ msgid "Line Left|L"
32480 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32482 #~ msgid "Line Right|R"
32483 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32485 #~ msgid "Delete Row|w"
32486 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32488 #~ msgid "Copy Row"
32489 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32491 #~ msgid "Swap Rows"
32492 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32494 #~ msgid "Delete Column|D"
32495 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32497 #~ msgid "Copy Column"
32498 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32500 #~ msgid "Swap Columns"
32501 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32503 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32504 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32506 #~ msgid "Alignment|A"
32507 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32509 #~ msgid "Add Row|R"
32510 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32512 #~ msgid "Add Column|C"
32513 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32521 #~ msgid "Mathematica"
32522 #~ msgstr "Mathematica"
32524 #~ msgid "Maple, simplify"
32525 #~ msgstr "Maple, simplify"
32527 #~ msgid "Maple, factor"
32528 #~ msgstr "Maple, множник"
32530 #~ msgid "Maple, evalm"
32531 #~ msgstr "Maple, evalm"
32533 #~ msgid "Maple, evalf"
32534 #~ msgstr "Maple, evalf"
32536 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32537 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32539 #~ msgid "Align Environment|A"
32540 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32542 #~ msgid "AlignAt Environment"
32543 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32545 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32546 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32548 #~ msgid "Multline Environment"
32549 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32551 #~ msgid "Special Character|S"
32552 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32554 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32555 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32557 #~ msgid "Index Entry|I"
32558 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32560 #~ msgid "URL...|U"
32561 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32563 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32564 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32566 #~ msgid "TeX Code|T"
32567 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32569 #~ msgid "Minipage|p"
32570 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32572 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32573 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32575 #~ msgid "Floats|a"
32576 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32578 #~ msgid "Include File...|d"
32579 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32581 #~ msgid "Insert File|e"
32584 #~ msgid "External Material...|x"
32585 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32587 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32588 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32590 #~ msgid "Protected Space|r"
32591 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32593 #~ msgid "Vertical Space..."
32594 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32596 #~ msgid "Line Break|L"
32597 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32599 #~ msgid "Protected Dash|D"
32600 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32602 #~ msgid "Single Quote|Q"
32603 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32605 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32606 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32608 #~ msgid "Horizontal Line"
32609 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32611 #~ msgid "Font Change|o"
32612 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32614 #~ msgid "Math Normal Font"
32615 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32617 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32618 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32620 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32621 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32623 #~ msgid "Math Roman Family"
32624 #~ msgstr "Математичний прямий"
32626 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32627 #~ msgstr "Математичний рублений"
32629 #~ msgid "Math Bold Series"
32630 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32632 #~ msgid "Text Normal Font"
32633 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32635 #~ msgid "Floatflt Figure"
32636 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32638 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32639 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32641 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32642 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32644 #~ msgid "Character...|C"
32645 #~ msgstr "Символ...|С"
32647 #~ msgid "Paragraph...|P"
32648 #~ msgstr "Абзац...|А"
32650 #~ msgid "Document...|D"
32651 #~ msgstr "Документ...|О"
32653 #~ msgid "Tabular...|T"
32654 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32656 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32657 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32659 #~ msgid "Noun Style|N"
32660 #~ msgstr "Прописний|П"
32662 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32663 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32665 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32666 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32668 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32669 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32671 #~ msgid "Update|U"
32672 #~ msgstr "Оновити|О"
32674 #~ msgid "TeX Information|X"
32675 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32677 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32678 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32680 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32681 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32683 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32684 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32686 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32687 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32689 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32690 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32692 #~ msgid "Extended Features|E"
32693 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32695 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32696 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32698 #~ msgid "Preferences..."
32699 #~ msgstr "Вподобання..."
32701 #~ msgid "Quit LyX"
32702 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32704 #~ msgid "%1$d words checked."
32705 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32707 #~ msgid "One word checked."
32708 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32710 #~ msgid "Spelling check completed"
32711 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32714 #~ msgstr "&Основний"
32716 #~ msgid "&Command:"
32717 #~ msgstr "&Команда:"
32719 #~ msgid "Search text is empty!"
32720 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32723 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32724 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32725 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32727 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32728 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32729 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32730 #~ "внутрішня підпрограма."
32732 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32733 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32735 #~ msgid "Affilation:"
32736 #~ msgstr "Місце роботи:"
32738 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32739 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32741 #~ msgid "DockWidget"
32742 #~ msgstr "DockWidget"
32748 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32749 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32751 #~ msgid "greyedout"
32752 #~ msgstr "висірене"
32754 #~ msgid "Open Target...|O"
32755 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32757 #~ msgid "&Use Defaults"
32758 #~ msgstr "&Типові значення"
32760 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32761 #~ msgstr "Примітка"
32764 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32765 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32766 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32767 #~ "%[[, %pages%]]}."
32769 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32770 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32771 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32772 #~ "%[[, %pages%]]}."
32774 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32775 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32777 #~ msgid "Use &XeTeX"
32778 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32780 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32781 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32783 #~ msgid "&Use babel"
32784 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32786 #~ msgid "Flex:Institute"
32787 #~ msgstr "Flex:Установа"
32789 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32790 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32796 #~ msgstr "діаграма"
32799 #~ msgstr "графіка"
32801 #~ msgid "Flex:Alert"
32802 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32804 #~ msgid "Flex:Structure"
32805 #~ msgstr "Flex:Структура"
32807 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32808 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32810 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32811 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32813 #~ msgid "Flex:Firstname"
32814 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32816 #~ msgid "Flex:Fname"
32817 #~ msgstr "Flex:Fname"
32819 #~ msgid "Flex:Surname"
32820 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32822 #~ msgid "Flex:Filename"
32823 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32825 #~ msgid "Flex:Literal"
32826 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32828 #~ msgid "Flex:Emph"
32829 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32831 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32832 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32834 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32835 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32837 #~ msgid "Flex:Volume"
32838 #~ msgstr "Flex:Том"
32840 #~ msgid "Flex:Day"
32841 #~ msgstr "Flex:День"
32843 #~ msgid "Flex:Month"
32844 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32846 #~ msgid "Flex:Year"
32847 #~ msgstr "Flex:Рік"
32849 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32850 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32852 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32853 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32855 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32856 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32858 #~ msgid "Flex:ISSN"
32859 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32861 #~ msgid "Flex:CODEN"
32862 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32864 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32865 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32867 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32868 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32870 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32871 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32873 #~ msgid "Flex:Code"
32874 #~ msgstr "Flex:Код"
32876 #~ msgid "Flex:Dscr"
32877 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32879 #~ msgid "Flex:Keyword"
32880 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32882 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32883 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32885 #~ msgid "Flex:Orgname"
32886 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32888 #~ msgid "Flex:Street"
32889 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32891 #~ msgid "Flex:City"
32892 #~ msgstr "Flex:Місто"
32894 #~ msgid "Flex:State"
32895 #~ msgstr "Flex:Область"
32897 #~ msgid "Flex:Postcode"
32898 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32900 #~ msgid "Flex:Country"
32901 #~ msgstr "Flex:Країна"
32903 #~ msgid "Flex:Directory"
32904 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32906 #~ msgid "Flex:Email"
32907 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32909 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32910 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32912 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32913 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32915 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32916 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32918 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32919 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32921 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32922 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32924 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32925 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32931 #~ msgstr "У підвалі"
32933 #~ msgid "Note:Note"
32934 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
32936 #~ msgid "Note:Greyedout"
32937 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
32939 #~ msgid "Box:Shaded"
32940 #~ msgstr "Панель:Затінена"
32943 #~ msgstr "Переносити рядки"
32945 #~ msgid "Info:menu"
32946 #~ msgstr "Інформація:меню"
32948 #~ msgid "Info:shortcut"
32949 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32951 #~ msgid "Info:shortcuts"
32952 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32954 #~ msgid "Flex:Endnote"
32955 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
32957 #~ msgid "Flex:Initial"
32958 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
32960 #~ msgid "Flex:Glosse"
32961 #~ msgstr "Flex:Глоса"
32963 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32964 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
32966 #~ msgid "Flex:Expression"
32967 #~ msgstr "Flex:Вираз"
32969 #~ msgid "Flex:Concepts"
32970 #~ msgstr "Flex:Принципи"
32972 #~ msgid "Flex:Meaning"
32973 #~ msgstr "Flex:Значення"
32975 #~ msgid "Flex:Noun"
32976 #~ msgstr "Flex:Термін"
32978 #~ msgid "Flex:Strong"
32979 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
32982 #~ msgstr "Норвезька"
32985 #~ msgstr "Нюноршк"
32987 #~ msgid "file[[scope]]"
32988 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
32990 #~ msgid "master document[[scope]]"
32991 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
32993 #~ msgid "open files[[scope]]"
32994 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
32996 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32997 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33000 #~ msgid "Keywordsr"
33001 #~ msgstr "Ключові слова"
33003 #~ msgid "Current ¶graph"
33004 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33006 #~ msgid "A&vailable indices:"
33007 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33009 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33010 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33012 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33013 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33015 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33016 #~ msgstr "Гор. фантом"
33018 #~ msgid "Vert. Phantom"
33019 #~ msgstr "Верт. фантом"
33021 #~ msgid "Successful "
33022 #~ msgstr "Успішно "
33025 #~ msgstr "Помилка "
33027 #~ msgid "All indices"
33028 #~ msgstr "Всі покажчики"
33031 #~ msgstr "&Гаразд"
33034 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33035 #~ "lyx2lyx script."
33037 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33038 #~ "допомогою lyx2lyx."
33041 #~ "The specified document\n"
33043 #~ "could not be read."
33045 #~ "Заданий документ\n"
33047 #~ "не може бути прочитаним."
33049 #~ msgid "Could not read document"
33050 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33053 #~ msgid "Cannot view URL"
33054 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33057 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33058 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33061 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33062 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33066 #~ msgstr "&Висота:"
33068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33069 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33072 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33075 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33078 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33080 #~ msgid "Element:Firstname"
33081 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33083 #~ msgid "Element:Fname"
33084 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33086 #~ msgid "Element:Filename"
33087 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33089 #~ msgid "Element:Citation-number"
33090 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33092 #~ msgid "Element:Issue-number"
33093 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33095 #~ msgid "Element:Issue-day"
33096 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33098 #~ msgid "Element:Issue-months"
33099 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33101 #~ msgid "Element:SS-Title"
33102 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33105 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33107 #~ msgid "Element:Postcode"
33108 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33110 #~ msgid "Element:Directory"
33111 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33114 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33117 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33120 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33122 #~ msgid "CharStyle"
33123 #~ msgstr "СтильСимволів"
33125 #~ msgid "Custom:Endnote"
33126 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33128 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33129 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33131 #~ msgid "Custom:Glosse"
33132 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33134 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33135 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33138 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33141 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33143 #~ msgid "CharStyle:Code"
33144 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33146 #~ msgid "FrmtRef: "
33147 #~ msgstr "FrmtRef: "
33150 #~ msgid "Glossary term"
33153 #~ msgid "Middle|d"
33154 #~ msgstr "Центр|Ц"
33156 #~ msgid "top/bottom line"
33157 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33160 #~ msgid "Decimal point:"
33161 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33163 #~ msgid "Screen &DPI:"
33164 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33167 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33168 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33171 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33174 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33177 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33180 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33183 #~ msgid "Publisher ID"
33184 #~ msgstr "Видавці"
33189 #~ msgid "TheoremTemplate"
33190 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33192 #~ msgid "Theorem #:"
33193 #~ msgstr "Теорема #:"
33195 #~ msgid "Lemma #:"
33196 #~ msgstr "Лема #:"
33198 #~ msgid "Corollary #:"
33199 #~ msgstr "Наслідок #:"
33201 #~ msgid "Proposition #:"
33202 #~ msgstr "Твердження #:"
33204 #~ msgid "Conjecture #:"
33205 #~ msgstr "Припущення #:"
33207 #~ msgid "Criterion #:"
33208 #~ msgstr "Критерій #:"
33211 #~ msgstr "Факт #:"
33213 #~ msgid "Axiom #:"
33214 #~ msgstr "Аксіома #:"
33216 #~ msgid "Definition #:"
33217 #~ msgstr "Визначення #:"
33219 #~ msgid "Example #:"
33220 #~ msgstr "Приклад #:"
33222 #~ msgid "Condition #:"
33223 #~ msgstr "Умова #:"
33225 #~ msgid "Problem #:"
33226 #~ msgstr "Задача #:"
33228 #~ msgid "Exercise #:"
33229 #~ msgstr "Вправа #:"
33231 #~ msgid "Remark #:"
33232 #~ msgstr "Помітка #:"
33234 #~ msgid "Claim #:"
33235 #~ msgstr "Твердження #:"
33238 #~ msgstr "Примітка #:"
33240 #~ msgid "Notation #:"
33241 #~ msgstr "Позначення #:"
33244 #~ msgstr "Варіант #:"
33246 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33247 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33249 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33250 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33252 #~ msgid "Overwrite all files?"
33253 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33255 #~ msgid "Continue &asking"
33256 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33259 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33261 #~ msgid "Thin space"
33262 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33264 #~ msgid "Medium space"
33265 #~ msgstr "Середній пробіл"
33267 #~ msgid "Thick space"
33268 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33270 #~ msgid "Negative thin space"
33271 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33273 #~ msgid "Negative medium space"
33274 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33276 #~ msgid "Negative thick space"
33277 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33279 #~ msgid "Inter-word space"
33280 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33282 #~ msgid "Unknown buffer info"
33283 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33285 #~ msgid "QQuad Space"
33286 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33288 #~ msgid "Date format"
33289 #~ msgstr "Формат дати"
33292 #~ msgid "Preview\t"
33293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33295 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33296 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33298 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33299 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33301 #~ msgid "&Replace with..."
33302 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33309 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33310 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33313 #~ msgid "Pre&vious"
33314 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33316 #~ msgid "&Keep case"
33317 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33319 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33320 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33322 #~ msgid "&Find..."
33323 #~ msgstr "З&найти..."
33325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33326 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33332 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33333 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33336 #~ msgid "&Previous"
33337 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33343 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33344 #~ "%1$s.layout,\n"
33345 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33346 #~ "class or style file required by it is not\n"
33347 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33348 #~ "for more information.\n"
33350 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33351 #~ "%1$s.layout,\n"
33352 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33353 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33354 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33355 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33357 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33358 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33360 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33361 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33364 #~ msgid "Any &word"
33365 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33368 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33371 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33374 #~ msgid "Merge cells"
33375 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33377 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33378 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33380 #~ msgid "Branch Settings"
33381 #~ msgstr "Налаштування версій"
33383 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33384 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33386 #~ msgid "Table Settings"
33387 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33389 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33390 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33393 #~ msgid "Language ...|L"
33396 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33397 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33399 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33400 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33403 #~ msgid "&Debug messages"
33404 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33407 #~ msgid "Clear &automatically"
33408 #~ msgstr "автоматично"
33410 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33411 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33413 #~ msgid "Box Settings"
33414 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33416 #~ msgid "TeX Code Settings"
33417 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33419 #~ msgid "Match found and replaced !"
33420 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33422 #~ msgid "Close this panel"
33423 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33426 #~ msgstr "Поперд."
33428 #~ msgid "Match..."
33429 #~ msgstr "Збіг..."
33431 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33432 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33434 #~ msgid "The Enter key works, too"
33435 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33437 #~ msgid "The delete key works, too"
33438 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33441 #~ msgstr "В&илучити"
33444 #~ msgstr "З&найти:"
33446 #~ msgid "Document in current file"
33447 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33450 #~ msgid "diamond2"
33451 #~ msgstr "diamond"
33455 #~ msgstr "Початок"
33463 #~ msgstr "для всіх"
33466 #~ msgid "backwards"
33467 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33470 #~ msgid "Continue searching from "
33471 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33474 #~ msgstr "&Порожній"
33477 #~ msgid "&Automatic clear"
33478 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33481 #~ msgid "Show progress messages"
33482 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33484 #~ msgid "(cancelling)"
33485 #~ msgstr "(скасування)"
33487 #~ msgid "Anschrift:"
33488 #~ msgstr "Адреса:"
33490 #~ msgid "Briefkopf:"
33491 #~ msgstr "Оголівка:"
33494 #~ msgstr "Постскриптум:"
33496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33503 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33505 #~ msgid "Unterschrift:"
33506 #~ msgstr "Unterschrift:"
33508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33511 #~ msgid "Vorwahl:"
33514 #~ msgid "Telefon:"
33515 #~ msgstr "Телефон:"
33523 #~ msgid "Betreff:"
33524 #~ msgstr "Betreff:"
33527 #~ msgstr "Anrede:"
33532 #~ msgid "Anlage(n):"
33533 #~ msgstr "Anlage(n):"
33535 #~ msgid "Verteiler:"
33536 #~ msgstr "Verteiler:"
33541 #~ msgid "Strasse:"
33542 #~ msgstr "Вулиця:"
33545 #~ msgstr "Суходіл"
33550 #~ msgid "RetourAdresse:"
33551 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33553 #~ msgid "MeinZeichen:"
33554 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33556 #~ msgid "IhrZeichen:"
33557 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33560 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33572 #~ msgstr "Рахунок:"
33574 #~ msgid "Adresse:"
33575 #~ msgstr "Адреса:"
33577 #~ msgid "Anlagen:"
33578 #~ msgstr "Anlagen:"
33580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33581 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33584 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33589 #~ msgid "View Output|V"
33590 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33592 #~ msgid "Update Output|U"
33593 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33595 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33596 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33598 #~ msgid "Find &Prev"
33599 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33601 #~ msgid "Replace P&rev"
33602 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33604 #~ msgid "Current buffer only"
33605 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33607 #~ msgid "Current file and all included files"
33608 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33610 #~ msgid "Document"
33611 #~ msgstr "Документ"
33613 #~ msgid "All open buffers"
33614 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33617 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33618 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33620 #~ msgid "Find LyX...|X"
33621 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33623 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33624 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33627 #~ msgstr "Форм. вираз"
33629 #~ msgid "No file open!"
33630 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33632 #~ msgid "Jump to the label"
33633 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33635 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33636 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33639 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33640 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33643 #~ msgid "Master Settings"
33644 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33647 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33648 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33650 #~ msgid "Insert|n"
33651 #~ msgstr "Вставити|В"
33654 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33656 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33657 #~ "список команд."
33660 #~ msgstr "Довжина"
33662 #~ msgid "Opened inset"
33663 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33665 #~ msgid "Opened Box Inset"
33666 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33668 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33671 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33672 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33674 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33675 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33677 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33678 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33680 #~ msgid "Opened Float Inset"
33681 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33683 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33684 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33686 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33687 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33689 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33690 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33692 #~ msgid "Opened Note Inset"
33693 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33695 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33696 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33698 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33699 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33701 #~ msgid "Opened table"
33702 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33704 #~ msgid "Opened Text Inset"
33705 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33707 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33708 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33710 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33711 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33713 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33714 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33716 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33717 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33719 #~ msgid "Use input encod&ing"
33720 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33722 #~ msgid "Toggle Label|L"
33723 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33726 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33728 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33732 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33733 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33734 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33736 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33737 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33738 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33744 #~ msgid "Accept Change|C"
33745 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33748 #~ msgid "C&ommand:"
33749 #~ msgstr "&Команда:"
33751 #~ msgid "&BibTeX command:"
33752 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33754 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33755 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33757 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33758 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33760 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33761 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33763 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33764 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33766 #~ msgid "View|V[[show]]"
33767 #~ msgstr "Показати|к"
33769 #~ msgid "View DVI"
33770 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33772 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33773 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33775 #~ msgid "View PostScript"
33776 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33778 #~ msgid "Update DVI"
33779 #~ msgstr "Оновити DVI"
33781 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33782 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33784 #~ msgid "Update PostScript"
33785 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33787 #~ msgid "Thesaurus failure"
33788 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33791 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33795 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33800 #~ msgstr "Покажчики"
33802 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33803 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"