]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
d507feb842c0e659189435ea9d7fe48eb6dbc8cf
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
496 #: src/Buffer.cpp:3798
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1480 "LuaTeX)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "П&рямий:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Рублений:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1548 "шрифту"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1558 "корейської (CJK)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr ""
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Зображення"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Розмір виведення"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1615 "висоти"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Центр:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Обрізання"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1680 "«Налаштування»)."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Проміжки:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Значення:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Назва:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Тип посилання"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Тенета"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&Ел. пошта"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&Файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "П&ідпис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "Мі&тка:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Включення"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Вставка"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Дослівно"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Правка"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 "параметри."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr ""
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 "«Покажчик назв»)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 "кнопку «Додати»"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 #, fuzzy
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Apply settings immediately"
1996 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2004 msgid "New Inset"
2005 msgstr "Створити вставку"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "Клас &документа"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Локальний формат..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Параметри класу"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr ""
2026 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "Попередньо &визначений:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 msgid ""
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "select/deselect."
2036 msgstr ""
2037 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2038 "вибрати або скасувати вибір."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgid "Cus&tom:"
2042 msgstr "Нет&иповий:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "&Графічний драйвер:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2057 msgid "&Master:"
2058 msgstr "&Головний:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2073 msgid "Encoding"
2074 msgstr "Кодування"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "&Типова мова"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2081 msgid "&Other:"
2082 msgstr "&Інше:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2085 msgid "&Quote Style:"
2086 msgstr "Вид &лапок:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2089 msgid "Of&fset:"
2090 msgstr "З&міщення:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2093 msgid "Value of the vertical line offset."
2094 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Значення ширини лінії."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2101 msgid "&Thickness:"
2102 msgstr "&Товщина:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2105 msgid "Value of the line thickness."
2106 msgstr "Значення товщини ліній."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2118 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2119 msgid "Listing"
2120 msgstr "Текст програми"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2123 msgid "&Main Settings"
2124 msgstr "&Основні параметри"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgid "Placement"
2128 msgstr "Розташування"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2131 msgid "Check for inline listings"
2132 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Вбудований текст програми"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2139 msgid "Check for floating listings"
2140 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2143 msgid "&Float"
2144 msgstr "&Плаваючі"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgid "&Placement:"
2148 msgstr "Р&озташування:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Нумерування рядків"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2159 msgid "&Side:"
2160 msgstr "&Сторона:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2167 msgid "S&tep:"
2168 msgstr "К&рок:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2175 msgid "Font si&ze:"
2176 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2184 msgid "Style"
2185 msgstr "Стиль"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2188 msgid "F&ont size:"
2189 msgstr "Розмір шри&фту:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "П&робіл як символ"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2240 msgid "Lan&guage:"
2241 msgstr "&Мова:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Оберіть мову програмування"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2248 msgid "&Dialect:"
2249 msgstr "&Діалект:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2256 msgid "Range"
2257 msgstr "Діапазон"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "Пер&ший рядок:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "Перший рядок для друку"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2268 msgid "&Last line:"
2269 msgstr "&Останній рядок:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Останній рядок для друку"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2276 msgid "More Parameters"
2277 msgstr "Інші параметри"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2280 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2281 msgstr ""
2282 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2283 "список."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 msgid "Document-specific layout information"
2287 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2290 msgid "Errors reported in terminal."
2291 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2295 msgid "Press button to check validity..."
2296 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2299 msgid "&Validate"
2300 msgstr "&Перевірити"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2303 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2304 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2307 msgid "Log &Type:"
2308 msgstr "&Тип журналу:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2311 msgid "Update the display"
2312 msgstr "Оновити екран"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2316 msgid "&Update"
2317 msgstr "&Оновити"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2320 msgid "Copy to Clip&board"
2321 msgstr "Копіювати до &буфера"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2324 msgid "&Go!"
2325 msgstr "&Виконати!"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2328 msgid "Jump to the next warning message."
2329 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2332 msgid "Next &Warning"
2333 msgstr "Наступне п&опередження"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2336 msgid "Jump to the next error message."
2337 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2340 msgid "Next &Error"
2341 msgstr "Наступна &помилка"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2344 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2345 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2348 msgid "&Default Margins"
2349 msgstr "&Типові поля"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2352 msgid "&Top:"
2353 msgstr "Зв&ерху:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2356 msgid "&Bottom:"
2357 msgstr "&Нижнє:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2360 msgid "&Inner:"
2361 msgstr "&Зсередини:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2364 msgid "O&uter:"
2365 msgstr "&Ззовні:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2368 msgid "Head &sep:"
2369 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2372 msgid "Head &height:"
2373 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2376 msgid "&Foot skip:"
2377 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2380 msgid "&Column Sep:"
2381 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2384 msgid "Master Document Output"
2385 msgstr "Виведення головного документа"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2388 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2389 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2392 msgid "Include only &selected children"
2393 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2396 msgid ""
2397 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2398 "compilation)"
2399 msgstr ""
2400 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2401 "(робити збирання тривалішим)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2404 msgid "&Maintain counters and references"
2405 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2408 msgid "Include all subdocuments in the output"
2409 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2412 msgid "&Include all children"
2413 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2419 msgid "Number of rows"
2420 msgstr "Кількість рядків"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2424 msgid "&Rows:"
2425 msgstr "&Рядків:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2431 msgid "Number of columns"
2432 msgstr "Кількість стовпчиків"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2436 msgid "&Columns:"
2437 msgstr "&Стовпчиків:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2440 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2441 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2444 msgid "Vertical alignment"
2445 msgstr "Верт. вирівнювання"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2448 msgid "&Vertical:"
2449 msgstr "&Вертикальний:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2452 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2453 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2456 msgid "&Horizontal:"
2457 msgstr "&Горизонтальний:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2460 msgid "Decoration"
2461 msgstr "Декорація"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2464 msgid "&Type:"
2465 msgstr "&Тип:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2468 msgid "decoration type / matrix border"
2469 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2472 msgid "[x]"
2473 msgstr "[x]"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2476 msgid "(x)"
2477 msgstr "(x)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2480 msgid "{x}"
2481 msgstr "{x}"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2484 msgid "|x|"
2485 msgstr "|x|"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2488 msgid "||x||"
2489 msgstr "||x||"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2492 msgid ""
2493 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2494 "are inserted into formulas"
2495 msgstr ""
2496 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2497 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2500 msgid "&Use AMS math package automatically"
2501 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2504 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2505 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2508 msgid "Use AMS &math package"
2509 msgstr "Використовувати A&MS"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2514 "inserted into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2517 "особливі символи інтегралів"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2520 msgid "Use esint package &automatically"
2521 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2524 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2525 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2528 msgid "Use &esint package"
2529 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2532 msgid ""
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2534 "into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2537 "команду \\iddots"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 msgid "Use math&dots package automatically"
2541 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2544 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2545 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2548 msgid "Use mathdo&ts package"
2549 msgstr "Використовувати math&dots"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2552 msgid ""
2553 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2554 "inserted into formulas"
2555 msgstr ""
2556 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2557 "команду \\ce або \\cf"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2560 msgid "Use mhchem &package automatically"
2561 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2564 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2565 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2568 msgid "Use mh&chem package"
2569 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgid "A&vailable:"
2573 msgstr "До&ступні версії:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2578 msgid "A&dd"
2579 msgstr "&Додати"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2582 msgid "De&lete"
2583 msgstr "Ви&лучити"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2586 msgid "S&elected:"
2587 msgstr "Ви&бране:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Номенклатура"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2594 msgid "Sort &as:"
2595 msgstr "Сортувати &як:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Опис:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2602 msgid "&Symbol:"
2603 msgstr "&Символ:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Тип"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Внутрішнє використання"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2614 msgid "LyX &Note"
2615 msgstr "&Примітка LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Експортувати без друку"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgid "&Comment"
2623 msgstr "Ко&ментар"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgid "&Greyed out"
2631 msgstr "Ви&сірене"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Список у Змісті"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgid "&Numbering"
2639 msgstr "&Нумерація"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Формат виводу"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2651 msgid "De&fault Output Format:"
2652 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2655 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2656 msgstr ""
2657 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2658 "(наприклад, SyncTeX)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2661 msgid "S&ynchronize with Output"
2662 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2665 msgid "C&ustom Macro:"
2666 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2681 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2685 msgid "&Math Output:"
2686 msgstr "Виведення &формул:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Формат для виведення формул."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2693 msgid "MathML"
2694 msgstr "MathML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2697 msgid "HTML"
2698 msgstr "HTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2701 msgid "Images"
2702 msgstr "Зображення"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2705 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2712 msgid "Math &Image Scaling:"
2713 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2720 msgid "&Use hyperref support"
2721 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2724 msgid "&General"
2725 msgstr "&Загальне"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2728 msgid ""
2729 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2730 msgstr ""
2731 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2732 "середовищ"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2735 msgid "Automatically fi&ll header"
2736 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2739 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2740 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2743 msgid "Load in &fullscreen mode"
2744 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Відомості шапки"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 msgid "&Title:"
2752 msgstr "&Заголовок:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2755 msgid "&Author:"
2756 msgstr "&Автор:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2759 msgid "&Subject:"
2760 msgstr "&Тема:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2763 msgid "&Keywords:"
2764 msgstr "&Ключові слова:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2767 msgid "H&yperlinks"
2768 msgstr "&Гіперпосилання"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2771 msgid "Allows link text to break across lines."
2772 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2775 msgid "B&reak links over lines"
2776 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2779 msgid "No &frames around links"
2780 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2783 msgid "C&olor links"
2784 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2787 msgid "Bibliographical backreferences"
2788 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2791 msgid "B&ackreferences:"
2792 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2795 msgid "&Bookmarks"
2796 msgstr "&Закладки"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2799 msgid "G&enerate Bookmarks"
2800 msgstr "&Створити закладки"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2803 msgid "&Numbered bookmarks"
2804 msgstr "&Нумеровані закладки"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2807 msgid "Number of levels"
2808 msgstr "Кількість рівнів"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2811 msgid "&Open bookmarks"
2812 msgstr "&Відкрити закладки"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2815 msgid "Additional o&ptions"
2816 msgstr "Додаткові п&араметри"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2819 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2823 msgid "Paper Format"
2824 msgstr "Формат паперу"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2829 msgid "&Format:"
2830 msgstr "&Формат:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2833 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2834 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2837 msgid "&Orientation:"
2838 msgstr "&Орієнтація:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2841 msgid "&Portrait"
2842 msgstr "&Книжкова"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2845 msgid "&Landscape"
2846 msgstr "&Альбомна"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2850 msgid "Page Layout"
2851 msgstr "Формат сторінки"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2854 msgid "Headings &style:"
2855 msgstr "Стиль &заголовків:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2858 msgid "Style used for the page header and footer"
2859 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2862 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2863 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2866 msgid "&Two-sided document"
2867 msgstr "&Двосторонній документ"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2870 msgid "Label Width"
2871 msgstr "Ширина мітки"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2875 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2876 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2879 msgid "Lo&ngest label"
2880 msgstr "&Найдовша мітка"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2883 msgid "Line &spacing"
2884 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2888 msgid "Single"
2889 msgstr "Одинарний"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2892 msgid "1.5"
2893 msgstr "1.5"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2897 msgid "Double"
2898 msgstr "Подвійна"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2912 msgid "Custom"
2913 msgstr "Нетиповий"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2916 msgid "&Indent Paragraph"
2917 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2920 msgid "&Justified"
2921 msgstr "По &ширині"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2924 msgid "&Left"
2925 msgstr "&Ліворуч"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2928 msgid "C&enter"
2929 msgstr "По&середині"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2932 msgid "Ri&ght"
2933 msgstr "&Праворуч"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2936 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2937 msgstr ""
2938 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2941 msgid "Paragraph's &Default"
2942 msgstr "Використовувати &типове"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2949 msgid "&Phantom"
2950 msgstr "&Фантом"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horizontal Phantom"
2958 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vertical Phantom"
2966 msgstr "&Вертикальний фантом"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 msgid "A&lter..."
2970 msgstr "&Інші..."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "&Use system colors"
2974 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgid "In Math"
2978 msgstr "У математичних об’єктах"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid ""
2982 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2983 "delay."
2984 msgstr ""
2985 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2986 "математичному режимі."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2989 msgid "Automatic in&line completion"
2990 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2993 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2994 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2997 msgid "Automatic p&opup"
2998 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3001 msgid "Autoco&rrection"
3002 msgstr "Авт&овиправлення"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3005 msgid "In Text"
3006 msgstr "У тексті"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3009 msgid ""
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3011 "delay."
3012 msgstr ""
3013 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3014 "режимі."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3017 msgid "Automatic &inline completion"
3018 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3021 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3022 msgstr ""
3023 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3030 msgid ""
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3032 "mode."
3033 msgstr ""
3034 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3035 "доступне автоматичне доповення."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "І&ндикатор курсора"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3043 msgid "General"
3044 msgstr "Загальне"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3059 msgid ""
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3064 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid ""
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3074 msgstr ""
3075 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3076 "буде: підказку буде показано негайно."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3091 msgid "C&onverter:"
3092 msgstr "Пере&творювач:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "&Додатково:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "&З формату:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3103 msgid "&To format:"
3104 msgstr "&У формат:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 msgid "&Modify"
3109 msgstr "&Змінити"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3114 msgid "Remo&ve"
3115 msgstr "Ви&лучити"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 msgid "&Enabled"
3127 msgstr "&Увімкнено"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "Показувати &рисунки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "Попередній &перегляд:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "Вимкнено"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "Без формул"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 msgid "On"
3152 msgstr "Увімкнено"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3171 msgid "Editing"
3172 msgstr "Редагування"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3179 msgid "Scroll &below end of document"
3180 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3183 msgid "Sort &environments alphabetically"
3184 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3187 msgid "&Group environments by their category"
3188 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3196 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3200 msgstr ""
3201 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3204 msgid "Skip trailing non-word characters"
3205 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3208 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3209 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3212 msgid "Fullscreen"
3213 msgstr "На повний екран"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3216 msgid "&Hide toolbars"
3217 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3220 msgid "Hide scr&ollbar"
3221 msgstr "Сховати панель &гортання"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3224 msgid "Hide &tabbar"
3225 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3228 msgid "Hide &menubar"
3229 msgstr "Сховати смужку &меню"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3232 msgid "&Limit text width"
3233 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3236 msgid "Screen used (&pixels):"
3237 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3240 msgid "&New..."
3241 msgstr "&Створити..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3244 msgid "Re&move"
3245 msgstr "Ви&лучити"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3248 msgid "&Document format"
3249 msgstr "Формат &документа"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3252 msgid "Vector &graphics format"
3253 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3256 msgid "S&hort Name:"
3257 msgstr "К&оротка назва:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3260 msgid "E&xtension:"
3261 msgstr "Роз&ширення:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3264 msgid "Shortc&ut:"
3265 msgstr "Скороч&ення:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3268 msgid "Ed&itor:"
3269 msgstr "&Редактор:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3272 msgid "&Viewer:"
3273 msgstr "&Переглядач:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3276 msgid "Co&pier:"
3277 msgstr "&Копір:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3280 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3281 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3284 msgid "Default Format"
3285 msgstr "Типовий формат"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3288 msgid "&E-mail:"
3289 msgstr "&Ел. пошта:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3292 msgid "Your name"
3293 msgstr "Ваше ім’я"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3296 msgid "Your E-mail address"
3297 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3300 msgid "Keyboard"
3301 msgstr "Клавіатура"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3304 msgid "Use &keyboard map"
3305 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3308 msgid "&First:"
3309 msgstr "&Перша:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3313 msgid "Br&owse..."
3314 msgstr "Нав&ігація..."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3317 msgid "S&econd:"
3318 msgstr "&Друга:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3321 msgid ""
3322 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3323 "time LyX is launched."
3324 msgstr ""
3325 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3326 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3329 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3330 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3333 msgid "Mouse"
3334 msgstr "Мишка"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3341 msgid ""
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3344 msgstr ""
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr "Масштабування коліщатком"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3353 msgid "Enable"
3354 msgstr "Увімкнути"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3357 msgid "Ctrl"
3358 msgstr "Ctrl"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3361 msgid "Shift"
3362 msgstr "Shift"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3365 msgid "Alt"
3366 msgstr "Alt"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3369 msgid "User &interface language:"
3370 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3373 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3374 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3377 msgid "Language pac&kage:"
3378 msgstr "Мовний &пакунок:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3381 msgid "Select which language package LyX should use"
3382 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3385 msgid "Automatic"
3386 msgstr "Автоматично"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3389 msgid "Always Babel"
3390 msgstr "Завжди Babel"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3393 msgid "None[[language package]]"
3394 msgstr "Жодного"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3397 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3398 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3401 msgid "Command s&tart:"
3402 msgstr "Команда &початку:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3405 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3406 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3409 msgid "Command e&nd:"
3410 msgstr "Команда &закінчення:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3413 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3414 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3417 msgid "Default Decimal &Point:"
3418 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3421 msgid ""
3422 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3423 "the language package)"
3424 msgstr ""
3425 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3426 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3429 msgid "Set languages &globally"
3430 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3433 msgid ""
3434 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3435 "command"
3436 msgstr ""
3437 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3438 "починати командою перемикання мови"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3441 msgid "Auto &begin"
3442 msgstr "Автоматично &починати"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3445 msgid ""
3446 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3447 "switch command"
3448 msgstr ""
3449 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3450 "завершувати командою перемикання мови"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3453 msgid "Auto &end"
3454 msgstr "Автоматично &завершувати"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3457 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3458 msgstr ""
3459 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3460 "програми"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3463 msgid "Mark &foreign languages"
3464 msgstr "Мітити &інші мови"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3467 msgid "Right-to-left language support"
3468 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3471 msgid ""
3472 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3473 msgstr ""
3474 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3475 "арабська)."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3478 msgid "Enable RTL su&pport"
3479 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3482 msgid "Cursor movement:"
3483 msgstr "Пересування курсора:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3486 msgid "&Logical"
3487 msgstr "&Логічне"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3490 msgid "&Visual"
3491 msgstr "&Візуальне"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3494 msgid ""
3495 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3496 msgstr ""
3497 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3498 "за допомогою fontenc)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3501 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3502 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3505 msgid "Default paper si&ze:"
3506 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3510 msgid "US letter"
3511 msgstr "US letter"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3515 msgid "US legal"
3516 msgstr "US legal"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3520 msgid "US executive"
3521 msgstr "US executive"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3525 msgid "A3"
3526 msgstr "A3"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3530 msgid "A4"
3531 msgstr "A4"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3535 msgid "A5"
3536 msgstr "A5"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3540 msgid "B5"
3541 msgstr "B5"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3544 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3545 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3548 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3549 msgstr ""
3550 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3553 msgid "BibTeX command and options"
3554 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3558 msgid "Processor for &Japanese:"
3559 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3562 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3566 msgid "Pr&ocessor:"
3567 msgstr "Пр&оцесор:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3571 msgid "Op&tions:"
3572 msgstr "П&араметри:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3575 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3576 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3579 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3583 msgid "&Nomenclature command:"
3584 msgstr "Команда &номенклатури:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3587 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3588 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3591 msgid "Chec&kTeX command:"
3592 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3595 msgid "CheckTeX start options and flags"
3596 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3599 msgid ""
3600 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3601 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3602 "rather than the Cygwin teTeX."
3603 msgstr ""
3604 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3605 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3606 "teTeX з cygwin."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3609 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3610 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3613 msgid "Set class options to default on class change"
3614 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3617 msgid "R&eset class options when document class changes"
3618 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3621 msgid "Output &line length:"
3622 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3625 msgid ""
3626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3627 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3628 "paragraphs are separated by a blank line."
3629 msgstr ""
3630 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3631 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3632 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3635 msgid "&Date format:"
3636 msgstr "Формат &дати:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3639 msgid "Date format for strftime output"
3640 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3643 msgid "&Overwrite on export:"
3644 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3647 msgid "Ask permission"
3648 msgstr "Спитати дозволу"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3651 msgid "Main file only"
3652 msgstr "Лише основний файл"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3655 msgid "All files"
3656 msgstr "Всі файли"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3663 msgid "Forward search"
3664 msgstr "Пошук вперед"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3667 msgid "DV&I command:"
3668 msgstr "Кома&нда DVI:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3671 msgid "&PDF command:"
3672 msgstr "&Команда PDF:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3675 msgid "&PATH prefix:"
3676 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3686 msgid "Browse..."
3687 msgstr "Вибрати..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3690 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3691 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3694 msgid "&Temporary directory:"
3695 msgstr "Тим&часова тека:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3698 msgid "Ly&XServer pipe:"
3699 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3702 msgid "&Backup directory:"
3703 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3706 msgid "&Example files:"
3707 msgstr "&Файли прикладів:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3710 msgid "&Document templates:"
3711 msgstr "&Шаблони документів:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3714 msgid "&Working directory:"
3715 msgstr "&Тека користувача:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3718 msgid "H&unspell dictionaries:"
3719 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3722 msgid "Printer Command Options"
3723 msgstr "Параметри команди принтеру"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3726 msgid "Extension to be used when printing to file."
3727 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3730 msgid "File ex&tension:"
3731 msgstr "&Розширення файла:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3734 msgid "Option used to print to a file."
3735 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3738 msgid "Print to &file:"
3739 msgstr "Друк до &файла:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3742 msgid "Option used to print to non-default printer."
3743 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3746 msgid "Set &printer:"
3747 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3750 msgid "Option used with spool command to set printer."
3751 msgstr ""
3752 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3753 "принтера."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3756 msgid "Spool &printer:"
3757 msgstr "&Принтер буферизації:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 msgid ""
3761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3762 "to print."
3763 msgstr ""
3764 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3765 "роздрукувати цей файл на принтері."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "Команда &черги друку:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 msgid "Lan&dscape:"
3781 msgstr "Лан&дшафт:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "&Кількість копій:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 msgid "Co&llated:"
3797 msgstr "&Збирати:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgid "&Odd pages:"
3809 msgstr "&Непарні сторінки:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "&Парні сторінки:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "&Тип паперу:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Розмір &паперу:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr ""
3826 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3829 msgid "E&xtra options:"
3830 msgstr "Додаткові &параметри:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3833 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3834 msgstr ""
3835 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3836 "користувачів."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3839 msgid ""
3840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3842 "printers."
3843 msgstr ""
3844 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3845 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3846 "принтерів."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3849 msgid "Adapt &output to printer"
3850 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3853 msgid "Name of the default printer"
3854 msgstr "Назва типового принтера"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3857 msgid "Default &printer:"
3858 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3861 msgid "Printer co&mmand:"
3862 msgstr "Ко&манда принтера:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3865 msgid "Sans Seri&f:"
3866 msgstr "&Рублений:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3869 msgid "T&ypewriter:"
3870 msgstr "&Машинописний:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3873 msgid "R&oman:"
3874 msgstr "П&рямий:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3877 msgid "&Zoom %:"
3878 msgstr "Мас&штаб %:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3881 msgid "Font Sizes"
3882 msgstr "Розміри шрифтів"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3885 msgid "&Large:"
3886 msgstr "&Великий:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3889 msgid "&Larger:"
3890 msgstr "&Більший:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3893 msgid "&Largest:"
3894 msgstr "&Найбільший:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3897 msgid "&Huge:"
3898 msgstr "Ве&личезний:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3901 msgid "&Hugest:"
3902 msgstr "&Гігантський:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3905 msgid "S&mallest:"
3906 msgstr "&Мініатюрний:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3909 msgid "S&maller:"
3910 msgstr "М&енший:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3913 msgid "S&mall:"
3914 msgstr "М&аленький:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3917 msgid "&Normal:"
3918 msgstr "&Звичайна:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3921 msgid "&Tiny:"
3922 msgstr "Мал&юсінький:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3925 msgid ""
3926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3927 "of fonts"
3928 msgstr ""
3929 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3930 "шрифтів на екрані."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3933 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3934 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3937 msgid "&New"
3938 msgstr "&Створити"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgid "&Bind file:"
3942 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3946 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3949 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3950 msgstr ""
3951 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3952 "коментарів"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3955 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3956 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3959 msgid "&Spellchecker engine:"
3960 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3963 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3964 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3967 msgid "Accept compound &words"
3968 msgstr "Припускати складені &слова"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3971 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3972 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3975 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3979 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 msgstr ""
3981 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3984 msgid "&Escape characters:"
3985 msgstr "К&ерівні символи:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3988 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3989 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3992 msgid "Al&ternative language:"
3993 msgstr "&Інша мова:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3996 msgid "&User interface file:"
3997 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgid "Automatic help"
4001 msgstr "Автоматична довідка"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4004 msgid ""
4005 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4006 "the main work area of an edited document"
4007 msgstr ""
4008 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4009 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4012 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4013 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4016 msgid "Session"
4017 msgstr "Сеанс"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4020 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4021 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4024 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4025 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4028 msgid "Restore cursor &positions"
4029 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "&Load opened files from last session"
4033 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Clear all session &information"
4037 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4040 msgid "Documents"
4041 msgstr "Документи"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4044 msgid "Backup original documents when saving"
4045 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4048 msgid "&Backup documents, every"
4049 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4052 msgid "minutes"
4053 msgstr "хвилин"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4056 msgid "&Save documents compressed by default"
4057 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4060 msgid "&Maximum last files:"
4061 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4064 msgid "&Open documents in tabs"
4065 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4068 msgid ""
4069 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4070 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4071 msgstr ""
4072 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4073 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4074 "перезапустіть LyX)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4077 msgid "S&ingle instance"
4078 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4081 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4082 msgstr ""
4083 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4084 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4087 msgid "&Single close-tab button"
4088 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4092 msgid "&Save"
4093 msgstr "&Зберегти"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4096 msgid "Nomenclature settings"
4097 msgstr "Параметри номенклатури"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4101 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4102 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4105 msgid "&List Indentation:"
4106 msgstr "&Відступ списку:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4109 msgid "Custom &Width:"
4110 msgstr "Нетипова &ширина:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4113 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4114 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4117 msgid "Pages"
4118 msgstr "Сторінок"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4121 msgid "Page number to print from"
4122 msgstr "Сторінки для друку з"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4125 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4126 msgstr "&До:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4129 msgid "Page number to print to"
4130 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4133 msgid "Print all pages"
4134 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4137 msgid "Fro&m"
4138 msgstr "&Від"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4142 msgid "&All"
4143 msgstr "&Всі"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4146 msgid "Print &odd-numbered pages"
4147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4150 msgid "Print &even-numbered pages"
4151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4154 msgid "Print in reverse order"
4155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4158 msgid "Re&verse order"
4159 msgstr "Зво&ротній порядок"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4162 msgid "Copie&s"
4163 msgstr "Копі&й"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4166 msgid "Number of copies"
4167 msgstr "Кількість копій"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4170 msgid "Collate copies"
4171 msgstr "Збирати копії разом"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4174 msgid "&Collate"
4175 msgstr "&Збирати"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4178 msgid "&Print"
4179 msgstr "На&друкувати"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4182 msgid "Print Destination"
4183 msgstr "Куди друкувати"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4186 msgid "Send output to the printer"
4187 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4190 msgid "P&rinter:"
4191 msgstr "П&ринтер:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4194 msgid "Send output to the given printer"
4195 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4198 msgid "Send output to a file"
4199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 msgstr ""
4204 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4205 "попереднього."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgid "&Subindex"
4209 msgstr "П&ідпокажчик"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4212 msgid "A&vailable indexes:"
4213 msgstr "До&ступні покажчики:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4216 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4217 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4221 msgid "Output"
4222 msgstr "Вивід"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4225 msgid "Settings"
4226 msgstr "Параметри"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4229 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4230 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4234 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4237 msgid "&Clear automatically"
4238 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4241 msgid "Debug messages"
4242 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4245 msgid "Display no debug messages"
4246 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4249 msgid "&None"
4250 msgstr "&Жодних"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4253 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4254 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4257 msgid "S&elected"
4258 msgstr "Ви&брані"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4261 msgid "Display all debug messages"
4262 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4265 msgid "Display statusbar messages?"
4266 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4269 msgid "&Statusbar messages"
4270 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4273 msgid "Fil&ter:"
4274 msgstr "Фі&льтр:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4277 msgid "Enter string to filter the label list"
4278 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4281 msgid "Filter case-sensitively"
4282 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4285 msgid "Case-sensiti&ve"
4286 msgstr "З &урахуванням регістру"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4289 msgid "Update the label list"
4290 msgstr "Оновити список міток"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4293 msgid ""
4294 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4295 "sensitive option is checked)"
4296 msgstr ""
4297 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4298 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4301 msgid "&Sort"
4302 msgstr "&Впорядкувати"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4317 msgid "Grou&p"
4318 msgstr "Гр&упувати"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Перейти до мітки"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4325 msgid "La&bels in:"
4326 msgstr "Міт&ки в:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4329 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4330 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4333 msgid "<reference>"
4334 msgstr "<посилання>"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4337 msgid "(<reference>)"
4338 msgstr "<посилання>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4341 msgid "<page>"
4342 msgstr "<сторінка>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4345 msgid "on page <page>"
4346 msgstr "на сторінці <номер>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4349 msgid "<reference> on page <page>"
4350 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4353 msgid "Formatted reference"
4354 msgstr "форматоване посилання"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4357 msgid "Textual reference"
4358 msgstr "Текстуальний відповідник"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4361 msgid "Match w&hole words only"
4362 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4365 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4366 msgstr ""
4367 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4370 msgid "&Export formats:"
4371 msgstr "&Формати експорту:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4374 msgid "&Command:"
4375 msgstr "&Команда:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4378 msgid "Edit shortcut"
4379 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4382 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4383 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4386 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4387 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4390 msgid "&Delete Key"
4391 msgstr "&Вилучити клавішу"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4394 msgid "Clear current shortcut"
4395 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4399 msgid "C&lear"
4400 msgstr "О&чистити"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4403 msgid "&Shortcut:"
4404 msgstr "С&корочення:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4407 msgid "&Function:"
4408 msgstr "&Функція:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4411 msgid ""
4412 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4413 "the 'Clear' button"
4414 msgstr ""
4415 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4416 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4419 msgid ""
4420 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4421 msgstr ""
4422 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4425 msgid "Unknown word:"
4426 msgstr "Невідоме слово:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4429 msgid "Current word"
4430 msgstr "Поточне слово"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4435 msgid "Replace word with current choice"
4436 msgstr "Замінити слово на вибране"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4439 msgid "&Find Next"
4440 msgstr "Знайти &далі"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4443 msgid "Re&placement:"
4444 msgstr "За&міна:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Замінити вибраним словом"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4451 msgid "S&uggestions:"
4452 msgstr "П&ропозиції:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4455 msgid "Ignore this word"
4456 msgstr "Пропустити це слово"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4459 msgid "&Ignore"
4460 msgstr "&Ігнорувати"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4463 msgid "Ignore this word throughout this session"
4464 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4467 msgid "I&gnore All"
4468 msgstr "І&гнорувати всі"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4472 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4475 msgid ""
4476 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4477 "full range."
4478 msgstr ""
4479 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4480 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4483 msgid "Ca&tegory:"
4484 msgstr "Ка&тегорія:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4487 msgid "Select this to display all available characters at once"
4488 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4491 msgid "&Display all"
4492 msgstr "&Показати всі"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4495 msgid "&Table Settings"
4496 msgstr "&Налаштування таблиці"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4499 msgid "Column settings"
4500 msgstr "Параметри стовпчиків"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4503 msgid "&Horizontal alignment:"
4504 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4507 msgid "Horizontal alignment in column"
4508 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4512 msgid "Justified"
4513 msgstr "По ширині"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4516 msgid "At Decimal Separator"
4517 msgstr "За десятковим роздільником"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4520 msgid "&Decimal separator:"
4521 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4532 msgid ""
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4534 "the row."
4535 msgstr ""
4536 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4537 "рядка."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Багатоколонковість"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4548 msgid "Row setting"
4549 msgstr "Параметр рядка"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4556 msgid "M&ultirow"
4557 msgstr "Б&агаторядкова"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Параметри комірки"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Налаштування таблиці"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4608 msgid "&Borders"
4609 msgstr "&Рамки"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4612 msgid "Set Borders"
4613 msgstr "Встановити рамки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4620 msgid "All Borders"
4621 msgstr "Всі межі"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4628 msgid "&Set"
4629 msgstr "&Встановити"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4637 msgstr ""
4638 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4639 "границь)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4642 msgid "Fo&rmal"
4643 msgstr "Фо&рмальний"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4646 msgid "Use default (grid-like) border style"
4647 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4650 msgid "De&fault"
4651 msgstr "Ти&пові"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4654 msgid "Additional Space"
4655 msgstr "Додатковий пробіл"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4658 msgid "T&op of row:"
4659 msgstr "В&ерх рядка:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4662 msgid "Botto&m of row:"
4663 msgstr "Ни&з рядка:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4666 msgid "Bet&ween rows:"
4667 msgstr "&Між рядками:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4670 msgid "&Longtable"
4671 msgstr "&Довга таблиця"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4674 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4675 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4678 msgid "&Use long table"
4679 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4682 msgid "Row settings"
4683 msgstr "Параметри рядка"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4686 msgid "Status"
4687 msgstr "Стан"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4690 msgid "Border above"
4691 msgstr "Лінія згори"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 msgid "Border below"
4695 msgstr "Лінія знизу"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4698 msgid "Contents"
4699 msgstr "Вміст"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4702 msgid "Header:"
4703 msgstr "Заголовок:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4706 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4707 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4715 msgid "on"
4716 msgstr "увімкнено"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4726 msgid "double"
4727 msgstr "double"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Перша шапка:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4743 msgid "is empty"
4744 msgstr "порожній"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4747 msgid "Footer:"
4748 msgstr "Підвал:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Останній підвал:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Не виводити останній підвал"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4767 msgid "Caption:"
4768 msgstr "Підпис:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Поточна комірка:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Поточний рядок"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Поточний стовпчик"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Закрити це вікно"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Перебудувати список файлів"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4807 msgid ""
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4809 msgstr ""
4810 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4811 "показано з повним шляхом."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4814 msgid "&View"
4815 msgstr "П&ерегляд"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Класи LaTeX"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Стилі LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Стилі BibTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4838 msgid "Show &path"
4839 msgstr "Показати &шлях"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4851 msgstr "&Відступ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Розміри відступу"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "&Вертикального проміжку"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4866 msgid "Spacing"
4867 msgstr "Інтервал"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Тип інтервалу"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Кількість рядків"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Форматується документ..."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Дво&колонковий документ"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Мова тезауруса"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4894 msgid "Index entry"
4895 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4898 msgid "&Keyword:"
4899 msgstr "&Ключове слово:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Слово для пошуку"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4906 msgid "L&ookup"
4907 msgstr "По&шук"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "Вибраний запис"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4915 msgid "&Selection:"
4916 msgstr "&Вибір:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Замінити запис вибраним"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4927 msgid "Filter:"
4928 msgstr "Фільтр:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4935 msgid ""
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4938 msgstr ""
4939 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4940 "тощо)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Оновити дерево навігації"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4949 msgid "..."
4950 msgstr "..."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4969 msgid "Sort"
4970 msgstr "Впорядкувати"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4977 msgid "Keep"
4978 msgstr "Залишити"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Введіть текст"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4990 msgstr ""
4991 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4994 msgid "&Do not show this warning again!"
4995 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4998 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4999 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5002 msgid "DefSkip"
5003 msgstr "Типовий"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5006 msgid "SmallSkip"
5007 msgstr "Маленький"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5010 msgid "MedSkip"
5011 msgstr "Середній"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5014 msgid "BigSkip"
5015 msgstr "Великий"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5018 msgid "VFill"
5019 msgstr "Вертикальний клей"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5022 msgid "&Output Format:"
5023 msgstr "&Формат виводу:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5026 msgid "Select the output format"
5027 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5030 msgid "Complete source"
5031 msgstr "Повне джерело"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5034 msgid "Automatic update"
5035 msgstr "Автоматичне оновлення"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5038 msgid "Unit of width value"
5039 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5042 msgid "number of needed lines"
5043 msgstr "кількість потрібних рядків"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5046 msgid "use number of lines"
5047 msgstr "використовувати кількість рядків"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5050 msgid "&Line span:"
5051 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5054 msgid "Outer (default)"
5055 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5058 msgid "Inner"
5059 msgstr "Внутрішнє"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5062 msgid "use overhang"
5063 msgstr "використовувати виступ"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5066 msgid "Over&hang:"
5067 msgstr "Ви&ступ:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5070 msgid "Overhang value"
5071 msgstr "Значення виступу"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5074 msgid "Unit of overhang value"
5075 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5078 msgid "Check this to allow flexible placement"
5079 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5082 msgid "Allow &floating"
5083 msgstr "Дозволити &пересування"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5086 msgid "ShortTitle"
5087 msgstr "Короткий заголовок"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5092 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5093 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5094 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5101 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5118 msgid "FrontMatter"
5119 msgstr "Вступ"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5122 msgid "Publication Month"
5123 msgstr "Місяць видання"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5126 msgid "Publication Month:"
5127 msgstr "Місяць видання:"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5130 msgid "Publication Year"
5131 msgstr "Рік видання"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5134 msgid "Publication Year:"
5135 msgstr "Рік видання:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5138 msgid "Publication Volume"
5139 msgstr "Том видання"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5142 msgid "Publication Volume:"
5143 msgstr "Том видання:"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5146 msgid "Publication Issue"
5147 msgstr "Число видання"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5150 msgid "Publication Issue:"
5151 msgstr "Число видання:"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5154 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5155 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5160 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5163 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5169 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5171 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5174 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5176 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5181 #: src/output_plaintext.cpp:133
5182 msgid "Abstract"
5183 msgstr "Резюме"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5186 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5187 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5188 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5195 msgid "Acknowledgement"
5196 msgstr "Подяка"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5202 msgid "Acknowledgement."
5203 msgstr "Подяка."
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5207 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5228 msgid "Theorem"
5229 msgstr "Теорема"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5240 msgid "Algorithm"
5241 msgstr "Алгоритм"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5250 msgid "Axiom"
5251 msgstr "Аксіома"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5255 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5260 msgid "Case"
5261 msgstr "Варіант"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5264 msgid "Case \\thecase."
5265 msgstr "Випадок \\thecase."
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5279 msgid "Claim"
5280 msgstr "Твердження"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5289 msgid "Conclusion"
5290 msgstr "Висновки"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5299 msgid "Condition"
5300 msgstr "Умова"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5314 msgid "Conjecture"
5315 msgstr "Припущення"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5330 msgid "Corollary"
5331 msgstr "Наслідок"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5340 msgid "Criterion"
5341 msgstr "Критерій"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5356 msgid "Definition"
5357 msgstr "Визначення"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5372 msgid "Example"
5373 msgstr "Приклад"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5385 msgid "Exercise"
5386 msgstr "Вправа"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5389 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5401 msgid "Lemma"
5402 msgstr "Лема"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5405 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5413 msgid "Notation"
5414 msgstr "Позначення"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5427 msgid "Problem"
5428 msgstr "Проблема"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5431 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5442 msgid "Proposition"
5443 msgstr "Твердження"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5456 msgid "Remark"
5457 msgstr "Помітка"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5462 msgid "Remark \\theremark."
5463 msgstr "Примітка \\theremark."
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5466 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5467 msgid "Solution"
5468 msgstr "Розчин"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5471 msgid "Solution \\thesolution."
5472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5481 msgid "Summary"
5482 msgstr "Зведення"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5485 msgid "Caption"
5486 msgstr "Підпис"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5499 msgid "MainText"
5500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5503 msgid "Caption: "
5504 msgstr "Підпис: "
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5508 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5512 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5513 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5515 msgid "Proof"
5516 msgstr "На коректуру"
5517
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5524 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5525 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5532 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5537 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5540 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5542 msgid "Standard"
5543 msgstr "Стандартний"
5544
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5546 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5553 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5555 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5560 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5564 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5569 msgid "Title"
5570 msgstr "Заголовок"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5573 msgid "IEEE membership"
5574 msgstr "Членство у IEEE"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5577 msgid "lowercase"
5578 msgstr "нижній регістр"
5579
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5581 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5593 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5596 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5600 msgid "Author"
5601 msgstr "Автор"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5604 msgid "Special Paper Notice"
5605 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5608 msgid "After Title Text"
5609 msgstr "Текст після заголовка"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5612 msgid "Page headings"
5613 msgstr "Заголовки сторінки"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5616 msgid "MarkBoth"
5617 msgstr "MarkBoth"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5620 msgid "Publication ID"
5621 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5624 msgid "Abstract---"
5625 msgstr "Анотація---"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5637 msgid "Keywords"
5638 msgstr "Ключові слова"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5641 msgid "Index Terms---"
5642 msgstr "Записи в покажчику---"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5645 msgid "Appendices"
5646 msgstr "Додатки"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5659 msgid "BackMatter"
5660 msgstr "BackMatter"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5666 #: src/rowpainter.cpp:525
5667 msgid "Appendix"
5668 msgstr "Додаток"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5671 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5674 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5678 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5680 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5681 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5683 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5684 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5685 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5686 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5692 msgid "Bibliography"
5693 msgstr "Список літератури"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5705 msgid "References"
5706 msgstr "Посилання"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5709 msgid "Biography"
5710 msgstr "Біографія"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "Біографія без фотографії"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5718 msgstr "БіографіяБезФото"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5725 msgid "Proof."
5726 msgstr "Доведення."
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5753 msgid "Section"
5754 msgstr "Розділ"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5773 msgid "Subsection"
5774 msgstr "Підрозділ"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5784 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5799 msgid "Itemize"
5800 msgstr "Перелік"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5807 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5808 msgid "Enumerate"
5809 msgstr "Нумерація"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5819 msgid "Description"
5820 msgstr "Опис"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5830 msgid "List"
5831 msgstr "Список"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5839 msgid "Subtitle"
5840 msgstr "Підзаголовок"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5846 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5852 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5854 msgid "Address"
5855 msgstr "Адреса"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5859 msgid "Offprint"
5860 msgstr "Окремий відбиток"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5864 msgid "Mail"
5865 msgstr "Пошта"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5871 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5872 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5874 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5882 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5883 #: lib/external_templates:345
5884 msgid "Date"
5885 msgstr "Дата"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5888 msgid "Offprint Requests to:"
5889 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:191
5892 msgid "Correspondence to:"
5893 msgstr "Відповідність:"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5897 msgid "Acknowledgements."
5898 msgstr "Подяки."
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:303
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:367
5905 msgid "Key words."
5906 msgstr "Ключові слова"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5911 msgid "Institute"
5912 msgstr "Установа"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5915 msgid "E-Mail"
5916 msgstr "Ел. пошта"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5919 msgid "email"
5920 msgstr "електронна пошта"
5921
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5930 msgid "Email"
5931 msgstr "Ел. пошта"
5932
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5935 msgid "Thesaurus"
5936 msgstr "Тезаурус"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5939 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5940 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5943 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5946 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5948 msgid "Paragraph"
5949 msgstr "Абзац"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5952 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5955 msgid "Affiliation"
5956 msgstr "Місце роботи"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5959 msgid "And"
5960 msgstr "Та"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5963 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5968 msgid "Acknowledgements"
5969 msgstr "Подяки"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5972 msgid "PlaceFigure"
5973 msgstr "Розташування зображення"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5976 msgid "PlaceTable"
5977 msgstr "Розташування таблиці"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Коментар до таблиці"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5984 msgid "TableRefs"
5985 msgstr "TableRefs"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5988 msgid "MathLetters"
5989 msgstr "MathLetters"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5992 msgid "NoteToEditor"
5993 msgstr "NoteToEditor"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5996 msgid "Facility"
5997 msgstr "Можливість"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6000 msgid "Objectname"
6001 msgstr "Назваоб'єкта"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6004 msgid "Dataset"
6005 msgstr "Набір даних"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6008 msgid "Altaffilation"
6009 msgstr "Додмісцероботи"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6012 msgid "Alternative affiliation:"
6013 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6025 msgstr "[Подяки]"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6031 msgid "and"
6032 msgstr "і"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6043 msgid "[Appendix]"
6044 msgstr "[Додаток]"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6055 msgid "Note. ---"
6056 msgstr "Примітка. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6059 msgid "Table note"
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6063 msgid "Table note:"
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6067 msgid "tablenote mark"
6068 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6071 msgid "FigCaption"
6072 msgstr "Підпис до зображення"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6075 msgid "Fig. ---"
6076 msgstr "Фіг. ---"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6079 msgid "Facility:"
6080 msgstr "Засіб:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6083 msgid "Obj:"
6084 msgstr "Об'єкт:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6087 msgid "Dataset:"
6088 msgstr "Набір даних:"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6091 msgid "Scheme"
6092 msgstr "Scheme"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6095 msgid "List of Schemes"
6096 msgstr "Список схем"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6099 msgid "Chart"
6100 msgstr "Діаграма"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6103 msgid "List of Charts"
6104 msgstr "Список діаграм"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6107 msgid "Graph"
6108 msgstr "Графік"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6115 msgid "bibnote"
6116 msgstr "бібліографічна примітка"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6119 msgid "chemistry"
6120 msgstr "хімія"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6123 msgid "Teaser"
6124 msgstr "Рекламка"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6127 msgid "Teaser image:"
6128 msgstr "Зображення рекламки:"
6129
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6131 msgid "CR category"
6132 msgstr "Категорія CR"
6133
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6135 msgid "CR categories"
6136 msgstr "Категорії CR"
6137
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6139 msgid "Computing Review Categories"
6140 msgstr "Категорії Computing Review"
6141
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6147 msgid "Acknowledgments"
6148 msgstr "Подяки"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6151 msgid "Authors"
6152 msgstr "Автори"
6153
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6155 msgid "Affiliation Mark"
6156 msgstr "Позначка місця роботи"
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6159 msgid "Author affiliation"
6160 msgstr "Місце роботи автора"
6161
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Місце роботи автора:"
6165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6171 msgid "Abstract."
6172 msgstr "Анотація."
6173
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6175 msgid "Acknowledgments."
6176 msgstr "Подяки."
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6184 msgid "Section*"
6185 msgstr "Розділ*"
6186
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "Особливий-розділ"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "Особливий-розділ*"
6194
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6202 msgid "Unnumbered"
6203 msgstr "Без нумерації"
6204
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6209 msgid "Subsection*"
6210 msgstr "Підрозділ*"
6211
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Підпідрозділ*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Вправи до глави"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6223 msgid "RightHeader"
6224 msgstr "Заголовок праворуч"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Заголовок праворуч:"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6231 msgid "Abstract:"
6232 msgstr "Анотація:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Короткий заголовок:"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6239 msgid "TwoAuthors"
6240 msgstr "Два автори"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "Троє авторів"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6247 msgid "FourAuthors"
6248 msgstr "Чотири автори"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6251 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Місце роботи:"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "TwoAffiliations"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "ThreeAffiliations"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "FourAffiliations"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6268 msgid "Journal"
6269 msgstr "Журнал"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6272 msgid "CopNum"
6273 msgstr "CopNum"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6285 msgid "Note"
6286 msgstr "Примітка"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6290 msgstr "Подяки:"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6293 msgid "ThickLine"
6294 msgstr "Товста лінія"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6302 msgid "Senseless!"
6303 msgstr "Нечутливість!"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6306 msgid "FitFigure"
6307 msgstr "FitFigure"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6310 msgid "FitBitmap"
6311 msgstr "FitBitmap"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6319 msgstr "Підпараграф"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6324 msgid "*"
6325 msgstr "*"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:399
6328 msgid "Seriate"
6329 msgstr "Seriate"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6335
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6337 msgid "LatinOn"
6338 msgstr "LatinOn"
6339
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6341 msgid "Latin on"
6342 msgstr "Увімкнути латиницю"
6343
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6345 msgid "LatinOff"
6346 msgstr "LatinOff"
6347
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6349 msgid "Latin off"
6350 msgstr "Вимкнути латиницю"
6351
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6354 msgid "BeginFrame"
6355 msgstr "BeginFrame"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6365 msgid "Part"
6366 msgstr "Частина"
6367
6368 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6372 msgid "Part*"
6373 msgstr "Частина*"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6377 msgid "MM"
6378 msgstr "ХХ"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6400 msgid "Frames"
6401 msgstr "Рамки"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6404 msgid "Frame"
6405 msgstr "Рамка"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "BeginPlainFrame"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6416 msgid "AgainFrame"
6417 msgstr "AgainFrame"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Знову рамка з міткою"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6424 msgid "EndFrame"
6425 msgstr "EndFrame"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "FrameSubtitle"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6436 msgid "Column"
6437 msgstr "Стовпчик"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6442 msgid "Columns"
6443 msgstr "Колонки"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnsTopAligned"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "Пауза"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6472 msgid "Overlays"
6473 msgstr "Перекриття"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6480 msgid "Overprint"
6481 msgstr "Відбиток"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6484 msgid "OverlayArea"
6485 msgstr "Область перекриття"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6488 msgid "Overlayarea"
6489 msgstr "Область перекриття"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6492 msgid "Uncover"
6493 msgstr "Відкрити"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Розкрите на слайдах"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6500 msgid "Only"
6501 msgstr "Тільки"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Тільки на слайдах"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6508 msgid "Block"
6509 msgstr "Блок"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6513 msgid "Blocks"
6514 msgstr "Блоки"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6517 msgid "Block:"
6518 msgstr "Блок:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "ExampleBlock"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Блок прикладів:"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6529 msgid "AlertBlock"
6530 msgstr "AlertBlock"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Блок попереджень:"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Заголовки"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6547 msgid "Institute mark"
6548 msgstr "Позначка інституту"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6553 msgid "Quotation"
6554 msgstr "Цитування"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6558 msgid "Quote"
6559 msgstr "Цитата"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6563 msgid "Verse"
6564 msgstr "Вірші"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6567 msgid "TitleGraphic"
6568 msgstr "TitleGraphic"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6571 msgid "Theorems"
6572 msgstr "Теореми"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6576 msgid "Corollary."
6577 msgstr "Наслідок"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6581 msgid "Definition."
6582 msgstr "Визначення."
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6585 msgid "Definitions"
6586 msgstr "Визначення"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6589 msgid "Definitions."
6590 msgstr "Визначення."
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6593 msgid "Example."
6594 msgstr "Приклад."
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6597 msgid "Examples"
6598 msgstr "Приклади"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6601 msgid "Examples."
6602 msgstr "Приклади."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6611 msgid "Fact"
6612 msgstr "Факт"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6615 msgid "Fact."
6616 msgstr "Факт."
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6620 msgid "Theorem."
6621 msgstr "Теорема"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6624 msgid "Separator"
6625 msgstr "Роздільник"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6628 msgid "___"
6629 msgstr "___"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6633 msgid "LyX-Code"
6634 msgstr "LyX-Код"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6637 msgid "NoteItem"
6638 msgstr "NoteItem"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6641 msgid "Note:"
6642 msgstr "Примітка:"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6645 msgid "Alert"
6646 msgstr "Попередження"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6651 msgid "Structure"
6652 msgstr "Структура"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6655 msgid "ArticleMode"
6656 msgstr "РежимСтатті"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6659 msgid "Article"
6660 msgstr "Стаття"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6663 msgid "PresentationMode"
6664 msgstr "РежимПрезентації"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6667 msgid "Presentation"
6668 msgstr "Презентація"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6672 #: src/insets/Inset.cpp:97
6673 msgid "Table"
6674 msgstr "Таблиця"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6679 msgid "List of Tables"
6680 msgstr "Список таблиць"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6684 msgid "Figure"
6685 msgstr "Рисунок"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6690 msgid "List of Figures"
6691 msgstr "Список малюнків"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6694 msgid "Dialogue"
6695 msgstr "Діалог"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6698 msgid "Narrative"
6699 msgstr "Розповідний"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6702 msgid "ACT"
6703 msgstr "Австралійська столична територія"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6706 msgid "ACT \\arabic{act}"
6707 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6710 msgid "SCENE"
6711 msgstr "СЦЕНА"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6715 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6718 msgid "SCENE*"
6719 msgstr "СЦЕНА*"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6722 msgid "AT RISE:"
6723 msgstr "AT RISE:"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6726 msgid "Speaker"
6727 msgstr "Оповідач"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6730 msgid "Parenthetical"
6731 msgstr "Ввідне слово"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6734 msgid "("
6735 msgstr "("
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6738 msgid ")"
6739 msgstr ")"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6742 msgid "CURTAIN"
6743 msgstr "ЗАВІСА"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6748 msgid "Right Address"
6749 msgstr "Адреса праворуч"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:35
6752 msgid "Mainline"
6753 msgstr "Mainline"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:42
6756 msgid "Mainline:"
6757 msgstr "Mainline:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:61
6760 msgid "Variation"
6761 msgstr "Варіація"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:65
6764 msgid "Variation:"
6765 msgstr "Варіація:"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:71
6768 msgid "SubVariation"
6769 msgstr "Підваріант"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:74
6772 msgid "Subvariation:"
6773 msgstr "Підваріант:"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:80
6776 msgid "SubVariation2"
6777 msgstr "Підваріант2"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:83
6780 msgid "Subvariation(2):"
6781 msgstr "Підваріант(2):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:89
6784 msgid "SubVariation3"
6785 msgstr "Підваріант3"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:92
6788 msgid "Subvariation(3):"
6789 msgstr "Підваріант(3):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:98
6792 msgid "SubVariation4"
6793 msgstr "Підваріант4"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:101
6796 msgid "Subvariation(4):"
6797 msgstr "Підваріант(4):"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:107
6800 msgid "SubVariation5"
6801 msgstr "Підваріант5"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:110
6804 msgid "Subvariation(5):"
6805 msgstr "Підваріант(5):"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:117
6808 msgid "HideMoves"
6809 msgstr "HideMoves"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:122
6812 msgid "HideMoves:"
6813 msgstr "HideMoves:"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:127
6816 msgid "ChessBoard"
6817 msgstr "Шахова дошка"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:131
6820 msgid "[chessboard]"
6821 msgstr "[Шахова дошка]"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:140
6824 msgid "BoardCentered"
6825 msgstr "BoardCentered"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:145
6828 msgid "[centered board]"
6829 msgstr "[центроване]"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:155
6832 msgid "HighLight"
6833 msgstr "HighLight"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:160
6836 msgid "Highlights:"
6837 msgstr "Виблиски:"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:175
6840 msgid "Arrow"
6841 msgstr "Стрілка"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:180
6844 msgid "Arrow:"
6845 msgstr "Стрілка:"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:186
6848 msgid "KnightMove"
6849 msgstr "KnightMove"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:191
6852 msgid "KnightMove:"
6853 msgstr "KnightMove:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6856 msgid "DinBrief"
6857 msgstr "DinBrief"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6862 msgid "Send To Address"
6863 msgstr "Адреса призначення"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6871 msgid "Address:"
6872 msgstr "Адреса:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6875 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6877 msgid "My Address"
6878 msgstr "Моя адреса"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6881 msgid "Sender Address:"
6882 msgstr "Адреса адресанта:"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6885 msgid "Return address"
6886 msgstr "Зворотня адреса"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr "Зворотня адреса:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6894 msgid "Postal comment"
6895 msgstr "Поштовий коментар"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6898 msgid "Postal Remark:"
6899 msgstr "Поштова примітка:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6902 msgid "Handling"
6903 msgstr "Спосіб поводження"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6906 msgid "Handling:"
6907 msgstr "Спосіб поводження:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6912 msgid "YourRef"
6913 msgstr "Ваше посилання"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6917 msgid "Your ref.:"
6918 msgstr "Ваше посилання:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6923 msgid "MyRef"
6924 msgstr "MyRef"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6928 msgid "Our ref.:"
6929 msgstr "Наше посилання:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6932 msgid "Writer"
6933 msgstr "Дописувач"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6936 msgid "Writer:"
6937 msgstr "Дописувач:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6943 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6944 msgid "Signature"
6945 msgstr "Підпис"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6951 msgid "Signature:"
6952 msgstr "Підпис:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6955 msgid "Bottomtext"
6956 msgstr "Текст внизу"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6959 msgid "Bottom text:"
6960 msgstr "Текст внизу:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6963 msgid "Area code"
6964 msgstr "Код області"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6967 msgid "Area Code:"
6968 msgstr "Код області:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "Телефон"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6978 msgid "Telephone:"
6979 msgstr "Телефон:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6984 msgid "Location"
6985 msgstr "Адреса"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6989 msgid "Location:"
6990 msgstr "Адреса:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6997 msgid "Date:"
6998 msgstr "Дата:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7003 msgid "Subject"
7004 msgstr "Тема"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7008 msgid "Subject:"
7009 msgstr "Тема:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7016 msgid "Opening"
7017 msgstr "Відкриття"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7022 msgid "Opening:"
7023 msgstr "Вступ:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7030 msgid "Closing"
7031 msgstr "Епілог"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7036 msgid "Closing:"
7037 msgstr "Епілог:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7041 msgid "encl"
7042 msgstr "вкл"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7047 msgid "encl:"
7048 msgstr "вкл:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7053 msgid "cc"
7054 msgstr "cc"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7060 msgid "cc:"
7061 msgstr "cc:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7065 msgid "PS"
7066 msgstr "PS"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7069 msgid "Post Scriptum:"
7070 msgstr "Post Scriptum:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7073 msgid "SenderAddress"
7074 msgstr "АдресаАдресанта"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7078 msgid "Backaddress"
7079 msgstr "Зворотня адреса"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7082 msgid "RetourAdresse"
7083 msgstr "Зворотня адреса"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7086 msgid "Adresse"
7087 msgstr "Адреса"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7090 msgid "Postvermerk"
7091 msgstr "Postvermerk"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7094 msgid "Zusatz"
7095 msgstr "Постскриптум"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7098 msgid "IhrZeichen"
7099 msgstr "IhrZeichen"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7103 msgid "YourMail"
7104 msgstr "Ваша поштова адреса"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7107 msgid "IhrSchreiben"
7108 msgstr "IhrSchreiben"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7111 msgid "MeinZeichen"
7112 msgstr "MeinZeichen"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7115 msgid "Unterschrift"
7116 msgstr "Unterschrift"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7119 msgid "Phone"
7120 msgstr "Телефон"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7123 msgid "Telefon"
7124 msgstr "Телефон"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7129 msgid "Place"
7130 msgstr "Місце"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7133 msgid "Stadt"
7134 msgstr "Stadt"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7137 msgid "Town"
7138 msgstr "Місто"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7141 msgid "Ort"
7142 msgstr "Ort"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7145 msgid "Datum"
7146 msgstr "Дата"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7150 msgid "Reference"
7151 msgstr "Посилання"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7154 msgid "Betreff"
7155 msgstr "Betreff"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7158 msgid "Anrede"
7159 msgstr "Anrede"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7164 msgid "Letter"
7165 msgstr "Letter"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7168 msgid "Brieftext"
7169 msgstr "Brieftext"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7172 msgid "Gruss"
7173 msgstr "Gruss"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7176 msgid "ps"
7177 msgstr "ps"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7181 msgid "Encl."
7182 msgstr "Вкл."
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7185 msgid "Anlagen"
7186 msgstr "Anlagen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7190 msgid "CC"
7191 msgstr "Копія"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7194 msgid "Verteiler"
7195 msgstr "Verteiler"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7198 msgid "RunTitle"
7199 msgstr "АльтНазва"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7202 msgid "Running Title:"
7203 msgstr "Альтернативна назва:"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7206 msgid "RunAuthor"
7207 msgstr "АльтАвтор"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7210 msgid "Running Author:"
7211 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7214 msgid "E-mail:"
7215 msgstr "Ел. пошта:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7218 msgid "Web Address"
7219 msgstr "Веб-адреса"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7222 msgid "Web address:"
7223 msgstr "Веб-адреса:"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7226 msgid "Authors Block"
7227 msgstr "Блок авторів"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7230 msgid "Authors Block:"
7231 msgstr "Блок авторів:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7236 msgid "Keyword"
7237 msgstr "Ключове слово"
7238
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7242 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7245 msgid "Keywords:"
7246 msgstr "Ключові слова:"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7249 msgid "Thanks Text"
7250 msgstr "Текст подяки"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7253 msgid "Thanks \\theThanks:"
7254 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7257 msgid "Emphasize"
7258 msgstr "Виокремлений"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7261 msgid "Thanks Ref"
7262 msgstr "Посилання подяки"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7265 msgid "Internet Addess Ref"
7266 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7269 msgid "Corresponding Author"
7270 msgstr "Автор для листування"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7273 msgid "First Name"
7274 msgstr "Ім'я"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7279 msgid "Surname"
7280 msgstr "Прізвище"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7283 msgid "bysame"
7284 msgstr "того самого автора"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7287 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7288 msgid "00.00.0000"
7289 msgstr "00.00.0000"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:274
7292 msgid "LaTeX Title"
7293 msgstr "Заголовок LaTeX"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:308
7296 msgid "Author:"
7297 msgstr "Автор:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:317
7300 msgid "Affil"
7301 msgstr "Affil"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:352
7304 msgid "Journal:"
7305 msgstr "Журнал:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:361
7308 msgid "msnumber"
7309 msgstr "msnumber"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:375
7312 msgid "MS_number:"
7313 msgstr "MS_number:"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:385
7316 msgid "FirstAuthor"
7317 msgstr "Перший автор"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:398
7320 msgid "1st_author_surname:"
7321 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7325 msgid "Received"
7326 msgstr "Отримано"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7330 msgid "Received:"
7331 msgstr "Отримав:"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7335 msgid "Accepted"
7336 msgstr "Прийнято"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7340 msgid "Accepted:"
7341 msgstr "Прийнято:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:451
7344 msgid "Offsets"
7345 msgstr "Offsets"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:464
7348 msgid "reprint_reqs_to:"
7349 msgstr "копії_для:"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7352 msgid "Author Address"
7353 msgstr "Адреса автора"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7356 msgid "Author Email"
7357 msgstr "Email автора"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7361 msgid "Email:"
7362 msgstr "Ел. пошта:"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7365 msgid "Author URL"
7366 msgstr "URL автора"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7370 msgid "URL:"
7371 msgstr "URL:"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7375 msgid "Thanks"
7376 msgstr "Подяки"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7379 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7383 msgid "PROOF."
7384 msgstr "Доведення."
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7387 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7391 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7395 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7399 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7403 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7407 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7411 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7415 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7419 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7423 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7427 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7431 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7435 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7436 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7439 msgid "Case \\arabic{case}"
7440 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7443 msgid "Titlenote mark"
7444 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7447 msgid "Title footnote"
7448 msgstr "Примітка заголовка"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7451 msgid "Title footnote:"
7452 msgstr "Примітка заголовка:"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7455 msgid "Author mark"
7456 msgstr "Позначка автора"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7459 msgid "Author footnote"
7460 msgstr "Примітка до поля автора"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7463 msgid "Author footnote:"
7464 msgstr "Примітка про автора:"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7467 msgid "CorAuthor mark"
7468 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7471 msgid "Corresponding author"
7472 msgstr "Автор для листування"
7473
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7475 msgid "Corresponding author text:"
7476 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7477
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7479 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7480 msgid "Key words:"
7481 msgstr "Ключові слова:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7484 msgid "Item"
7485 msgstr "Елемент"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7488 msgid "Item:"
7489 msgstr "Пункт:"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7492 msgid "BulletedItem"
7493 msgstr "ПозначенийПункт"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7496 msgid "Bulleted Item:"
7497 msgstr "Позначений пункт:"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7500 msgid "Begin"
7501 msgstr "Початок"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7504 msgid "Begin of CV"
7505 msgstr "Початок резюме"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7508 msgid "PersonalInfo"
7509 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7512 msgid "Personal Info"
7513 msgstr "Персональна інформація"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7516 msgid "MotherTongue"
7517 msgstr "РіднаМова"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7520 msgid "Mother Tongue:"
7521 msgstr "Рідна мова:"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:42
7524 msgid "Foilhead"
7525 msgstr "Foilhead"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:61
7528 msgid "ShortFoilhead"
7529 msgstr "ShortFoilhead"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:67
7532 msgid "Rotatefoilhead"
7533 msgstr "Rotatefoilhead"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:73
7536 msgid "ShortRotatefoilhead"
7537 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:82
7540 msgid "TickList"
7541 msgstr "TickList"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:97
7544 msgid "_/"
7545 msgstr "_/"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:101
7548 msgid "CrossList"
7549 msgstr "CrossList"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:116
7552 msgid "><"
7553 msgstr "><"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:160
7556 msgid "My Logo"
7557 msgstr "Мій логотип"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:168
7560 msgid "My Logo:"
7561 msgstr "Мій логотип:"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:177
7564 msgid "Restriction"
7565 msgstr "Обмеження"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:181
7568 msgid "Restriction:"
7569 msgstr "Обмеження:"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7573 msgid "Left Header"
7574 msgstr "Ліва шапка"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7578 msgid "Left Header:"
7579 msgstr "Ліва шапка:"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7583 msgid "Right Header"
7584 msgstr "Заголовок праворуч"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7588 msgid "Right Header:"
7589 msgstr "Права шапка:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7592 msgid "Right Footer"
7593 msgstr "Підвал праворуч"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7596 msgid "Right Footer:"
7597 msgstr "Підвал праворуч:"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7601 msgid "Theorem #."
7602 msgstr "Теорема #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7606 msgid "Lemma #."
7607 msgstr "Лема #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7611 msgid "Corollary #."
7612 msgstr "Наслідок #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7615 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7616 msgid "Proposition #."
7617 msgstr "Твердження #."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7621 msgid "Definition #."
7622 msgstr "Визначення #."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7626 msgid "Theorem*"
7627 msgstr "Теорема*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7631 msgid "Lemma*"
7632 msgstr "Лема*"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7635 msgid "Lemma."
7636 msgstr "Лема."
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7640 msgid "Corollary*"
7641 msgstr "Наслідок*"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7645 msgid "Proposition*"
7646 msgstr "Твердження*"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7649 msgid "Proposition."
7650 msgstr "Твердження"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7654 msgid "Definition*"
7655 msgstr "Визначення*"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7658 msgid "Letter:"
7659 msgstr "Лист:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7665 msgid "Name"
7666 msgstr "Назва"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7670 msgid "Name:"
7671 msgstr "Назва:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7675 msgid "Street"
7676 msgstr "Вулиця"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7679 msgid "Street:"
7680 msgstr "Вулиця:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7683 msgid "Addition"
7684 msgstr "Додавання"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7687 msgid "Addition:"
7688 msgstr "Додавання:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7691 msgid "Town:"
7692 msgstr "Місто:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7696 msgid "State"
7697 msgstr "Стан"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7700 msgid "State:"
7701 msgstr "Стан:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7704 msgid "ReturnAddress"
7705 msgstr "Зворотня адреса"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7708 msgid "ReturnAddress:"
7709 msgstr "Зворотня адреса:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7713 msgid "MyRef:"
7714 msgstr "MyRef:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7718 msgid "YourRef:"
7719 msgstr "YourRef:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7722 msgid "YourMail:"
7723 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7726 msgid "Phone:"
7727 msgstr "Телефон:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7730 msgid "Telefax"
7731 msgstr "Телефакс"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7734 msgid "Telefax:"
7735 msgstr "Телефакс:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7738 msgid "Telex"
7739 msgstr "Телекс"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7742 msgid "Telex:"
7743 msgstr "Телекс:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7746 msgid "EMail"
7747 msgstr "Ел. пошта"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7750 msgid "EMail:"
7751 msgstr "EMail:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7754 msgid "HTTP"
7755 msgstr "HTTP"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7758 msgid "HTTP:"
7759 msgstr "HTTP:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7762 msgid "Bank"
7763 msgstr "Банк"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7766 msgid "Bank:"
7767 msgstr "Банк:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7770 msgid "BankCode"
7771 msgstr "Банківський код"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7774 msgid "BankCode:"
7775 msgstr "Банківський код:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7778 msgid "BankAccount"
7779 msgstr "Банківський рахунок"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7782 msgid "BankAccount:"
7783 msgstr "Банківський рахунок:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7786 msgid "PostalComment"
7787 msgstr "PostalComment"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7790 msgid "PostalComment:"
7791 msgstr "PostalComment:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7794 msgid "Reference:"
7795 msgstr "Посилання:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7798 msgid "Encl.:"
7799 msgstr "Вкл.:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7802 msgid "NameRowA"
7803 msgstr "NameRowA"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7806 msgid "NameRowA:"
7807 msgstr "NameRowA:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7810 msgid "NameRowB"
7811 msgstr "NameRowB"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7814 msgid "NameRowB:"
7815 msgstr "NameRowB:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7818 msgid "NameRowC"
7819 msgstr "NameRowC"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7822 msgid "NameRowC:"
7823 msgstr "NameRowC:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7826 msgid "NameRowD"
7827 msgstr "NameRowD"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7830 msgid "NameRowD:"
7831 msgstr "NameRowD:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7834 msgid "NameRowE"
7835 msgstr "NameRowE"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7838 msgid "NameRowE:"
7839 msgstr "NameRowE:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7842 msgid "NameRowF"
7843 msgstr "NameRowF"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7846 msgid "NameRowF:"
7847 msgstr "NameRowF:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7850 msgid "NameRowG"
7851 msgstr "NameRowG"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7854 msgid "NameRowG:"
7855 msgstr "NameRowG:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7858 msgid "AddressRowA"
7859 msgstr "AddressRowA"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7862 msgid "AddressRowA:"
7863 msgstr "AddressRowA:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7866 msgid "AddressRowB"
7867 msgstr "AddressRowB"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7870 msgid "AddressRowB:"
7871 msgstr "AddressRowB:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7874 msgid "AddressRowC"
7875 msgstr "AddressRowC"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7878 msgid "AddressRowC:"
7879 msgstr "AddressRowC:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7882 msgid "AddressRowD"
7883 msgstr "AddressRowD"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7886 msgid "AddressRowD:"
7887 msgstr "AddressRowD:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7890 msgid "AddressRowE"
7891 msgstr "AddressRowE"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7894 msgid "AddressRowE:"
7895 msgstr "AddressRowE:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7898 msgid "AddressRowF"
7899 msgstr "AddressRowF"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7902 msgid "AddressRowF:"
7903 msgstr "AddressRowF:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7906 msgid "TelephoneRowA"
7907 msgstr "TelephoneRowA"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7910 msgid "TelephoneRowA:"
7911 msgstr "TelephoneRowA:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7914 msgid "TelephoneRowB"
7915 msgstr "TelephoneRowB"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7918 msgid "TelephoneRowB:"
7919 msgstr "TelephoneRowB:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7922 msgid "TelephoneRowC"
7923 msgstr "TelephoneRowC"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7926 msgid "TelephoneRowC:"
7927 msgstr "TelephoneRowC:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7930 msgid "TelephoneRowD"
7931 msgstr "TelephoneRowD"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7934 msgid "TelephoneRowD:"
7935 msgstr "TelephoneRowD:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7938 msgid "TelephoneRowE"
7939 msgstr "TelephoneRowE"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7942 msgid "TelephoneRowE:"
7943 msgstr "TelephoneRowE:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7946 msgid "TelephoneRowF"
7947 msgstr "TelephoneRowF"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7950 msgid "TelephoneRowF:"
7951 msgstr "TelephoneRowF:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7954 msgid "InternetRowA"
7955 msgstr "InternetRowA"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7958 msgid "InternetRowA:"
7959 msgstr "InternetRowA:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7962 msgid "InternetRowB"
7963 msgstr "InternetRowB"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7966 msgid "InternetRowB:"
7967 msgstr "InternetRowB:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7970 msgid "InternetRowC"
7971 msgstr "InternetRowC"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7974 msgid "InternetRowC:"
7975 msgstr "InternetRowC:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7978 msgid "InternetRowD"
7979 msgstr "InternetRowD"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7982 msgid "InternetRowD:"
7983 msgstr "InternetRowD:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7986 msgid "InternetRowE"
7987 msgstr "InternetRowE"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7990 msgid "InternetRowE:"
7991 msgstr "InternetRowE:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7994 msgid "InternetRowF"
7995 msgstr "InternetRowF"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7998 msgid "InternetRowF:"
7999 msgstr "InternetRowF:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8002 msgid "BankRowA"
8003 msgstr "BankRowA"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8006 msgid "BankRowA:"
8007 msgstr "BankRowA:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8010 msgid "BankRowB"
8011 msgstr "BankRowB"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8014 msgid "BankRowB:"
8015 msgstr "BankRowB:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8018 msgid "BankRowC"
8019 msgstr "BankRowC"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8022 msgid "BankRowC:"
8023 msgstr "BankRowC:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8026 msgid "BankRowD"
8027 msgstr "BankRowD"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8030 msgid "BankRowD:"
8031 msgstr "BankRowD:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8034 msgid "BankRowE"
8035 msgstr "BankRowE"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8038 msgid "BankRowE:"
8039 msgstr "BankRowE:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8042 msgid "BankRowF"
8043 msgstr "BankRowF"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8046 msgid "BankRowF:"
8047 msgstr "BankRowF:"
8048
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8050 msgid "Claim #."
8051 msgstr "Твердження #."
8052
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8054 msgid "Remarks"
8055 msgstr "Помітки"
8056
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8058 msgid "Remarks #."
8059 msgstr "Зауваження #."
8060
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8062 msgid "Proof:"
8063 msgstr "Доведення:"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8066 msgid "More"
8067 msgstr "Більше"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8070 msgid "(MORE)"
8071 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8074 msgid "FADE IN:"
8075 msgstr "FADE_IN:"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8078 msgid "INT."
8079 msgstr "INT."
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8082 msgid "EXT."
8083 msgstr "EXT."
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8086 msgid "Continuing"
8087 msgstr "Далі"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8090 msgid "(continuing)"
8091 msgstr "(далі)"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8094 msgid "Transition"
8095 msgstr "Перехід"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8098 msgid "TITLE OVER:"
8099 msgstr "TITLE_OVER:"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8102 msgid "INTERCUT"
8103 msgstr "INTERCUT"
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8106 msgid "INTERCUT WITH:"
8107 msgstr "INTERCUT WITH:"
8108
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8110 msgid "FADE OUT"
8111 msgstr "FADE_OUT"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8114 msgid "Scene"
8115 msgstr "Сцена"
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8118 msgid "Classification Codes"
8119 msgstr "Коди класифікації"
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8123 msgid "Definition \\thedefinition."
8124 msgstr "Означення \\thedefinition."
8125
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8127 msgid "Step"
8128 msgstr "Крок"
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8131 msgid "Step \\thestep."
8132 msgstr "Крок \\thestep."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8136 msgid "Example \\theexample."
8137 msgstr "Приклад \\theexample."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8141 msgid "Notation \\thenotation."
8142 msgstr "Позначення \\thenotation."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8147 msgid "Theorem \\thetheorem."
8148 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8152 msgid "Corollary \\thecorollary."
8153 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8157 msgid "Lemma \\thelemma."
8158 msgstr "Лема \\thelemma."
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8162 msgid "Proposition \\theproposition."
8163 msgstr "Твердження \\theproposition."
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8166 msgid "Prop"
8167 msgstr "Властивість"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8170 msgid "Prop \\theprop."
8171 msgstr "Властивість \\theprop."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8180 msgid "Question"
8181 msgstr "Питання"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8184 msgid "Question \\thequestion."
8185 msgstr "Питання \\thequestion."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8189 msgid "Claim \\theclaim."
8190 msgstr "Вимога \\theclaim."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8195 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8198 msgid "Appendices Section"
8199 msgstr "Розділ додатків"
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8202 msgid "--- Appendices ---"
8203 msgstr "-- Додатки --"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8207 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8210 msgid "Review"
8211 msgstr "Огляд"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8214 msgid "Topical"
8215 msgstr "Тематичне"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8218 msgid "Comment"
8219 msgstr "Коментар"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8222 msgid "Paper"
8223 msgstr "Папір"
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8226 msgid "Prelim"
8227 msgstr "Попередній текст"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8230 msgid "Rapid"
8231 msgstr "Миттєве"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8235 msgid "PACS"
8236 msgstr "PACS"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8240 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8243 msgid "MSC"
8244 msgstr "MSC"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8248 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8251 msgid "submitto"
8252 msgstr "податидо"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8255 msgid "submit to paper:"
8256 msgstr "подати до видання:"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8259 msgid "Bibliography (plain)"
8260 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8263 msgid "Bibliography heading"
8264 msgstr "Заголовок бібліографії"
8265
8266 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8267 msgid "ABSTRACT:"
8268 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8269
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8271 msgid "KEY WORDS:"
8272 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8273
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8275 msgid "Commission"
8276 msgstr "Довіреність"
8277
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8279 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8280 msgstr "ПОДЯКИ"
8281
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8283 msgid "AddressForOffprints"
8284 msgstr "Адрес не для друку"
8285
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8287 msgid "Address for Offprints:"
8288 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8289
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8291 msgid "RunningTitle"
8292 msgstr "RunningTitle"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8296 msgid "Running title:"
8297 msgstr "Альтернативна назва:"
8298
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8300 msgid "RunningAuthor"
8301 msgstr "RunningAuthor"
8302
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8304 msgid "Running author:"
8305 msgstr "Running author:"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8308 msgid "NoTelephone"
8309 msgstr "НемаєТелефону"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8313 msgid "Fax"
8314 msgstr "Факс"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8318 msgid "NoFax"
8319 msgstr "НемаєФаксу"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8323 msgid "NoPlace"
8324 msgstr "НемаєМісця"
8325
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8328 msgid "NoDate"
8329 msgstr "НемаєДати"
8330
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8332 msgid "Post Scriptum"
8333 msgstr "Постскриптум"
8334
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8336 msgid "EndOfMessage"
8337 msgstr "КінецьПовідомлення"
8338
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8340 msgid "EndOfFile"
8341 msgstr "КінецьФайла"
8342
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8349 msgid "Headings"
8350 msgstr "Заголовки"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8353 msgid "City:"
8354 msgstr "Місто:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8357 msgid "Office:"
8358 msgstr "Квартира:"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8361 msgid "Tel:"
8362 msgstr "Тел.:"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8365 msgid "NoTel"
8366 msgstr "НомерТелефону"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8369 msgid "Fax:"
8370 msgstr "Факс:"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8374 msgid "Closings"
8375 msgstr "Завершення"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8378 msgid "EndOfMessage."
8379 msgstr "КінецьПовідомлення."
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8382 msgid "EndOfFile."
8383 msgstr "КінецьФайла."
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8386 msgid "P.S.:"
8387 msgstr "P.S.:"
8388
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8391 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8395 msgid "Chapter"
8396 msgstr "Глава"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8399 msgid "Running LaTeX Title"
8400 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8403 msgid "TOC Title"
8404 msgstr "Назва «Змісту»"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8407 msgid "TOC title:"
8408 msgstr "Назва «Змісту»:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8411 msgid "Author Running"
8412 msgstr "Author Running"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8415 msgid "Author Running:"
8416 msgstr "Author Running:"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8419 msgid "TOC Author"
8420 msgstr "Автор змісту"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8423 msgid "TOC Author:"
8424 msgstr "Автор змісту:"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8427 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8430 msgid "Case #."
8431 msgstr "Варіант #."
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8435 msgid "Claim."
8436 msgstr "Твердження."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8439 msgid "Conjecture #."
8440 msgstr "Припущення #."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8443 msgid "Example #."
8444 msgstr "Приклад #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8447 msgid "Exercise #."
8448 msgstr "Вправа #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8451 msgid "Note #."
8452 msgstr "Примітка #."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8456 msgid "Problem #."
8457 msgstr "Задача #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8460 msgid "Property"
8461 msgstr "Властивість"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8464 msgid "Property #."
8465 msgstr "Властивість #."
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8468 msgid "Question #."
8469 msgstr "Питання #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8472 msgid "Remark #."
8473 msgstr "Зауваження #."
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8476 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8477 msgid "Solution #."
8478 msgstr "Розв'язок #."
8479
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8483 msgid "Chapter*"
8484 msgstr "Глава*"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8487 msgid "Chapterprecis"
8488 msgstr "Chapterprecis"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8491 msgid "Epigraph"
8492 msgstr "Епіграф"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8495 msgid "Maintext"
8496 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8499 msgid "Poemtitle"
8500 msgstr "НазваПоеми"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8503 msgid "Poemtitle*"
8504 msgstr "НазваПоеми*"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8507 msgid "Legend"
8508 msgstr "Легенда"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8511 msgid "Entry"
8512 msgstr "Елемент"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8515 msgid "Entry:"
8516 msgstr "Запис:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8519 msgid "ListItem"
8520 msgstr "ПунктСписку"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8523 msgid "List Item:"
8524 msgstr "Пункт списку:"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8527 msgid "DoubleItem"
8528 msgstr "ПодвійнийПункт"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8531 msgid "Double Item:"
8532 msgstr "Подвійний пункт:"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8535 msgid "Space"
8536 msgstr "Пробіл"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8539 msgid "Space:"
8540 msgstr "Проміжок:"
8541
8542 #: lib/layouts/paper.layout:147
8543 msgid "SubTitle"
8544 msgstr "Підзаголовок"
8545
8546 #: lib/layouts/paper.layout:159
8547 msgid "Institution"
8548 msgstr "Інститут"
8549
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8551 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8552 msgid "Slide"
8553 msgstr "Слайд"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8556 msgid "    "
8557 msgstr "    "
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8560 msgid "EndSlide"
8561 msgstr "КінецьСлайда"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8564 msgid "~=~"
8565 msgstr "~=~"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8568 msgid "WideSlide"
8569 msgstr "ШирокийСлайд"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8572 msgid "EmptySlide"
8573 msgstr "ПорожнійСлайд"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8576 msgid "Empty slide:"
8577 msgstr "Порожній слайд:"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8580 msgid "\\arabic{section}"
8581 msgstr "\\arabic{section}"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8584 msgid "ItemizeType1"
8585 msgstr "ItemizeType1"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8588 msgid "EnumerateType1"
8589 msgstr "EnumerateType1"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8592 msgid "List of Algorithms"
8593 msgstr "Алгоритм"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8596 msgid "\\thechapter"
8597 msgstr "\\thechapter"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8600 msgid "Recipe"
8601 msgstr "Рецепт"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8604 msgid "Recipe:"
8605 msgstr "Рецепт:"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8608 msgid "Ingredients"
8609 msgstr "Складові"
8610
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8612 msgid "Ingredients:"
8613 msgstr "Складові:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8616 msgid "Preprint"
8617 msgstr "Препринт"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8620 msgid "AltAffiliation"
8621 msgstr "Додмісцероботи"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8624 msgid "Thanks:"
8625 msgstr "Подяки:"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8628 msgid "Electronic Address:"
8629 msgstr "Електронна адреса:"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8632 msgid "acknowledgments"
8633 msgstr "подяки"
8634
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8636 msgid "PACS number:"
8637 msgstr "Номер PACS:"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8641 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8642 msgid "Labeling"
8643 msgstr "Надписи"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8646 msgid "L"
8647 msgstr "L"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8650 msgid "O"
8651 msgstr "Вкл"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8654 msgid "Encl"
8655 msgstr "Вкл"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8658 msgid "Place:"
8659 msgstr "Розташування:"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8662 msgid "Specialmail"
8663 msgstr "Specialmail"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8666 msgid "Specialmail:"
8667 msgstr "Specialmail:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8670 msgid "Title:"
8671 msgstr "Заголовок:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8674 msgid "Yourref"
8675 msgstr "Ваше посилання"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8678 msgid "Yourmail"
8679 msgstr "Ваша поштова адреса"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8682 msgid "Your letter of:"
8683 msgstr "Ваш лист від:"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8686 msgid "Myref"
8687 msgstr "Myref"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8690 msgid "Customer"
8691 msgstr "Клієнт"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8694 msgid "Customer no.:"
8695 msgstr "Номер замовника:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8698 msgid "Invoice"
8699 msgstr "Накладна"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8702 msgid "Invoice no.:"
8703 msgstr "Номер рахунку:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8706 msgid "NextAddress"
8707 msgstr "НаступнаАдреса"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8710 msgid "Next Address:"
8711 msgstr "Наступна Адреса:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8714 msgid "Sender Name:"
8715 msgstr "Ім'я адресанта:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8718 msgid "Sender Phone:"
8719 msgstr "Телефон адресанта:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8722 msgid "Sender Fax:"
8723 msgstr "Факс адресанта:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8726 msgid "Sender E-Mail:"
8727 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8730 msgid "Sender URL:"
8731 msgstr "URL адресанта:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8734 msgid "Logo"
8735 msgstr "Логотип"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8738 msgid "Logo:"
8739 msgstr "Логотип:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8742 msgid "EndLetter"
8743 msgstr "EndLetter"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8746 msgid "End of letter"
8747 msgstr "Кінець листа"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8750 msgid "LandscapeSlide"
8751 msgstr "LandscapeSlide"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8754 msgid "Landscape Slide:"
8755 msgstr "Альбомний слайд:"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8758 msgid "PortraitSlide"
8759 msgstr "Слайд портрет"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8762 msgid "Portrait Slide:"
8763 msgstr "Портретний слайд:"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8766 msgid "Slide*"
8767 msgstr "Слайд*"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8770 msgid "EndOfSlide"
8771 msgstr "КінецьСлайда"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8774 msgid "SlideHeading"
8775 msgstr "Заголовок слайда"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8778 msgid "SlideSubHeading"
8779 msgstr "Підзаголовок слайда"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8782 msgid "ListOfSlides"
8783 msgstr "Перелік слайдів"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8786 msgid "[List Of Slides]"
8787 msgstr "[Список слайдів]"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8790 msgid "SlideContents"
8791 msgstr "Вміст слайда"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8794 msgid "[Slide Contents]"
8795 msgstr "[Вміст слайда]"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8798 msgid "ProgressContents"
8799 msgstr "ProgressContents"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8802 msgid "[Progress Contents]"
8803 msgstr "[Вміст поступу]"
8804
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8807 msgid "Conjecture*"
8808 msgstr "Припущення*"
8809
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8813 msgid "Algorithm*"
8814 msgstr "Алгоритм*"
8815
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8817 msgid "AMS"
8818 msgstr "AMS"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8821 msgid "Subjectclass"
8822 msgstr "Subjectclass"
8823
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8825 msgid "AMS subject classifications:"
8826 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8829 msgid "Conference"
8830 msgstr "Конференція"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8833 msgid "Conference:"
8834 msgstr "Конференція:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8837 msgid "CopyrightYear"
8838 msgstr "Рік авторського права"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8841 msgid "Copyright year:"
8842 msgstr "Рік авторського права:"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8845 msgid "Copyrightdata"
8846 msgstr "Дата авторського права"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8849 msgid "Copyright data:"
8850 msgstr "Дата авторського права:"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8853 msgid "Terms"
8854 msgstr "Терміни"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8857 msgid "Terms:"
8858 msgstr "Терміни:"
8859
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8861 msgid "Topic"
8862 msgstr "Тема"
8863
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8865 msgid "MMMMM"
8866 msgstr "МММММ"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:105
8869 msgid "New Slide:"
8870 msgstr "Новий Слайд:"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:127
8873 msgid "Overlay"
8874 msgstr "Наддрук"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:142
8877 msgid "New Overlay:"
8878 msgstr "Нове Перекриття:"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:182
8881 msgid "New Note:"
8882 msgstr "Створити примітку:"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:207
8885 msgid "InvisibleText"
8886 msgstr "Невидимий текст"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:214
8889 msgid "<Invisible Text Follows>"
8890 msgstr "<Невидимий текст>"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:231
8893 msgid "VisibleText"
8894 msgstr "Видимий текст"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:238
8897 msgid "<Visible Text Follows>"
8898 msgstr "<Видимий текст>"
8899
8900 #: lib/layouts/spie.layout:55
8901 msgid "Authorinfo"
8902 msgstr "Інформація про автора"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:67
8905 msgid "Authorinfo:"
8906 msgstr "Інформація про автора:"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:80
8909 msgid "ABSTRACT"
8910 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8911
8912 #: lib/layouts/spie.layout:95
8913 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8914 msgstr "ПОДЯКИ"
8915
8916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8917 msgid "Subclass"
8918 msgstr "Підклас"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8921 msgid "Petit"
8922 msgstr "Петит"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8925 msgid "Front Matter"
8926 msgstr "Вступна частина"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8929 msgid "--- Front Matter ---"
8930 msgstr "--- Вступна частина ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8933 msgid "Main Matter"
8934 msgstr "Основна частина"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8937 msgid "--- Main Matter ---"
8938 msgstr "--- Основна частина ---"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8941 msgid "Back Matter"
8942 msgstr "Апарат"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8945 msgid "--- Back Matter ---"
8946 msgstr "--- Апарат ---"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8950 msgid "Part \\thepart"
8951 msgstr "Частина \\thepart"
8952
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8955 msgid "Chapter \\thechapter"
8956 msgstr "Глава \\thechapter"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8960 msgid "Appendix \\thechapter"
8961 msgstr "Додаток \\thechapter"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8964 msgid "Preface"
8965 msgstr "Передмова"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8968 msgid "Preface:"
8969 msgstr "Передмова:"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8972 msgid "Proof(QED)"
8973 msgstr "Коректура(QED)"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8976 msgid "Proof(smartQED)"
8977 msgstr "Коректура(smartQED)"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8980 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8981 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8984 msgid "Title*"
8985 msgstr "Заголовок*"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8988 msgid "Institute and e-mail: "
8989 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8992 msgid "MiniTOC"
8993 msgstr "Мінізміст"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8996 msgid "TOC depth (provide a number):"
8997 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9000 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9001 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9008 msgid "For editors"
9009 msgstr "Для редакторів"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9012 msgid "List of Contributors"
9013 msgstr "Список співавторів"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9016 msgid "Institute #"
9017 msgstr "Установа #"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9020 msgid "sidenote"
9021 msgstr "бічна примітка"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9024 msgid "marginnote"
9025 msgstr "примітка на полях"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9028 msgid "new thought"
9029 msgstr "нова думка"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9032 msgid "allcaps"
9033 msgstr "всі капітеллю"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9036 msgid "smallcaps"
9037 msgstr "мала капітель"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9040 msgid "Full Width"
9041 msgstr "Максимальна ширина"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9044 msgid "MarginTable"
9045 msgstr "MarginTable"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9048 msgid "MarginFigure"
9049 msgstr "MarginFigure"
9050
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9052 msgid "email:"
9053 msgstr "email:"
9054
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9057 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9061 msgid "Firstname"
9062 msgstr "Ім'я"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9065 msgid "Fname"
9066 msgstr "Fname"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9070 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9071 msgid "Literal"
9072 msgstr "Буквально"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9076 msgid "Emph"
9077 msgstr "Виокремлюваний"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9080 msgid "Abbrev"
9081 msgstr "Скорочення"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9085 msgid "Citation-number"
9086 msgstr "Посилання-номер"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9089 msgid "Volume"
9090 msgstr "Гучність"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9093 msgid "Day"
9094 msgstr "День"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9097 msgid "Month"
9098 msgstr "Місяць"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9101 msgid "Year"
9102 msgstr "Рік"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9105 msgid "Issue-number"
9106 msgstr "Номер-випуску"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9109 msgid "Issue-day"
9110 msgstr "День-випуску"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9113 msgid "Issue-months"
9114 msgstr "Місяць-випуску"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9117 msgid "Subsubparagraph"
9118 msgstr "Підпідпараграф"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9121 msgid "Header"
9122 msgstr "Заголовок"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9125 msgid "-- Header --"
9126 msgstr "-- Шапка --"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9129 msgid "Special-section"
9130 msgstr "Особливий-розділ"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9133 msgid "Special-section:"
9134 msgstr "Особливий-розділ:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9137 msgid "AGU-journal"
9138 msgstr "AGU-журнал"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9141 msgid "AGU-journal:"
9142 msgstr "AGU-журнал:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9145 msgid "Citation-number:"
9146 msgstr "Посилання-номер:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9149 msgid "AGU-volume"
9150 msgstr "Том-AGU"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9153 msgid "AGU-volume:"
9154 msgstr "Том-AGU:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9157 msgid "AGU-issue"
9158 msgstr "AGU-випуск"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9161 msgid "AGU-issue:"
9162 msgstr "AGU-випуск:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9165 msgid "Copyright:"
9166 msgstr "Авторські права:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9169 msgid "Index-terms"
9170 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9173 msgid "Index-terms..."
9174 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9177 msgid "Index-term"
9178 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9181 msgid "Index-term:"
9182 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9185 msgid "Cross-term"
9186 msgstr "Cross-term"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9189 msgid "Cross-term:"
9190 msgstr "Cross-term:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9193 msgid "Supplementary"
9194 msgstr "Зведення"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9197 msgid "Supplementary..."
9198 msgstr "Зведення..."
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9201 msgid "Supp-note"
9202 msgstr "Примітка до зведення"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9205 msgid "Sup-mat-note:"
9206 msgstr "Sup-mat-note:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9209 msgid "Cite-other"
9210 msgstr "Cite-other"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9213 msgid "Cite-other:"
9214 msgstr "Cite-other:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9217 msgid "Revised"
9218 msgstr "Перевірено"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9221 msgid "Revised:"
9222 msgstr "Перевірено:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9225 msgid "Ident-line"
9226 msgstr "В рядку"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9229 msgid "Ident-line:"
9230 msgstr "В рядку:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9233 msgid "Runhead"
9234 msgstr "Альтернативна назва"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9237 msgid "Runhead:"
9238 msgstr "Альтернативна назва:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9241 msgid "Published-online:"
9242 msgstr "Online публікація:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9245 msgid "Citation"
9246 msgstr "Посилання на джерело"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9249 msgid "Citation:"
9250 msgstr "Посилання на джерело:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9253 msgid "Posting-order"
9254 msgstr "Posting-order"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9257 msgid "Posting-order:"
9258 msgstr "Posting-order:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9261 msgid "AGU-pages"
9262 msgstr "AGU-pages"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9265 msgid "AGU-pages:"
9266 msgstr "AGU-pages:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9269 msgid "Words"
9270 msgstr "Слова"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9273 msgid "Words:"
9274 msgstr "Слів:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9277 msgid "Figures"
9278 msgstr "Фігури"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9281 msgid "Figures:"
9282 msgstr "Малюнки:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9285 msgid "Tables"
9286 msgstr "Таблиці"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9289 msgid "Tables:"
9290 msgstr "Таблиці:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9293 msgid "Datasets"
9294 msgstr "Бази даних"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9297 msgid "Datasets:"
9298 msgstr "Бази даних:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9301 msgid "ISSN"
9302 msgstr "ISSN"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9305 msgid "CODEN"
9306 msgstr "CODEN"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9309 msgid "SS-Code"
9310 msgstr "Код SS"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9313 msgid "SS-Title"
9314 msgstr "Заголовок SS"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9317 msgid "CCC-Code"
9318 msgstr "Код CCC"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9322 msgid "Code"
9323 msgstr "Код"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9326 msgid "Dscr"
9327 msgstr "Dscr"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9330 msgid "Orgdiv"
9331 msgstr "Підрозділ установи"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9334 msgid "Orgname"
9335 msgstr "Назва установи"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9338 msgid "City"
9339 msgstr "Місто"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9342 msgid "Postcode"
9343 msgstr "Поштовий код"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9346 msgid "Country"
9347 msgstr "Країна"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9351 msgid "Paragraph*"
9352 msgstr "Параграф*"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9355 msgid "CCC"
9356 msgstr "CCC"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9359 msgid "CCC code:"
9360 msgstr "Код CCC:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9363 msgid "PaperId"
9364 msgstr "Папір"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9367 msgid "Paper Id:"
9368 msgstr "Папір:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9371 msgid "AuthorAddr"
9372 msgstr "АдресаАвтора"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9375 msgid "Author Address:"
9376 msgstr "Адреса автора:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9379 msgid "SlugComment"
9380 msgstr "SlugComment"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9383 msgid "Slug Comment:"
9384 msgstr "Коментар:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9387 msgid "Plate"
9388 msgstr "Plate"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9391 msgid "Planotable"
9392 msgstr "Planotable"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9395 msgid "Table Caption"
9396 msgstr "Назва таблиці"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9399 msgid "TableCaption"
9400 msgstr "Назва_таблиці"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9403 msgid "Current Address"
9404 msgstr "Поточна адреса"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9407 msgid "Current address:"
9408 msgstr "Поточна адреса:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9411 msgid "E-mail address:"
9412 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9415 msgid "Key words and phrases:"
9416 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9419 msgid "Dedicatory"
9420 msgstr "У якості присвяти"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Присвята:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Перекладач"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Перекладач:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9436 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9439 msgid "Directory"
9440 msgstr "Каталог"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9443 msgid "KeyCombo"
9444 msgstr "Комбінація-клавіш"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9447 msgid "KeyCap"
9448 msgstr "Клавіша"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9451 msgid "GuiMenu"
9452 msgstr "Меню"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9455 msgid "GuiMenuItem"
9456 msgstr "Пункт меню"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9459 msgid "GuiButton"
9460 msgstr "Кнопка"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9463 msgid "MenuChoice"
9464 msgstr "Вибір у меню"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9467 msgid "SGML"
9468 msgstr "SGML"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9471 msgid "Subparagraph*"
9472 msgstr "Підпараграф*"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9475 msgid "Authorgroup"
9476 msgstr "Група авторів"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9479 msgid "RevisionHistory"
9480 msgstr "Історія версій"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9483 msgid "Revision History"
9484 msgstr "Журнал версій"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9487 msgid "Revision"
9488 msgstr "Модифікація"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9491 msgid "RevisionRemark"
9492 msgstr "Замітки про версію"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9495 msgid "FirstName"
9496 msgstr "Ім'я"
9497
9498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9499 #: lib/layouts/sweave.module:48
9500 msgid "Scrap"
9501 msgstr "Сміття"
9502
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9504 msgid "\\arabic{chapter}"
9505 msgstr "\\arabic{chapter}"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9508 msgid "\\Alph{chapter}"
9509 msgstr "\\Alph{chapter}"
9510
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9512 msgid "\\arabic{footnote}"
9513 msgstr "\\arabic{footnote}"
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9516 msgid "\\Roman{section}."
9517 msgstr "\\Roman{section}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9520 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9521 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9524 msgid "\\Alph{subsection}."
9525 msgstr "\\Alph{subsection}."
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9528 msgid "\\arabic{subsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9532 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9536 msgid "\\alph{subsubsection}."
9537 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9540 msgid "\\alph{paragraph}."
9541 msgstr "\\alph{paragraph}."
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9544 msgid "Addpart"
9545 msgstr "Додчастина"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9548 msgid "Addchap"
9549 msgstr "ДодГлава"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9552 msgid "Addsec"
9553 msgstr "ДодРозділ"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9556 msgid "Addchap*"
9557 msgstr "ДодГлава*"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9560 msgid "Addsec*"
9561 msgstr "ДодРозділ*"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9564 msgid "Minisec"
9565 msgstr "Мінірозділ"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9568 msgid "Publishers"
9569 msgstr "Видавці"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9572 msgid "Dedication"
9573 msgstr "Присвята"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9576 msgid "Titlehead"
9577 msgstr "Шапка заголовку"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9580 msgid "Uppertitleback"
9581 msgstr "Uppertitleback"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9584 msgid "Lowertitleback"
9585 msgstr "Lowertitleback"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9588 msgid "Extratitle"
9589 msgstr "Додатковий заголовок"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9592 msgid "Captionabove"
9593 msgstr "ПідписЗгори"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9596 msgid "Captionbelow"
9597 msgstr "Підписзнизу"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9600 msgid "Dictum"
9601 msgstr "Сентенція"
9602
9603 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9604 msgid "UNDEFINED"
9605 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9608 msgid "pp."
9609 msgstr "С."
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9612 msgid "ed."
9613 msgstr "ред."
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9616 msgid "vol."
9617 msgstr "Т."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9620 msgid "no."
9621 msgstr "№"
9622
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9624 msgid "in"
9625 msgstr "в"
9626
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9628 msgid "\\Roman{part}"
9629 msgstr "\\Roman{part}"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9632 msgid "Part \\Roman{part}"
9633 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9636 msgid "Chapter ##"
9637 msgstr "Глава ##"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9641 msgid "Section ##"
9642 msgstr "Розділ ##"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9645 msgid "Paragraph ##"
9646 msgstr "Параграф ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9649 msgid "\\arabic{enumi}."
9650 msgstr "\\arabic{enumi}."
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9653 msgid "\\roman{enumiii}."
9654 msgstr "\\roman{enumiii}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9657 msgid "\\Alph{enumiv}."
9658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9661 msgid "Equation ##"
9662 msgstr "Рівняння ##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9665 msgid "Footnote ##"
9666 msgstr "Зноска ##"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9669 msgid "margin"
9670 msgstr "поле"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9673 msgid "foot"
9674 msgstr "примітка"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9677 msgid "Greyedout"
9678 msgstr "Висірене"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9681 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9682 msgid "ERT"
9683 msgstr "ERT"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9686 msgid "Listings"
9687 msgstr "Тексти програм"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9690 msgid "Idx"
9691 msgstr "Idx"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9694 msgid "opt"
9695 msgstr "opt"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9698 msgid "Preview"
9699 msgstr "Перегляд"
9700
9701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9702 msgid "--Separator--"
9703 msgstr "--Роздільник--"
9704
9705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9706 msgid "--- Separate Environment ---"
9707 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9710 msgid "Headnote"
9711 msgstr "Примітка в шапці"
9712
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9714 msgid "Headnote (optional):"
9715 msgstr "Headnote (бажано):"
9716
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9718 msgid "Corr Author:"
9719 msgstr "Corr Author:"
9720
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9722 msgid "Offprints"
9723 msgstr "Окремі відбитки"
9724
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9726 msgid "Offprints:"
9727 msgstr "Окремі відбитки:"
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9730 msgid "Fact \\thefact."
9731 msgstr "Факт \\thefact."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9734 msgid "Problem \\theproblem."
9735 msgstr "Задача \\theproblem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9738 msgid "Exercise \\theexercise."
9739 msgstr "Вправа \\theexercise."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9742 msgid "Corollary \\thetheorem."
9743 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9746 msgid "Lemma \\thetheorem."
9747 msgstr "Лема \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9750 msgid "Proposition \\thetheorem."
9751 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9754 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9755 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9758 msgid "Fact \\thetheorem."
9759 msgstr "Факт \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9762 msgid "Definition \\thetheorem."
9763 msgstr "Означення \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9766 msgid "Example \\thetheorem."
9767 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9770 msgid "Problem \\thetheorem."
9771 msgstr "Задача \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9774 msgid "Exercise \\thetheorem."
9775 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9778 msgid "Remark \\thetheorem."
9779 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9782 msgid "Claim \\thetheorem."
9783 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9786 msgid "Example*"
9787 msgstr "Приклад*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9790 msgid "Problem*"
9791 msgstr "Задача*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9794 msgid "Exercise*"
9795 msgstr "Вправа*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9798 msgid "Remark*"
9799 msgstr "Зауваження*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9802 msgid "Claim*"
9803 msgstr "Вимога*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9806 msgid "Conjecture."
9807 msgstr "Припущення."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9810 msgid "Fact*"
9811 msgstr "Факт*"
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9814 msgid "Problem."
9815 msgstr "Задача."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9818 msgid "Exercise."
9819 msgstr "Вправа."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9822 msgid "Remark."
9823 msgstr "Зауваження."
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:2
9826 msgid "Braille"
9827 msgstr "Шрифт Брайля"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:6
9830 msgid ""
9831 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9832 "in examples."
9833 msgstr ""
9834 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9835 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:22
9838 msgid "Braille (default)"
9839 msgstr "Брайль (типовий)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9842 msgid "Braille:"
9843 msgstr "Брайль:"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:45
9846 msgid "Braille (textsize)"
9847 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:68
9850 msgid "Braille (dots on)"
9851 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:83
9854 msgid "Braille_dots_on"
9855 msgstr "Braille_dots_on"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:92
9858 msgid "Braille (dots off)"
9859 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:107
9862 msgid "Braille_dots_off"
9863 msgstr "Braille_dots_off"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:116
9866 msgid "Braille (mirror on)"
9867 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:131
9870 msgid "Braille_mirror_on"
9871 msgstr "Braille_mirror_on"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:140
9874 msgid "Braille (mirror off)"
9875 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:155
9878 msgid "Braille_mirror_off"
9879 msgstr "Braille_mirror_off"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:167
9882 msgid "Braille box"
9883 msgstr "Панель Брайля"
9884
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9886 msgid "Custom Header/Footerlines"
9887 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9888
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9890 msgid ""
9891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9893 "Page Layout to 'fancy'!"
9894 msgstr ""
9895 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9896 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9897 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9898
9899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9900 msgid "Center Header"
9901 msgstr "Шапка посередині"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9904 msgid "Center Header:"
9905 msgstr "Шапка посередині:"
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9908 msgid "Left Footer"
9909 msgstr "Підвал ліворуч"
9910
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9912 msgid "Left Footer:"
9913 msgstr "Підвал ліворуч:"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9916 msgid "Center Footer"
9917 msgstr "Підвал посередині"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9920 msgid "Center Footer:"
9921 msgstr "Підвал посередині:"
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "Зауваження"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 msgid ""
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9931 msgstr ""
9932 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9933 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9934 "кінцеві примітки."
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9937 msgid "endnote"
9938 msgstr "кінцева примітка"
9939
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9943 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9944
9945 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9946 #, fuzzy
9947 msgid ""
9948 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9949 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9950 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9951 msgstr ""
9952 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9953 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9954 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Неперервна нумерація"
9959
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9963
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9965 msgid ""
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9968 msgstr ""
9969 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9970 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9971
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9973 #, fuzzy
9974 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9975 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9976
9977 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9978 msgid "Number Figures by Section"
9979 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9980
9981 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9982 msgid ""
9983 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9984 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9985 msgstr ""
9986 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9987 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9988
9989 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9990 msgid "Fix cm"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9994 msgid ""
9995 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9996 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9997 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10001 msgid "Fix LaTeX"
10002 msgstr "Виправлення LaTeX"
10003
10004 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10005 msgid ""
10006 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10007 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10008 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10009 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10010 "may provide more bugfixes in future versions."
10011 msgstr ""
10012 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10013 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10014 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10015 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10016 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10017
10018 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10019 msgid "Foot to End"
10020 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10021
10022 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10023 msgid ""
10024 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10025 "code where you want the endnotes to appear."
10026 msgstr ""
10027 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10028 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10029
10030 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10031 msgid "Hanging"
10032 msgstr "Підвішений"
10033
10034 #: lib/layouts/hanging.module:6
10035 msgid ""
10036 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10037 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10038 "are indented."
10039 msgstr ""
10040 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10041 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10042 "відступом"
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:2
10045 msgid "Initials"
10046 msgstr "Буквиця"
10047
10048 #: lib/layouts/initials.module:6
10049 msgid ""
10050 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10051 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10052 msgstr ""
10053 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10054 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10055
10056 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10057 msgid "charstyles"
10058 msgstr "стильсимволів"
10059
10060 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10061 msgid "Initial"
10062 msgstr "Буквиця"
10063
10064 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10065 msgid "LilyPond Book"
10066 msgstr "Книга LilyPond"
10067
10068 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10069 msgid ""
10070 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10071 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10072 msgstr ""
10073 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10074 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10075 "lyx."
10076
10077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10078 msgid "LilyPond"
10079 msgstr "LilyPond"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10082 msgid "Linguistics"
10083 msgstr "Лінгвістика"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10086 msgid ""
10087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10089 "examples."
10090 msgstr ""
10091 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10092 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10093 "linguistics.lyx."
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10096 msgid "Numbered Example (multiline)"
10097 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10100 msgid "Example:"
10101 msgstr "Приклад:"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10104 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10105 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10108 msgid "Examples:"
10109 msgstr "Приклади:"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10112 msgid "Subexample"
10113 msgstr "Підприклад"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10116 msgid "Subexample:"
10117 msgstr "Підприклад:"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10120 msgid "Glosse"
10121 msgstr "Глоса"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10124 msgid "Tri-Glosse"
10125 msgstr "Триглоса"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10128 msgid "Expression"
10129 msgstr "Вираз"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10132 msgid "expr."
10133 msgstr "вираз"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10136 msgid "Concepts"
10137 msgstr "Принципи"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10140 msgid "concept"
10141 msgstr "концепція"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10144 msgid "Meaning"
10145 msgstr "Значення"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10148 msgid "meaning"
10149 msgstr "значення"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10152 msgid "Tableau"
10153 msgstr "Табло"
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10156 msgid "List of Tableaux"
10157 msgstr "Список табло"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10160 msgid "Logical Markup"
10161 msgstr "Логічна розмітка"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10164 msgid ""
10165 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10166 "code."
10167 msgstr ""
10168 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10169 "code."
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10172 msgid "Noun"
10173 msgstr "Термін"
10174
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10176 msgid "noun"
10177 msgstr "термін"
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10180 msgid "emph"
10181 msgstr "emph"
10182
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10184 msgid "Strong"
10185 msgstr "Стронґ"
10186
10187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10188 msgid "strong"
10189 msgstr "стронґ"
10190
10191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10192 msgid "code"
10193 msgstr "код"
10194
10195 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10196 msgid "Minimalistic"
10197 msgstr "Minimalistic"
10198
10199 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10200 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10201 msgstr ""
10202 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10203
10204 #: lib/layouts/noweb.module:2
10205 msgid "Noweb"
10206 msgstr "Noweb"
10207
10208 #: lib/layouts/noweb.module:5
10209 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10210 msgstr ""
10211 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10212
10213 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10214 msgid "literate"
10215 msgstr "буквально"
10216
10217 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10218 #: lib/configure.py:506
10219 msgid "Sweave"
10220 msgstr "Sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:6
10223 #, fuzzy
10224 msgid ""
10225 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10226 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10227 msgstr ""
10228 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10229 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10230
10231 #: lib/layouts/sweave.module:28
10232 msgid "Chunk"
10233 msgstr "Фрагмент"
10234
10235 #: lib/layouts/sweave.module:53
10236 msgid "Sweave opts"
10237 msgstr "Параметри Sweave"
10238
10239 #: lib/layouts/sweave.module:75
10240 msgid "S/R expr"
10241 msgstr "Вираз S/R"
10242
10243 #: lib/layouts/sweave.module:97
10244 msgid "Sweave Input File"
10245 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10246
10247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10248 msgid "Number Tables by Section"
10249 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10250
10251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10252 msgid ""
10253 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10254 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10255 msgstr ""
10256 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10257 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10261 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10264 msgid ""
10265 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10266 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10267 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10268 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10269 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10270 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10271 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10272 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10273 msgstr ""
10274 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10275 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10276 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10277 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10278 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10279 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10280 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10281 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10284 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10285 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10288 msgid ""
10289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10292 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10293 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10294 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10295 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10296 msgstr ""
10297 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10298 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10300 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10301 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10302 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10303 "3, припущення 4...)."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10306 msgid "Criterion \\thecriterion."
10307 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10311 msgid "Criterion*"
10312 msgstr "Критерій*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10316 msgid "Criterion."
10317 msgstr "Критерій."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10320 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10321 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10325 msgid "Algorithm."
10326 msgstr "Алгоритм."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10329 msgid "Axiom \\theaxiom."
10330 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10334 msgid "Axiom*"
10335 msgstr "Аксіома*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10339 msgid "Axiom."
10340 msgstr "Аксіома."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10343 msgid "Condition \\thecondition."
10344 msgstr "Умова \\thecondition."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10348 msgid "Condition*"
10349 msgstr "Умова*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10353 msgid "Condition."
10354 msgstr "Умова."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10357 msgid "Note \\thenote."
10358 msgstr "Примітка \\thenote."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10362 msgid "Note*"
10363 msgstr "Примітка*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10367 msgid "Note."
10368 msgstr "Примітка."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10372 msgid "Notation*"
10373 msgstr "Позначення*"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10377 msgid "Notation."
10378 msgstr "Позначення."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10381 msgid "Summary \\thesummary."
10382 msgstr "Резюме \\thesummary."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10386 msgid "Summary*"
10387 msgstr "Резюме*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10391 msgid "Summary."
10392 msgstr "Резюме."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10396 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10400 msgid "Acknowledgement*"
10401 msgstr "Подяки*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10404 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10405 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10409 msgid "Conclusion*"
10410 msgstr "Висновок*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10414 msgid "Conclusion."
10415 msgstr "Висновки."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10423 msgid "Assumption"
10424 msgstr "Припущення"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10427 msgid "Assumption \\theassumption."
10428 msgstr "Припущення \\theassumption."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10432 msgid "Assumption*"
10433 msgstr "Припущення*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10437 msgid "Assumption."
10438 msgstr "Припущення."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10441 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10442 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10445 msgid ""
10446 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10447 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10448 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10449 "in both numbered and non-numbered forms."
10450 msgstr ""
10451 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10452 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10454 "варіантах з зірочкою і без."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10459 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10460 msgid "theorems"
10461 msgstr "теореми"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10464 msgid "Criterion \\thetheorem."
10465 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10468 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10469 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10472 msgid "Axiom \\thetheorem."
10473 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10476 msgid "Condition \\thetheorem."
10477 msgstr "Умова \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10480 msgid "Note \\thetheorem."
10481 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10484 msgid "Notation \\thetheorem."
10485 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10488 msgid "Summary \\thetheorem."
10489 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10492 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10493 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10496 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10497 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10500 msgid "Assumption \\thetheorem."
10501 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10504 msgid "Question \\thetheorem."
10505 msgstr "Питання \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10508 msgid "Question*"
10509 msgstr "Question*"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10512 msgid "Question."
10513 msgstr "Питання."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10516 msgid "Theorems (AMS)"
10517 msgstr "Теореми (AMS)"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10520 msgid ""
10521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10525 msgstr ""
10526 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10527 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10528 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10529 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10532 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10533 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10536 msgid ""
10537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10544 msgstr ""
10545 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10546 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10547 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10548 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10549 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10550 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10551 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10555 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10558 msgid ""
10559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10564 msgstr ""
10565 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10566 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10567 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10568 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10569 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10570 "початку у кожній з глав."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10574 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10577 msgid ""
10578 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10579 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10580 "chapter environment."
10581 msgstr ""
10582 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10583 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10584 "документів з середовищем «chapter»."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10587 msgid "Named Theorems"
10588 msgstr "Іменовані теореми"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10591 msgid ""
10592 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10593 "'Short Title' inset."
10594 msgstr ""
10595 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10596 "«Короткий заголовок»."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10599 msgid "Named Theorem"
10600 msgstr "Іменована теорема"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10603 msgid "Named Theorem."
10604 msgstr "Іменована теорема."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10608 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10611 msgid ""
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10616 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10617 msgstr ""
10618 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10619 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10620 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10621 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10622 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10623 "початку у кожному з розділів."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10630 msgid ""
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10632 "section start)."
10633 msgstr ""
10634 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10635 "кожного з розділів окремо)."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10642 msgid ""
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10645 msgstr ""
10646 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10647 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 msgstr ""
10655 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10656 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10657 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10658
10659 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10661 msgid "Ignore"
10662 msgstr "Ігнорувати"
10663
10664 #: lib/languages:79
10665 msgid "Afrikaans"
10666 msgstr "Південноафриканська"
10667
10668 #: lib/languages:86
10669 msgid "Albanian"
10670 msgstr "Албанська"
10671
10672 #: lib/languages:94
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "Англійська (США)"
10675
10676 #: lib/languages:113
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10679
10680 #: lib/languages:122
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "Арабська (Arabi)"
10683
10684 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10685 msgid "Armenian"
10686 msgstr "Вірменська"
10687
10688 #: lib/languages:138
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10691
10692 #: lib/languages:145
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "Німецька (Австрія)"
10695
10696 #: lib/languages:152
10697 msgid "Indonesian"
10698 msgstr "Індонезійська"
10699
10700 #: lib/languages:160
10701 msgid "Malay"
10702 msgstr "Малайська"
10703
10704 #: lib/languages:168
10705 msgid "Basque"
10706 msgstr "Баскська"
10707
10708 #: lib/languages:176
10709 msgid "Belarusian"
10710 msgstr "Білоруська"
10711
10712 #: lib/languages:183
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10715
10716 #: lib/languages:191
10717 msgid "Breton"
10718 msgstr "Бретонська"
10719
10720 #: lib/languages:199
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10723
10724 #: lib/languages:208
10725 msgid "Bulgarian"
10726 msgstr "Болгарська"
10727
10728 #: lib/languages:217
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "Англійська (Канада)"
10731
10732 #: lib/languages:227
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "Французька (Канада)"
10735
10736 #: lib/languages:236
10737 msgid "Catalan"
10738 msgstr "Каталонська"
10739
10740 #: lib/languages:246
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "Китайська (спрощена)"
10743
10744 #: lib/languages:253
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "Китайська (традиційна)"
10747
10748 #: lib/languages:266
10749 msgid "Croatian"
10750 msgstr "Хорватська"
10751
10752 #: lib/languages:274
10753 msgid "Czech"
10754 msgstr "Чеська"
10755
10756 #: lib/languages:282
10757 msgid "Danish"
10758 msgstr "Данська"
10759
10760 #: lib/languages:297
10761 msgid "Dutch"
10762 msgstr "Голландська"
10763
10764 #: lib/languages:306
10765 msgid "English"
10766 msgstr "Англійська"
10767
10768 #: lib/languages:315
10769 msgid "Esperanto"
10770 msgstr "Есперанто"
10771
10772 #: lib/languages:323
10773 msgid "Estonian"
10774 msgstr "Естонська"
10775
10776 #: lib/languages:334
10777 msgid "Farsi"
10778 msgstr "Фарсі"
10779
10780 #: lib/languages:347
10781 msgid "Finnish"
10782 msgstr "Фінська"
10783
10784 #: lib/languages:356
10785 msgid "French"
10786 msgstr "Французька"
10787
10788 #: lib/languages:370
10789 msgid "Galician"
10790 msgstr "Галісійська"
10791
10792 #: lib/languages:379
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10795
10796 #: lib/languages:389
10797 msgid "German"
10798 msgstr "Німецька"
10799
10800 #: lib/languages:400
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10803
10804 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10806 msgid "Greek"
10807 msgstr "Грецька"
10808
10809 #: lib/languages:418
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "Грецька (політонічна)"
10812
10813 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10814 msgid "Hebrew"
10815 msgstr "Єврейська"
10816
10817 #: lib/languages:456
10818 msgid "Icelandic"
10819 msgstr "Ісландська"
10820
10821 #: lib/languages:465
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "Інтерлінгва"
10824
10825 #: lib/languages:473
10826 msgid "Irish"
10827 msgstr "Ірландська"
10828
10829 #: lib/languages:481
10830 msgid "Italian"
10831 msgstr "Італійська"
10832
10833 #: lib/languages:492
10834 msgid "Japanese"
10835 msgstr "Японська"
10836
10837 #: lib/languages:501
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "Японська (CJK)"
10840
10841 #: lib/languages:507
10842 msgid "Kazakh"
10843 msgstr "Казахська"
10844
10845 #: lib/languages:515
10846 msgid "Korean"
10847 msgstr "Корейська"
10848
10849 #: lib/languages:536
10850 msgid "Latin"
10851 msgstr "Латинська"
10852
10853 #: lib/languages:546
10854 msgid "Latvian"
10855 msgstr "Латвійська"
10856
10857 #: lib/languages:557
10858 msgid "Lithuanian"
10859 msgstr "Литовська"
10860
10861 #: lib/languages:566
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "Нижньолужицька"
10864
10865 #: lib/languages:574
10866 msgid "Hungarian"
10867 msgstr "Угорська"
10868
10869 #: lib/languages:591
10870 msgid "Mongolian"
10871 msgstr "Монгольська"
10872
10873 #: lib/languages:599
10874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10875 msgstr "Норвезька (букмол)"
10876
10877 #: lib/languages:607
10878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10879 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10880
10881 #: lib/languages:632
10882 msgid "Polish"
10883 msgstr "Польська"
10884
10885 #: lib/languages:640
10886 msgid "Portuguese"
10887 msgstr "Португальська"
10888
10889 #: lib/languages:648
10890 msgid "Romanian"
10891 msgstr "Румунська"
10892
10893 #: lib/languages:656
10894 msgid "Russian"
10895 msgstr "Російська"
10896
10897 #: lib/languages:664
10898 msgid "North Sami"
10899 msgstr "Північносаамська"
10900
10901 #: lib/languages:679
10902 msgid "Scottish"
10903 msgstr "Шотландська"
10904
10905 #: lib/languages:687
10906 msgid "Serbian"
10907 msgstr "Сербська"
10908
10909 #: lib/languages:695
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "Сербська (латиниця)"
10912
10913 #: lib/languages:704
10914 msgid "Slovak"
10915 msgstr "Словацька"
10916
10917 #: lib/languages:712
10918 msgid "Slovene"
10919 msgstr "Словенська"
10920
10921 #: lib/languages:720
10922 msgid "Spanish"
10923 msgstr "Іспанська"
10924
10925 #: lib/languages:732
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10928
10929 #: lib/languages:743
10930 msgid "Swedish"
10931 msgstr "Шведська"
10932
10933 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10934 msgid "Thai"
10935 msgstr "Таїландська"
10936
10937 #: lib/languages:783
10938 msgid "Turkish"
10939 msgstr "Турецька"
10940
10941 #: lib/languages:793
10942 msgid "Turkmen"
10943 msgstr "Туркменська"
10944
10945 #: lib/languages:802
10946 msgid "Ukrainian"
10947 msgstr "Українська"
10948
10949 #: lib/languages:810
10950 msgid "Upper Sorbian"
10951 msgstr "Верхньолужицька"
10952
10953 #: lib/languages:828
10954 msgid "Vietnamese"
10955 msgstr "В'єтнамський"
10956
10957 #: lib/languages:837
10958 msgid "Welsh"
10959 msgstr "Уельська"
10960
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (utf8)"
10964
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10968
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10972
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10976
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10980
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10984
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10988
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10992
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10996
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11000
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11004
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11008
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11012
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11016
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11020
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11024
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11028
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11032
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11036
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11040
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11044
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11048
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "Іврит (CP 862)"
11052
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11056
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11060
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11064
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11068
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11072
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11076
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11080
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11084
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11088
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11092
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11096
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11100
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11104
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11108
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11116
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11124
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11128
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11132
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11136
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11144
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:200
11150 msgid "ASCII"
11151 msgstr "ASCII"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11154 msgid "File|F"
11155 msgstr "Файл|Ф"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11158 msgid "Edit|E"
11159 msgstr "Редагування|Р"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11162 msgid "Insert|I"
11163 msgstr "Вставка|В"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:37
11166 msgid "Layout|L"
11167 msgstr "Формат|Ф"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11170 msgid "View|V"
11171 msgstr "Перегляд|г"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11174 msgid "Navigate|N"
11175 msgstr "Перехід|П"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:40
11178 msgid "Documents|D"
11179 msgstr "Документи|Д"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11182 msgid "Help|H"
11183 msgstr "Довідка|о"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11186 msgid "New|N"
11187 msgstr "Створити|С"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:50
11190 msgid "New from Template...|T"
11191 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11194 msgid "Open...|O"
11195 msgstr "Відкрити...|В"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11198 msgid "Close|C"
11199 msgstr "Закрити|З"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11202 msgid "Save|S"
11203 msgstr "Зберегти|б"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11206 msgid "Save As...|A"
11207 msgstr "Зберегти як...|я"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:56
11210 msgid "Revert|R"
11211 msgstr "Повернутися|П"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11214 msgid "Version Control|V"
11215 msgstr "Керування версіями|К"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11218 msgid "Import|I"
11219 msgstr "Імпортувати|І"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11222 msgid "Export|E"
11223 msgstr "Експортувати до...|Е"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11226 msgid "Print...|P"
11227 msgstr "Надрукувати...|д"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11230 msgid "Fax...|F"
11231 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11234 msgid "Exit|x"
11235 msgstr "Вийти|й"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11238 msgid "Register...|R"
11239 msgstr "Зареєструвати...|р"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11242 msgid "Check In Changes...|I"
11243 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11246 msgid "Check Out for Edit|O"
11247 msgstr "Пошукати редакції|р"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11250 msgid "Revert to Repository Version|v"
11251 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11254 msgid "Undo Last Check In|U"
11255 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11258 msgid "Show History...|H"
11259 msgstr "Показати журнал...|ж"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11262 msgid "Custom...|C"
11263 msgstr "Вибрати...|р"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11266 msgid "Undo|U"
11267 msgstr "Скасувати|С"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:93
11270 msgid "Redo|d"
11271 msgstr "Повторити|П"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:95
11274 msgid "Cut|C"
11275 msgstr "Вирізати|В"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:96
11278 msgid "Copy|o"
11279 msgstr "Копіювати|К"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:97
11282 msgid "Paste|a"
11283 msgstr "Вставити|с"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:98
11286 msgid "Paste External Selection|x"
11287 msgstr "Вставити ззовні|з"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:100
11290 msgid "Find & Replace...|F"
11291 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:102
11294 msgid "Tabular|T"
11295 msgstr "Таблиця|Т"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11298 msgid "Math|M"
11299 msgstr "Математичні формули|а"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11302 msgid "Spellchecker...|S"
11303 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:107
11306 msgid "Thesaurus..."
11307 msgstr "Тезаурус..."
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:108
11310 msgid "Statistics...|i"
11311 msgstr "Статистичні дані...|д"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11314 msgid "Check TeX|h"
11315 msgstr "Перевірити TeX|X"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:110
11318 msgid "Change Tracking|g"
11319 msgstr "Змінити слідкування|в"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11322 msgid "Preferences...|P"
11323 msgstr "Налаштувати...|Н"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11326 msgid "Reconfigure|R"
11327 msgstr "Переконфігурувати|к"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:117
11330 msgid "Selection as Lines|L"
11331 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:118
11334 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11335 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11338 msgid "Multicolumn|M"
11339 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:124
11342 msgid "Line Top|T"
11343 msgstr "Лінія згори|г"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:125
11346 msgid "Line Bottom|B"
11347 msgstr "Лінія знизу|н"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:126
11350 msgid "Line Left|L"
11351 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:127
11354 msgid "Line Right|R"
11355 msgstr "Лінія праворуч|п"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:129
11358 msgid "Alignment|i"
11359 msgstr "Вирівняти|В"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11362 msgid "Add Row|A"
11363 msgstr "Додати рядок|Д"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:132
11366 msgid "Delete Row|w"
11367 msgstr "Вилучити рядок|В"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11370 msgid "Copy Row"
11371 msgstr "Копіювати рядок"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11374 msgid "Swap Rows"
11375 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11378 msgid "Add Column|u"
11379 msgstr "Додати стовпчик|т"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:137
11382 msgid "Delete Column|D"
11383 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11386 msgid "Copy Column"
11387 msgstr "Копіювати стовпчик"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11390 msgid "Swap Columns"
11391 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11394 msgid "Left|L"
11395 msgstr "Ліворуч|Л"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11398 msgid "Center|C"
11399 msgstr "Посередині|с"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11402 msgid "Right|R"
11403 msgstr "Праворуч|П"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11406 msgid "Top|T"
11407 msgstr "Верх|В"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11410 msgid "Middle|M"
11411 msgstr "Центр|Ц"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11414 msgid "Bottom|B"
11415 msgstr "Низ|и"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:161
11418 msgid "Toggle Numbering|N"
11419 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:162
11422 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11423 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11426 msgid "Change Limits Type|L"
11427 msgstr "Змінити тип границь|г"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11430 msgid "Change Formula Type|F"
11431 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11434 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11435 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:170
11438 msgid "Alignment|A"
11439 msgstr "Вирівняти|В"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:172
11442 msgid "Add Row|R"
11443 msgstr "Додати рядок|Д"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11446 msgid "Delete Row|D"
11447 msgstr "Вилучити рядок|р"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:177
11450 msgid "Add Column|C"
11451 msgstr "Додати стовпчик|о"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11454 msgid "Delete Column|e"
11455 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11458 msgid "Default|t"
11459 msgstr "Типовий|Т"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11462 msgid "Display|D"
11463 msgstr "Вигляд|В"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11466 msgid "Inline|I"
11467 msgstr "Всередині|с"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:190
11470 msgid "Octave"
11471 msgstr "Octave"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:191
11474 msgid "Maxima"
11475 msgstr "Maxima"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:192
11478 msgid "Mathematica"
11479 msgstr "Mathematica"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:194
11482 msgid "Maple, simplify"
11483 msgstr "Maple, simplify"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:195
11486 msgid "Maple, factor"
11487 msgstr "Maple, множник"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:196
11490 msgid "Maple, evalm"
11491 msgstr "Maple, evalm"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:197
11494 msgid "Maple, evalf"
11495 msgstr "Maple, evalf"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11499 msgid "Inline Formula|I"
11500 msgstr "Рядкова формула|ф"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11503 msgid "Displayed Formula|D"
11504 msgstr "Виключна формула|ю"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:203
11507 msgid "Eqnarray Environment|q"
11508 msgstr "Блок рівнянь|р"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:204
11511 msgid "Align Environment|A"
11512 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:205
11515 msgid "AlignAt Environment"
11516 msgstr "Середовище AlignAt"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:206
11519 msgid "Flalign Environment|F"
11520 msgstr "Середовище Flalign|F"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:209
11523 msgid "Gather Environment"
11524 msgstr "Середовище Gather"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:210
11527 msgid "Multline Environment"
11528 msgstr "Багаторядковий блок"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11531 msgid "Math|h"
11532 msgstr "Математичні записи|а"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:218
11535 msgid "Special Character|S"
11536 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11539 msgid "Citation...|C"
11540 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:220
11543 msgid "Cross-reference...|r"
11544 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11547 msgid "Label...|L"
11548 msgstr "Мітка...|М"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11551 msgid "Footnote|F"
11552 msgstr "Зноска|н"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11555 msgid "Marginal Note|M"
11556 msgstr "Примітка на полях|л"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:224
11559 msgid "Short Title"
11560 msgstr "Короткий заголовок"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:225
11563 msgid "Index Entry|I"
11564 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:226
11567 msgid "Nomenclature Entry"
11568 msgstr "Елемент номенклатури"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:227
11571 msgid "URL...|U"
11572 msgstr "Адреса URL...|А"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11575 msgid "Note|N"
11576 msgstr "Примітка|і"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:229
11579 msgid "Lists & TOC|O"
11580 msgstr "Списки і зміст|С"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:231
11583 msgid "TeX Code|T"
11584 msgstr "Команда TeX|T"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:232
11587 msgid "Minipage|p"
11588 msgstr "Міністорінка|М"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11591 msgid "Graphics...|G"
11592 msgstr "Зображення...|З"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:234
11595 msgid "Tabular Material...|b"
11596 msgstr "Таблиця...|Т"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:235
11599 msgid "Floats|a"
11600 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:237
11603 msgid "Include File...|d"
11604 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:238
11607 msgid "Insert File|e"
11608 msgstr "Файл|Ф"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:239
11611 msgid "External Material...|x"
11612 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11615 msgid "Symbols...|b"
11616 msgstr "Символи...|л"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11619 msgid "Superscript|S"
11620 msgstr "Верхній індекс|х"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11623 msgid "Subscript|u"
11624 msgstr "Нижній індекс|ж"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:246
11627 msgid "Hyphenation Point|P"
11628 msgstr "М'який перенос|п"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11631 msgid "Protected Hyphen|y"
11632 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11635 msgid "Ligature Break|k"
11636 msgstr "Розрив лігатури|у"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:249
11639 msgid "Protected Space|r"
11640 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11643 msgid "Interword Space|w"
11644 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11648 msgid "Thin Space|T"
11649 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11652 msgid "Horizontal Space...|o"
11653 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:253
11656 msgid "Vertical Space..."
11657 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:254
11660 msgid "Line Break|L"
11661 msgstr "Розрив рядка|Р"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11664 msgid "Ellipsis|i"
11665 msgstr "Багатокрапка|Б"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11668 msgid "End of Sentence|E"
11669 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:257
11672 msgid "Protected Dash|D"
11673 msgstr "Нерозривне тире|т"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11676 msgid "Breakable Slash|a"
11677 msgstr "Розбивна риска|а"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:259
11680 msgid "Single Quote|Q"
11681 msgstr "Одинарна лапка|О"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:260
11684 msgid "Ordinary Quote|O"
11685 msgstr "Звичайна лапка|З"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11688 msgid "Menu Separator|M"
11689 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:262
11692 msgid "Horizontal Line"
11693 msgstr "Горизонтальна лінія"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11696 msgid "Page Break"
11697 msgstr "Розрив сторінки"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11700 msgid "Display Formula|D"
11701 msgstr "Виключна формула|В"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11705 msgid "Eqnarray Environment|E"
11706 msgstr "Блок рівнянь|л"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11710 msgid "AMS align Environment|a"
11711 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11715 msgid "AMS alignat Environment|t"
11716 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11720 msgid "AMS flalign Environment|f"
11721 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11725 msgid "AMS gather Environment|g"
11726 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11730 msgid "AMS multline Environment|m"
11731 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11734 msgid "Array Environment|y"
11735 msgstr "Матриця|М"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11738 msgid "Cases Environment|C"
11739 msgstr "Блок варіантів|т"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11742 msgid "Split Environment|S"
11743 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:282
11746 msgid "Font Change|o"
11747 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:286
11750 msgid "Math Normal Font"
11751 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:288
11754 msgid "Math Calligraphic Family"
11755 msgstr "Математичний каліграфічний"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:289
11758 msgid "Math Fraktur Family"
11759 msgstr "Математичний фрактурний"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:290
11762 msgid "Math Roman Family"
11763 msgstr "Математичний прямий"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:291
11766 msgid "Math Sans Serif Family"
11767 msgstr "Математичний рублений"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:293
11770 msgid "Math Bold Series"
11771 msgstr "Математичний напівжирний"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:295
11774 msgid "Text Normal Font"
11775 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11778 msgid "Text Roman Family"
11779 msgstr "Прямий шрифт"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11782 msgid "Text Sans Serif Family"
11783 msgstr "Рублений шрифт"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11786 msgid "Text Typewriter Family"
11787 msgstr "Машинописний шрифт"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11790 msgid "Text Bold Series"
11791 msgstr "Жирний шрифт"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11794 msgid "Text Medium Series"
11795 msgstr "Нормальний шрифт"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11798 msgid "Text Italic Shape"
11799 msgstr "Курсив"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11802 msgid "Text Small Caps Shape"
11803 msgstr "Капітель"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11806 msgid "Text Slanted Shape"
11807 msgstr "Нахилений"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11810 msgid "Text Upright Shape"
11811 msgstr "Прямий"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:312
11814 msgid "Floatflt Figure"
11815 msgstr "Вбудоване зображення"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11818 msgid "Table of Contents|C"
11819 msgstr "Зміст|З"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11822 msgid "Index List|I"
11823 msgstr "Предметний покажчик|п"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11826 msgid "Nomenclature|N"
11827 msgstr "Номенклатура|Н"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11830 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11831 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11834 msgid "LyX Document...|X"
11835 msgstr "Документ LyX...|X"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11838 msgid "Plain Text...|T"
11839 msgstr "Звичайний текст...|т"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11842 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11843 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11846 msgid "Track Changes|T"
11847 msgstr "Стежити за змінами|т"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11850 msgid "Merge Changes...|M"
11851 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:332
11854 msgid "Accept All Changes|A"
11855 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:333
11858 msgid "Reject All Changes|R"
11859 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11862 msgid "Show Changes in Output|S"
11863 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:341
11866 msgid "Character...|C"
11867 msgstr "Символ...|С"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:342
11870 msgid "Paragraph...|P"
11871 msgstr "Абзац...|А"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:343
11874 msgid "Document...|D"
11875 msgstr "Документ...|О"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:344
11878 msgid "Tabular...|T"
11879 msgstr "Таблиця...|Т"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:346
11882 msgid "Emphasize Style|E"
11883 msgstr "Виокремлюваний|В"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:347
11886 msgid "Noun Style|N"
11887 msgstr "Прописний|П"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:348
11890 msgid "Bold Style|B"
11891 msgstr "Напівжирний|ж"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:351
11894 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11895 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:352
11898 msgid "Increase Environment Depth|i"
11899 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:353
11902 msgid "Start Appendix Here|S"
11903 msgstr "Почати додаток тут|П"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11906 msgid "Build Program|B"
11907 msgstr "Створити програму|т"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:363
11910 msgid "Update|U"
11911 msgstr "Оновити|О"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11914 msgid "LaTeX Log|L"
11915 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11918 msgid "Outline|O"
11919 msgstr "Структура|у"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:367
11922 msgid "TeX Information|X"
11923 msgstr "Інформація про TeX|X"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11926 msgid "Next Note|N"
11927 msgstr "Наступна примітка|п"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11930 msgid "Go to Label|L"
11931 msgstr "Перейти до мітки|м"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11934 msgid "Bookmarks|B"
11935 msgstr "Закладки|З"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11938 msgid "Save Bookmark 1|S"
11939 msgstr "Створити закладку 1|т"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11942 msgid "Save Bookmark 2"
11943 msgstr "Створити закладку 2"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11946 msgid "Save Bookmark 3"
11947 msgstr "Створити закладку 3"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11950 msgid "Save Bookmark 4"
11951 msgstr "Створити закладку 4"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11954 msgid "Save Bookmark 5"
11955 msgstr "Створити закладку 5"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:392
11958 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11959 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:393
11962 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11963 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:394
11966 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11967 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:395
11970 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11971 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:396
11974 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11975 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11978 msgid "Introduction|I"
11979 msgstr "Вступ|у"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11982 msgid "Tutorial|T"
11983 msgstr "Підручник|П"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11986 msgid "User's Guide|U"
11987 msgstr "Підручник користувача|к"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:414
11990 msgid "Extended Features|E"
11991 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:415
11994 msgid "Embedded Objects|m"
11995 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11998 msgid "Customization|C"
11999 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12002 msgid "LaTeX Configuration|L"
12003 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12006 msgid "About LyX|X"
12007 msgstr "Про LyX|X"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12010 msgid "About LyX"
12011 msgstr "Про LyX"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:428
12014 msgid "Preferences..."
12015 msgstr "Вподобання..."
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:429
12018 msgid "Quit LyX"
12019 msgstr "Вийти з LyX"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12022 msgid "Aligned Environment|l"
12023 msgstr "Середовище Aligned|е"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12026 msgid "AlignedAt Environment|v"
12027 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12030 msgid "Gathered Environment|h"
12031 msgstr "Середовище Gathered|и"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12034 msgid "Delimiters...|r"
12035 msgstr "Роздільники...|д"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12038 msgid "Matrix...|x"
12039 msgstr "Матриця...|я"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12042 msgid "Macro|o"
12043 msgstr "Макрос|о"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12046 msgid "AMS Environment|A"
12047 msgstr "Середовище AMS|о"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12050 msgid "Number Whole Formula|N"
12051 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12054 msgid "Number This Line|u"
12055 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12058 msgid "Equation Label|L"
12059 msgstr "Мітка рівняння|р"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12062 msgid "Copy as Reference|R"
12063 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12066 msgid "Split Cell|C"
12067 msgstr "Розділити комірку|к"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12070 msgid "Insert|s"
12071 msgstr "Вставити|В"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12074 msgid "Add Line Above|o"
12075 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12078 msgid "Add Line Below|B"
12079 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12082 msgid "Delete Line Above|v"
12083 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12086 msgid "Delete Line Below|w"
12087 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12090 msgid "Add Line to Left"
12091 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12094 msgid "Add Line to Right"
12095 msgstr "Додати рядок праворуч"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12098 msgid "Delete Line to Left"
12099 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12102 msgid "Delete Line to Right"
12103 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12106 msgid "Show Math Toolbar"
12107 msgstr "Показати математичну панель"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12110 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12111 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12114 msgid "Show Table Toolbar"
12115 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12118 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12119 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12122 msgid "Next Cross-Reference|N"
12123 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12126 msgid "Go to Label|G"
12127 msgstr "Перейти до мітки|м"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12130 msgid "<Reference>|R"
12131 msgstr "<Посилання>|П"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12134 msgid "(<Reference>)|e"
12135 msgstr "(<Посилання>)|о"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12138 msgid "<Page>|P"
12139 msgstr "<Сторінка>|т"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12142 msgid "On Page <Page>|O"
12143 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12146 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12147 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12150 msgid "Formatted Reference|t"
12151 msgstr "Форматоване посилання|а"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12154 msgid "Textual Reference|x"
12155 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12169 msgid "Settings...|S"
12170 msgstr "Налаштувати...|Н"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12173 msgid "Go Back|G"
12174 msgstr "Перейти назад|н"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12177 msgid "Copy as Reference|C"
12178 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12181 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12182 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12185 msgid "Open Inset|O"
12186 msgstr "Відкрити вставку|В"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12189 msgid "Close Inset|C"
12190 msgstr "Закрити вставку|З"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12194 msgid "Dissolve Inset|D"
12195 msgstr "Анулювати вставку|у"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12198 msgid "Show Label|L"
12199 msgstr "Показати мітку|м"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12202 msgid "Frameless|l"
12203 msgstr "Без рамки|Б"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12206 msgid "Simple Frame|F"
12207 msgstr "Проста рамка|р"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12210 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12211 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12214 msgid "Oval, Thin|a"
12215 msgstr "Овальна, вузька|О"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12218 msgid "Oval, Thick|v"
12219 msgstr "Овальна, широка|в"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12222 msgid "Drop Shadow|w"
12223 msgstr "Тінь|і"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12226 msgid "Shaded Background|B"
12227 msgstr "Затінене тло|л"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12230 msgid "Double Frame|u"
12231 msgstr "Подвійна рамка|д"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12234 msgid "LyX Note|N"
12235 msgstr "LyX-примітка|п"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12238 msgid "Comment|m"
12239 msgstr "Коментар|К"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12242 msgid "Greyed Out|G"
12243 msgstr "Висірене|В"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12246 msgid "Open All Notes|A"
12247 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12250 msgid "Close All Notes|l"
12251 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12254 msgid "Phantom|P"
12255 msgstr "Фантом|Ф"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12258 msgid "Horizontal Phantom|H"
12259 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12262 msgid "Vertical Phantom|V"
12263 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12266 msgid "Protected Space|o"
12267 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12270 msgid "Negative Thin Space|N"
12271 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12274 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12275 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12278 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12279 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12282 msgid "Quad Space|Q"
12283 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12286 msgid "Double Quad Space|u"
12287 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12290 msgid "Horizontal Fill|F"
12291 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12294 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12295 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12298 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12299 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12302 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12303 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12306 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12307 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12310 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12311 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12314 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12315 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12318 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12319 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12322 msgid "Custom Length|C"
12323 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12326 msgid "Medium Space|M"
12327 msgstr "Середній пробіл|д"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12330 msgid "Thick Space|h"
12331 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12334 msgid "Negative Medium Space|u"
12335 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12338 msgid "Negative Thick Space|i"
12339 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12342 msgid "DefSkip|D"
12343 msgstr "Типовий|Т"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12346 msgid "SmallSkip|S"
12347 msgstr "Малий|М"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12350 msgid "MedSkip|M"
12351 msgstr "Середній|С"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12354 msgid "BigSkip|B"
12355 msgstr "Великий|В"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12358 msgid "VFill|F"
12359 msgstr "VFill|F"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12362 msgid "Custom|C"
12363 msgstr "Нетиповий|е"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12366 msgid "Settings...|e"
12367 msgstr "Налаштування...|Н"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12370 msgid "Include|c"
12371 msgstr "Включення|к"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12374 msgid "Input|p"
12375 msgstr "Вставка|в"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12378 msgid "Verbatim|V"
12379 msgstr "Дослівно|Д"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12383 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12386 msgid "Listing|L"
12387 msgstr "Текст програми|п"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12390 msgid "Edit Included File...|E"
12391 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12394 msgid "New Page|N"
12395 msgstr "Нова сторінка|Н"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12398 msgid "Page Break|a"
12399 msgstr "Розрив сторінки|о"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12402 msgid "Clear Page|C"
12403 msgstr "Порожня сторінка|с"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12406 msgid "Clear Double Page|D"
12407 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12410 msgid "Ragged Line Break|R"
12411 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12414 msgid "Justified Line Break|J"
12415 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12418 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12419 msgid "Cut"
12420 msgstr "Вирізати"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12423 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12424 msgid "Copy"
12425 msgstr "Копіювати"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12428 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12430 msgid "Paste"
12431 msgstr "Вставити"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12434 msgid "Paste Recent|e"
12435 msgstr "Вставити недавній|е"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12438 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12439 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12442 msgid "Forward search|F"
12443 msgstr "Пошук вперед|п"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12446 msgid "Move Paragraph Up|o"
12447 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Move Paragraph Down|v"
12451 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12454 msgid "Promote Section|r"
12455 msgstr "Підняти розділ|н"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12458 msgid "Demote Section|m"
12459 msgstr "Знизити розділ|н"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12462 msgid "Move Section Down|D"
12463 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12466 msgid "Move Section Up|U"
12467 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12470 msgid "Insert Short Title|T"
12471 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12474 msgid "Accept Change|c"
12475 msgstr "Прийняти зміну|р"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12478 msgid "Reject Change|j"
12479 msgstr "Відкинути зміну|к"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12482 msgid "Apply Last Text Style|A"
12483 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12486 msgid "Text Style|S"
12487 msgstr "Стиль тексту|ь"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12490 msgid "Paragraph Settings...|P"
12491 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12494 msgid "Fullscreen Mode"
12495 msgstr "Повноекранний режим"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12498 msgid "Anything|A"
12499 msgstr "Будь-що|д"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12502 msgid "Anything Non-Empty|o"
12503 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12506 msgid "Any Word|W"
12507 msgstr "Будь-яке слово|о"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12510 msgid "Any Number|N"
12511 msgstr "Будь-яке число|ч"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12514 msgid "User Defined|U"
12515 msgstr "Визначено користувачем|к"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12518 msgid "Append Argument"
12519 msgstr "Додати параметр"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12522 msgid "Remove Last Argument"
12523 msgstr "Вилучити останній параметр"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12526 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12527 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12530 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12531 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12534 msgid "Insert Optional Argument"
12535 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12538 msgid "Remove Optional Argument"
12539 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12542 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12543 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12546 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12547 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12550 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12551 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12554 msgid "Reload|R"
12555 msgstr "Перезавантажити|П"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12559 msgid "Edit Externally...|x"
12560 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12563 msgid "Multicolumn|u"
12564 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12567 msgid "Multirow|w"
12568 msgstr "Багаторядкова|а"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12571 msgid "Top Line|n"
12572 msgstr "Лінія згори|г"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12575 msgid "Bottom Line|i"
12576 msgstr "Лінія внизу|н"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12579 msgid "Left Line|L"
12580 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12583 msgid "Right Line|R"
12584 msgstr "Лінія праворуч|п"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12587 msgid "Left|f"
12588 msgstr "Ліворуч|р"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12591 msgid "Right|h"
12592 msgstr "Праворуч|а"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12595 msgid "Decimal"
12596 msgstr "Десяткові"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12599 msgid "Append Row|A"
12600 msgstr "Додати рядок|Д"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12603 msgid "Copy Row|o"
12604 msgstr "Копіювати рядок|о"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12607 msgid "Append Column|p"
12608 msgstr "Додати стовпчик|т"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12611 msgid "Copy Column|y"
12612 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12615 msgid "Settings...|g"
12616 msgstr "Параметри...|П"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12619 msgid "Path|P"
12620 msgstr "Шлях|Ш"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12623 msgid "Class|C"
12624 msgstr "Клас|К"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12627 msgid "File Revision|R"
12628 msgstr "Модифікація файла|М"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12631 msgid "Tree Revision|T"
12632 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12635 msgid "Revision Author|A"
12636 msgstr "Автор модифікації|д"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12639 msgid "Revision Date|D"
12640 msgstr "Дата модифікації|а"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12643 msgid "Revision Time|i"
12644 msgstr "Час модифікації|м"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12647 msgid "LyX Version|X"
12648 msgstr "Версія LyX|я"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12651 msgid "Document Info|D"
12652 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12655 msgid "Copy Text|o"
12656 msgstr "Копіювати текст|К"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12659 msgid "Activate Branch|A"
12660 msgstr "Активовувати гілку|А"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12663 msgid "Deactivate Branch|e"
12664 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12668 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12671 msgid "All Indexes|A"
12672 msgstr "Всі покажчики|В"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12675 msgid "Subindex|b"
12676 msgstr "Підпокажчик|і"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12679 msgid "Reject Change|R"
12680 msgstr "Відкинути зміну|к"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12683 msgid "Promote Section|P"
12684 msgstr "Підняти розділ|н"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12687 msgid "Demote Section|D"
12688 msgstr "Знизити розділ|н"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12691 msgid "Move Section Down|w"
12692 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12695 msgid "Select Section|S"
12696 msgstr "Вибрати розділ|б"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12699 msgid "Wrap by Preview|P"
12700 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12703 msgid "Document|D"
12704 msgstr "Документ|Д"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12707 msgid "Tools|T"
12708 msgstr "Інструменти|І"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12711 msgid "New from Template...|m"
12712 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12715 msgid "Open Recent|t"
12716 msgstr "Відкрити недавній|а"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12719 msgid "Close All"
12720 msgstr "Закрити всі"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12723 msgid "Save All|l"
12724 msgstr "Зберегти все|г"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12727 msgid "Revert to Saved|R"
12728 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12731 msgid "New Window|W"
12732 msgstr "Нове вікно|о"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12735 msgid "Close Window|d"
12736 msgstr "Закрити вікно|р"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12739 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12740 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12743 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12744 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12747 msgid "Use Locking Property|L"
12748 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12751 msgid "Redo|R"
12752 msgstr "Повторити|П"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12755 msgid "Paste Special"
12756 msgstr "Спеціальне вставлення"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12759 msgid "Select All"
12760 msgstr "Вибрати все"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12764 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12768 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12771 msgid "Table|T"
12772 msgstr "Таблиця|Т"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12775 msgid "Rows & Columns|C"
12776 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12779 msgid "Increase List Depth|I"
12780 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12783 msgid "Decrease List Depth|D"
12784 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12787 msgid "Dissolve Inset"
12788 msgstr "Анулювати вкладку"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12791 msgid "TeX Code Settings...|C"
12792 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12795 msgid "Float Settings...|a"
12796 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12800 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12803 msgid "Note Settings...|N"
12804 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12807 msgid "Phantom Settings...|h"
12808 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12811 msgid "Branch Settings...|B"
12812 msgstr "Налаштування версій...|в"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12815 msgid "Box Settings...|x"
12816 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12819 msgid "Index Entry Settings...|y"
12820 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12823 msgid "Index Settings...|x"
12824 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12827 msgid "Info Settings...|n"
12828 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12831 msgid "Listings Settings...|g"
12832 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12835 msgid "Table Settings...|a"
12836 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12839 msgid "Plain Text|T"
12840 msgstr "Звичайний текст|ч"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12843 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12844 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12847 msgid "Selection|S"
12848 msgstr "Позначене|о"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12851 msgid "Selection, Join Lines|i"
12852 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12856 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12859 msgid "Paste as PDF"
12860 msgstr "Вставити як PDF"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12863 msgid "Paste as PNG"
12864 msgstr "Вставити як PNG"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12867 msgid "Paste as JPEG"
12868 msgstr "Вставити як JPEG"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12871 msgid "Dissolve Text Style"
12872 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12875 msgid "Customized...|C"
12876 msgstr "Особливе...|О"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12879 msgid "Capitalize|a"
12880 msgstr "Прописними|р"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12883 msgid "Uppercase|U"
12884 msgstr "Верхній регістр|В"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12887 msgid "Lowercase|L"
12888 msgstr "Нижній регістр|Н"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12891 msgid "Multirow|u"
12892 msgstr "Багаторядкова|а"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12895 msgid "Top Line|T"
12896 msgstr "Лінія згори|г"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12899 msgid "Bottom Line|B"
12900 msgstr "Лінія внизу|н"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12903 msgid "Top|p"
12904 msgstr "Верх|В"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12907 msgid "Middle|i"
12908 msgstr "Центр|Ц"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12911 msgid "Bottom|o"
12912 msgstr "Низ|и"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12915 msgid "Copy Column|p"
12916 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12919 msgid "Macro Definition"
12920 msgstr "Визначення макросу"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12923 msgid "Text Style|T"
12924 msgstr "Стиль тексту|С"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12927 msgid "Add Line Above|A"
12928 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12931 msgid "Delete Line Above|D"
12932 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12935 msgid "Delete Line Below|e"
12936 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12939 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12940 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12943 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12944 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12947 msgid "Math Normal Font|N"
12948 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12951 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12952 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12955 msgid "Math Formal Script Family|o"
12956 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12959 msgid "Math Fraktur Family|F"
12960 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12963 msgid "Math Roman Family|R"
12964 msgstr "Математичний прямий|р"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12968 msgstr "Математичний рублений|у"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12971 msgid "Math Bold Series|B"
12972 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12975 msgid "Text Normal Font|T"
12976 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12979 msgid "Octave|O"
12980 msgstr "Octave|O"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12983 msgid "Maxima|M"
12984 msgstr "Maxima|M"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12987 msgid "Mathematica|a"
12988 msgstr "Mathematica|a"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12991 msgid "Maple, Simplify|S"
12992 msgstr "Maple, Simplify|S"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12995 msgid "Maple, Factor|F"
12996 msgstr "Maple, Factor|F"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12999 msgid "Maple, Evalm|E"
13000 msgstr "Maple, Evalm|E"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13003 msgid "Maple, Evalf|v"
13004 msgstr "Maple, Evalf|v"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13007 msgid "Open All Insets|O"
13008 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13011 msgid "Close All Insets|C"
13012 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13015 msgid "Unfold Math Macro|n"
13016 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13019 msgid "Fold Math Macro|d"
13020 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13023 msgid "View Source|S"
13024 msgstr "Переглянути джерело|д"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13027 msgid "View Messages|g"
13028 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13031 msgid "View Master Document|M"
13032 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "Update Master Document|a"
13036 msgstr "Оновити головний документ|г"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13039 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13040 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13043 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13044 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13047 msgid "Close Current View|w"
13048 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13051 msgid "Fullscreen|l"
13052 msgstr "На весь екран|е"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13055 msgid "Toolbars|b"
13056 msgstr "Панелі інструментів|н"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13059 msgid "Special Character|p"
13060 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgid "Formatting|o"
13064 msgstr "Форматування|р"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13067 msgid "List / TOC|i"
13068 msgstr "Списки та зміст|С"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13071 msgid "Float|a"
13072 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13075 msgid "Branch|B"
13076 msgstr "Версія|В"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13079 msgid "Custom Insets"
13080 msgstr "Нетипові вставки"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13083 msgid "File|e"
13084 msgstr "Файл|Ф"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13087 msgid "Box[[Menu]]"
13088 msgstr "Панель"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13091 msgid "Cross-Reference...|R"
13092 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13096 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13099 msgid "Table...|T"
13100 msgstr "Таблиця...|Т"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13103 msgid "URL|U"
13104 msgstr "URL|U"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13107 msgid "Hyperlink...|k"
13108 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13111 msgid "Short Title|S"
13112 msgstr "Короткий заголовок|К"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13115 msgid "TeX Code|X"
13116 msgstr "Команда TeX|X"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13120 msgstr "Текст програми"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13123 msgid "Preview|w"
13124 msgstr "Попередній перегляд|я"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13127 msgid "Ordinary Quote|Q"
13128 msgstr "Звичайна лапка|З"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13131 msgid "Single Quote|S"
13132 msgstr "Одинарна лапка|О"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13135 msgid "Phonetic Symbols|P"
13136 msgstr "Фонетичні символи|н"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13139 msgid "Protected Space|P"
13140 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 msgid "Horizontal Line...|L"
13144 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13147 msgid "Vertical Space...|V"
13148 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13151 msgid "Phantom|m"
13152 msgstr "Фантом|м"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13155 msgid "Hyphenation Point|H"
13156 msgstr "М’який перенос|М"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Нумерована формула|Н"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13171 msgid "External Material...|M"
13172 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13175 msgid "Child Document...|d"
13176 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13179 msgid "Comment|C"
13180 msgstr "Коментар|К"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13183 msgid "Insert New Branch...|I"
13184 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13187 msgid "Change Tracking|C"
13188 msgstr "Змінити слідкування|в"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13191 msgid "Start Appendix Here|A"
13192 msgstr "Почати додаток тут|д"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13195 msgid "Save in Bundled Format|F"
13196 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13199 msgid "Compressed|m"
13200 msgstr "Стиснутий|т"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13203 msgid "Accept Change|A"
13204 msgstr "Прийняти зміну|П"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13207 msgid "Accept All Changes|c"
13208 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13211 msgid "Reject All Changes|e"
13212 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13215 msgid "Next Change|C"
13216 msgstr "Наступна зміна|т"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13219 msgid "Next Cross-Reference|R"
13220 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13223 msgid "Clear Bookmarks|C"
13224 msgstr "Очистити закладки|О"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13227 msgid "Navigate Back|B"
13228 msgstr "Перейти назад|н"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13231 msgid "Thesaurus...|T"
13232 msgstr "Тезаурус...|з"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Статистичні дані...|д"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13239 msgid "TeX Information|I"
13240 msgstr "Інформація про TeX|X"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13243 msgid "Compare...|C"
13244 msgstr "Порівняти...|р"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13247 msgid "Additional Features|F"
13248 msgstr "Додаткові можливості|м"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13251 msgid "Embedded Objects|O"
13252 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13255 msgid "Shortcuts|S"
13256 msgstr "Скорочення|ч"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13259 msgid "LyX Functions|y"
13260 msgstr "Функції LyX|Ф"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13263 msgid "Specific Manuals|p"
13264 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13271 msgid "Braille Manual|B"
13272 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13275 msgid "XY-pic Manual|X"
13276 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13279 msgid "Multicolumn Manual|M"
13280 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13283 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13284 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13287 msgid "New document"
13288 msgstr "Новий документ"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13291 msgid "Open document"
13292 msgstr "Відкрити документ"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13295 msgid "Save document"
13296 msgstr "Зберегти документ"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13299 msgid "Print document"
13300 msgstr "Друкувати документ"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13303 msgid "Check spelling"
13304 msgstr "Перевірити правопис"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13307 msgid "Undo"
13308 msgstr "Вернути"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13311 msgid "Redo"
13312 msgstr "Повторити"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13315 msgid "Find and replace"
13316 msgstr "Знайти і замінити"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13319 msgid "Find and replace (advanced)"
13320 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13323 msgid "Navigate back"
13324 msgstr "Перейти назад"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13327 msgid "Toggle emphasis"
13328 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13331 msgid "Toggle noun"
13332 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13335 msgid "Apply last"
13336 msgstr "Застосувати останнє"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13339 msgid "Insert math"
13340 msgstr "Вставити математичне"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13343 msgid "Insert graphics"
13344 msgstr "Вставити зображення"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13347 msgid "Insert table"
13348 msgstr "Вставити таблицю"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13351 msgid "Toggle outline"
13352 msgstr "Перемкнути режим структури"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13355 msgid "Toggle math toolbar"
13356 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13359 msgid "Toggle table toolbar"
13360 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13363 msgid "View/Update"
13364 msgstr "Переглянути або оновити"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13367 msgid "View"
13368 msgstr "Перегляд"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13371 msgid "Update"
13372 msgstr "Оновити"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13375 msgid "View master document"
13376 msgstr "Переглянути головний документ"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13379 msgid "Update master document"
13380 msgstr "Оновити головний документ"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13383 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13384 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Переглянути інші формати"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13391 msgid "Update other formats"
13392 msgstr "Оновити інші формати"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13395 msgid "Extra"
13396 msgstr "Додатково"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13399 msgid "Numbered list"
13400 msgstr "Нумерований список"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13403 msgid "Itemized list"
13404 msgstr "Перелік"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13407 msgid "Increase depth"
13408 msgstr "Збільшити"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13411 msgid "Decrease depth"
13412 msgstr "Зменшити"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13415 msgid "Insert figure float"
13416 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13419 msgid "Insert table float"
13420 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13423 msgid "Insert label"
13424 msgstr "Вставити мітку"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13427 msgid "Insert cross-reference"
13428 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13431 msgid "Insert citation"
13432 msgstr "Вставити посилання"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13435 msgid "Insert index entry"
13436 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13439 msgid "Insert nomenclature entry"
13440 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13443 msgid "Insert footnote"
13444 msgstr "Вставити зноску"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13447 msgid "Insert margin note"
13448 msgstr "Вставити примітку на полях"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "Insert note"
13452 msgstr "Вставити примітку"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13455 msgid "Insert box"
13456 msgstr "Вставити панель"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13459 msgid "Insert hyperlink"
13460 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13463 msgid "Insert TeX code"
13464 msgstr "Вставити код TeX"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13467 msgid "Insert math macro"
13468 msgstr "Вставити математичний макрос"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13471 msgid "Include file"
13472 msgstr "Вставити файл"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13475 msgid "Text style"
13476 msgstr "Стиль тексту"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13479 msgid "Paragraph settings"
13480 msgstr "Налаштування абзацу"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13483 msgid "Add row"
13484 msgstr "Додати рядок"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13487 msgid "Add column"
13488 msgstr "Додати стовпчик"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13491 msgid "Delete row"
13492 msgstr "Вилучити рядок"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13495 msgid "Delete column"
13496 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13499 msgid "Set top line"
13500 msgstr "Намалювати верхню"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13503 msgid "Set bottom line"
13504 msgstr "Намалювати нижню"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13507 msgid "Set left line"
13508 msgstr "Намалювати ліву"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13511 msgid "Set right line"
13512 msgstr "Намалювати праву"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13515 msgid "Set border lines"
13516 msgstr "Встановити рамки"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13519 msgid "Set all lines"
13520 msgstr "Встановити всі рамки"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13523 msgid "Unset all lines"
13524 msgstr "Прибрати всі рамки"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13527 msgid "Align left"
13528 msgstr "Притиснути ліворуч"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13531 msgid "Align center"
13532 msgstr "Посередині"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13535 msgid "Align right"
13536 msgstr "Притиснути праворуч"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13539 msgid "Align on decimal"
13540 msgstr "Вирівняти до цілого"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13543 msgid "Align top"
13544 msgstr "Притиснути догори"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13547 msgid "Align middle"
13548 msgstr "Вирівняти посередині"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13551 msgid "Align bottom"
13552 msgstr "Притиснути донизу"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13555 msgid "Rotate cell"
13556 msgstr "Повернути комірку"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13559 msgid "Rotate table"
13560 msgstr "Повернути таблицю"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13563 msgid "Set multi-column"
13564 msgstr "Багатоколонкова"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13567 msgid "Set multi-row"
13568 msgstr "Багаторядкова"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13571 msgid "Math"
13572 msgstr "Математика"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13575 msgid "Set display mode"
13576 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13579 msgid "Subscript"
13580 msgstr "Нижній індекс"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13583 msgid "Superscript"
13584 msgstr "Верхній індекс"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13587 msgid "Insert square root"
13588 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13591 msgid "Insert root"
13592 msgstr "Вставити корінь"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13595 msgid "Insert standard fraction"
13596 msgstr "Додати звичайний дріб"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13599 msgid "Insert sum"
13600 msgstr "Вставити знак суми"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13603 msgid "Insert integral"
13604 msgstr "Вставити таблицю"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13607 msgid "Insert product"
13608 msgstr "Вставити знак множення"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13611 msgid "Insert ( )"
13612 msgstr "Вставити ( )"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13615 msgid "Insert [ ]"
13616 msgstr "Вставити [ ]"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13619 msgid "Insert { }"
13620 msgstr "Вставити { }"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13623 msgid "Insert delimiters"
13624 msgstr "Додати обмежувачі"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13627 msgid "Insert matrix"
13628 msgstr "Вставити матрицю"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13631 msgid "Insert cases environment"
13632 msgstr "Блок варіантів"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13635 msgid "Toggle math panels"
13636 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13639 msgid "Math Macros"
13640 msgstr "Математичні макроси"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13643 msgid "Remove last argument"
13644 msgstr "Вилучити останній параметр"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13647 msgid "Append argument"
13648 msgstr "Додати параметр"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13651 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13655 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13656 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13659 msgid "Remove optional argument"
13660 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13663 msgid "Insert optional argument"
13664 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13667 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13668 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13675 msgid "Append optional argument eating from the right"
13676 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13679 msgid "Command Buffer"
13680 msgstr "Буфер команд"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13683 msgid "Review[[Toolbar]]"
13684 msgstr "Огляд"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13687 msgid "Track changes"
13688 msgstr "Слідкувати за змінами"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13691 msgid "Show changes in output"
13692 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13695 msgid "Next change"
13696 msgstr "Наступна зміна"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13699 msgid "Accept change inside selection"
13700 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13703 msgid "Reject change inside selection"
13704 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13707 msgid "Merge changes"
13708 msgstr "Об’єднати зміни"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13711 msgid "Accept all changes"
13712 msgstr "Прийняти всі зміни"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13715 msgid "Reject all changes"
13716 msgstr "Відкинути всі зміни"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13719 msgid "Next note"
13720 msgstr "Наступна примітка"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13723 msgid "View Other Formats"
13724 msgstr "Переглянути інші формати"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13727 msgid "Update Other Formats"
13728 msgstr "Оновити інші формати"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13731 msgid "Version Control"
13732 msgstr "Керування версіями"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13735 msgid "Register"
13736 msgstr "Зареєструватись"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13739 msgid "Check-out for edit"
13740 msgstr "Отримати для редагування"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13743 msgid "Check-in changes"
13744 msgstr "Внести зміни"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13747 msgid "View revision log"
13748 msgstr "Переглянути журнал версій"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13751 msgid "Revert changes"
13752 msgstr "Скасувати зміни"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13755 msgid "Compare with older revision"
13756 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13759 msgid "Compare with last revision"
13760 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13763 msgid "Insert Version Info"
13764 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13767 msgid "Use SVN file locking property"
13768 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13771 msgid "Update local directory from repository"
13772 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13775 msgid "Math Panels"
13776 msgstr "Математичні панелі"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13779 msgid "Math spacings"
13780 msgstr "Математичні пробіли"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13783 msgid "Styles"
13784 msgstr "Стилі"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13787 msgid "Fractions"
13788 msgstr "Дроби"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13792 msgid "Fonts"
13793 msgstr "Шрифти"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13796 msgid "Functions"
13797 msgstr "Функції"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13800 msgid "Frame decorations"
13801 msgstr "Обрамлення"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13804 msgid "Big operators"
13805 msgstr "Великі оператори"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13808 msgid "Miscellaneous"
13809 msgstr "Різне"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13813 msgid "Arrows"
13814 msgstr "Стрілки"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13817 msgid "AMS arrows"
13818 msgstr "Стрілки AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13821 msgid "Operators"
13822 msgstr "Оператори"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13825 msgid "Relations"
13826 msgstr "Зв'язки"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13829 msgid "AMS relations"
13830 msgstr "Співвідношення AMS"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13833 msgid "AMS negative relations"
13834 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13837 msgid "Dots"
13838 msgstr "Крапки"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13841 msgid "AMS operators"
13842 msgstr "Оператори AMS"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13845 msgid "AMS miscellaneous"
13846 msgstr "Інші символи AMS"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13849 msgid "arccos"
13850 msgstr "arccos"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13853 msgid "arcsin"
13854 msgstr "arcsin"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13857 msgid "arctan"
13858 msgstr "arctan"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13861 msgid "arg"
13862 msgstr "arg"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13865 msgid "bmod"
13866 msgstr "bmod"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13869 msgid "cos"
13870 msgstr "cos"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13873 msgid "cosh"
13874 msgstr "cosh"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13877 msgid "cot"
13878 msgstr "cot"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13881 msgid "coth"
13882 msgstr "coth"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13885 msgid "csc"
13886 msgstr "csc"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13889 msgid "deg"
13890 msgstr "deg"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13893 msgid "det"
13894 msgstr "det"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13897 msgid "dim"
13898 msgstr "dim"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13901 msgid "exp"
13902 msgstr "exp"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13905 msgid "gcd"
13906 msgstr "gcd"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13909 msgid "hom"
13910 msgstr "hom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13913 msgid "inf"
13914 msgstr "inf"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13917 msgid "ker"
13918 msgstr "ker"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13921 msgid "lg"
13922 msgstr "lg"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13925 msgid "lim"
13926 msgstr "lim"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13929 msgid "liminf"
13930 msgstr "liminf"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13933 msgid "limsup"
13934 msgstr "limsup"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13937 msgid "ln"
13938 msgstr "ln"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13941 msgid "log"
13942 msgstr "log"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13945 msgid "max"
13946 msgstr "max"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13949 msgid "min"
13950 msgstr "min"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13953 msgid "sec"
13954 msgstr "sec"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13957 msgid "sin"
13958 msgstr "sin"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13961 msgid "sinh"
13962 msgstr "sinh"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13965 msgid "sup"
13966 msgstr "sup"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13969 msgid "tan"
13970 msgstr "tan"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13973 msgid "tanh"
13974 msgstr "tanh"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13977 msgid "Pr"
13978 msgstr "Pr"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13981 msgid "Spacings"
13982 msgstr "Пробіли"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13985 msgid "Thin space\t\\,"
13986 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13989 msgid "Medium space\t\\:"
13990 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13993 msgid "Thick space\t\\;"
13994 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13997 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13998 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14001 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14002 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14005 msgid "Negative space\t\\!"
14006 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14009 msgid "Phantom\t\\phantom"
14010 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14013 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14014 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14017 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14018 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14021 msgid "Roots"
14022 msgstr "Корені"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14025 msgid "Square root\t\\sqrt"
14026 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14029 msgid "Other root\t\\root"
14030 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14033 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14034 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14037 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14038 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14041 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14042 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14045 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14046 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Standard\t\\frac"
14050 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14054 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14058 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14062 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14066 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14069 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14070 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14073 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14074 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14077 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14078 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14081 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14082 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14085 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14086 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14089 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14090 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14093 msgid "Binomial\t\\binom"
14094 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14097 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14098 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14101 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14102 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14105 msgid "Roman\t\\mathrm"
14106 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14109 msgid "Bold\t\\mathbf"
14110 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14113 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14114 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14117 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14118 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14121 msgid "Italic\t\\mathit"
14122 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14125 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14126 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14129 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14130 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14133 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14134 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14137 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14138 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14141 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14142 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14145 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14146 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14149 msgid "ldots"
14150 msgstr "ldots"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14153 msgid "cdots"
14154 msgstr "cdots"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14157 msgid "vdots"
14158 msgstr "vdots"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14161 msgid "ddots"
14162 msgstr "ddots"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14165 msgid "iddots"
14166 msgstr "iddots"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14169 msgid "Frame Decorations"
14170 msgstr "Обрамлення"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14173 msgid "hat"
14174 msgstr "hat"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14177 msgid "tilde"
14178 msgstr "tilde"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14181 msgid "bar"
14182 msgstr "бар"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14185 msgid "grave"
14186 msgstr "grave"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14189 msgid "dot"
14190 msgstr "dot"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14193 msgid "check"
14194 msgstr "перевірка"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14197 msgid "widehat"
14198 msgstr "widehat"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14201 msgid "widetilde"
14202 msgstr "widetilde"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14205 msgid "vec"
14206 msgstr "vec"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14209 msgid "acute"
14210 msgstr "acute"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14213 msgid "ddot"
14214 msgstr "ddot"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14217 msgid "dddot"
14218 msgstr "dddot"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14221 msgid "ddddot"
14222 msgstr "ddddot"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14225 msgid "breve"
14226 msgstr "breve"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14229 msgid "overline"
14230 msgstr "надкреслений"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14233 msgid "overbrace"
14234 msgstr "overbrace"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14237 msgid "overleftarrow"
14238 msgstr "overleftarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14241 msgid "overrightarrow"
14242 msgstr "overrightarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14245 msgid "overleftrightarrow"
14246 msgstr "overleftrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14249 msgid "overset"
14250 msgstr "overset"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14253 msgid "underline"
14254 msgstr "підкреслений"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14257 msgid "underbrace"
14258 msgstr "underbrace"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14261 msgid "underleftarrow"
14262 msgstr "underleftarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14265 msgid "underrightarrow"
14266 msgstr "underrightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14269 msgid "underleftrightarrow"
14270 msgstr "underleftrightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14273 msgid "underset"
14274 msgstr "underset"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14277 msgid "leftarrow"
14278 msgstr "leftarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14281 msgid "rightarrow"
14282 msgstr "rightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14285 msgid "downarrow"
14286 msgstr "downarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14289 msgid "uparrow"
14290 msgstr "uparrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14293 msgid "updownarrow"
14294 msgstr "updownarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14297 msgid "leftrightarrow"
14298 msgstr "leftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14301 msgid "Leftarrow"
14302 msgstr "Leftarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14305 msgid "Rightarrow"
14306 msgstr "Rightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14309 msgid "Downarrow"
14310 msgstr "Downarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14313 msgid "Uparrow"
14314 msgstr "Uparrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14317 msgid "Updownarrow"
14318 msgstr "Updownarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14321 msgid "Leftrightarrow"
14322 msgstr "Leftrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14325 msgid "Longleftrightarrow"
14326 msgstr "Longleftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14329 msgid "Longleftarrow"
14330 msgstr "Longleftarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14333 msgid "Longrightarrow"
14334 msgstr "Longrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14337 msgid "longleftrightarrow"
14338 msgstr "longleftrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14341 msgid "longleftarrow"
14342 msgstr "longleftarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14345 msgid "longrightarrow"
14346 msgstr "longrightarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14349 msgid "leftharpoondown"
14350 msgstr "leftharpoondown"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14353 msgid "rightharpoondown"
14354 msgstr "rightharpoondown"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14357 msgid "mapsto"
14358 msgstr "mapsto"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14361 msgid "longmapsto"
14362 msgstr "longmapsto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14365 msgid "nwarrow"
14366 msgstr "nwarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14369 msgid "nearrow"
14370 msgstr "nearrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14373 msgid "leftharpoonup"
14374 msgstr "leftharpoonup"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14377 msgid "rightharpoonup"
14378 msgstr "rightharpoonup"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14381 msgid "hookleftarrow"
14382 msgstr "hookleftarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14385 msgid "hookrightarrow"
14386 msgstr "hookrightarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14389 msgid "swarrow"
14390 msgstr "swarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14393 msgid "searrow"
14394 msgstr "searrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14397 msgid "rightleftharpoons"
14398 msgstr "rightleftharpoons"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14401 msgid "pm"
14402 msgstr "п.о."
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14405 msgid "cap"
14406 msgstr "cap"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14409 msgid "diamond"
14410 msgstr "diamond"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14413 msgid "oplus"
14414 msgstr "oplus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 msgid "mp"
14418 msgstr "mp"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14421 msgid "cup"
14422 msgstr "чашка"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14425 msgid "bigtriangleup"
14426 msgstr "bigtriangleup"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14429 msgid "ominus"
14430 msgstr "ominus"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 msgid "times"
14434 msgstr "times"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14437 msgid "uplus"
14438 msgstr "uplus"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14441 msgid "bigtriangledown"
14442 msgstr "bigtriangledown"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14445 msgid "otimes"
14446 msgstr "otimes"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 msgid "div"
14450 msgstr "div"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14453 msgid "sqcap"
14454 msgstr "sqcap"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14457 msgid "triangleright"
14458 msgstr "triangleright"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14461 msgid "oslash"
14462 msgstr "oslash"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 msgid "cdot"
14466 msgstr "cdot"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14469 msgid "sqcup"
14470 msgstr "sqcup"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14473 msgid "triangleleft"
14474 msgstr "triangleleft"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14477 msgid "odot"
14478 msgstr "odot"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14481 msgid "star"
14482 msgstr "зірка"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14485 msgid "vee"
14486 msgstr "vee"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14489 msgid "amalg"
14490 msgstr "amalg"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14493 msgid "bigcirc"
14494 msgstr "bigcirc"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14497 msgid "setminus"
14498 msgstr "setminus"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14501 msgid "wedge"
14502 msgstr "wedge"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14505 msgid "dagger"
14506 msgstr "dagger"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14509 msgid "circ"
14510 msgstr "circ"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14513 msgid "bullet"
14514 msgstr "bullet"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14517 msgid "wr"
14518 msgstr "wr"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14521 msgid "ddagger"
14522 msgstr "ddagger"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14525 msgid "leq"
14526 msgstr "leq"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14529 msgid "geq"
14530 msgstr "geq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14533 msgid "equiv"
14534 msgstr "equiv"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14537 msgid "models"
14538 msgstr "models"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14541 msgid "prec"
14542 msgstr "prec"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14545 msgid "succ"
14546 msgstr "succ"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14549 msgid "sim"
14550 msgstr "sim"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14553 msgid "perp"
14554 msgstr "perp"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14557 msgid "preceq"
14558 msgstr "preceq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14561 msgid "succeq"
14562 msgstr "succeq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14565 msgid "simeq"
14566 msgstr "simeq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14569 msgid "mid"
14570 msgstr "mid"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14573 msgid "ll"
14574 msgstr "ll"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14577 msgid "gg"
14578 msgstr "gg"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14581 msgid "asymp"
14582 msgstr "asymp"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14585 msgid "parallel"
14586 msgstr "parallel"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14589 msgid "subset"
14590 msgstr "subset"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14593 msgid "supset"
14594 msgstr "supset"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14597 msgid "approx"
14598 msgstr "approx"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14601 msgid "smile"
14602 msgstr "smile"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14605 msgid "subseteq"
14606 msgstr "subseteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14609 msgid "supseteq"
14610 msgstr "supseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14613 msgid "cong"
14614 msgstr "cong"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14617 msgid "frown"
14618 msgstr "frown"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14621 msgid "sqsubseteq"
14622 msgstr "sqsubseteq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14625 msgid "sqsupseteq"
14626 msgstr "sqsupseteq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14629 msgid "doteq"
14630 msgstr "doteq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14633 msgid "neq"
14634 msgstr "neq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14637 msgid "in[[math relation]]"
14638 msgstr "in"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14641 msgid "ni"
14642 msgstr "ni"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14645 msgid "propto"
14646 msgstr "propto"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14649 msgid "notin"
14650 msgstr "notin"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14653 msgid "vdash"
14654 msgstr "vdash"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14657 msgid "dashv"
14658 msgstr "dashv"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14661 msgid "bowtie"
14662 msgstr "bowtie"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14665 msgid "alpha"
14666 msgstr "альфа"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14669 msgid "beta"
14670 msgstr "бета"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14673 msgid "gamma"
14674 msgstr "гамма"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14677 msgid "delta"
14678 msgstr "дельта"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14681 msgid "epsilon"
14682 msgstr "епсилон"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14685 msgid "varepsilon"
14686 msgstr "прописне епсилон"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14689 msgid "zeta"
14690 msgstr "зета"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14693 msgid "eta"
14694 msgstr "ета"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14697 msgid "theta"
14698 msgstr "тета"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14701 msgid "vartheta"
14702 msgstr "прописне тета"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14705 msgid "iota"
14706 msgstr "йота"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14709 msgid "kappa"
14710 msgstr "каппа"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14713 msgid "lambda"
14714 msgstr "лямбда"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14717 msgid "mu"
14718 msgstr "мю"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14721 msgid "nu"
14722 msgstr "ню"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14725 msgid "xi"
14726 msgstr "ксі"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14729 msgid "pi"
14730 msgstr "пі"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14733 msgid "varpi"
14734 msgstr "прописне пі"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14737 msgid "rho"
14738 msgstr "ро"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14741 msgid "varrho"
14742 msgstr "varrho"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14745 msgid "sigma"
14746 msgstr "сигма"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14749 msgid "varsigma"
14750 msgstr "прописне сигма"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14753 msgid "tau"
14754 msgstr "тау"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14757 msgid "upsilon"
14758 msgstr "іпсилон"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14761 msgid "phi"
14762 msgstr "фі"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14765 msgid "varphi"
14766 msgstr "прописне фі"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14769 msgid "chi"
14770 msgstr "хі"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14773 msgid "psi"
14774 msgstr "псі"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14777 msgid "omega"
14778 msgstr "омега"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14781 msgid "Gamma"
14782 msgstr "Гама"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14785 msgid "Delta"
14786 msgstr "Дельта"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14789 msgid "Theta"
14790 msgstr "Тета"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14793 msgid "Lambda"
14794 msgstr "Лямбда"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14797 msgid "Xi"
14798 msgstr "Ксі"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14801 msgid "Pi"
14802 msgstr "π"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14805 msgid "Sigma"
14806 msgstr "Сигма"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14809 msgid "Upsilon"
14810 msgstr "Іпсілон"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14813 msgid "Phi"
14814 msgstr "Фі"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14817 msgid "Psi"
14818 msgstr "Псі"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14821 msgid "Omega"
14822 msgstr "Омега"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14825 msgid "nabla"
14826 msgstr "набла"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14829 msgid "partial"
14830 msgstr "часткова похідна"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14833 msgid "infty"
14834 msgstr "нескінченність"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14837 msgid "prime"
14838 msgstr "штрих"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14841 msgid "ell"
14842 msgstr "ell"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14845 msgid "emptyset"
14846 msgstr "порожня множина"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14849 msgid "exists"
14850 msgstr "існує"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14853 msgid "forall"
14854 msgstr "для всіх"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14857 msgid "imath"
14858 msgstr "математичне i"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14861 msgid "jmath"
14862 msgstr "математичне j"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14865 msgid "Re"
14866 msgstr "Re"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14869 msgid "Im"
14870 msgstr "Im"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14873 msgid "aleph"
14874 msgstr "алеф"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14877 msgid "wp"
14878 msgstr "wp"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14881 msgid "hbar"
14882 msgstr "hbar"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14885 msgid "angle"
14886 msgstr "кут"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14889 msgid "top"
14890 msgstr "зверху"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14893 msgid "bot"
14894 msgstr "bot"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14897 msgid "Vert"
14898 msgstr "Vert"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14901 msgid "neg"
14902 msgstr "neg"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14905 msgid "flat"
14906 msgstr "плоский"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14909 msgid "natural"
14910 msgstr "natural"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14913 msgid "sharp"
14914 msgstr "sharp"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14917 msgid "surd"
14918 msgstr "surd"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14921 msgid "triangle"
14922 msgstr "трикутник"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14925 msgid "diamondsuit"
14926 msgstr "diamondsuit"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14929 msgid "heartsuit"
14930 msgstr "heartsuit"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14933 msgid "clubsuit"
14934 msgstr "clubsuit"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14937 msgid "spadesuit"
14938 msgstr "spadesuit"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14941 msgid "textrm \\AA"
14942 msgstr "textrm \\AA"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14945 msgid "textrm \\O"
14946 msgstr "textrm \\O"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14949 msgid "mathcircumflex"
14950 msgstr "mathcircumflex"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14953 msgid "_"
14954 msgstr "_"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14957 msgid "mathrm T"
14958 msgstr "mathrm T"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14961 msgid "mathbb N"
14962 msgstr "mathbb N"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14965 msgid "mathbb Z"
14966 msgstr "mathbb Z"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14969 msgid "mathbb Q"
14970 msgstr "mathbb Q"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14973 msgid "mathbb R"
14974 msgstr "mathbb R"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14977 msgid "mathbb C"
14978 msgstr "mathbb C"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14981 msgid "mathbb H"
14982 msgstr "mathbb H"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14985 msgid "mathcal F"
14986 msgstr "mathcal F"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14989 msgid "mathcal L"
14990 msgstr "mathcal L"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14993 msgid "mathcal H"
14994 msgstr "mathcal H"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14997 msgid "mathcal O"
14998 msgstr "mathcal O"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15001 msgid "Big Operators"
15002 msgstr "Великі оператори"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15005 msgid "intop"
15006 msgstr "intop"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15009 msgid "int"
15010 msgstr "int"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15013 msgid "iint"
15014 msgstr "iint"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15017 msgid "iintop"
15018 msgstr "iintop"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15021 msgid "iiint"
15022 msgstr "iiint"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15025 msgid "iiintop"
15026 msgstr "iiintop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15029 msgid "iiiint"
15030 msgstr "iiiint"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15033 msgid "iiiintop"
15034 msgstr "iiiintop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15037 msgid "dotsint"
15038 msgstr "dotsint"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15041 msgid "dotsintop"
15042 msgstr "dotsintop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15045 msgid "oint"
15046 msgstr "oint"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15049 msgid "ointop"
15050 msgstr "ointop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15053 msgid "oiint"
15054 msgstr "oiint"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15057 msgid "oiintop"
15058 msgstr "oiintop"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15061 msgid "ointctrclockwiseop"
15062 msgstr "ointctrclockwiseop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15065 msgid "ointctrclockwise"
15066 msgstr "ointctrclockwise"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15069 msgid "ointclockwiseop"
15070 msgstr "ointclockwiseop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15073 msgid "ointclockwise"
15074 msgstr "ointclockwise"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15077 msgid "sqint"
15078 msgstr "sqint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15081 msgid "sqintop"
15082 msgstr "sqintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15085 msgid "sqiint"
15086 msgstr "sqiint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15089 msgid "sqiintop"
15090 msgstr "sqiintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15093 msgid "fint"
15094 msgstr "fint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15097 msgid "fintop"
15098 msgstr "fintop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15101 msgid "landupint"
15102 msgstr "landupint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15105 msgid "landupintop"
15106 msgstr "landupintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15109 msgid "landdownint"
15110 msgstr "landdownint"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15113 msgid "landdownintop"
15114 msgstr "landdownintop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15117 msgid "sum"
15118 msgstr "сума"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15121 msgid "prod"
15122 msgstr "prod"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15125 msgid "coprod"
15126 msgstr "coprod"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15129 msgid "bigsqcup"
15130 msgstr "bigsqcup"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15133 msgid "bigotimes"
15134 msgstr "bigotimes"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15137 msgid "bigodot"
15138 msgstr "bigodot"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15141 msgid "bigoplus"
15142 msgstr "bigoplus"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15145 msgid "bigcap"
15146 msgstr "bigcap"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15149 msgid "bigcup"
15150 msgstr "bigcup"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15153 msgid "biguplus"
15154 msgstr "biguplus"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15157 msgid "bigvee"
15158 msgstr "bigvee"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15161 msgid "bigwedge"
15162 msgstr "bigwedge"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15165 msgid "AMS Miscellaneous"
15166 msgstr "Інші символи AMS"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15169 msgid "digamma"
15170 msgstr "digamma"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15173 msgid "varkappa"
15174 msgstr "varkappa"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15177 msgid "beth"
15178 msgstr "beth"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15181 msgid "daleth"
15182 msgstr "daleth"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15185 msgid "gimel"
15186 msgstr "gimel"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15189 msgid "ulcorner"
15190 msgstr "ulcorner"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15193 msgid "urcorner"
15194 msgstr "urcorner"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15197 msgid "llcorner"
15198 msgstr "llcorner"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15201 msgid "lrcorner"
15202 msgstr "lrcorner"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15205 msgid "hslash"
15206 msgstr "hslash"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15209 msgid "vartriangle"
15210 msgstr "vartriangle"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15213 msgid "triangledown"
15214 msgstr "triangledown"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15217 msgid "square"
15218 msgstr "square"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15221 msgid "lozenge"
15222 msgstr "lozenge"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15225 msgid "circledS"
15226 msgstr "circledS"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15229 msgid "measuredangle"
15230 msgstr "measuredangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15233 msgid "nexists"
15234 msgstr "nexists"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15237 msgid "mho"
15238 msgstr "mho"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15241 msgid "Finv"
15242 msgstr "Finv"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15245 msgid "Game"
15246 msgstr "Гра"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15249 msgid "Bbbk"
15250 msgstr "Bbbk"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15253 msgid "backprime"
15254 msgstr "backprime"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15257 msgid "varnothing"
15258 msgstr "varnothing"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15261 msgid "Diamond"
15262 msgstr "Diamond"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15265 msgid "blacktriangle"
15266 msgstr "blacktriangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15269 msgid "blacktriangledown"
15270 msgstr "blacktriangledown"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15273 msgid "blacksquare"
15274 msgstr "blacksquare"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15277 msgid "blacklozenge"
15278 msgstr "blacklozenge"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15281 msgid "bigstar"
15282 msgstr "bigstar"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15285 msgid "sphericalangle"
15286 msgstr "sphericalangle"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15289 msgid "complement"
15290 msgstr "complement"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15293 msgid "eth"
15294 msgstr "eth"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15297 msgid "diagup"
15298 msgstr "diagup"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15301 msgid "diagdown"
15302 msgstr "diagdown"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15305 msgid "AMS Arrows"
15306 msgstr "Стрілки AMS"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15309 msgid "dashleftarrow"
15310 msgstr "dashleftarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15313 msgid "dashrightarrow"
15314 msgstr "dashrightarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15317 msgid "leftleftarrows"
15318 msgstr "leftleftarrows"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15321 msgid "leftrightarrows"
15322 msgstr "leftrightarrows"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15325 msgid "rightrightarrows"
15326 msgstr "rightrightarrows"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15329 msgid "rightleftarrows"
15330 msgstr "rightleftarrows"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15333 msgid "Lleftarrow"
15334 msgstr "Lleftarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15337 msgid "Rrightarrow"
15338 msgstr "Rrightarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15341 msgid "twoheadleftarrow"
15342 msgstr "twoheadleftarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15345 msgid "twoheadrightarrow"
15346 msgstr "twoheadrightarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15349 msgid "leftarrowtail"
15350 msgstr "leftarrowtail"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15353 msgid "rightarrowtail"
15354 msgstr "rightarrowtail"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15357 msgid "looparrowleft"
15358 msgstr "looparrowleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15361 msgid "looparrowright"
15362 msgstr "looparrowright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15365 msgid "curvearrowleft"
15366 msgstr "curvearrowleft"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15369 msgid "curvearrowright"
15370 msgstr "curvearrowright"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15373 msgid "circlearrowleft"
15374 msgstr "circlearrowleft"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15377 msgid "circlearrowright"
15378 msgstr "circlearrowright"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15381 msgid "Lsh"
15382 msgstr "Lsh"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15385 msgid "Rsh"
15386 msgstr "Rsh"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15389 msgid "upuparrows"
15390 msgstr "upuparrows"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15393 msgid "downdownarrows"
15394 msgstr "downdownarrows"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15397 msgid "upharpoonleft"
15398 msgstr "upharpoonleft"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15401 msgid "upharpoonright"
15402 msgstr "upharpoonright"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15405 msgid "downharpoonleft"
15406 msgstr "downharpoonleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15409 msgid "downharpoonright"
15410 msgstr "downharpoonright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15413 msgid "leftrightharpoons"
15414 msgstr "leftrightharpoons"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15417 msgid "rightsquigarrow"
15418 msgstr "rightsquigarrow"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15421 msgid "leftrightsquigarrow"
15422 msgstr "leftrightsquigarrow"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15425 msgid "nleftarrow"
15426 msgstr "nleftarrow"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15429 msgid "nrightarrow"
15430 msgstr "nrightarrow"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15433 msgid "nleftrightarrow"
15434 msgstr "nleftrightarrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15437 msgid "nLeftarrow"
15438 msgstr "nLeftarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15441 msgid "nRightarrow"
15442 msgstr "nRightarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15445 msgid "nLeftrightarrow"
15446 msgstr "nLeftrightarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15449 msgid "multimap"
15450 msgstr "multimap"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15453 msgid "AMS Relations"
15454 msgstr "Співвідношення AMS"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15457 msgid "leqq"
15458 msgstr "leqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15461 msgid "geqq"
15462 msgstr "geqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15465 msgid "leqslant"
15466 msgstr "leqslant"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15469 msgid "geqslant"
15470 msgstr "geqslant"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15473 msgid "eqslantless"
15474 msgstr "eqslantless"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15477 msgid "eqslantgtr"
15478 msgstr "eqslantgtr"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15481 msgid "lesssim"
15482 msgstr "lesssim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15485 msgid "gtrsim"
15486 msgstr "gtrsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15489 msgid "lessapprox"
15490 msgstr "lessapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15493 msgid "gtrapprox"
15494 msgstr "gtrapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15497 msgid "approxeq"
15498 msgstr "approxeq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15501 msgid "triangleq"
15502 msgstr "triangleq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15505 msgid "lessdot"
15506 msgstr "lessdot"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15509 msgid "gtrdot"
15510 msgstr "gtrdot"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15513 msgid "lll"
15514 msgstr "lll"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15517 msgid "ggg"
15518 msgstr "ggg"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15521 msgid "lessgtr"
15522 msgstr "lessgtr"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15525 msgid "gtrless"
15526 msgstr "gtrless"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15529 msgid "lesseqgtr"
15530 msgstr "lesseqgtr"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15533 msgid "gtreqless"
15534 msgstr "gtreqless"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15537 msgid "lesseqqgtr"
15538 msgstr "lesseqqgtr"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15541 msgid "gtreqqless"
15542 msgstr "gtreqqless"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15545 msgid "eqcirc"
15546 msgstr "eqcirc"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15549 msgid "circeq"
15550 msgstr "circeq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15553 msgid "thicksim"
15554 msgstr "thicksim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15557 msgid "thickapprox"
15558 msgstr "thickapprox"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15561 msgid "backsim"
15562 msgstr "backsim"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15565 msgid "backsimeq"
15566 msgstr "backsimeq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15569 msgid "subseteqq"
15570 msgstr "subseteqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15573 msgid "supseteqq"
15574 msgstr "supseteqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15577 msgid "Subset"
15578 msgstr "Підмножина"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15581 msgid "Supset"
15582 msgstr "Надмножина"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15585 msgid "sqsubset"
15586 msgstr "sqsubset"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15589 msgid "sqsupset"
15590 msgstr "sqsupset"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15593 msgid "preccurlyeq"
15594 msgstr "preccurlyeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15597 msgid "succcurlyeq"
15598 msgstr "succcurlyeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15601 msgid "curlyeqprec"
15602 msgstr "curlyeqprec"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15605 msgid "curlyeqsucc"
15606 msgstr "curlyeqsucc"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15609 msgid "precsim"
15610 msgstr "precsim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15613 msgid "succsim"
15614 msgstr "succsim"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15617 msgid "precapprox"
15618 msgstr "precapprox"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15621 msgid "succapprox"
15622 msgstr "succapprox"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15625 msgid "vartriangleleft"
15626 msgstr "vartriangleleft"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15629 msgid "vartriangleright"
15630 msgstr "vartriangleright"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15633 msgid "trianglelefteq"
15634 msgstr "trianglelefteq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15637 msgid "trianglerighteq"
15638 msgstr "trianglerighteq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15641 msgid "bumpeq"
15642 msgstr "bumpeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15645 msgid "Bumpeq"
15646 msgstr "Bumpeq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15649 msgid "doteqdot"
15650 msgstr "doteqdot"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15653 msgid "risingdotseq"
15654 msgstr "risingdotseq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15657 msgid "fallingdotseq"
15658 msgstr "fallingdotseq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15661 msgid "vDash"
15662 msgstr "vDash"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15665 msgid "Vvdash"
15666 msgstr "Vvdash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15669 msgid "Vdash"
15670 msgstr "Vdash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15673 msgid "shortmid"
15674 msgstr "shortmid"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15677 msgid "shortparallel"
15678 msgstr "shortparallel"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15681 msgid "smallsmile"
15682 msgstr "smallsmile"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15685 msgid "smallfrown"
15686 msgstr "smallfrown"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15689 msgid "blacktriangleleft"
15690 msgstr "blacktriangleleft"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15693 msgid "blacktriangleright"
15694 msgstr "blacktriangleright"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15697 msgid "because"
15698 msgstr "тому що"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15701 msgid "therefore"
15702 msgstr "тому"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15705 msgid "backepsilon"
15706 msgstr "backepsilon"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15709 msgid "varpropto"
15710 msgstr "varpropto"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15713 msgid "between"
15714 msgstr "між"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15717 msgid "pitchfork"
15718 msgstr "pitchfork"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15721 msgid "AMS Negative Relations"
15722 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15725 msgid "nless"
15726 msgstr "nless"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15729 msgid "ngtr"
15730 msgstr "ngtr"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15733 msgid "nleq"
15734 msgstr "nleq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15737 msgid "ngeq"
15738 msgstr "ngeq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15741 msgid "nleqslant"
15742 msgstr "nleqslant"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15745 msgid "ngeqslant"
15746 msgstr "ngeqslant"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15749 msgid "nleqq"
15750 msgstr "nleqq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15753 msgid "ngeqq"
15754 msgstr "ngeqq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15757 msgid "lneq"
15758 msgstr "lneq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15761 msgid "gneq"
15762 msgstr "gneq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15765 msgid "lneqq"
15766 msgstr "lneqq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15769 msgid "gneqq"
15770 msgstr "gneqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15773 msgid "lvertneqq"
15774 msgstr "lvertneqq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15777 msgid "gvertneqq"
15778 msgstr "gvertneqq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15781 msgid "lnsim"
15782 msgstr "lnsim"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15785 msgid "gnsim"
15786 msgstr "gnsim"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15789 msgid "lnapprox"
15790 msgstr "lnapprox"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15793 msgid "gnapprox"
15794 msgstr "gnapprox"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15797 msgid "nprec"
15798 msgstr "nprec"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15801 msgid "nsucc"
15802 msgstr "nsucc"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15805 msgid "npreceq"
15806 msgstr "npreceq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15809 msgid "nsucceq"
15810 msgstr "nsucceq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15813 msgid "precnsim"
15814 msgstr "precnsim"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15817 msgid "succnsim"
15818 msgstr "succnsim"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15821 msgid "precnapprox"
15822 msgstr "precnapprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15825 msgid "succnapprox"
15826 msgstr "succnapprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15829 msgid "subsetneq"
15830 msgstr "subsetneq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15833 msgid "supsetneq"
15834 msgstr "supsetneq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15837 msgid "subsetneqq"
15838 msgstr "subsetneqq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15841 msgid "supsetneqq"
15842 msgstr "supsetneqq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15845 msgid "nsubseteq"
15846 msgstr "nsubseteq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15849 msgid "nsupseteq"
15850 msgstr "nsupseteq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15853 msgid "nsupseteqq"
15854 msgstr "nsupseteqq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15857 msgid "nvdash"
15858 msgstr "nvdash"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15861 msgid "nvDash"
15862 msgstr "nvDash"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15865 msgid "nVDash"
15866 msgstr "nVDash"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15869 msgid "varsubsetneq"
15870 msgstr "varsubsetneq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15873 msgid "varsupsetneq"
15874 msgstr "varsupsetneq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15877 msgid "varsubsetneqq"
15878 msgstr "varsubsetneqq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15881 msgid "varsupsetneqq"
15882 msgstr "varsupsetneqq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15885 msgid "ntriangleleft"
15886 msgstr "ntriangleleft"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15889 msgid "ntriangleright"
15890 msgstr "ntriangleright"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15893 msgid "ntrianglelefteq"
15894 msgstr "ntrianglelefteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15897 msgid "ntrianglerighteq"
15898 msgstr "ntrianglerighteq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15901 msgid "ncong"
15902 msgstr "ncong"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15905 msgid "nsim"
15906 msgstr "nsim"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15909 msgid "nmid"
15910 msgstr "nmid"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15913 msgid "nshortmid"
15914 msgstr "nshortmid"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15917 msgid "nparallel"
15918 msgstr "nparallel"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15921 msgid "nshortparallel"
15922 msgstr "nshortparallel"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15925 msgid "AMS Operators"
15926 msgstr "Оператори AMS"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15929 msgid "dotplus"
15930 msgstr "dotplus"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15933 msgid "smallsetminus"
15934 msgstr "smallsetminus"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15937 msgid "Cap"
15938 msgstr "Cap"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15941 msgid "Cup"
15942 msgstr "Заглибина"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15945 msgid "barwedge"
15946 msgstr "barwedge"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15949 msgid "veebar"
15950 msgstr "veebar"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15953 msgid "doublebarwedge"
15954 msgstr "doublebarwedge"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15957 msgid "boxminus"
15958 msgstr "boxminus"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15961 msgid "boxtimes"
15962 msgstr "boxtimes"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15965 msgid "boxdot"
15966 msgstr "boxdot"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15969 msgid "boxplus"
15970 msgstr "boxplus"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15973 msgid "divideontimes"
15974 msgstr "divideontimes"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15977 msgid "ltimes"
15978 msgstr "ltimes"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15981 msgid "rtimes"
15982 msgstr "rtimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15985 msgid "leftthreetimes"
15986 msgstr "leftthreetimes"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15989 msgid "rightthreetimes"
15990 msgstr "rightthreetimes"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15993 msgid "curlywedge"
15994 msgstr "curlywedge"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15997 msgid "curlyvee"
15998 msgstr "curlyvee"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16001 msgid "circleddash"
16002 msgstr "circleddash"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16005 msgid "circledast"
16006 msgstr "circledast"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16009 msgid "circledcirc"
16010 msgstr "circledcirc"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16013 msgid "centerdot"
16014 msgstr "centerdot"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16017 msgid "intercal"
16018 msgstr "intercal"
16019
16020 #: lib/external_templates:36
16021 msgid "GnumericSpreadsheet"
16022 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16023
16024 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16025 msgid "Spreadsheet"
16026 msgstr "Електронна таблиця"
16027
16028 #: lib/external_templates:39
16029 msgid ""
16030 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16031 "It imports as a long table, so any length\n"
16032 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16033 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16034 "both for gnumeric and excel files.\n"
16035 msgstr ""
16036 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16037 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16038 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16039 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16040 "gnumeric.\n"
16041
16042 #: lib/external_templates:76
16043 msgid "RasterImage"
16044 msgstr "РастроваКартинка"
16045
16046 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16047 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049
16050 #: lib/external_templates:84
16051 msgid "A bitmap file.\n"
16052 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16053
16054 #: lib/external_templates:148
16055 msgid "XFig"
16056 msgstr "XFig"
16057
16058 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16059 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061
16062 #: lib/external_templates:151
16063 msgid "An Xfig figure.\n"
16064 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16065
16066 #: lib/external_templates:201
16067 msgid "ChessDiagram"
16068 msgstr "ШаховаДіаграма"
16069
16070 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16071 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073
16074 #: lib/external_templates:204
16075 msgid ""
16076 "A chess position diagram.\n"
16077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16079 "the position that you want to display.\n"
16080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16081 "and remember to type in a relative path\n"
16082 "to the LyX document location.\n"
16083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16084 "to enable general editing of the board.\n"
16085 "You might also check out the\n"
16086 "'Options->Test legality' option, and\n"
16087 "remember to middle and right click to\n"
16088 "insert new material in the board.\n"
16089 "In order for this to work, you have to\n"
16090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16091 "that TeX will find it, and you will need\n"
16092 "to install the skak package from CTAN.\n"
16093 msgstr ""
16094 "Діаграма шахової позиції.\n"
16095 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16096 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16097 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16098 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16099 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16100 "розташування документа LyX.\n"
16101 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16102 "щоб редагувати дошку.\n"
16103 "ви також можете провести перевірку\n"
16104 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16105 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16106 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16107 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16108 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16109 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16110 "пакунок skak з CTAN.\n"
16111
16112 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16113 msgid "Lilypond typeset music"
16114 msgstr "Запис музики Lilypond"
16115
16116 #: lib/external_templates:254
16117 msgid ""
16118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16122 msgstr ""
16123 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16124 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16125 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16126 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16127
16128 #: lib/external_templates:300
16129 msgid "PDFPages"
16130 msgstr "PDFPages"
16131
16132 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16133 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16134 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135
16136 #: lib/external_templates:303
16137 msgid ""
16138 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16139 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16140 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16141 "Examples:\n"
16142 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16143 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16144 "* pages=- (to include all pages)\n"
16145 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16146 "for further options and details.\n"
16147 msgstr ""
16148 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16149 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16150 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16151 "Приклади:\n"
16152 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16154 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16155 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16156 "документації пакунка pdfpages.\n"
16157
16158 #: lib/external_templates:343
16159 msgid ""
16160 "Today's date.\n"
16161 "Read 'info date' for more information.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Сьогоднішня дата.\n"
16164 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16165
16166 #: lib/external_templates:372
16167 msgid "Dia"
16168 msgstr "Dia"
16169
16170 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16171 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16172 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173
16174 #: lib/external_templates:375
16175 msgid "Dia diagram.\n"
16176 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16177
16178 #: lib/configure.py:444
16179 msgid "Tgif"
16180 msgstr "Tgif"
16181
16182 #: lib/configure.py:447
16183 msgid "FIG"
16184 msgstr "FIG"
16185
16186 #: lib/configure.py:450
16187 msgid "DIA"
16188 msgstr "DIA"
16189
16190 #: lib/configure.py:453
16191 msgid "Grace"
16192 msgstr "Grace"
16193
16194 #: lib/configure.py:456
16195 msgid "FEN"
16196 msgstr "FEN"
16197
16198 #: lib/configure.py:459
16199 msgid "SVG"
16200 msgstr "SVG"
16201
16202 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16203 msgid "BMP"
16204 msgstr "BMP"
16205
16206 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16207 msgid "GIF"
16208 msgstr "GIF"
16209
16210 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16212 msgid "JPEG"
16213 msgstr "JPEG"
16214
16215 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16216 msgid "PBM"
16217 msgstr "PBM"
16218
16219 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16220 msgid "PGM"
16221 msgstr "PGM"
16222
16223 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16225 msgid "PNG"
16226 msgstr "PNG"
16227
16228 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16229 msgid "PPM"
16230 msgstr "PPM"
16231
16232 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16233 msgid "TIFF"
16234 msgstr "TIFF"
16235
16236 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16237 msgid "XBM"
16238 msgstr "XBM"
16239
16240 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16241 msgid "XPM"
16242 msgstr "XPM"
16243
16244 #: lib/configure.py:497
16245 msgid "Plain text (chess output)"
16246 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16247
16248 #: lib/configure.py:498
16249 msgid "Plain text (image)"
16250 msgstr "Звичайний текст (image)"
16251
16252 #: lib/configure.py:499
16253 msgid "Plain text (Xfig output)"
16254 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16255
16256 #: lib/configure.py:500
16257 msgid "date (output)"
16258 msgstr "date (вивід)"
16259
16260 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16261 msgid "DocBook"
16262 msgstr "DocBook"
16263
16264 #: lib/configure.py:501
16265 msgid "DocBook|B"
16266 msgstr "DocBook|B"
16267
16268 #: lib/configure.py:502
16269 msgid "Docbook (XML)"
16270 msgstr "Docbook (XML)"
16271
16272 #: lib/configure.py:503
16273 msgid "Graphviz Dot"
16274 msgstr "Graphviz Dot"
16275
16276 #: lib/configure.py:504
16277 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16278 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16279
16280 #: lib/configure.py:505
16281 msgid "NoWeb"
16282 msgstr "NoWeb"
16283
16284 #: lib/configure.py:505
16285 msgid "NoWeb|N"
16286 msgstr "NoWeb|N"
16287
16288 #: lib/configure.py:506
16289 msgid "Sweave|S"
16290 msgstr "Sweave|S"
16291
16292 #: lib/configure.py:507
16293 msgid "LilyPond music"
16294 msgstr "Музика LilyPond"
16295
16296 #: lib/configure.py:508
16297 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16298 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16299
16300 #: lib/configure.py:509
16301 msgid "LaTeX (plain)"
16302 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16303
16304 #: lib/configure.py:509
16305 msgid "LaTeX (plain)|L"
16306 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16307
16308 #: lib/configure.py:510
16309 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16310 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16311
16312 #: lib/configure.py:511
16313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16315
16316 #: lib/configure.py:512
16317 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16319
16320 #: lib/configure.py:513
16321 msgid "Plain text"
16322 msgstr "Звичайний текст"
16323
16324 #: lib/configure.py:513
16325 msgid "Plain text|a"
16326 msgstr "Звичайний текст|т"
16327
16328 #: lib/configure.py:514
16329 msgid "Plain text (pstotext)"
16330 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16331
16332 #: lib/configure.py:515
16333 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16334 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16335
16336 #: lib/configure.py:516
16337 msgid "Plain text (catdvi)"
16338 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16339
16340 #: lib/configure.py:517
16341 msgid "Plain Text, Join Lines"
16342 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16343
16344 #: lib/configure.py:520
16345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16346 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16347
16348 #: lib/configure.py:521
16349 msgid "Excel spreadsheet"
16350 msgstr "ел. таблиця Excel"
16351
16352 #: lib/configure.py:522
16353 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16354 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16355
16356 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16357 msgid "LyXHTML"
16358 msgstr "LyXHTML"
16359
16360 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16361 msgid "LyXHTML|y"
16362 msgstr "LyXHTML|y"
16363
16364 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16365 msgid "BibTeX"
16366 msgstr "BibTeX"
16367
16368 #: lib/configure.py:539
16369 msgid "EPS"
16370 msgstr "EPS"
16371
16372 #: lib/configure.py:540
16373 msgid "Postscript"
16374 msgstr "Postscript"
16375
16376 #: lib/configure.py:540
16377 msgid "Postscript|t"
16378 msgstr "Postscript|t"
16379
16380 #: lib/configure.py:544
16381 msgid "PDF (ps2pdf)"
16382 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16383
16384 #: lib/configure.py:544
16385 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16386 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16387
16388 #: lib/configure.py:545
16389 msgid "PDF (pdflatex)"
16390 msgstr "PDF (pdflatex)"
16391
16392 #: lib/configure.py:545
16393 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16394 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16395
16396 #: lib/configure.py:546
16397 msgid "PDF (dvipdfm)"
16398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16399
16400 #: lib/configure.py:546
16401 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16402 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16403
16404 #: lib/configure.py:547
16405 msgid "PDF (XeTeX)"
16406 msgstr "PDF (XeTeX)"
16407
16408 #: lib/configure.py:547
16409 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16410 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16411
16412 #: lib/configure.py:548
16413 msgid "PDF (LuaTeX)"
16414 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16415
16416 #: lib/configure.py:548
16417 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16418 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16419
16420 #: lib/configure.py:551
16421 msgid "DVI"
16422 msgstr "DVI"
16423
16424 #: lib/configure.py:551
16425 msgid "DVI|D"
16426 msgstr "DVI|D"
16427
16428 #: lib/configure.py:552
16429 msgid "DVI (LuaTeX)"
16430 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16431
16432 #: lib/configure.py:552
16433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16434 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16435
16436 #: lib/configure.py:555
16437 msgid "DraftDVI"
16438 msgstr "DraftDVI"
16439
16440 #: lib/configure.py:558
16441 msgid "HTML|H"
16442 msgstr "HTML|H"
16443
16444 #: lib/configure.py:561
16445 msgid "Noteedit"
16446 msgstr "Noteedit"
16447
16448 #: lib/configure.py:564
16449 msgid "OpenDocument"
16450 msgstr "OpenDocument"
16451
16452 #: lib/configure.py:565
16453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16455
16456 #: lib/configure.py:568
16457 msgid "Rich Text Format"
16458 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16459
16460 #: lib/configure.py:569
16461 msgid "MS Word"
16462 msgstr "MS Word"
16463
16464 #: lib/configure.py:569
16465 msgid "MS Word|W"
16466 msgstr "MS Word|W"
16467
16468 #: lib/configure.py:572
16469 msgid "date command"
16470 msgstr "команда date"
16471
16472 #: lib/configure.py:573
16473 msgid "Table (CSV)"
16474 msgstr "Таблиця (CSV)"
16475
16476 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16478 msgid "LyX"
16479 msgstr "LyX"
16480
16481 #: lib/configure.py:576
16482 msgid "LyX 1.3.x"
16483 msgstr "LyX 1.3.x"
16484
16485 #: lib/configure.py:577
16486 msgid "LyX 1.4.x"
16487 msgstr "LyX 1.4.x"
16488
16489 #: lib/configure.py:578
16490 msgid "LyX 1.5.x"
16491 msgstr "LyX 1.5.x"
16492
16493 #: lib/configure.py:579
16494 msgid "LyX 1.6.x"
16495 msgstr "LyX 1.6.x"
16496
16497 #: lib/configure.py:580
16498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16500
16501 #: lib/configure.py:581
16502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16504
16505 #: lib/configure.py:582
16506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16508
16509 #: lib/configure.py:583
16510 msgid "LyX Preview"
16511 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16512
16513 #: lib/configure.py:584
16514 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16515 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16516
16517 #: lib/configure.py:585
16518 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16519 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16520
16521 #: lib/configure.py:586
16522 msgid "PDFTEX"
16523 msgstr "PDFTEX"
16524
16525 #: lib/configure.py:587
16526 msgid "Program"
16527 msgstr "Програма"
16528
16529 #: lib/configure.py:588
16530 msgid "PSTEX"
16531 msgstr "PSTEX"
16532
16533 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16534 msgid "Windows Metafile"
16535 msgstr "Метафайл Windows"
16536
16537 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16538 msgid "Enhanced Metafile"
16539 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16540
16541 #: lib/configure.py:591
16542 msgid "HTML (MS Word)"
16543 msgstr "HTML (MS Word)"
16544
16545 #: lib/configure.py:675
16546 msgid "LyXBlogger"
16547 msgstr "LyXBlogger"
16548
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16550 #, c-format
16551 msgid "%1$s and %2$s"
16552 msgstr "%1$s і %2$s"
16553
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16555 #, c-format
16556 msgid "%1$s et al."
16557 msgstr "%1$s та ін."
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16561 msgid "ERROR!"
16562 msgstr "Помилка!"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16565 msgid "No year"
16566 msgstr "Немає року"
16567
16568 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16569 msgid "Add to bibliography only."
16570 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16571
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16573 msgid "before"
16574 msgstr "перед"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:137
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Could not print the document %1$s.\n"
16580 "Check that your printer is set up correctly."
16581 msgstr ""
16582 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16583 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:140
16586 msgid "Print document failed"
16587 msgstr "Друк невдалий"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:318
16590 msgid "Disk Error: "
16591 msgstr "Дискова помилка: "
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:319
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16597 msgstr ""
16598 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16599 "диску?)"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:401
16602 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16603 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:403
16606 msgid "Attempting to close changed document!"
16607 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:411
16610 msgid "Could not remove temporary directory"
16611 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:412
16614 #, c-format
16615 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16616 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:722
16619 msgid "Unknown document class"
16620 msgstr "Невідомий клас документа"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:723
16623 #, c-format
16624 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16625 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16628 #, c-format
16629 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16630 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16633 msgid "Document header error"
16634 msgstr "Помилка у головній частині"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:737
16637 msgid "\\begin_header is missing"
16638 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:760
16641 msgid "\\begin_document is missing"
16642 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16645 #: src/BufferView.cpp:1423
16646 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16647 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16650 msgid ""
16651 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16652 "xcolor/ulem are installed.\n"
16653 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16654 "LaTeX preamble."
16655 msgstr ""
16656 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16657 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16658 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16659 "у преамбулі LaTeX."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16662 msgid ""
16663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16664 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16665 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16666 "LaTeX preamble."
16667 msgstr ""
16668 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16669 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16670 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16671 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16676 msgid "Index"
16677 msgstr "Індекс"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16680 msgid "Document format failure"
16681 msgstr "Стиль документа помилковий"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:892
16684 #, c-format
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16686 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:936
16689 #, c-format
16690 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16691 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:961
16694 msgid "Conversion failed"
16695 msgstr "Перетворення не вдалося"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:962
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16701 "it could not be created."
16702 msgstr ""
16703 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16704 "може бути створений."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:972
16707 msgid "Conversion script not found"
16708 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:973
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16714 "could not be found."
16715 msgstr ""
16716 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16717 "знайдено."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16720 msgid "Conversion script failed"
16721 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:997
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16727 "convert it."
16728 msgstr ""
16729 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16730 "перетворити."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1004
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16736 "it."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16739 "перетворити."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16742 msgid "File is read-only"
16743 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1026
16746 #, c-format
16747 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16748 msgstr ""
16749 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16750 "лише для читання."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1035
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16756 "overwrite this file?"
16757 msgstr ""
16758 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16759 "перезаписати цей файл?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1037
16762 msgid "Overwrite modified file?"
16763 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16768 msgid "&Overwrite"
16769 msgstr "&Перезаписати"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1067
16772 msgid "Backup failure"
16773 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1068
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16779 "Please check whether the directory exists and is writable."
16780 msgstr ""
16781 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16782 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1094
16785 #, c-format
16786 msgid "Saving document %1$s..."
16787 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1109
16790 msgid " could not write file!"
16791 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1117
16794 msgid " done."
16795 msgstr " виконано."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1132
16798 #, c-format
16799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16800 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16803 #, c-format
16804 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16805 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1145
16808 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16809 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1159
16812 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16813 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1173
16816 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16817 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1260
16820 msgid "Iconv software exception Detected"
16821 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1260
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16827 "installed"
16828 msgstr ""
16829 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16830 "для вашого кодування (%1$s)"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1282
16833 #, c-format
16834 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16835 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1285
16838 msgid ""
16839 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16840 "chosen encoding.\n"
16841 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16842 msgstr ""
16843 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16844 "кодуванні.\n"
16845 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1292
16848 msgid "iconv conversion failed"
16849 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1297
16852 msgid "conversion failed"
16853 msgstr "невдале перетворення"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1393
16856 msgid "Uncodable character in file path"
16857 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1394
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The path of your document\n"
16863 "(%1$s)\n"
16864 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16865 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16866 "This will likely result in incomplete output.\n"
16867 "\n"
16868 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16869 "or change the file path name."
16870 msgstr ""
16871 "Шлях до вашого документа\n"
16872 "(%1$s)\n"
16873 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16874 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16875 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16876 "\n"
16877 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16878 "або змініть шлях до файла."
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1680
16881 msgid "Running chktex..."
16882 msgstr "Запуск chktex..."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1694
16885 msgid "chktex failure"
16886 msgstr "chktex помилка"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1695
16889 msgid "Could not run chktex successfully."
16890 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1954
16893 #, c-format
16894 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16895 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16898 #, c-format
16899 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16900 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2109
16903 #, c-format
16904 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16905 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2139
16908 #, c-format
16909 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16910 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2199
16913 #, c-format
16914 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16915 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2206
16918 #, c-format
16919 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16920 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2216
16923 msgid "Error exporting to DVI."
16924 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The file %1$s already exists.\n"
16930 "\n"
16931 "Do you want to overwrite that file?"
16932 msgstr ""
16933 "Файл %1$s вже існує.\n"
16934 "\n"
16935 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16938 msgid "Overwrite file?"
16939 msgstr "Перезаписати файл?"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2298
16942 msgid "Error running external commands."
16943 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3101
16946 msgid "Preview source code"
16947 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3117
16950 #, c-format
16951 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16952 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3121
16955 #, c-format
16956 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16957 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3234
16960 #, c-format
16961 msgid "Auto-saving %1$s"
16962 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3288
16965 msgid "Autosave failed!"
16966 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3349
16969 msgid "Autosaving current document..."
16970 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3502
16973 msgid "Couldn't export file"
16974 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3503
16977 #, c-format
16978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16979 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3566
16982 msgid "File name error"
16983 msgstr "Помилкова назва файла"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3567
16986 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16987 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3643
16990 msgid "Document export cancelled."
16991 msgstr "Експорт документа скасовано."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3653
16994 #, c-format
16995 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16996 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3659
16999 #, c-format
17000 msgid "Document exported as %1$s"
17001 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3756
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17007 "\n"
17008 "Recover emergency save?"
17009 msgstr ""
17010 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17011 "\n"
17012 "Відновити?"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3759
17015 msgid "Load emergency save?"
17016 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3760
17019 msgid "&Recover"
17020 msgstr "&Відновити"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3760
17023 msgid "&Load Original"
17024 msgstr "&Завантажити оригінал"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3771
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17030 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17031 msgstr ""
17032 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17033 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17034 "іншою назвою."
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3777
17037 msgid "Document was successfully recovered."
17038 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3779
17041 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17042 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3780
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "Remove emergency file now?\n"
17048 "(%1$s)"
17049 msgstr ""
17050 "Вилучити аварійну копію?\n"
17051 "(%1$s)"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17054 msgid "Delete emergency file?"
17055 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17058 msgid "&Keep"
17059 msgstr "&Зберегти"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3789
17062 msgid "Emergency file deleted"
17063 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3790
17066 msgid "Do not forget to save your file now!"
17067 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3797
17070 msgid "Remove emergency file now?"
17071 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3820
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17077 "\n"
17078 "Load the backup instead?"
17079 msgstr ""
17080 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17081 "\n"
17082 "Завантажити її?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3822
17085 msgid "Load backup?"
17086 msgstr "Повернутися до резервної?"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3823
17089 msgid "&Load backup"
17090 msgstr "&Завантажити резервну"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3823
17093 msgid "Load &original"
17094 msgstr "Завантажити &оригінал"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3833
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17100 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17101 msgstr ""
17102 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17103 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17104 "іншою назвою."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17107 msgid "Senseless!!! "
17108 msgstr "Немає сенсу!!! "
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:4259
17111 #, c-format
17112 msgid "Document %1$s reloaded."
17113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:4262
17116 #, c-format
17117 msgid "Could not reload document %1$s."
17118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:4328
17121 msgid "Included File Invalid"
17122 msgstr "Некоректний включений файл"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4329
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17128 "  %1$s\n"
17129 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17130 msgstr ""
17131 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17132 "  %1$s\n"
17133 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17134
17135 #: src/BufferParams.cpp:568
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "The selected document class\n"
17139 "\t%1$s\n"
17140 "requires external files that are not available.\n"
17141 "The document class can still be used, but the\n"
17142 "document cannot be compiled until the following\n"
17143 "prerequisites are installed:\n"
17144 "\t%2$s\n"
17145 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17146 "User's Guide for more information."
17147 msgstr ""
17148 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17149 "\t%1$s\n"
17150 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17151 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17152 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17153 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17154 "\t%2$s\n"
17155 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17156 "«Підручника користувача»."
17157
17158 #: src/BufferParams.cpp:577
17159 msgid "Document class not available"
17160 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:2004
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "The layout file:\n"
17166 "%1$s\n"
17167 "could not be found. A default textclass with default\n"
17168 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17169 "correct output."
17170 msgstr ""
17171 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17174 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17175
17176 #: src/BufferParams.cpp:2010
17177 msgid "Document class not found"
17178 msgstr "Клас документів не знайдено"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2017
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17184 "%1$s\n"
17185 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "correct output."
17188 msgstr ""
17189 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17190 "%1$s\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17195 msgid "Could not load class"
17196 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2057
17199 msgid "Error reading internal layout information"
17200 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17203 msgid "Read Error"
17204 msgstr "Помилка читання"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:188
17207 msgid "No more insets"
17208 msgstr "Більше немає вставок"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:728
17211 msgid "Save bookmark"
17212 msgstr "Зберегти закладку"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:937
17215 msgid "Converting document to new document class..."
17216 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:980
17219 msgid "Document is read-only"
17220 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:989
17223 msgid "This portion of the document is deleted."
17224 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17227 #, c-format
17228 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17229 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1315
17232 msgid "No further undo information"
17233 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1325
17236 msgid "No further redo information"
17237 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17240 msgid "String not found!"
17241 msgstr "Рядок не знайдено!"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1555
17244 msgid "Mark off"
17245 msgstr "Позначку вимкнено"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1561
17248 msgid "Mark on"
17249 msgstr "Позначку увімкнено"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1568
17252 msgid "Mark removed"
17253 msgstr "Позначку вилучено"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1571
17256 msgid "Mark set"
17257 msgstr "Позначку встановлено"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1626
17260 msgid "Statistics for the selection:"
17261 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1628
17264 msgid "Statistics for the document:"
17265 msgstr "Статистичні дані документа:"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1631
17268 #, c-format
17269 msgid "%1$d words"
17270 msgstr "%1$d слів"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1633
17273 msgid "One word"
17274 msgstr "Одне слово"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1636
17277 #, c-format
17278 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17279 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1639
17282 msgid "One character (including blanks)"
17283 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1642
17286 #, c-format
17287 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17288 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1645
17291 msgid "One character (excluding blanks)"
17292 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1647
17295 msgid "Statistics"
17296 msgstr "Статистика"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1777
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17302 msgstr ""
17303 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1779
17306 #, c-format
17307 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17308 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1787
17311 msgid "Branch name"
17312 msgstr "Назва гілки"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17315 msgid "Branch already exists"
17316 msgstr "Гілка вже існує"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2518
17319 #, c-format
17320 msgid "Inserting document %1$s..."
17321 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:2529
17324 #, c-format
17325 msgid "Document %1$s inserted."
17326 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2531
17329 #, c-format
17330 msgid "Could not insert document %1$s"
17331 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:2796
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "Could not read the specified document\n"
17337 "%1$s\n"
17338 "due to the error: %2$s"
17339 msgstr ""
17340 "Не можу прочитати документ\n"
17341 "%1$s\n"
17342 "через помилку: %2$s"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:2798
17345 msgid "Could not read file"
17346 msgstr "Помилка читання файла"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:2805
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "%1$s\n"
17352 " is not readable."
17353 msgstr ""
17354 "%1$s\n"
17355 " непридатний для читання."
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17358 msgid "Could not open file"
17359 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2813
17362 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17363 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2814
17366 msgid ""
17367 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17368 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17369 "If this does not give the correct result\n"
17370 "then please change the encoding of the file\n"
17371 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17372 msgstr ""
17373 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17374 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17375 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17376 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17377 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17378
17379 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17380 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17382 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17384 msgid "LyX Warning: "
17385 msgstr "Попередження LyX: "
17386
17387 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17389 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17390 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17391 msgid "uncodable character"
17392 msgstr "непридатний для кодування символ"
17393
17394 #: src/Changes.cpp:379
17395 msgid "Uncodable character in author name"
17396 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17397
17398 #: src/Changes.cpp:380
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The author name '%1$s',\n"
17402 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17403 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17404 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17405 "\n"
17406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17407 "or change the spelling of the author name."
17408 msgstr ""
17409 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17410 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17411 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17412 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17413 "\n"
17414 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17415 "або змініть запис імені автора."
17416
17417 #: src/Chktex.cpp:63
17418 #, c-format
17419 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17420 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17421
17422 #: src/Chktex.cpp:65
17423 msgid "ChkTeX warning id # "
17424 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17425
17426 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17428 msgid "none"
17429 msgstr "немає"
17430
17431 #: src/Color.cpp:202
17432 msgid "black"
17433 msgstr "чорний"
17434
17435 #: src/Color.cpp:203
17436 msgid "white"
17437 msgstr "білий"
17438
17439 #: src/Color.cpp:204
17440 msgid "red"
17441 msgstr "червоний"
17442
17443 #: src/Color.cpp:205
17444 msgid "green"
17445 msgstr "зелений"
17446
17447 #: src/Color.cpp:206
17448 msgid "blue"
17449 msgstr "синій"
17450
17451 #: src/Color.cpp:207
17452 msgid "cyan"
17453 msgstr "блакитний"
17454
17455 #: src/Color.cpp:208
17456 msgid "magenta"
17457 msgstr "бузковий"
17458
17459 #: src/Color.cpp:209
17460 msgid "yellow"
17461 msgstr "жовтий"
17462
17463 #: src/Color.cpp:210
17464 msgid "cursor"
17465 msgstr "курсор"
17466
17467 #: src/Color.cpp:211
17468 msgid "background"
17469 msgstr "тло"
17470
17471 #: src/Color.cpp:212
17472 msgid "text"
17473 msgstr "текст"
17474
17475 #: src/Color.cpp:213
17476 msgid "selection"
17477 msgstr "вибране"
17478
17479 #: src/Color.cpp:214
17480 msgid "selected text"
17481 msgstr "позначений текст"
17482
17483 #: src/Color.cpp:216
17484 msgid "LaTeX text"
17485 msgstr "текст LaTeX"
17486
17487 #: src/Color.cpp:217
17488 msgid "inline completion"
17489 msgstr "доповнення у рядку"
17490
17491 #: src/Color.cpp:219
17492 msgid "non-unique inline completion"
17493 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17494
17495 #: src/Color.cpp:221
17496 msgid "previewed snippet"
17497 msgstr "уривок у перегляді"
17498
17499 #: src/Color.cpp:222
17500 msgid "note label"
17501 msgstr "мітка нотатки"
17502
17503 #: src/Color.cpp:223
17504 msgid "note background"
17505 msgstr "тло примітки"
17506
17507 #: src/Color.cpp:224
17508 msgid "comment label"
17509 msgstr "мітка коментаря"
17510
17511 #: src/Color.cpp:225
17512 msgid "comment background"
17513 msgstr "тло коментарів"
17514
17515 #: src/Color.cpp:226
17516 msgid "greyedout inset label"
17517 msgstr "висірена мітка вкладки"
17518
17519 #: src/Color.cpp:227
17520 msgid "greyedout inset text"
17521 msgstr "висірений текст вкладки"
17522
17523 #: src/Color.cpp:228
17524 msgid "greyedout inset background"
17525 msgstr "висірене тло вкладки"
17526
17527 #: src/Color.cpp:229
17528 msgid "phantom inset text"
17529 msgstr "фантомний текст вкладки"
17530
17531 #: src/Color.cpp:230
17532 msgid "shaded box"
17533 msgstr "затінена панель"
17534
17535 #: src/Color.cpp:231
17536 msgid "listings background"
17537 msgstr "Тло текстів програм"
17538
17539 #: src/Color.cpp:232
17540 msgid "branch label"
17541 msgstr "мітка версії"
17542
17543 #: src/Color.cpp:233
17544 msgid "footnote label"
17545 msgstr "мітка зноски"
17546
17547 #: src/Color.cpp:234
17548 msgid "index label"
17549 msgstr "мітка покажчика"
17550
17551 #: src/Color.cpp:235
17552 msgid "margin note label"
17553 msgstr "мітка нотатки на полях"
17554
17555 #: src/Color.cpp:236
17556 msgid "URL label"
17557 msgstr "Мітка URL"
17558
17559 #: src/Color.cpp:237
17560 msgid "URL text"
17561 msgstr "текст URL"
17562
17563 #: src/Color.cpp:238
17564 msgid "depth bar"
17565 msgstr "панель глибини"
17566
17567 #: src/Color.cpp:239
17568 msgid "language"
17569 msgstr "мова"
17570
17571 #: src/Color.cpp:240
17572 msgid "command inset"
17573 msgstr "вкладка команд"
17574
17575 #: src/Color.cpp:241
17576 msgid "command inset background"
17577 msgstr "тло вкладки команд"
17578
17579 #: src/Color.cpp:242
17580 msgid "command inset frame"
17581 msgstr "рамка вкладки команд"
17582
17583 #: src/Color.cpp:243
17584 msgid "special character"
17585 msgstr "Спеціальний символ"
17586
17587 #: src/Color.cpp:244
17588 msgid "math"
17589 msgstr "математика"
17590
17591 #: src/Color.cpp:245
17592 msgid "math background"
17593 msgstr "Тло матем. формули"
17594
17595 #: src/Color.cpp:246
17596 msgid "graphics background"
17597 msgstr "Тло зображення"
17598
17599 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17600 msgid "math macro background"
17601 msgstr "тло матем. макросів"
17602
17603 #: src/Color.cpp:248
17604 msgid "math frame"
17605 msgstr "Рамка матем. режиму"
17606
17607 #: src/Color.cpp:249
17608 msgid "math corners"
17609 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17610
17611 #: src/Color.cpp:250
17612 msgid "math line"
17613 msgstr "математичний рядок"
17614
17615 #: src/Color.cpp:252
17616 msgid "math macro hovered background"
17617 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17618
17619 #: src/Color.cpp:253
17620 msgid "math macro label"
17621 msgstr "мітка математичний макросу"
17622
17623 #: src/Color.cpp:254
17624 msgid "math macro frame"
17625 msgstr "рамка матем. макросу"
17626
17627 #: src/Color.cpp:255
17628 msgid "math macro blended out"
17629 msgstr "змішування матем. макросів"
17630
17631 #: src/Color.cpp:256
17632 msgid "math macro old parameter"
17633 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17634
17635 #: src/Color.cpp:257
17636 msgid "math macro new parameter"
17637 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17638
17639 #: src/Color.cpp:258
17640 msgid "collapsable inset text"
17641 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17642
17643 #: src/Color.cpp:259
17644 msgid "collapsable inset frame"
17645 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17646
17647 #: src/Color.cpp:260
17648 msgid "inset background"
17649 msgstr "тло вкладки"
17650
17651 #: src/Color.cpp:261
17652 msgid "inset frame"
17653 msgstr "рамка вкладки"
17654
17655 #: src/Color.cpp:262
17656 msgid "LaTeX error"
17657 msgstr "помилка LaTeX"
17658
17659 #: src/Color.cpp:263
17660 msgid "end-of-line marker"
17661 msgstr "маркер кінця рядки"
17662
17663 #: src/Color.cpp:264
17664 msgid "appendix marker"
17665 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17666
17667 #: src/Color.cpp:265
17668 msgid "change bar"
17669 msgstr "панель змін"
17670
17671 #: src/Color.cpp:266
17672 msgid "deleted text"
17673 msgstr "вилучено текст"
17674
17675 #: src/Color.cpp:267
17676 msgid "added text"
17677 msgstr "додано текст"
17678
17679 #: src/Color.cpp:268
17680 msgid "changed text 1st author"
17681 msgstr "змінено текст першого автора"
17682
17683 #: src/Color.cpp:269
17684 msgid "changed text 2nd author"
17685 msgstr "змінено текст другого автора"
17686
17687 #: src/Color.cpp:270
17688 msgid "changed text 3rd author"
17689 msgstr "змінено текст третього автора"
17690
17691 #: src/Color.cpp:271
17692 msgid "changed text 4th author"
17693 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17694
17695 #: src/Color.cpp:272
17696 msgid "changed text 5th author"
17697 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17698
17699 #: src/Color.cpp:273
17700 msgid "deleted text modifier"
17701 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17702
17703 #: src/Color.cpp:274
17704 msgid "added space markers"
17705 msgstr "додано маркери пробілів"
17706
17707 #: src/Color.cpp:275
17708 msgid "table line"
17709 msgstr "лінія таблиці"
17710
17711 #: src/Color.cpp:276
17712 msgid "table on/off line"
17713 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17714
17715 #: src/Color.cpp:278
17716 msgid "bottom area"
17717 msgstr "нижня область"
17718
17719 #: src/Color.cpp:279
17720 msgid "new page"
17721 msgstr "нова сторінка"
17722
17723 #: src/Color.cpp:280
17724 msgid "page break / line break"
17725 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17726
17727 #: src/Color.cpp:281
17728 msgid "frame of button"
17729 msgstr "рамка кнопки"
17730
17731 #: src/Color.cpp:282
17732 msgid "button background"
17733 msgstr "тло кнопок"
17734
17735 #: src/Color.cpp:283
17736 msgid "button background under focus"
17737 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17738
17739 #: src/Color.cpp:284
17740 msgid "paragraph marker"
17741 msgstr "позначка абзацу"
17742
17743 #: src/Color.cpp:285
17744 msgid "preview frame"
17745 msgstr "блок перегляду"
17746
17747 #: src/Color.cpp:286
17748 msgid "inherit"
17749 msgstr "успадкувати"
17750
17751 #: src/Color.cpp:287
17752 msgid "regexp frame"
17753 msgstr "рамка формального виразу"
17754
17755 #: src/Color.cpp:288
17756 msgid "ignore"
17757 msgstr "ігнорувати"
17758
17759 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17760 #: src/Converter.cpp:543
17761 msgid "Cannot convert file"
17762 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17763
17764 #: src/Converter.cpp:323
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17768 "Define a converter in the preferences."
17769 msgstr ""
17770 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17771 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17772
17773 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17774 msgid "Executing command: "
17775 msgstr "Виконується команда: "
17776
17777 #: src/Converter.cpp:472
17778 msgid "Build errors"
17779 msgstr "Помилки"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:473
17782 msgid "There were errors during the build process."
17783 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17784
17785 #: src/Converter.cpp:478
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "An error occurred while running:\n"
17789 "%1$s"
17790 msgstr ""
17791 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17792 "%1$s"
17793
17794 #: src/Converter.cpp:501
17795 #, c-format
17796 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17797 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17798
17799 #: src/Converter.cpp:545
17800 #, c-format
17801 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17802 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17803
17804 #: src/Converter.cpp:546
17805 #, c-format
17806 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17807 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17808
17809 #: src/Converter.cpp:602
17810 msgid "Running LaTeX..."
17811 msgstr "Запуск LaTeX..."
17812
17813 #: src/Converter.cpp:620
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17817 "log %1$s."
17818 msgstr ""
17819 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17820
17821 #: src/Converter.cpp:623
17822 msgid "LaTeX failed"
17823 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17824
17825 #: src/Converter.cpp:625
17826 msgid "Output is empty"
17827 msgstr "Виведення порожнє"
17828
17829 #: src/Converter.cpp:626
17830 msgid "An empty output file was generated."
17831 msgstr "Створено порожній файл."
17832
17833 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17837 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17838 msgstr ""
17839 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17840 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17841
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17843 msgid "Unknown branch"
17844 msgstr "Невідома гілка"
17845
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17847 msgid "&Don't Add"
17848 msgstr "Н&е додавати"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17854 "%2$s to %3$s"
17855 msgstr ""
17856 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17857 "з %2$s на %3$s"
17858
17859 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17860 msgid "Undefined flex inset"
17861 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17862
17863 #: src/Exporter.cpp:50
17864 msgid "&Keep file"
17865 msgstr "&Не вилучати"
17866
17867 #: src/Exporter.cpp:51
17868 msgid "Overwrite &all"
17869 msgstr "Перезаписати &все"
17870
17871 #: src/Exporter.cpp:51
17872 msgid "&Cancel export"
17873 msgstr "&Скасувати експорт"
17874
17875 #: src/Exporter.cpp:96
17876 msgid "Couldn't copy file"
17877 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17878
17879 #: src/Exporter.cpp:97
17880 #, c-format
17881 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17882 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17883
17884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17887 msgid "Roman"
17888 msgstr "Прямий"
17889
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17893 msgid "Sans Serif"
17894 msgstr "Без засічок"
17895
17896 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17899 msgid "Typewriter"
17900 msgstr "Друкарська машинка"
17901
17902 #: src/Font.cpp:59
17903 msgid "Symbol"
17904 msgstr "Символ"
17905
17906 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17907 #: src/Font.cpp:76
17908 msgid "Inherit"
17909 msgstr "Успадкувати"
17910
17911 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17912 msgid "Medium"
17913 msgstr "Середній"
17914
17915 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17916 msgid "Bold"
17917 msgstr "Жирний"
17918
17919 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17920 msgid "Upright"
17921 msgstr "Вертикальний"
17922
17923 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17924 msgid "Italic"
17925 msgstr "Курсив"
17926
17927 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17928 msgid "Slanted"
17929 msgstr "Нахилений"
17930
17931 #: src/Font.cpp:67
17932 msgid "Smallcaps"
17933 msgstr "Капітель"
17934
17935 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17936 msgid "Increase"
17937 msgstr "Збільшити"
17938
17939 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17940 msgid "Decrease"
17941 msgstr "Зменшити"
17942
17943 #: src/Font.cpp:76
17944 msgid "Toggle"
17945 msgstr "Перемикнути"
17946
17947 #: src/Font.cpp:160
17948 #, c-format
17949 msgid "Emphasis %1$s, "
17950 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17951
17952 #: src/Font.cpp:163
17953 #, c-format
17954 msgid "Underline %1$s, "
17955 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:166
17958 #, c-format
17959 msgid "Strikeout %1$s, "
17960 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:169
17963 #, c-format
17964 msgid "Double underline %1$s, "
17965 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:172
17968 #, c-format
17969 msgid "Wavy underline %1$s, "
17970 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:175
17973 #, c-format
17974 msgid "Noun %1$s, "
17975 msgstr "Капітель %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:189
17978 #, c-format
17979 msgid "Language: %1$s, "
17980 msgstr "Мова: %1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:192
17983 #, c-format
17984 msgid "Number %1$s"
17985 msgstr "Номер %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17988 msgid "Cannot view file"
17989 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17990
17991 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17992 #, c-format
17993 msgid "File does not exist: %1$s"
17994 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17995
17996 #: src/Format.cpp:281
17997 #, c-format
17998 msgid "No information for viewing %1$s"
17999 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18000
18001 #: src/Format.cpp:291
18002 #, c-format
18003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18004 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18007 msgid "Cannot edit file"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18009
18010 #: src/Format.cpp:346
18011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18012 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18013
18014 #: src/Format.cpp:359
18015 #, c-format
18016 msgid "No information for editing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18018
18019 #: src/Format.cpp:370
18020 #, c-format
18021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18023
18024 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18025 msgid "Could not find bind file"
18026 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18027
18028 #: src/KeyMap.cpp:221
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "Unable to find the bind file\n"
18032 "%1$s.\n"
18033 "Please check your installation."
18034 msgstr ""
18035 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18036 "%1$s.\n"
18037 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:228
18040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18042
18043 #: src/KeyMap.cpp:229
18044 msgid ""
18045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18046 "Please check your installation."
18047 msgstr ""
18048 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18050
18051 #: src/KeyMap.cpp:236
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "Unable to find the bind file\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Falling back to default."
18057 msgstr ""
18058 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Повертаємося до типових значень."
18061
18062 #: src/KeySequence.cpp:166
18063 msgid "   options: "
18064 msgstr "   параметри: "
18065
18066 #: src/LaTeX.cpp:57
18067 #, c-format
18068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18069 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18070
18071 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18072 msgid "Running Index Processor."
18073 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18074
18075 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18076 msgid "Running BibTeX."
18077 msgstr "Виконую BibTeX."
18078
18079 #: src/LaTeX.cpp:440
18080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18081 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:121
18084 msgid "Could not read configuration file"
18085 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:122
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Error while reading the configuration file\n"
18091 "%1$s.\n"
18092 "Please check your installation."
18093 msgstr ""
18094 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18095 "%1$s.\n"
18096 "Будь ласка перевірте встановлене."
18097
18098 #: src/LyX.cpp:131
18099 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18100 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:135
18103 msgid "Done!"
18104 msgstr "Готово!"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:402
18107 msgid "The following files could not be loaded:"
18108 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:439
18111 #, c-format
18112 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18113 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18114
18115 #: src/LyX.cpp:441
18116 msgid "Cannot remove temporary directory"
18117 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:447
18120 #, c-format
18121 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18122 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:449
18125 msgid "Unable to remove temporary directory"
18126 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:478
18129 #, c-format
18130 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18131 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18132
18133 #: src/LyX.cpp:552
18134 msgid "No textclass is found"
18135 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:553
18138 msgid ""
18139 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18140 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18141 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18142 msgstr ""
18143 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18144 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18145 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18146 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18147
18148 #: src/LyX.cpp:557
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "Пере&конфігурувати"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:558
18153 msgid "&Without LaTeX"
18154 msgstr "&Без LaTeX"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18157 msgid "&Continue"
18158 msgstr "&Продовжити"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:662
18161 msgid ""
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18163 "Bye."
18164 msgstr ""
18165 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18166 "До побачення."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:666
18169 msgid ""
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18171 "Bye."
18172 msgstr ""
18173 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18174 "До побачення."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:669
18177 msgid ""
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18182 "Bye."
18183 msgstr ""
18184 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18185 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18186 "втрати даних.\n"
18187 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18188 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18189 "До побачення."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:685
18192 msgid "LyX crashed!"
18193 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18196 msgid "LyX: "
18197 msgstr "LyX: "
18198
18199 #: src/LyX.cpp:859
18200 msgid "Could not create temporary directory"
18201 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:860
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "Could not create a temporary directory in\n"
18207 "\"%1$s\"\n"
18208 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18209 msgstr ""
18210 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18211 "«%1$s».\n"
18212 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:943
18215 msgid "Missing user LyX directory"
18216 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:944
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18222 "It is needed to keep your own configuration."
18223 msgstr ""
18224 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18225 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18226
18227 #: src/LyX.cpp:949
18228 msgid "&Create directory"
18229 msgstr "&Створити теку"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:950
18232 msgid "&Exit LyX"
18233 msgstr "Ви&йти з LyX"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:951
18236 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18237 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18238
18239 #: src/LyX.cpp:955
18240 #, c-format
18241 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18242 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:960
18245 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18246 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18247
18248 #: src/LyX.cpp:1033
18249 msgid "List of supported debug flags:"
18250 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:1037
18253 #, c-format
18254 msgid "Setting debug level to %1$s"
18255 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:1048
18258 msgid ""
18259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18260 "Command line switches (case sensitive):\n"
18261 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18262 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18263 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18264 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18266 "                  select the features to debug.\n"
18267 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18268 "\t-x [--execute] command\n"
18269 "                  where command is a lyx command.\n"
18270 "\t-e [--export] fmt\n"
18271 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18272 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18273 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18274 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18276 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18277 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18279 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18280 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18281 "files,\n"
18282 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18283 "export.\n"
18284 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18285 "consumed.\n"
18286 "\t-n [--no-remote]\n"
18287 "                  open documents in a new instance\n"
18288 "\t-r [--remote]\n"
18289 "                  open documents in an already running instance\n"
18290 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18291 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18292 "\t-version  summarize version and build info\n"
18293 "Check the LyX man page for more details."
18294 msgstr ""
18295 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18296 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18297 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18298 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18299 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18300 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18301 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18302 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18303 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18304 "режимів\n"
18305 "\t-x [--execute] команда\n"
18306 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18307 "\t-e [--export] формат\n"
18308 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18309 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18310 "файлів->Формат,\n"
18311 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18312 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18313 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18314 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18315 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18316 "«none»,\n"
18317 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18318 "або жодного\n"
18319 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18320 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18321 "\t-n [--no-remote]\n"
18322 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18323 "\t-r [--remote]\n"
18324 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18325 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18326 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18327 "завершити роботу.\n"
18328 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18329 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1100
18332 msgid "No system directory"
18333 msgstr "Відсутня системна тека"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:1101
18336 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18337 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1112
18340 msgid "No user directory"
18341 msgstr "Відсутня тека користувача"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1113
18344 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18345 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1124
18348 msgid "Incomplete command"
18349 msgstr "Неповна команда"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1125
18352 msgid "Missing command string after --execute switch"
18353 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:1136
18356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18357 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1149
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18361 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1154
18364 msgid "Missing filename for --import"
18365 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3002
18368 msgid ""
18369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18370 "legal words?"
18371 msgstr ""
18372 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18373 "\"disk drive\", припустимими словами."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3006
18376 msgid ""
18377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18378 "document."
18379 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3014
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18384 "automatically by what you type."
18385 msgstr ""
18386 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18387 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3018
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18392 "class change."
18393 msgstr ""
18394 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18395 "типово після зміни класу."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3022
18398 msgid ""
18399 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18400 msgstr ""
18401 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18402 "автозбереження."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3029
18405 msgid ""
18406 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18407 "the backup file in the same directory as the original file."
18408 msgstr ""
18409 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18410 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18411 "редагований файл."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3033
18414 msgid ""
18415 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18416 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18417 msgstr ""
18418 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18419 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3037
18422 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18423 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3041
18426 msgid ""
18427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18428 "its global and local bind/ directories."
18429 msgstr ""
18430 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18431 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3045
18434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18435 msgstr ""
18436 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18437 "недавніх."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3049
18440 msgid ""
18441 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18442 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18443 msgstr ""
18444 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18445 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3059
18448 msgid ""
18449 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18450 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18451 msgstr ""
18452 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18453 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18454 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3063
18457 msgid ""
18458 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18459 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18460 "the top of the screen"
18461 msgstr ""
18462 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18463 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18464 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3067
18467 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18468 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3071
18471 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18472 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3075
18475 msgid ""
18476 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18477 "inside."
18478 msgstr ""
18479 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18480 "якщо курсор знаходиться всередині."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3080
18483 #, no-c-format
18484 msgid ""
18485 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18486 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18487 msgstr ""
18488 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18489 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3084
18492 msgid ""
18493 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18494 "look in its global and local commands/ directories."
18495 msgstr ""
18496 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18497 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3088
18500 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18501 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3092
18504 msgid "New documents will be assigned this language."
18505 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3096
18508 msgid "Specify the default paper size."
18509 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3100
18512 msgid ""
18513 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18514 "shown after the change has been made.)"
18515 msgstr ""
18516 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18517 "знову відкриті діалоги.)"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3104
18520 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18521 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3108
18524 msgid ""
18525 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18526 "LyX was started from."
18527 msgstr ""
18528 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18529 "запускатися LyX."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3112
18532 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18533 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3116
18536 msgid ""
18537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18538 "value selects the directory LyX was started from."
18539 msgstr ""
18540 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18541 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18544 msgid ""
18545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18546 "recommended for non-English languages."
18547 msgstr ""
18548 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18549 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3127
18552 msgid ""
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18556 msgstr ""
18557 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18558 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18559 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3131
18562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18563 msgstr ""
18564 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3135
18567 msgid ""
18568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18570 msgstr ""
18571 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18572 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18573 "покажчика."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3144
18576 msgid ""
18577 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18578 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18579 msgstr ""
18580 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18581 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18582 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3148
18585 msgid ""
18586 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18587 "document."
18588 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3152
18591 msgid ""
18592 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18593 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3156
18596 msgid ""
18597 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18598 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18599 "name of the second language."
18600 msgstr ""
18601 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18602 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3160
18605 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18606 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3164
18609 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18610 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3168
18613 msgid ""
18614 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18615 "\\documentclass."
18616 msgstr ""
18617 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3172
18620 msgid ""
18621 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18622 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18623 msgstr ""
18624 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18625 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3176
18628 msgid ""
18629 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18630 "document is the default language."
18631 msgstr ""
18632 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18633 "з типовою мовою"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3180
18636 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18637 msgstr ""
18638 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3184
18641 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18642 msgstr ""
18643 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18644 "останнього сеансу використання LyX."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3188
18647 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18648 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3192
18651 msgid ""
18652 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18653 "of the document."
18654 msgstr ""
18655 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18656 "від мови документа."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3196
18659 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18660 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3201
18663 msgid "The completion popup delay."
18664 msgstr "Затримка підказки завершення."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3205
18667 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18668 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3209
18671 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18672 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3213
18675 msgid ""
18676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18677 msgstr ""
18678 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3217
18681 msgid ""
18682 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18683 "available."
18684 msgstr ""
18685 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18686 "доповнення."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3221
18689 msgid "The inline completion delay."
18690 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3225
18693 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18694 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3229
18697 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18698 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3233
18701 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18702 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3237
18705 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18706 msgstr ""
18707 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3241
18710 #, c-format
18711 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18712 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3246
18715 msgid ""
18716 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18717 "variable. Use the OS native format."
18718 msgstr ""
18719 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18720 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3252
18723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18724 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3256
18727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18728 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3260
18731 msgid "Scale the preview size to suit."
18732 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3264
18735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18736 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3268
18739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18740 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3272
18743 msgid ""
18744 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18745 "environment variable PRINTER."
18746 msgstr ""
18747 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18748 "середовища PRINTER."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3276
18751 msgid "The option to print only even pages."
18752 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3280
18755 msgid ""
18756 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18757 "the filename of the DVI file to be printed."
18758 msgstr ""
18759 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18760 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3284
18763 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18764 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3288
18767 msgid "The option to print out in landscape."
18768 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3292
18771 msgid "The option to print only odd pages."
18772 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3296
18775 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18776 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3300
18779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18780 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3304
18783 msgid "The option to specify paper type."
18784 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3308
18787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18788 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3312
18791 msgid ""
18792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18794 "arguments."
18795 msgstr ""
18796 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18797 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18798 "параметрами."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3316
18801 msgid ""
18802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18803 "prepended along with the printer name after the spool command."
18804 msgstr ""
18805 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18806 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3320
18809 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18810 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3324
18813 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18814 msgstr ""
18815 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3328
18818 msgid ""
18819 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18820 "command."
18821 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3332
18824 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18825 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3340
18828 msgid ""
18829 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18830 msgstr ""
18831 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18832 "логічного пересування."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3344
18835 msgid ""
18836 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18837 "wrong, override the setting here."
18838 msgstr ""
18839 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18840 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3350
18843 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18844 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3359
18847 msgid ""
18848 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18849 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18850 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18851 msgstr ""
18852 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18853 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18854 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3363
18857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18858 msgstr ""
18859 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3368
18862 #, no-c-format
18863 msgid ""
18864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18865 "roughly the same size as on paper."
18866 msgstr ""
18867 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18868 "такого ж розміру, як і на папері."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3372
18871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18872 msgstr ""
18873 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3376
18876 msgid ""
18877 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18878 "\".out\". Only for advanced users."
18879 msgstr ""
18880 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18881 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3383
18884 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18885 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3387
18888 msgid ""
18889 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18890 "when you quit LyX."
18891 msgstr ""
18892 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18893 "виході з LyX."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3391
18896 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18897 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3395
18900 msgid ""
18901 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18902 "value selects the directory LyX was started from."
18903 msgstr ""
18904 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18905 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3405
18908 msgid ""
18909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18910 "will look in its global and local ui/ directories."
18911 msgstr ""
18912 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18913 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3415
18916 msgid ""
18917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18918 "selection."
18919 msgstr ""
18920 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18921 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18925 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3423
18928 msgid ""
18929 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18930 msgstr ""
18931 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18932 "і Windows."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3427
18935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18936 msgstr ""
18937 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18938 "введіть \"-paper\")"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:86
18941 #, c-format
18942 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18943 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:88
18946 msgid "Retrieve from version control?"
18947 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:89
18950 msgid "&Retrieve"
18951 msgstr "&Отримати"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:115
18954 msgid "Document not saved"
18955 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:116
18958 msgid "You must save the document before it can be registered."
18959 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:148
18962 msgid "LyX VC: Initial description"
18963 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18966 msgid "(no initial description)"
18967 msgstr "(немає початкового опису)"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:165
18970 msgid "(no log message)"
18971 msgstr "(немає повідомлень)"
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18974 msgid "LyX VC: Log Message"
18975 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:216
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18981 "changes.\n"
18982 "\n"
18983 "Do you want to revert to the older version?"
18984 msgstr ""
18985 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18986 "\n"
18987 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:221
18990 msgid "Revert to stored version of document?"
18991 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18994 msgid "&Revert"
18995 msgstr "&Відновити"
18996
18997 #: src/Paragraph.cpp:1948
18998 msgid "Senseless with this layout!"
18999 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19000
19001 #: src/Paragraph.cpp:2010
19002 msgid "Alignment not permitted"
19003 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19004
19005 #: src/Paragraph.cpp:2011
19006 msgid ""
19007 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19008 "Setting to default."
19009 msgstr ""
19010 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19011 "Використовується типове."
19012
19013 #: src/Paragraph.cpp:3074
19014 msgid "Memory problem"
19015 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19016
19017 #: src/Paragraph.cpp:3074
19018 msgid "Paragraph not properly initialized"
19019 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19020
19021 #: src/Text.cpp:383
19022 msgid "Unknown Inset"
19023 msgstr "Невідома вкладка"
19024
19025 #: src/Text.cpp:464
19026 msgid "Change tracking error"
19027 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19028
19029 #: src/Text.cpp:465
19030 #, c-format
19031 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19032 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19033
19034 #: src/Text.cpp:476
19035 msgid "Unknown token"
19036 msgstr "Невідома позначка"
19037
19038 #: src/Text.cpp:939
19039 msgid ""
19040 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19041 "Tutorial."
19042 msgstr ""
19043 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19044 "Підручник."
19045
19046 #: src/Text.cpp:947
19047 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19048 msgstr ""
19049 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19050 "прочитайте Підручник."
19051
19052 #: src/Text.cpp:1767
19053 msgid "[Change Tracking] "
19054 msgstr "[Змінити слідкування] "
19055
19056 #: src/Text.cpp:1773
19057 msgid "Change: "
19058 msgstr "Зміна: "
19059
19060 #: src/Text.cpp:1777
19061 msgid " at "
19062 msgstr " в "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1787
19065 #, c-format
19066 msgid "Font: %1$s"
19067 msgstr "Шрифт: %1$s"
19068
19069 #: src/Text.cpp:1792
19070 #, c-format
19071 msgid ", Depth: %1$d"
19072 msgstr ", Глибина: %1$d"
19073
19074 #: src/Text.cpp:1798
19075 msgid ", Spacing: "
19076 msgstr ", Проміжки: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19079 msgid "OneHalf"
19080 msgstr "Півтора"
19081
19082 #: src/Text.cpp:1810
19083 msgid "Other ("
19084 msgstr "Інший ("
19085
19086 #: src/Text.cpp:1819
19087 msgid ", Inset: "
19088 msgstr ", Рівень: "
19089
19090 #: src/Text.cpp:1820
19091 msgid ", Paragraph: "
19092 msgstr ", Абзаців: "
19093
19094 #: src/Text.cpp:1821
19095 msgid ", Id: "
19096 msgstr ", Id: "
19097
19098 #: src/Text.cpp:1822
19099 msgid ", Position: "
19100 msgstr ", Позиція: "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1828
19103 msgid ", Char: 0x"
19104 msgstr ", Симв: 0x"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1830
19107 msgid ", Boundary: "
19108 msgstr ", Границя: "
19109
19110 #: src/Text2.cpp:386
19111 msgid "No font change defined."
19112 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19113
19114 #: src/Text2.cpp:426
19115 msgid "Nothing to index!"
19116 msgstr "Нема чого індексувати!"
19117
19118 #: src/Text2.cpp:428
19119 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19120 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:193
19123 msgid "Math editor mode"
19124 msgstr "Математичний режим"
19125
19126 #: src/Text3.cpp:195
19127 msgid "No valid math formula"
19128 msgstr "Некоректна математична формула"
19129
19130 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19131 msgid "Already in regular expression mode"
19132 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19133
19134 #: src/Text3.cpp:216
19135 msgid "Regexp editor mode"
19136 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19137
19138 #: src/Text3.cpp:1286
19139 msgid "Layout "
19140 msgstr "Формат "
19141
19142 #: src/Text3.cpp:1287
19143 msgid " not known"
19144 msgstr " невідомий"
19145
19146 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19147 msgid "Missing argument"
19148 msgstr "Відсутній аргумент"
19149
19150 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19151 msgid "Character set"
19152 msgstr "Кодування символів"
19153
19154 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19155 msgid "Paragraph layout set"
19156 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19157
19158 #: src/TextClass.cpp:155
19159 msgid "Plain Layout"
19160 msgstr "Простий формат"
19161
19162 #: src/TextClass.cpp:741
19163 msgid "Missing File"
19164 msgstr "Немає файла"
19165
19166 #: src/TextClass.cpp:742
19167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19168 msgstr ""
19169 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:745
19172 msgid "Corrupt File"
19173 msgstr "Файл пошкоджено"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:746
19176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19177 msgstr ""
19178 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:1303
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19187 msgstr ""
19188 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19189 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19190 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19191 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:1307
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Модуль недоступний"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1313
19198 #, fuzzy, c-format
19199 msgid ""
19200 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19201 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19203 "Missing prerequisites:\n"
19204 "\t%2$s\n"
19205 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19206 msgstr ""
19207 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19208 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19209 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:1320
19212 msgid "Package not available"
19213 msgstr "Пакунок недоступний"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:1325
19216 #, c-format
19217 msgid "Error reading module %1$s\n"
19218 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19221 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19222 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19223 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19225 msgid "Revision control error."
19226 msgstr "Помилка керування версіями."
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:61
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "Some problem occured while running the command:\n"
19232 "'%1$s'."
19233 msgstr ""
19234 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19235 "'%1$s'."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19238 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19239 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19240 msgid "Error: Could not generate logfile."
19241 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:498
19244 msgid "Up-to-date"
19245 msgstr "Найновіший"
19246
19247 #: src/VCBackend.cpp:500
19248 msgid "Locally Modified"
19249 msgstr "Змінений локально"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:502
19252 msgid "Locally Added"
19253 msgstr "Доданий локально"
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:504
19256 msgid "Needs Merge"
19257 msgstr "Потребує об'єднання"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:506
19260 msgid "Needs Checkout"
19261 msgstr "Потребує звантаження"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:508
19264 msgid "No CVS file"
19265 msgstr "Немає файла CVS"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:510
19268 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19269 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:694
19272 msgid ""
19273 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19274 "You have to update from repository first or revert your changes."
19275 msgstr ""
19276 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19277 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:699
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "Bad status when checking in changes.\n"
19283 "\n"
19284 "'%1$s'\n"
19285 "\n"
19286 msgstr ""
19287 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19288 "\n"
19289 "'%1$s'\n"
19290 "\n"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19297 "'%1$s'.\n"
19298 "\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19300 msgstr ""
19301 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19302 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19303 "'%1$s'.\n"
19304 "\n"
19305 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:781
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "\n"
19313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19314 "revert back to the repository version."
19315 msgstr ""
19316 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19317 "%1$s\n"
19318 "\n"
19319 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19320 "повернутися до версії зі сховища."
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19323 #: src/VCBackend.cpp:1250
19324 msgid "Changes detected"
19325 msgstr "Виявлено зміни"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19328 msgid "&Abort"
19329 msgstr "П&ерервати"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19332 msgid "View &Log ..."
19333 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:808
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19340 "'%2$s'.\n"
19341 "\n"
19342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19343 msgstr ""
19344 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19345 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19346 "«%2$s».\n"
19347 "\n"
19348 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:869
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "The document %1$s is not in repository.\n"
19354 "You have to check in the first revision before you can revert."
19355 msgstr ""
19356 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19357 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19358 "внесені зміни."
19359
19360 #: src/VCBackend.cpp:877
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19364 "The status '%2$s' is unexpected."
19365 msgstr ""
19366 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19367 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:1085
19370 msgid ""
19371 "Error when committing to repository.\n"
19372 "You have to manually resolve the problem.\n"
19373 "LyX will reopen the document after you press OK."
19374 msgstr ""
19375 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19376 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19377 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:1178
19380 msgid ""
19381 "Error while acquiring write lock.\n"
19382 "Another user is most probably editing\n"
19383 "the current document now!\n"
19384 "Also check the access to the repository."
19385 msgstr ""
19386 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19387 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19388 "інший користувач!\n"
19389 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:1184
19392 msgid ""
19393 "Error while releasing write lock.\n"
19394 "Check the access to the repository."
19395 msgstr ""
19396 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19397 "Перевірте права доступу до сховища."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1241
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "There were detected changes in the working directory:\n"
19403 "%1$s\n"
19404 "\n"
19405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19406 "preferred.\n"
19407 "\n"
19408 "Continue?"
19409 msgstr ""
19410 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19411 "%1$s\n"
19412 "\n"
19413 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19414 "каталогу.\n"
19415 "\n"
19416 "Продовжити?"
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19420 msgid "&Yes"
19421 msgstr "&Так"
19422
19423 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19425 msgid "&No"
19426 msgstr "&Ні"
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1313
19429 msgid "VCN File Locking"
19430 msgstr "Блокування файлів VCN"
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:1314
19433 msgid "Locking property unset."
19434 msgstr "Знято властивість блокування."
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19437 msgid "Locking property set."
19438 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1315
19441 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19442 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19443
19444 #: src/VSpace.cpp:468
19445 msgid "Default skip"
19446 msgstr "Типовий проміжок"
19447
19448 #: src/VSpace.cpp:471
19449 msgid "Small skip"
19450 msgstr "Маленький"
19451
19452 #: src/VSpace.cpp:474
19453 msgid "Medium skip"
19454 msgstr "Нормальний"
19455
19456 #: src/VSpace.cpp:477
19457 msgid "Big skip"
19458 msgstr "Великий"
19459
19460 #: src/VSpace.cpp:480
19461 msgid "Vertical fill"
19462 msgstr "Вертикально"
19463
19464 #: src/VSpace.cpp:487
19465 msgid "protected"
19466 msgstr "нерозривний пробіл"
19467
19468 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19472 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19473 msgstr ""
19474 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19475 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19478 msgid "Reload saved document?"
19479 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19480
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19482 msgid "&Reload"
19483 msgstr "&Перезавантажити"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19486 msgid "&Keep Changes"
19487 msgstr "&Зберегти зміни"
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19490 #, c-format
19491 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19492 msgstr ""
19493 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19494
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19496 msgid "File not readable!"
19497 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19503 "\n"
19504 "Do you want to create a new document?"
19505 msgstr ""
19506 "Документ %1$s не існує.\n"
19507 "\n"
19508 "Бажаєте створити новий документ?"
19509
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19511 msgid "Create new document?"
19512 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19513
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19515 msgid "&Create"
19516 msgstr "&Створити"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "The specified document template\n"
19522 "%1$s\n"
19523 "could not be read."
19524 msgstr ""
19525 "Заданий шаблон документа\n"
19526 "%1$s\n"
19527 "не може бути прочитаний."
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19530 msgid "Could not read template"
19531 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19534 msgid "Standard[[Bullets]]"
19535 msgstr "Стандартні"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19538 msgid "Maths"
19539 msgstr "Математика"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19542 msgid "Dings 1"
19543 msgstr "Dings 1"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19546 msgid "Dings 2"
19547 msgstr "Dings 2"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19550 msgid "Dings 3"
19551 msgstr "Dings 3"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19554 msgid "Dings 4"
19555 msgstr "Dings 4"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19558 msgid "Directories"
19559 msgstr "Теки"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19562 msgid "File"
19563 msgstr "Файл"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19566 msgid "Master document"
19567 msgstr "Головний документ"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19570 msgid "Open files"
19571 msgstr "Відкрити файли"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19574 msgid "Manuals"
19575 msgstr "Підручники"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19581 "Continue searching from the beginning?"
19582 msgstr ""
19583 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19584 "Продовжити пошук з початку?"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19590 "Continue searching from the end?"
19591 msgstr ""
19592 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19593 "Продовжити пошук з кінця?"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19596 msgid "Wrap search?"
19597 msgstr "Циклічний пошук?"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19600 msgid "Nothing to search"
19601 msgstr "Нічого шукати"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19604 msgid "No open document(s) in which to search"
19605 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19608 msgid "Advanced Find and Replace"
19609 msgstr "Складний пошук з заміною"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19613 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19616 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19617 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19620 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19621 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19624 #, c-format
19625 msgid ""
19626 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995--%1$s LyX Team"
19628 msgstr ""
19629 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19630 "1995--%1$s Команді LyX"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19633 msgid ""
19634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19635 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19636 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19637 "any later version."
19638 msgstr ""
19639 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19640 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19641 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19642 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19645 msgid ""
19646 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19649 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19651 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19652 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19653 msgstr ""
19654 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19655 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19656 "ЦІЛІ.\n"
19657 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19658 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19659 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19660 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19663 msgid "not released yet"
19664 msgstr "ще не випущено"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "LyX Version %1$s\n"
19670 "(%2$s)"
19671 msgstr ""
19672 "Версія LyX %1$s\n"
19673 "(%2$s)"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19676 msgid "Library directory: "
19677 msgstr "Тека бібліотек: "
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19680 msgid "User directory: "
19681 msgstr "Тека користувача: "
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19686 #, c-format
19687 msgid "LyX: %1$s"
19688 msgstr "LyX: %1$s"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19691 msgid "About %1"
19692 msgstr "Про %1"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19696 msgid "Preferences"
19697 msgstr "Параметри"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19700 msgid "Reconfigure"
19701 msgstr "Переналаштувати"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19704 msgid "Quit %1"
19705 msgstr "Завершити роботу %1"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19708 msgid "Nothing to do"
19709 msgstr "Нічого виконувати"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19712 msgid "Unknown action"
19713 msgstr "Невідома команда"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19716 msgid "Command not handled"
19717 msgstr "Команду не оброблено"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19720 msgid "Command disabled"
19721 msgstr "Команду вимкнено"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19724 msgid "Running configure..."
19725 msgstr "Виконую конфігурування..."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19728 msgid "Reloading configuration..."
19729 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19732 msgid "System reconfiguration failed"
19733 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19736 msgid ""
19737 "The system reconfiguration has failed.\n"
19738 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19739 "Please reconfigure again if needed."
19740 msgstr ""
19741 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19742 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19743 "належним чином.\n"
19744 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19747 msgid "System reconfigured"
19748 msgstr "Система була переконфігурована."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19751 msgid ""
19752 "The system has been reconfigured.\n"
19753 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19754 "updated document class specifications."
19755 msgstr ""
19756 "Систему переконфігуровано.\n"
19757 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19758 "оновлені специфікації класів."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19761 msgid "Exiting."
19762 msgstr "Вихід."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19765 #, c-format
19766 msgid "Opening help file %1$s..."
19767 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19770 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19771 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19774 #, c-format
19775 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19776 msgstr ""
19777 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19778 "бути перевизначено"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19781 #, c-format
19782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19783 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19786 msgid "Unable to save document defaults"
19787 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19790 msgid "Unknown function."
19791 msgstr "Невідома функція."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19794 msgid "The current document was closed."
19795 msgstr "Поточний документ було закрито."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19798 msgid ""
19799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19800 "documents and exit.\n"
19801 "\n"
19802 "Exception: "
19803 msgstr ""
19804 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19805 "документи і завершити роботу.\n"
19806 "\n"
19807 "Виключення: "
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19811 msgid "Software exception Detected"
19812 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19815 msgid ""
19816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19817 "unsaved documents and exit."
19818 msgstr ""
19819 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19820 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19824 msgid "Could not find UI definition file"
19825 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "Error while reading the included file\n"
19831 "%1$s\n"
19832 "Please check your installation."
19833 msgstr ""
19834 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19835 "%1$s\n"
19836 "Будь ласка перевірте встановлене."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19839 msgid "Could not find default UI file"
19840 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19843 msgid ""
19844 "LyX could not find the default UI file!\n"
19845 "Please check your installation."
19846 msgstr ""
19847 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19848 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Error while reading the configuration file\n"
19854 "%1$s\n"
19855 "Falling back to default.\n"
19856 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19857 "check which User Interface file you are using."
19858 msgstr ""
19859 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19860 "%1$s\n"
19861 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19862 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19863 "користувача\n"
19864 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19867 msgid "BibTeX Bibliography"
19868 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19877 msgid "Documents|#o#O"
19878 msgstr "Документи|#д#Д"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19882 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19885 msgid "Select a BibTeX database to add"
19886 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19890 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19893 msgid "Select a BibTeX style"
19894 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19897 msgid "No frame"
19898 msgstr "Без рамки"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19901 msgid "Simple rectangular frame"
19902 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19905 msgid "Oval frame, thin"
19906 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19909 msgid "Oval frame, thick"
19910 msgstr "Овальна рамка, широка"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19913 msgid "Drop shadow"
19914 msgstr "Тінь"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19917 msgid "Shaded background"
19918 msgstr "Затінене тло"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19921 msgid "Double rectangular frame"
19922 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19925 msgid "Height"
19926 msgstr "Висота"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19929 msgid "Depth"
19930 msgstr "Глибина"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 msgid "Total Height"
19934 msgstr "Загальна висота"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19937 msgid "Width"
19938 msgstr "Ширина"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19942 msgid "Makebox"
19943 msgstr "Makebox"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19946 msgid "Branch"
19947 msgstr "Гілка"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19950 msgid "Activated"
19951 msgstr "Увімкнено"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19954 msgid "Color"
19955 msgstr "Колір"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19958 msgid "Filename Suffix"
19959 msgstr "Суфікс назви файла"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19967 msgid "Yes"
19968 msgstr "Так"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19976 msgid "No"
19977 msgstr "Ні"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19980 msgid "Enter new branch name"
19981 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19987 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19988 msgstr ""
19989 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19990 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19993 msgid "&Merge"
19994 msgstr "&Об'єднати"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19997 msgid "Renaming failed"
19998 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20001 msgid "The branch could not be renamed."
20002 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20005 msgid "Merge Changes"
20006 msgstr "Об'єднати зміни"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "Change by %1$s\n"
20012 "\n"
20013 msgstr ""
20014 "Зміна %1$s\n"
20015 "\n"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20018 #, c-format
20019 msgid "Change made at %1$s\n"
20020 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20027 msgid "No change"
20028 msgstr "Без змін"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20031 msgid "Small Caps"
20032 msgstr "Малі прописні"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20040 msgid "Reset"
20041 msgstr "Скинути"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20044 msgid "Underbar"
20045 msgstr "Підкресленний"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20048 msgid "Double underbar"
20049 msgstr "Подвійна нижня риска"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20052 msgid "Wavy underbar"
20053 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20056 msgid "Strikeout"
20057 msgstr "Перекреслений"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20060 msgid "No color"
20061 msgstr "Немає кольору"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20064 msgid "Black"
20065 msgstr "Чорний"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20068 msgid "White"
20069 msgstr "Білий"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20072 msgid "Red"
20073 msgstr "Червоний"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20076 msgid "Green"
20077 msgstr "Зелений"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20080 msgid "Blue"
20081 msgstr "Синій"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20084 msgid "Cyan"
20085 msgstr "Блакитний"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20088 msgid "Magenta"
20089 msgstr "Бузковий"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20092 msgid "Yellow"
20093 msgstr "Жовтий"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20096 msgid "Text Style"
20097 msgstr "Стиль тексту"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20100 msgid "Keys"
20101 msgstr "Ключі"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20104 msgid "LinkBack PDF"
20105 msgstr "LinkBack PDF"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20108 msgid "PDF"
20109 msgstr "PDF"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20112 msgid "pasted"
20113 msgstr "вставлено"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20116 #, c-format
20117 msgid "%1$s Files"
20118 msgstr "%1$s файлів"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20121 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20122 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20128 msgid "Canceled."
20129 msgstr "Припинено."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20132 msgid "Overwrite external file?"
20133 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20136 #, c-format
20137 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20138 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20141 msgid "List of previous commands"
20142 msgstr "Список попередніх команд"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20145 msgid "Next command"
20146 msgstr "Наступна команда"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20149 msgid "Compare LyX files"
20150 msgstr "Порівняти файли LyX"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20153 msgid "Select document"
20154 msgstr "Оберіть документ"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20160 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20165 msgid "Error"
20166 msgstr "Помилка"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20169 msgid "Error while comparing documents."
20170 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20173 msgid "Aborted"
20174 msgstr "Перервано"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20177 msgid "Finished"
20178 msgstr "Завершено"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20181 msgid "Aborting process..."
20182 msgstr "Переривання процесу..."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20185 msgid "differences"
20186 msgstr "відмінності"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20189 msgid "Compare different revisions"
20190 msgstr "Порівняти різні версії"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20193 msgid "big[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Великий"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20197 msgid "Big[[delimiter size]]"
20198 msgstr "Великий"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Величезний"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20206 msgstr "Величезний"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20209 msgid "Math Delimiter"
20210 msgstr "Обмежувачі"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20214 msgid "(None)"
20215 msgstr "(Немає)"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20218 msgid "Variable"
20219 msgstr "Змінна"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Computer Modern Roman"
20223 msgstr "Computer Modern Roman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20226 msgid "Latin Modern Roman"
20227 msgstr "Latin Modern Roman"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "AE (Almost European)"
20231 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 msgid "Times Roman"
20235 msgstr "Times Roman"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20238 msgid "Palatino"
20239 msgstr "Palatino"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "Bitstream Charter"
20243 msgstr "Bitstream Charter"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 msgid "New Century Schoolbook"
20247 msgstr "New Century Schoolbook"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20250 msgid "Bookman"
20251 msgstr "Bookman"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20254 msgid "Utopia"
20255 msgstr "Utopia"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20258 msgid "Bera Serif"
20259 msgstr "Bera Serif"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Concrete Roman"
20263 msgstr "Concrete Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20266 msgid "Zapf Chancery"
20267 msgstr "Zapf Chancery"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Computer Modern Sans"
20271 msgstr "Computer Modern Sans"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20274 msgid "Latin Modern Sans"
20275 msgstr "Latin Modern Sans"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 msgid "Helvetica"
20279 msgstr "Helvetica"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 msgid "Avant Garde"
20283 msgstr "Avant Garde"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 msgid "Bera Sans"
20287 msgstr "Bera Sans"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20290 msgid "CM Bright"
20291 msgstr "CM Bright"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20294 msgid "Computer Modern Typewriter"
20295 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 msgid "Latin Modern Typewriter"
20299 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20302 msgid "Courier"
20303 msgstr "Courier"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20306 msgid "Bera Mono"
20307 msgstr "Bera Mono"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20310 msgid "LuxiMono"
20311 msgstr "LuxiMono"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20314 msgid "CM Typewriter Light"
20315 msgstr "CM Typewriter Light"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20318 msgid "Page"
20319 msgstr "Сторінка"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20322 msgid "Module not found!"
20323 msgstr "Модуль не знайдено!"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20326 msgid "Layout is valid!"
20327 msgstr "Формат є коректним!"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20330 msgid "Layout is invalid!"
20331 msgstr "Некоректний формат!"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20334 msgid "Document Settings"
20335 msgstr "Параметри документа"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20339 msgid "Child Document"
20340 msgstr "Дочірній документ"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20343 msgid "Include to Output"
20344 msgstr "Включити у вивід"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20347 msgid "10"
20348 msgstr "10"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20351 msgid "11"
20352 msgstr "11"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20355 msgid "12"
20356 msgstr "12"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20359 msgid "None (no fontenc)"
20360 msgstr "Немає (без fontenc)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20363 msgid "empty"
20364 msgstr "порожній"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20367 msgid "plain"
20368 msgstr "простий"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20371 msgid "headings"
20372 msgstr "з заголовками"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20375 msgid "fancy"
20376 msgstr "красивий"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20379 msgid "A0"
20380 msgstr "A0"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20383 msgid "A1"
20384 msgstr "A1"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20387 msgid "A2"
20388 msgstr "A2"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20391 msgid "A6"
20392 msgstr "A6"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20395 msgid "B0"
20396 msgstr "B0"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20399 msgid "B1"
20400 msgstr "B1"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20403 msgid "B2"
20404 msgstr "B2"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20407 msgid "B3"
20408 msgstr "B3"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20411 msgid "B4"
20412 msgstr "B4"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20415 msgid "B6"
20416 msgstr "B6"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20419 msgid "C0"
20420 msgstr "C0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20423 msgid "C1"
20424 msgstr "C1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20427 msgid "C2"
20428 msgstr "C2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20431 msgid "C3"
20432 msgstr "C3"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20435 msgid "C4"
20436 msgstr "C4"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20439 msgid "C5"
20440 msgstr "C5"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20443 msgid "C6"
20444 msgstr "C6"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20447 msgid "JIS B0"
20448 msgstr "JIS B0"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20451 msgid "JIS B1"
20452 msgstr "JIS B1"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20455 msgid "JIS B2"
20456 msgstr "JIS B2"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20459 msgid "JIS B3"
20460 msgstr "JIS B3"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20463 msgid "JIS B4"
20464 msgstr "JIS B4"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20467 msgid "JIS B5"
20468 msgstr "JIS B5"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20471 msgid "JIS B6"
20472 msgstr "JIS B6"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20475 msgid "Language Default (no inputenc)"
20476 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20479 msgid "``text''"
20480 msgstr "“текст”"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20483 msgid "''text''"
20484 msgstr "”текст”"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20487 msgid ",,text``"
20488 msgstr "„текст“"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20491 msgid ",,text''"
20492 msgstr "„текст”"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20495 msgid "<<text>>"
20496 msgstr "«текст»"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20499 msgid ">>text<<"
20500 msgstr "»текст«"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20503 msgid "Numbered"
20504 msgstr "Нумерація"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20507 msgid "Appears in TOC"
20508 msgstr "З'явиться у Змісті"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20511 msgid "Author-year"
20512 msgstr "Автор-рік"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20515 msgid "Numerical"
20516 msgstr "Вислові"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20519 #, c-format
20520 msgid "Unavailable: %1$s"
20521 msgstr "Недоступне: %1$s"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20525 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20526 msgstr ""
20527 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20528 "список параметрів."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20533 msgid "Document Class"
20534 msgstr "Клас документа"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20540 msgid "Child Documents"
20541 msgstr "Дочірні документи"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20544 msgid "Modules"
20545 msgstr "Модулі"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20548 msgid "Local Layout"
20549 msgstr "Локальний формат"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20552 msgid "Text Layout"
20553 msgstr "Формат"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20556 msgid "Page Margins"
20557 msgstr "Поля"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20560 msgid "Colors"
20561 msgstr "Кольори"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20564 msgid "Numbering & TOC"
20565 msgstr "Нумерація і зміст"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20568 msgid "Indexes"
20569 msgstr "Покажчики"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20572 msgid "PDF Properties"
20573 msgstr "Властивості PDF"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20576 msgid "Math Options"
20577 msgstr "Параметри математики"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20580 msgid "Float Placement"
20581 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20584 msgid "Bullets"
20585 msgstr "Маркери"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20588 msgid "Branches"
20589 msgstr "Версії"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20592 msgid "LaTeX Preamble"
20593 msgstr "Преамбула LaTeX"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20598 msgid " (not installed)"
20599 msgstr " (не встановлено)"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20602 msgid "Layouts|#o#O"
20603 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20607 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20611 msgid "Local layout file"
20612 msgstr "Локальний файл формату"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20615 msgid ""
20616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20618 "document may not work with this layout if you do not\n"
20619 "keep the layout file in the document directory."
20620 msgstr ""
20621 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20622 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20623 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20624 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20627 msgid "&Set Layout"
20628 msgstr "&Встановити формат"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20631 msgid "Unable to read local layout file."
20632 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20635 msgid "Select master document"
20636 msgstr "Оберіть головний документ"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20640 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20644 msgid "Unapplied changes"
20645 msgstr "Незастосовані зміни"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20649 msgid ""
20650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20652 msgstr ""
20653 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20654 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20655 "вказаної дії."
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20659 msgid "&Dismiss"
20660 msgstr "Від&кинути"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20664 msgid "Unable to set document class."
20665 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20668 #, c-format
20669 msgid "%1$s, %2$s"
20670 msgstr "%1$s, %2$s"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20673 #, c-format
20674 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20675 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20678 #, c-format
20679 msgid "%1$s (unavailable)"
20680 msgstr "%1$s (недоступний)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20683 msgid "Module provided by document class."
20684 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20687 #, c-format
20688 msgid "Package(s) required: %1$s."
20689 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20692 msgid "or"
20693 msgstr "або"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20696 #, c-format
20697 msgid "Modules required: %1$s."
20698 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20701 #, c-format
20702 msgid "Modules excluded: %1$s."
20703 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20706 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20707 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20710 msgid "[No options predefined]"
20711 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20714 msgid "Can't set layout!"
20715 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20718 #, c-format
20719 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20720 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20723 msgid "Not Found"
20724 msgstr "Не знайдено"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20727 msgid "Assigned master does not include this file"
20728 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "You must include this file in the document\n"
20734 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20735 "feature."
20736 msgstr ""
20737 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20738 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20739 "можливостями головного документа."
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20742 msgid "Could not load master"
20743 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20746 #, c-format
20747 msgid ""
20748 "The master document '%1$s'\n"
20749 "could not be loaded."
20750 msgstr ""
20751 "Не вдалося завантажити\n"
20752 "головний документ, '%1$s'."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20755 msgid "Literate"
20756 msgstr "Буквально"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20759 msgid "pLaTeX"
20760 msgstr "pLaTeX"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20763 msgid "Error List"
20764 msgstr "Список помилок"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20767 #, c-format
20768 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20769 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgid "Top left"
20773 msgstr "Вгорі ліворуч"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Bottom left"
20777 msgstr "Внизу ліворуч"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20780 msgid "Baseline left"
20781 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgid "Top center"
20785 msgstr "Посередині згори"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20788 msgid "Bottom center"
20789 msgstr "Посередині знизу"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20792 msgid "Baseline center"
20793 msgstr "Посередині горизонтально"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgid "Top right"
20797 msgstr "Вгорі праворуч"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Bottom right"
20801 msgstr "Внизу праворуч"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20804 msgid "Baseline right"
20805 msgstr "Праворуч від лінії"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20808 msgid "External Material"
20809 msgstr "зовнішній об'єкт"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20812 msgid "Scale%"
20813 msgstr "Масштаб%"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20816 msgid "Select external file"
20817 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20820 msgid "automatically"
20821 msgstr "автоматично"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20824 msgid "Graphics"
20825 msgstr "Графіка"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20828 msgid "Dissolve previous group?"
20829 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20835 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20836 "because this graphic was its only member.\n"
20837 "How do you want to proceed?"
20838 msgstr ""
20839 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20840 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20841 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20842 "Яку дію слід виконати програмі?"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20845 #, c-format
20846 msgid "Stick with group '%1$s'"
20847 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20850 #, c-format
20851 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20852 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20855 #, c-format
20856 msgid ""
20857 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20858 "the group will be dissolved,\n"
20859 "because this graphic was its only member.\n"
20860 "How do you want to proceed?"
20861 msgstr ""
20862 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20863 "цю групу буде також вилучено,\n"
20864 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20865 "Яку дію слід виконати програмі?"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20868 #, c-format
20869 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20870 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20873 msgid "Enter unique group name:"
20874 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20877 msgid "Group already defined!"
20878 msgstr "Групу вже було визначено!"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20881 #, c-format
20882 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20883 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20886 msgid "bp"
20887 msgstr "bp"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20890 msgid "cm"
20891 msgstr "см"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20894 msgid "mm"
20895 msgstr "мм"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20898 msgid "in[[unit of measure]]"
20899 msgstr "у"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20902 msgid "Select graphics file"
20903 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20906 msgid "Clipart|#C#c"
20907 msgstr "Галерея|#Г#г"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20911 msgid "Thin Space"
20912 msgstr "Мінімальний проміжок"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20915 msgid "Medium Space"
20916 msgstr "Середній пробіл"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20919 msgid "Thick Space"
20920 msgstr "Широкий пробіл"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20924 msgid "Negative Thin Space"
20925 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20928 msgid "Negative Medium Space"
20929 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20932 msgid "Negative Thick Space"
20933 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20936 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20937 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20940 msgid "Quad (1 em)"
20941 msgstr "Квадрат (1 em)"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20944 msgid "Double Quad (2 em)"
20945 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20948 msgid "Interword Space"
20949 msgstr "Міжслівний проміжок"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20952 msgid "Horizontal Fill"
20953 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20956 msgid ""
20957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20960 msgstr ""
20961 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20962 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20963 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20964 "на початку абзацу!"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20969 msgid ""
20970 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20971 msgstr ""
20972 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20973 "список команд."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20976 msgid "Select document to include"
20977 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20980 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20981 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20984 msgid "Index Entry Settings"
20985 msgstr "Параметри запису почажчика"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20988 msgid "Label Color"
20989 msgstr "Колір мітки"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20992 msgid "Cannot remove standard index"
20993 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20996 msgid "The default index cannot be removed."
20997 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21000 msgid "Enter new index name"
21001 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21004 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21005 msgstr ""
21006 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21007 "використано."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 msgid "unknown"
21011 msgstr "невідомий"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 msgid "shortcut"
21015 msgstr "shortcut"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 msgid "shortcuts"
21019 msgstr "скорочення"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21022 msgid "lyxrc"
21023 msgstr "lyxrc"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgid "package"
21027 msgstr "пакунок"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "textclass"
21031 msgstr "textclass"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21034 msgid "menu"
21035 msgstr "меню"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21038 msgid "icon"
21039 msgstr "піктограма"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21042 msgid "buffer"
21043 msgstr "буфер"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21046 msgid "lyxinfo"
21047 msgstr "lyxinfo"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21050 msgid "Shift-"
21051 msgstr "Shift-"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21054 msgid "Control-"
21055 msgstr "Ctrl-"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21058 msgid "Option-"
21059 msgstr "Option-"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21062 msgid "Command-"
21063 msgstr "Command-"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21066 msgid "No language"
21067 msgstr "Без мови"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21070 msgid "Program Listing Settings"
21071 msgstr "Параметри текстів програм"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21074 msgid "No dialect"
21075 msgstr "Без діалекту"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21078 msgid "LaTeX Log"
21079 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21082 msgid "LyX2LyX"
21083 msgstr "LyX2LyX"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21086 msgid "Literate Programming Build Log"
21087 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21090 msgid "lyx2lyx Error Log"
21091 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21094 msgid "Version Control Log"
21095 msgstr "Журнал керування версіями"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21098 msgid "Log file not found."
21099 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21102 msgid "No literate programming build log file found."
21103 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21106 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21107 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21110 msgid "No version control log file found."
21111 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21114 msgid "Math Matrix"
21115 msgstr "Математична Матриця"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21118 msgid "Note Settings"
21119 msgstr "Налаштування приміток"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21122 msgid "Paragraph Settings"
21123 msgstr "Налаштування абзацу"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21126 msgid ""
21127 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21128 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21129 "\n"
21130 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21131 "the items is used."
21132 msgstr ""
21133 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21134 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21135 "\n"
21136 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21137 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21140 msgid "Phantom Settings"
21141 msgstr "Параметри фантома"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21144 msgid "System files|#S#s"
21145 msgstr "Системні файли|#С#с"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21148 msgid "User files|#U#u"
21149 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21152 msgid "Look & Feel"
21153 msgstr "Вигляд та поведінка"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21156 msgid "Language Settings"
21157 msgstr "Параметри мови"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21160 msgid "File Handling"
21161 msgstr "Обробка файлів"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21164 msgid "Keyboard/Mouse"
21165 msgstr "Клавіатура/Миша"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21168 msgid "Input Completion"
21169 msgstr "Доповнення введення"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21173 msgid "Co&mmand:"
21174 msgstr "Ко&манда:"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21177 msgid "Screen Fonts"
21178 msgstr "Екранні шрифти"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21181 msgid "Paths"
21182 msgstr "Шляхи"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21185 msgid "Select directory for example files"
21186 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21189 msgid "Select a document templates directory"
21190 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21193 msgid "Select a temporary directory"
21194 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21197 msgid "Select a backups directory"
21198 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21201 msgid "Select a document directory"
21202 msgstr "Оберіть теку для документів"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21206 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21210 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21214 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21218 msgid "Spellchecker"
21219 msgstr "Перевірка правопису"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21222 msgid "Native"
21223 msgstr "Системний"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21226 msgid "Aspell"
21227 msgstr "Aspell"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21230 msgid "Enchant"
21231 msgstr "Enchant"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21234 msgid "Hunspell"
21235 msgstr "Hunspell"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21238 msgid "Converters"
21239 msgstr "Перетворювачі"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21242 msgid "File Formats"
21243 msgstr "Формати файлів"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21246 msgid "Format in use"
21247 msgstr "Формати"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21250 msgid ""
21251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21252 "converter. Please remove the converter first."
21253 msgstr ""
21254 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21255 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21259 msgstr ""
21260 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21261 "спочатку перетворювач."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21264 msgid "LyX needs to be restarted!"
21265 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21268 msgid ""
21269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21270 "restart."
21271 msgstr ""
21272 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21275 msgid "Printer"
21276 msgstr "Принтер"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21279 msgid "User Interface"
21280 msgstr "Інтерфейс користувача"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21283 msgid "Control"
21284 msgstr "Керування"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21287 msgid "Shortcuts"
21288 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21291 msgid "Function"
21292 msgstr "Функція"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21295 msgid "Shortcut"
21296 msgstr "Скорочення"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21299 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21300 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21303 msgid "Mathematical Symbols"
21304 msgstr "Математичні символи"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21307 msgid "Document and Window"
21308 msgstr "Документ і вікно"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21311 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21312 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21315 msgid "System and Miscellaneous"
21316 msgstr "Система та Інше"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21319 msgid "Res&tore"
21320 msgstr "В&ідновити"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21324 msgid "Failed to create shortcut"
21325 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21328 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21329 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21332 msgid "Invalid or empty key sequence"
21333 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21339 "%2$s\n"
21340 "You need to remove that binding before creating a new one."
21341 msgstr ""
21342 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21343 "%2$s\n"
21344 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21347 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21348 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21351 msgid "Identity"
21352 msgstr "Профіль"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21355 msgid "Choose bind file"
21356 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21359 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21360 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21363 msgid "Choose UI file"
21364 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21367 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21368 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21371 msgid "Choose keyboard map"
21372 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21375 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21376 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21379 msgid "Print Document"
21380 msgstr "Надрукувати документ"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21383 msgid "Print to file"
21384 msgstr "Друкувати в файл"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21387 msgid "PostScript files (*.ps)"
21388 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21391 msgid "Longest label width"
21392 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21395 msgid "Index Settings"
21396 msgstr "Параметри покажчика"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21399 msgid "<All indexes>"
21400 msgstr "<Всі покажчики>"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21403 msgid "Progress/Debug Messages"
21404 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21407 msgid "Debug Level"
21408 msgstr "Рівень зневаджування"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21411 msgid "Set"
21412 msgstr "Встановити"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21415 msgid "Cross-reference"
21416 msgstr "Перехресне посилання"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21419 msgid "&Go Back"
21420 msgstr "&Назад"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21423 msgid "Jump back"
21424 msgstr "Повернутися"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21427 msgid "Jump to label"
21428 msgstr "Перейти до мітки"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21431 msgid "<No prefix>"
21432 msgstr "<Немає префіксу>"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21435 msgid "Find and Replace"
21436 msgstr "Знайти і замінити"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21439 msgid "Send Document to Command"
21440 msgstr "Переслати документ в команду"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21443 msgid "Show File"
21444 msgstr "Показати файл"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21447 msgid "Error -> Cannot load file!"
21448 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21451 #, c-format
21452 msgid "%1$d words checked."
21453 msgstr "%1$d слів перевірено."
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21456 msgid "One word checked."
21457 msgstr "Одне слово перевірено."
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21460 msgid "Spelling check completed"
21461 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21464 msgid "Basic Latin"
21465 msgstr "Основні латинські"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21468 msgid "Latin-1 Supplement"
21469 msgstr "Додаткові Latin-1"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21472 msgid "Latin Extended-A"
21473 msgstr "Латинь розширені-A"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21476 msgid "Latin Extended-B"
21477 msgstr "Латинь розширені-B"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21480 msgid "IPA Extensions"
21481 msgstr "Розширені IPA"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21484 msgid "Spacing Modifier Letters"
21485 msgstr "Знаки інтервалів"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21488 msgid "Combining Diacritical Marks"
21489 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21492 msgid "Cyrillic"
21493 msgstr "Кирилиця"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21496 msgid "Arabic"
21497 msgstr "Арабська"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21500 msgid "Devanagari"
21501 msgstr "Деванагарі"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21504 msgid "Bengali"
21505 msgstr "Бенгальська"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21508 msgid "Gurmukhi"
21509 msgstr "Гурмухі"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21512 msgid "Gujarati"
21513 msgstr "Гуджараті"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21516 msgid "Oriya"
21517 msgstr "Орія"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21520 msgid "Tamil"
21521 msgstr "Тамільська"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21524 msgid "Telugu"
21525 msgstr "Телугу"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21528 msgid "Kannada"
21529 msgstr "Каннада"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21532 msgid "Malayalam"
21533 msgstr "Малаям"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21536 msgid "Lao"
21537 msgstr "Лаоська"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21540 msgid "Tibetan"
21541 msgstr "Тибетська"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21544 msgid "Georgian"
21545 msgstr "Грузинська"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21548 msgid "Hangul Jamo"
21549 msgstr "Корейські"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21552 msgid "Phonetic Extensions"
21553 msgstr "Фонетичні розширення"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21556 msgid "Latin Extended Additional"
21557 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21560 msgid "Greek Extended"
21561 msgstr "Розширені грецькі"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21564 msgid "General Punctuation"
21565 msgstr "Загальна пунктуація"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21568 msgid "Superscripts and Subscripts"
21569 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21572 msgid "Currency Symbols"
21573 msgstr "Символи грошових одиниць"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21576 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21577 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21580 msgid "Letterlike Symbols"
21581 msgstr "Схожі на літери символи"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21584 msgid "Number Forms"
21585 msgstr "Форми чисел"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21588 msgid "Mathematical Operators"
21589 msgstr "Математичні дії"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21592 msgid "Miscellaneous Technical"
21593 msgstr "Різні технічні"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21596 msgid "Control Pictures"
21597 msgstr "Малюнки керування"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21600 msgid "Optical Character Recognition"
21601 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21604 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21605 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21608 msgid "Box Drawing"
21609 msgstr "Для малювання рамок"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21612 msgid "Block Elements"
21613 msgstr "Блокові елементи"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21616 msgid "Geometric Shapes"
21617 msgstr "Геометричні форми"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21620 msgid "Miscellaneous Symbols"
21621 msgstr "Різні символи"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21624 msgid "Dingbats"
21625 msgstr "Декоративні"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21628 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21629 msgstr "Різні математичні символи-A"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21632 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21633 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21636 msgid "Hiragana"
21637 msgstr "Хірагана"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21640 msgid "Katakana"
21641 msgstr "Катакана"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21644 msgid "Bopomofo"
21645 msgstr "Бопомофо"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21648 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21649 msgstr "Сумісні корейські"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21652 msgid "Kanbun"
21653 msgstr "Канбун"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21656 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21657 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21660 msgid "CJK Compatibility"
21661 msgstr "Сумісність з CJK"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21664 msgid "CJK Unified Ideographs"
21665 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21668 msgid "Hangul Syllables"
21669 msgstr "Склади Хангул"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21672 msgid "High Surrogates"
21673 msgstr "Верхні замінники"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21676 msgid "Private Use High Surrogates"
21677 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21680 msgid "Low Surrogates"
21681 msgstr "Нижні замінники"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21684 msgid "Private Use Area"
21685 msgstr "Область приватного використання"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21688 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21689 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21692 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21693 msgstr "Форми відтворення абеток"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21696 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21697 msgstr "Форми відображення арабської A"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21700 msgid "Combining Half Marks"
21701 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21704 msgid "CJK Compatibility Forms"
21705 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21708 msgid "Small Form Variants"
21709 msgstr "Варіанти малих форм"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21712 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21713 msgstr "Форми відображення арабської B"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21716 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21717 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21720 msgid "Specials"
21721 msgstr "Спеціальні"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21724 msgid "Linear B Syllabary"
21725 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21728 msgid "Linear B Ideograms"
21729 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21732 msgid "Aegean Numbers"
21733 msgstr "Егейські числа"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21736 msgid "Ancient Greek Numbers"
21737 msgstr "Давньогрецькі числа"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21740 msgid "Old Italic"
21741 msgstr "Давня італійська"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21744 msgid "Gothic"
21745 msgstr "Готична"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21748 msgid "Ugaritic"
21749 msgstr "Угаритська"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21752 msgid "Old Persian"
21753 msgstr "Старовинний персидський"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21756 msgid "Deseret"
21757 msgstr "Дезерет"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21760 msgid "Shavian"
21761 msgstr "Шавіан"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21764 msgid "Osmanya"
21765 msgstr "Османья"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21768 msgid "Cypriot Syllabary"
21769 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21772 msgid "Kharoshthi"
21773 msgstr "Кхароштхі"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21776 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21777 msgstr "Візантійські музичні символи"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21780 msgid "Musical Symbols"
21781 msgstr "Музичні символи"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21784 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21785 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21788 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21789 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21792 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21793 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21796 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21797 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21800 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21801 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21804 msgid "Tags"
21805 msgstr "Мітки"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21808 msgid "Variation Selectors Supplement"
21809 msgstr "Додаткові символи зміни"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21812 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21813 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21816 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21817 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21820 msgid "Character: "
21821 msgstr "Символ: "
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21824 msgid "Code Point: "
21825 msgstr "Точка кодування: "
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21828 msgid "Symbols"
21829 msgstr "Символи"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21832 msgid "Insert Table"
21833 msgstr "Вставити таблицю"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21836 msgid "TeX Information"
21837 msgstr "Інформація про TeX"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21840 msgid "No thesaurus available for this language!"
21841 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21844 msgid "Outline"
21845 msgstr "Структура"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21848 msgid "auto"
21849 msgstr "авто"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21852 msgid "off"
21853 msgstr "вимкнено"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21856 #, c-format
21857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21858 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21861 msgid "version "
21862 msgstr "версія "
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21865 msgid "unknown version"
21866 msgstr "невідома версія"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21869 msgid "Small-sized icons"
21870 msgstr "Малі піктограми"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21873 msgid "Normal-sized icons"
21874 msgstr "Звичайні піктограми"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21877 msgid "Big-sized icons"
21878 msgstr "Великі піктограми"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21881 msgid "Exit LyX"
21882 msgstr "Вийти з LyX"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21885 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21886 msgstr ""
21887 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21890 msgid "Welcome to LyX!"
21891 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21894 msgid "Automatic save done."
21895 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21898 msgid "Automatic save failed!"
21899 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21902 msgid "Command not allowed without any document open"
21903 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21906 #, c-format
21907 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21908 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21911 msgid "Select template file"
21912 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21915 msgid "Templates|#T#t"
21916 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21919 msgid "Document not loaded."
21920 msgstr "Документ не завантажено."
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21923 msgid "Select document to open"
21924 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21928 msgid "Examples|#E#e"
21929 msgstr "Приклади|#П#п"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21932 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21933 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21936 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21937 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21940 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21941 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21944 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21945 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21948 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21950 msgid "Invalid filename"
21951 msgstr "Некоректна назва файла"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The directory in the given path\n"
21957 "%1$s\n"
21958 "does not exist."
21959 msgstr ""
21960 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21961 "%1$s\n"
21962 "не існує."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21965 #, c-format
21966 msgid "Opening document %1$s..."
21967 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21970 #, c-format
21971 msgid "Document %1$s opened."
21972 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21975 msgid "Version control detected."
21976 msgstr "Виявлено керування версіями."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21979 #, c-format
21980 msgid "Could not open document %1$s"
21981 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21984 msgid "Couldn't import file"
21985 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21988 #, c-format
21989 msgid "No information for importing the format %1$s."
21990 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21993 #, c-format
21994 msgid "Select %1$s file to import"
21995 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "The document %1$s already exists.\n"
22001 "\n"
22002 "Do you want to overwrite that document?"
22003 msgstr ""
22004 "Документ %1$s вже існує.\n"
22005 "\n"
22006 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22009 msgid "Overwrite document?"
22010 msgstr "Перезаписати документ?"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22013 #, c-format
22014 msgid "Importing %1$s..."
22015 msgstr "Імпортування %1$s..."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22018 msgid "imported."
22019 msgstr "імпортовано."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22022 msgid "file not imported!"
22023 msgstr "файл не імпортовано!"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22026 msgid "newfile"
22027 msgstr "новийфайл"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22030 msgid "Select LyX document to insert"
22031 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22034 msgid "Absolute filename expected."
22035 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22038 msgid "Select file to insert"
22039 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22042 msgid "All Files (*)"
22043 msgstr "Всі файли (*)"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22046 msgid "Choose a filename to save document as"
22047 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22050 msgid "&Rename"
22051 msgstr "&Перейменувати"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "The document %1$s could not be saved.\n"
22057 "\n"
22058 "Do you want to rename the document and try again?"
22059 msgstr ""
22060 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22061 "\n"
22062 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22065 msgid "Rename and save?"
22066 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22069 msgid "&Retry"
22070 msgstr "&Повторити спробу"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22073 msgid "Close document"
22074 msgstr "Закрити документ"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22077 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22078 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22084 "\n"
22085 "Do you want to save the document?"
22086 msgstr ""
22087 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22088 "\n"
22089 "Бажаєте зберегти документ?"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22092 msgid "Save new document?"
22093 msgstr "Зберегти новий документ?"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22099 "\n"
22100 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22101 msgstr ""
22102 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22103 "\n"
22104 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22107 msgid "Save changed document?"
22108 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22111 msgid "&Discard"
22112 msgstr "&Відкинути"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22118 "\n"
22119 "Do you want to save the document?"
22120 msgstr ""
22121 "Документ %1$s не збережено.\n"
22122 "\n"
22123 "Бажаєте зберегти документ?"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "Document \n"
22129 "%1$s\n"
22130 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22131 msgstr ""
22132 "Документ\n"
22133 "%1$s\n"
22134 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22135 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22138 msgid "Reload externally changed document?"
22139 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22142 msgid "Error when setting the locking property."
22143 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22146 msgid "Directory is not accessible."
22147 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22150 #, c-format
22151 msgid "Opening child document %1$s..."
22152 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22155 #, c-format
22156 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22157 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22160 #, c-format
22161 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22162 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22165 #, c-format
22166 msgid "Successful export to format: %1$s"
22167 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22170 #, c-format
22171 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22172 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22175 msgid "Exporting ..."
22176 msgstr "Експортування..."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22179 msgid "Previewing ..."
22180 msgstr "Перегляд..."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22183 msgid "Document not loaded"
22184 msgstr "Документ не завантажено"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22190 "version of the document %1$s?"
22191 msgstr ""
22192 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22193 "версії документа %1$s?"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22196 msgid "Revert to saved document?"
22197 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22200 msgid "Saving all documents..."
22201 msgstr "Збереження всіх документів..."
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22204 msgid "All documents saved."
22205 msgstr "Всі документи збережено."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22208 #, c-format
22209 msgid "%1$s unknown command!"
22210 msgstr "%1$s невідома команда!"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22213 msgid "Please, preview the document first."
22214 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22217 msgid "Couldn't proceed."
22218 msgstr "Не вдалося продовжити."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22222 msgid "LaTeX Source"
22223 msgstr "Джерело у LaTeX"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22226 msgid "DocBook Source"
22227 msgstr "Джерело DocBook"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22230 msgid "Literate Source"
22231 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22234 msgid " (version control, locking)"
22235 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22238 msgid " (version control)"
22239 msgstr " (керування версіями)"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22242 msgid " (changed)"
22243 msgstr " (змінено)"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22246 msgid " (read only)"
22247 msgstr " (тільки для читання)"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22250 msgid "Close File"
22251 msgstr "Закрити файл"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22254 msgid "Hide tab"
22255 msgstr "Сховати вкладку"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22258 msgid "Close tab"
22259 msgstr "Закрити вкладку"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22262 msgid "Wrap Float Settings"
22263 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22266 msgid "Click to detach"
22267 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22270 #, c-format
22271 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22272 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22275 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22276 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22279 msgid " (unknown)"
22280 msgstr " (невідомий)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22283 msgid "No Group"
22284 msgstr "Без групування"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22287 msgid "More Spelling Suggestions"
22288 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22291 msgid "Add to personal dictionary|n"
22292 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22295 msgid "Ignore all|I"
22296 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22299 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22300 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22303 msgid "Language|L"
22304 msgstr "Мова|М"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22307 msgid "More Languages ...|M"
22308 msgstr "Інші мови...|ш"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22311 msgid "Hidden|H"
22312 msgstr "Прихований|х"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22315 msgid "<No Documents Open>"
22316 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22319 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22320 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22323 msgid "View (Other Formats)|F"
22324 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22327 msgid "Update (Other Formats)|p"
22328 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22331 #, c-format
22332 msgid "View [%1$s]|V"
22333 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22336 #, c-format
22337 msgid "Update [%1$s]|U"
22338 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22341 msgid "No Custom Insets Defined!"
22342 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22345 msgid "<No Document Open>"
22346 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22349 msgid "Master Document"
22350 msgstr "Головний документ"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22353 msgid "Open Navigator..."
22354 msgstr "Відкрити навігатор..."
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22357 msgid "Other Lists"
22358 msgstr "Інші списки"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22361 msgid "<Empty Table of Contents>"
22362 msgstr "<Порожній Зміст>"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22365 msgid "Other Toolbars"
22366 msgstr "Інші панелі інструментів"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22369 msgid "No Branches Set for Document!"
22370 msgstr "У документа немає гілок!"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22373 msgid "Index Entry|d"
22374 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22377 #, c-format
22378 msgid "Index: %1$s"
22379 msgstr "Покажчки: %1$s"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22382 #, c-format
22383 msgid "Index Entry (%1$s)"
22384 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22387 msgid "No Citation in Scope!"
22388 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22391 msgid "No Action Defined!"
22392 msgstr "Дію не визначено!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22395 #, c-format
22396 msgid "Export %1$s"
22397 msgstr "Експортувати %1$s"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22400 #, c-format
22401 msgid "Import %1$s"
22402 msgstr "Імпортувати %1$s"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22405 #, c-format
22406 msgid "Update %1$s"
22407 msgstr "Оновити %1$s"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22410 #, c-format
22411 msgid "View %1$s"
22412 msgstr "Переглянути %1$s"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22415 msgid "space"
22416 msgstr "пробіл"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22419 msgid ""
22420 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22421 "characters:\n"
22422 msgstr ""
22423 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22424 "з таких символів:\n"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22427 msgid "Could not update TeX information"
22428 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22431 #, c-format
22432 msgid "The script `%1$s' failed."
22433 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22436 msgid "All Files "
22437 msgstr "Всі файли "
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22441 msgid "Table of Contents"
22442 msgstr "Зміст"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22445 msgid "List of Graphics"
22446 msgstr "Список зображень"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22449 msgid "List of Equations"
22450 msgstr "Список рівнянь"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22453 msgid "List of Footnotes"
22454 msgstr "Список приміток у підвалі"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22457 msgid "List of Listings"
22458 msgstr "Список текстів програм"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22461 msgid "List of Indexes"
22462 msgstr "Список покажчиків"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22465 msgid "List of Marginal notes"
22466 msgstr "Список нотаток на полях"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22469 msgid "List of Notes"
22470 msgstr "Список нотаток"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22473 msgid "List of Citations"
22474 msgstr "Список цитат"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22477 msgid "Labels and References"
22478 msgstr "Мітки і посилання"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22481 msgid "List of Branches"
22482 msgstr "Список версій"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22485 msgid "List of Changes"
22486 msgstr "Список змін"
22487
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22490 msgid ""
22491 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22492 "through LaTeX: "
22493 msgstr ""
22494 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22495 "експортованого файла LaTeX: "
22496
22497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22499 msgid "Problematic filename for DVI"
22500 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22501
22502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22504 msgid ""
22505 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22506 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22507 msgstr ""
22508 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22509 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22510
22511 #: src/insets/Inset.cpp:88
22512 msgid "Bibliography Entry"
22513 msgstr "Запис бібліографії"
22514
22515 #: src/insets/Inset.cpp:91
22516 msgid "TeX Code"
22517 msgstr "Код TeX"
22518
22519 #: src/insets/Inset.cpp:94
22520 msgid "Float"
22521 msgstr "Float"
22522
22523 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22524 msgid "Box"
22525 msgstr "Коробка"
22526
22527 #: src/insets/Inset.cpp:111
22528 msgid "Horizontal Space"
22529 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22530
22531 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22532 msgid "Vertical Space"
22533 msgstr "Вертикальний проміжок"
22534
22535 #: src/insets/Inset.cpp:115
22536 msgid "Info"
22537 msgstr "Інформація"
22538
22539 #: src/insets/Inset.cpp:158
22540 msgid "Horizontal Math Space"
22541 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22542
22543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22544 msgid "Keys must be unique!"
22545 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22546
22547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "The key %1$s already exists,\n"
22551 "it will be changed to %2$s."
22552 msgstr ""
22553 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22554 "його буде замінено на %2$s."
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22560 "If you proceed, all of them will be opened."
22561 msgstr ""
22562 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22563 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22564
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22566 msgid "Open Databases?"
22567 msgstr "Відкрити бази даних?"
22568
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22570 msgid "&Proceed"
22571 msgstr "&Продовжувати"
22572
22573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22575 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22576
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22578 msgid "Databases:"
22579 msgstr "Бази даних:"
22580
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22582 msgid "Style File:"
22583 msgstr "Файли стилю:"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22586 msgid "Lists:"
22587 msgstr "Списки:"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22590 msgid "included in TOC"
22591 msgstr "включений до Змісту"
22592
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22594 msgid "Export Warning!"
22595 msgstr "Попередження під час експорту!"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22598 msgid ""
22599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22600 "BibTeX will be unable to find them."
22601 msgstr ""
22602 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22603 "BibTeX їх не знайде."
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22606 msgid ""
22607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22608 "BibTeX will be unable to find it."
22609 msgstr ""
22610 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22611 "BibTeX не зможе його знайти."
22612
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22614 msgid "simple frame"
22615 msgstr "проста рамка"
22616
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22618 msgid "frameless"
22619 msgstr "без рамки"
22620
22621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22622 msgid "simple frame, page breaks"
22623 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22624
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22626 msgid "oval, thin"
22627 msgstr "овальна, вузька"
22628
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22630 msgid "oval, thick"
22631 msgstr "овальна, широка"
22632
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22634 msgid "drop shadow"
22635 msgstr "тінь"
22636
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22638 msgid "shaded background"
22639 msgstr "затінене тло"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22642 msgid "double frame"
22643 msgstr "подвійна рамка"
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22646 #, c-format
22647 msgid "%1$s (%2$s)"
22648 msgstr "%1$s (%2$s)"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22651 #, c-format
22652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22654
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22656 msgid "active"
22657 msgstr "задіяно"
22658
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22660 msgid "non-active"
22661 msgstr "незадіяно"
22662
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22664 #, c-format
22665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22666 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22669 msgid "Branch: "
22670 msgstr "Версія: "
22671
22672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22673 msgid "Branch (child only): "
22674 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22675
22676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22677 msgid "Branch (undefined): "
22678 msgstr "Гілка (невизначена):"
22679
22680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22681 msgid "Undef: "
22682 msgstr "Undef: "
22683
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22685 msgid "branch"
22686 msgstr "branch"
22687
22688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22689 #, c-format
22690 msgid "Sub-%1$s"
22691 msgstr "Під-%1$s"
22692
22693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22694 msgid "No bibliography defined!"
22695 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22696
22697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22698 msgid "No citations selected!"
22699 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22700
22701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22702 msgid "not cited"
22703 msgstr "не цитується"
22704
22705 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22706 msgid "LaTeX Command: "
22707 msgstr "Команда LaTeX: "
22708
22709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22710 msgid "InsetCommand Error: "
22711 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22712
22713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22714 msgid "Incompatible command name."
22715 msgstr "Несумісна назва команди."
22716
22717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22718 msgid "InsetCommandParams Error: "
22719 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22720
22721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22722 msgid "InsetCommandParams: "
22723 msgstr "InsetCommandParams: "
22724
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22726 msgid "Unknown parameter name: "
22727 msgstr "Невідома назва параметра: "
22728
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22730 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22731 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22732
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22734 msgid "Uncodable characters"
22735 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22736
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22741 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22742 "%2$s."
22743 msgstr ""
22744 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22745 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22746 "%2$s."
22747
22748 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22749 #, c-format
22750 msgid "External template %1$s is not installed"
22751 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22754 msgid "float: "
22755 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22756
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22758 #, c-format
22759 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22760 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22761
22762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22763 msgid "float"
22764 msgstr "float"
22765
22766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22767 msgid "subfloat: "
22768 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22769
22770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22771 msgid " (sideways)"
22772 msgstr " (сторони)"
22773
22774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22775 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22776 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22777
22778 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22779 #, c-format
22780 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22781 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22782
22783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22784 #, c-format
22785 msgid "List of %1$s"
22786 msgstr "Список з %1$s"
22787
22788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22789 msgid "footnote"
22790 msgstr "footnote"
22791
22792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22793 #, c-format
22794 msgid ""
22795 "Could not copy the file\n"
22796 "%1$s\n"
22797 "into the temporary directory."
22798 msgstr ""
22799 "Не можу копіювати файл\n"
22800 "%1$s\n"
22801 "в тимчасову теку."
22802
22803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22804 #, c-format
22805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22806 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22807
22808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22809 #, c-format
22810 msgid "Graphics file: %1$s"
22811 msgstr "Зображення: %1$s"
22812
22813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22814 msgid "www"
22815 msgstr "www"
22816
22817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22818 msgid "file"
22819 msgstr "файл"
22820
22821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22822 #, c-format
22823 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22824 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22825
22826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22827 msgid "Verbatim Input"
22828 msgstr "Буквальна вставка файла"
22829
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22831 msgid "Verbatim Input*"
22832 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22833
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22835 msgid "Include (excluded)"
22836 msgstr "Включити (виключене)"
22837
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22840 msgid "Recursive input"
22841 msgstr "Рекурсивна вставка"
22842
22843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22845 #, c-format
22846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22847 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22848
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "Included file `%1$s'\n"
22853 "has textclass `%2$s'\n"
22854 "while parent file has textclass `%3$s'."
22855 msgstr ""
22856 "Включений файл `%1$s'\n"
22857 "має клас `%2$s'\n"
22858 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22859
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22861 msgid "Different textclasses"
22862 msgstr "Відмінні класи"
22863
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "Included file `%1$s'\n"
22868 "uses module `%2$s'\n"
22869 "which is not used in parent file."
22870 msgstr ""
22871 "Включений файл `%1$s'\n"
22872 "використовує модуль `%2$s',\n"
22873 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22876 msgid "Module not found"
22877 msgstr "Модуль не знайдено"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22880 msgid "Unsupported Inclusion"
22881 msgstr "Непідтримуване включення"
22882
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22884 #, c-format
22885 msgid ""
22886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22887 "Offending file:\n"
22888 "%1$s"
22889 msgstr ""
22890 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22891 "Некоректний файл:\n"
22892 "%1$s"
22893
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22895 msgid "Index sorting failed"
22896 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22897
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22899 #, c-format
22900 msgid ""
22901 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22902 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22903 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22904 "explained in the User Guide."
22905 msgstr ""
22906 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22907 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22908 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22909 "описаний у «Підручнику користувача»."
22910
22911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22912 msgid "Index Entry"
22913 msgstr "Запис покажчика"
22914
22915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22916 msgid "unknown type!"
22917 msgstr "Невідомий тип!"
22918
22919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22920 msgid "Unknown index type!"
22921 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22922
22923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22924 msgid "All indexes"
22925 msgstr "Всі покажчики"
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22928 msgid "subindex"
22929 msgstr "підпокажчик"
22930
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22932 #, c-format
22933 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22934 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22935
22936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22937 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22938 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22939
22940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22942 msgid "undefined"
22943 msgstr "невизначений"
22944
22945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22946 msgid "yes"
22947 msgstr "так"
22948
22949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22950 msgid "no"
22951 msgstr "ні"
22952
22953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22954 msgid "No version control"
22955 msgstr "Без керування версіями"
22956
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22958 #, c-format
22959 msgid "%1$s unknown"
22960 msgstr "%1$s — невідомо"
22961
22962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22963 msgid "Label names must be unique!"
22964 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22965
22966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22967 #, c-format
22968 msgid ""
22969 "The label %1$s already exists,\n"
22970 "it will be changed to %2$s."
22971 msgstr ""
22972 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22973 "назву буде змінено на %2$s."
22974
22975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22976 msgid "DUPLICATE: "
22977 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22978
22979 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22980 msgid "Horizontal line"
22981 msgstr "Горизонтальна лінія"
22982
22983 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22984 msgid "no more lstline delimiters available"
22985 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22986
22987 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22988 msgid "Running out of delimiters"
22989 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22990
22991 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22992 msgid ""
22993 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22994 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22995 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22996 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22997 "must investigate!"
22998 msgstr ""
22999 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23000 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23001 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23002 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23003 "слід бути уважними!"
23004
23005 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23006 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23007 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23008
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "The following characters in one of the program listings are\n"
23013 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23014 "%1$s."
23015 msgstr ""
23016 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23017 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23018 "%1$s."
23019
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23021 msgid "A value is expected."
23022 msgstr "Очікувалося значення."
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23030 msgid "Unbalanced braces!"
23031 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23032
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23034 msgid "Please specify true or false."
23035 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23038 msgid "Only true or false is allowed."
23039 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23040
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23042 msgid "Please specify an integer value."
23043 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23044
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23046 msgid "An integer is expected."
23047 msgstr "Очікувалося ціле число."
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23050 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23051 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23054 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23055 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23058 #, c-format
23059 msgid "Please specify one of %1$s."
23060 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23063 #, c-format
23064 msgid "Try one of %1$s."
23065 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23068 #, c-format
23069 msgid "I guess you mean %1$s."
23070 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23071
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23073 #, c-format
23074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23075 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23076
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23078 #, c-format
23079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23080 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23083 msgid ""
23084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23085 msgstr ""
23086 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23089 msgid ""
23090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23091 "trblTRBL"
23092 msgstr ""
23093 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23094 "з trblTRBL"
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23097 msgid ""
23098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23099 "right, bottom left and top left corner."
23100 msgstr ""
23101 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23102 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23103 "та верхній лівий (top left) кути."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23106 msgid "Enter something like \\color{white}"
23107 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23110 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23111 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23114 msgid "auto, last or a number"
23115 msgstr "auto, last або число"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23118 msgid ""
23119 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23120 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23121 "defining a listing inset)"
23122 msgstr ""
23123 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23124 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23125 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23128 msgid ""
23129 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23131 "a listing inset)"
23132 msgstr ""
23133 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23134 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23135 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23139 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23142 #, c-format
23143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23144 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23147 #, c-format
23148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23149 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23152 #, c-format
23153 msgid "Parameter %1$s: "
23154 msgstr "Параметр %1$s: "
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23157 #, c-format
23158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23159 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23162 #, c-format
23163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23164 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23165
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23167 msgid "New Page"
23168 msgstr "Нова сторінка"
23169
23170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23171 msgid "Clear Page"
23172 msgstr "Порожня сторінка"
23173
23174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23175 msgid "Clear Double Page"
23176 msgstr "Дві порожні сторінки"
23177
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23179 msgid "Nom: "
23180 msgstr "Номенклатура: "
23181
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23183 msgid "Nomenclature Symbol: "
23184 msgstr "Символ номенклатуру: "
23185
23186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23187 msgid "Description: "
23188 msgstr "Опис: "
23189
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23191 msgid "Sorting: "
23192 msgstr "Впорядкування: "
23193
23194 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23195 msgid "note"
23196 msgstr "note"
23197
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23199 msgid "Phantom"
23200 msgstr "Фантом"
23201
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23203 msgid "HPhantom"
23204 msgstr "HPhantom"
23205
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23207 msgid "VPhantom"
23208 msgstr "VPhantom"
23209
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23211 msgid "phantom"
23212 msgstr "фантом"
23213
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23215 msgid "hphantom"
23216 msgstr "hphantom"
23217
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23219 msgid "vphantom"
23220 msgstr "vphantom"
23221
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23223 msgid "elsewhere"
23224 msgstr "у інших місцях"
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23227 msgid "BROKEN: "
23228 msgstr "РОЗБИТО: "
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23231 msgid "Ref: "
23232 msgstr "Ref: "
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23235 msgid "Equation"
23236 msgstr "Рівняння"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23239 msgid "EqRef: "
23240 msgstr "Посилання на рівняння: "
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23243 msgid "Page Number"
23244 msgstr "Кількість сторінок"
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23247 msgid "Page: "
23248 msgstr "Стор.: "
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23251 msgid "Textual Page Number"
23252 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23255 msgid "TextPage: "
23256 msgstr "ТекстСтор.: "
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23259 msgid "Standard+Textual Page"
23260 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23263 msgid "Ref+Text: "
23264 msgstr "Посилання+Текст: "
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23267 msgid "Formatted"
23268 msgstr "Форматовано"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23271 msgid "Format: "
23272 msgstr "Формат: "
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23275 msgid "Reference to Name"
23276 msgstr "Посилання на назву"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23279 msgid "NameRef:"
23280 msgstr "Посилання на назву:"
23281
23282 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23283 msgid "subscript"
23284 msgstr "нижній індекс"
23285
23286 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23287 msgid "superscript"
23288 msgstr "верхній індекс"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23291 msgid "Protected Space"
23292 msgstr "Нерозривний пробіл"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23295 msgid "Quad Space"
23296 msgstr "Пробіл Quad"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23299 msgid "Double Quad Space"
23300 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23303 msgid "Enspace"
23304 msgstr "Enspace"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23307 msgid "Enskip"
23308 msgstr "Enskip"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23311 msgid "Protected Horizontal Fill"
23312 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23315 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23316 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23319 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23320 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23323 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23324 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23327 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23328 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23331 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23332 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23335 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23336 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23339 #, c-format
23340 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23341 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23344 #, c-format
23345 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23346 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23347
23348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23349 msgid "Unknown TOC type"
23350 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23351
23352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23353 msgid "Selection size should match clipboard content."
23354 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23355
23356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23357 msgid "wrap: "
23358 msgstr "Обрізка: "
23359
23360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23361 msgid "wrap"
23362 msgstr "обтікання"
23363
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23365 msgid "Not shown."
23366 msgstr "Не показується."
23367
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23369 msgid "Loading..."
23370 msgstr "Завантаження..."
23371
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23373 msgid "Converting to loadable format..."
23374 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23375
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23377 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23378 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23379
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23381 msgid "Scaling etc..."
23382 msgstr "Масштабування..."
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23385 msgid "Ready to display"
23386 msgstr "Готова відображати"
23387
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23389 msgid "No file found!"
23390 msgstr "Файл не знайдено!"
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23393 msgid "Error converting to loadable format"
23394 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23397 msgid "Error loading file into memory"
23398 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23399
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23401 msgid "Error generating the pixmap"
23402 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23405 msgid "No image"
23406 msgstr "Зображення відсутнє"
23407
23408 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23409 msgid "Preview loading"
23410 msgstr "Перегляд завантажується"
23411
23412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23413 msgid "Preview ready"
23414 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23415
23416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23417 msgid "Preview failed"
23418 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23419
23420 #: src/lengthcommon.cpp:37
23421 msgid "cc[[unit of measure]]"
23422 msgstr "см куб."
23423
23424 #: src/lengthcommon.cpp:37
23425 msgid "dd"
23426 msgstr "dd"
23427
23428 #: src/lengthcommon.cpp:37
23429 msgid "em"
23430 msgstr "em"
23431
23432 #: src/lengthcommon.cpp:38
23433 msgid "ex"
23434 msgstr "ex"
23435
23436 #: src/lengthcommon.cpp:38
23437 msgid "mu[[unit of measure]]"
23438 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:38
23441 msgid "pc"
23442 msgstr "pc"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:39
23445 msgid "pt"
23446 msgstr "пункт"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:39
23449 msgid "sp"
23450 msgstr "sp"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:39
23453 msgid "Text Width %"
23454 msgstr "Ширина тексту %"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:40
23457 msgid "Column Width %"
23458 msgstr "Ширина стовпчика %"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:40
23461 msgid "Page Width %"
23462 msgstr "Ширина сторінки %"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:40
23465 msgid "Line Width %"
23466 msgstr "Ширина рядка %"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:41
23469 msgid "Text Height %"
23470 msgstr "Висота тексту %"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:41
23473 msgid "Page Height %"
23474 msgstr "Висота сторінки %"
23475
23476 #: src/lyxfind.cpp:142
23477 msgid "Search error"
23478 msgstr "Пошук"
23479
23480 #: src/lyxfind.cpp:142
23481 msgid "Search string is empty"
23482 msgstr "Файл на виході порожній"
23483
23484 #: src/lyxfind.cpp:376
23485 msgid "String found."
23486 msgstr "Рядок знайдено."
23487
23488 #: src/lyxfind.cpp:378
23489 msgid "String has been replaced."
23490 msgstr "Рядок було замінено."
23491
23492 #: src/lyxfind.cpp:381
23493 #, c-format
23494 msgid "%1$d strings have been replaced."
23495 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23496
23497 #: src/lyxfind.cpp:1257
23498 msgid "Search text is empty!"
23499 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23500
23501 #: src/lyxfind.cpp:1271
23502 msgid "Invalid regular expression!"
23503 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23504
23505 #: src/lyxfind.cpp:1276
23506 msgid "Match not found!"
23507 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23508
23509 #: src/lyxfind.cpp:1280
23510 msgid "Match found!"
23511 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23512
23513 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23514 #, c-format
23515 msgid " Macro: %1$s: "
23516 msgstr " Макрос: %1$s: "
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23519 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23520 #, c-format
23521 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23522 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23523
23524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23525 #, c-format
23526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23527 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23528
23529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23530 #, c-format
23531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23532 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23535 msgid "Cursor not in table"
23536 msgstr "Курсор поза таблицею"
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23539 msgid "Only one row"
23540 msgstr "Тільки один рядок"
23541
23542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23543 msgid "Only one column"
23544 msgstr "Тільки одна колонка"
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23547 msgid "No hline to delete"
23548 msgstr "Нічого вилучати"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23551 msgid "No vline to delete"
23552 msgstr "Нічого вилучати"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23555 #, c-format
23556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23557 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23560 msgid "Bad math environment"
23561 msgstr "Помилкове середовище math"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23564 msgid ""
23565 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23566 "Change the math formula type and try again."
23567 msgstr ""
23568 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23569 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23572 msgid "No number"
23573 msgstr "Без номеру"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23576 msgid "Number"
23577 msgstr "Номер"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23580 #, c-format
23581 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23582 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23585 #, c-format
23586 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23587 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23590 #, c-format
23591 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23592 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23595 msgid "create new math text environment ($...$)"
23596 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23599 msgid "entered math text mode (textrm)"
23600 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23603 msgid "Regular expression editor mode"
23604 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23605
23606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23608 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23611 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23612 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23615 msgid "Standard[[mathref]]"
23616 msgstr "Стандартні"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23619 msgid "PrettyRef"
23620 msgstr "Красивепосилання"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23623 msgid "FormatRef: "
23624 msgstr "FormatRef: "
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23627 #, c-format
23628 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23629 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23630
23631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23632 msgid "optional"
23633 msgstr "необов'язковий"
23634
23635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23636 msgid "TeX"
23637 msgstr "TeX"
23638
23639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23640 msgid "math macro"
23641 msgstr "математичний макрос"
23642
23643 #: src/output.cpp:37
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "Could not open the specified document\n"
23647 "%1$s."
23648 msgstr ""
23649 "Неможливо відкрити документ\n"
23650 "%1$s."
23651
23652 #: src/output_plaintext.cpp:136
23653 msgid "Abstract: "
23654 msgstr "Анотація: "
23655
23656 #: src/output_plaintext.cpp:148
23657 msgid "References: "
23658 msgstr "Посилання: "
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:40
23661 msgid "No debugging messages"
23662 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:41
23665 msgid "General information"
23666 msgstr "Загальна інформація"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:42
23669 msgid "Program initialisation"
23670 msgstr "Ініціалізація програми"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:43
23673 msgid "Keyboard events handling"
23674 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:44
23677 msgid "GUI handling"
23678 msgstr "Обробка GUI"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:45
23681 msgid "Lyxlex grammar parser"
23682 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:46
23685 msgid "Configuration files reading"
23686 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:47
23689 msgid "Custom keyboard definition"
23690 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:48
23693 msgid "LaTeX generation/execution"
23694 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:49
23697 msgid "Math editor"
23698 msgstr "Математичний редактор"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:50
23701 msgid "Font handling"
23702 msgstr "Обробка шрифтів"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:51
23705 msgid "Textclass files reading"
23706 msgstr "Завантаження класу документа"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:52
23709 msgid "Version control"
23710 msgstr "Керування версіями"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:53
23713 msgid "External control interface"
23714 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:54
23717 msgid "Undo/Redo mechanism"
23718 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:55
23721 msgid "User commands"
23722 msgstr "Команди користувача"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:56
23725 msgid "The LyX Lexer"
23726 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:57
23729 msgid "Dependency information"
23730 msgstr "Інформація про залежності"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:58
23733 msgid "LyX Insets"
23734 msgstr "Вкладки LyX"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:59
23737 msgid "Files used by LyX"
23738 msgstr "файли, що використовує LyX"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:60
23741 msgid "Workarea events"
23742 msgstr "Події робочої області"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:61
23745 msgid "Insettext/tabular messages"
23746 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:62
23749 msgid "Graphics conversion and loading"
23750 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:63
23753 msgid "Change tracking"
23754 msgstr "Змінити слідкування"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:64
23757 msgid "External template/inset messages"
23758 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:65
23761 msgid "RowPainter profiling"
23762 msgstr "налаштування RowPainter"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:66
23765 msgid "Scrolling debugging"
23766 msgstr "Зневаджування гортання"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:67
23769 msgid "Math macros"
23770 msgstr "Математичний макрос"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:68
23773 msgid "RTL/Bidi"
23774 msgstr "Лівопис/Bidi"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:69
23777 msgid "Locale/Internationalisation"
23778 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:70
23781 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23782 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:71
23785 msgid "Find and replace mechanism"
23786 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:72
23789 msgid "Developers' general debug messages"
23790 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:73
23793 msgid "All debugging messages"
23794 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:152
23797 #, c-format
23798 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23799 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23800
23801 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23802 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23803 msgstr "uk"
23804
23805 #: src/support/os_win32.cpp:444
23806 msgid "System file not found"
23807 msgstr "Системний файл не знайдено"
23808
23809 #: src/support/os_win32.cpp:445
23810 msgid ""
23811 "Unable to load shfolder.dll\n"
23812 "Please install."
23813 msgstr ""
23814 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23815 "Будь ласка встановіть її."
23816
23817 #: src/support/os_win32.cpp:450
23818 msgid "System function not found"
23819 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23820
23821 #: src/support/os_win32.cpp:451
23822 msgid ""
23823 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23824 "Don't know how to proceed. Sorry."
23825 msgstr ""
23826 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23827 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23828
23829 #: src/support/userinfo.cpp:45
23830 msgid "Unknown user"
23831 msgstr "Невідомий користувач"
23832
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23835 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23836 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23839 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23840 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23841 #~ "внутрішня підпрограма."
23842
23843 #~ msgid "LyX binary not found"
23844 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23845
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23850 #~ "%1$s"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23854 #~ "\t%1$s\n"
23855 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23856 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23859 #~ "\t%1$s\n"
23860 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23861 #~ "середовища\n"
23862 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23863 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23864
23865 #~ msgid "File not found"
23866 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23870 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23873 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23877 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23880 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23881
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23884 #~ "%2$s is not a directory."
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23887 #~ "%2$s не є каталогом."
23888
23889 #~ msgid "Directory not found"
23890 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23891
23892 #~ msgid "varGamma"
23893 #~ msgstr "прописне Гама"
23894
23895 #~ msgid "varDelta"
23896 #~ msgstr "прописне Дельта"
23897
23898 #~ msgid "varTheta"
23899 #~ msgstr "прописне Тета"
23900
23901 #~ msgid "varLambda"
23902 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23903
23904 #~ msgid "varXi"
23905 #~ msgstr "прописне Ксі"
23906
23907 #~ msgid "varPi"
23908 #~ msgstr "прописне Пі"
23909
23910 #~ msgid "varSigma"
23911 #~ msgstr "прописне Сигма"
23912
23913 #~ msgid "varUpsilon"
23914 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23915
23916 #~ msgid "varPhi"
23917 #~ msgstr "прописне Фі"
23918
23919 #~ msgid "varPsi"
23920 #~ msgstr "прописне Псі"
23921
23922 #~ msgid "varOmega"
23923 #~ msgstr "прописне Омега"
23924
23925 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23926 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23927
23928 #~ msgid "Affilation:"
23929 #~ msgstr "Місце роботи:"
23930
23931 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23932 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23933
23934 #~ msgid "DockWidget"
23935 #~ msgstr "DockWidget"
23936
23937 #~ msgid "X; "
23938 #~ msgstr "X; "
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23942 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23943
23944 #~ msgid "comment"
23945 #~ msgstr "коментар"
23946
23947 #~ msgid "greyedout"
23948 #~ msgstr "висірене"
23949
23950 #~ msgid "Open Target...|O"
23951 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23952
23953 #~ msgid "&Use Defaults"
23954 #~ msgstr "&Типові значення"
23955
23956 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23957 #~ msgstr "Примітка"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23961 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23962 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23963 #~ "%[[, %pages%]]}."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23966 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23967 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23968 #~ "%[[, %pages%]]}."
23969
23970 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23971 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23972
23973 #~ msgid "Use &XeTeX"
23974 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23975
23976 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23977 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23978
23979 #~ msgid "&Use babel"
23980 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23981
23982 #~ msgid "&Global"
23983 #~ msgstr "&Глобально"
23984
23985 #~ msgid "institutemark"
23986 #~ msgstr "позначкаустанови"
23987
23988 #~ msgid "Flex:Institute"
23989 #~ msgstr "Flex:Установа"
23990
23991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23992 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23993
23994 #~ msgid "altaffilmark"
23995 #~ msgstr "altaffilmark"
23996
23997 #~ msgid "tablenotemark"
23998 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23999
24000 #~ msgid "scheme"
24001 #~ msgstr "схема"
24002
24003 #~ msgid "chart"
24004 #~ msgstr "діаграма"
24005
24006 #~ msgid "graph"
24007 #~ msgstr "графіка"
24008
24009 #~ msgid "Bibnote"
24010 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24011
24012 #~ msgid "Chemistry"
24013 #~ msgstr "Хімія"
24014
24015 #~ msgid "CRcat"
24016 #~ msgstr "CRcat"
24017
24018 #~ msgid "InstituteMark"
24019 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24020
24021 #~ msgid "Flex:Alert"
24022 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24023
24024 #~ msgid "Flex:Structure"
24025 #~ msgstr "Flex:Структура"
24026
24027 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24028 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24029
24030 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24031 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24032
24033 #~ msgid "Thanks Reference"
24034 #~ msgstr "Посилання подяки"
24035
24036 #~ msgid "Internet Address Reference"
24037 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24038
24039 #~ msgid "Name (First Name)"
24040 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24041
24042 #~ msgid "Name (Surname)"
24043 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24044
24045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24046 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24047
24048 #~ msgid "Titlenotemark"
24049 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24050
24051 #~ msgid "Authormark"
24052 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24053
24054 #~ msgid "CorAuthormark"
24055 #~ msgstr "CorAuthormark"
24056
24057 #~ msgid "Lowercase"
24058 #~ msgstr "Нижній регістр"
24059
24060 #~ msgid "Inst"
24061 #~ msgstr "Установа"
24062
24063 #~ msgid "Sidenote"
24064 #~ msgstr "Бічна примітка"
24065
24066 #~ msgid "Marginnote"
24067 #~ msgstr "Примітка на полях"
24068
24069 #~ msgid "NewThought"
24070 #~ msgstr "Нова думка"
24071
24072 #~ msgid "AllCaps"
24073 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24074
24075 #~ msgid "SmallCaps"
24076 #~ msgstr "Мала капітель"
24077
24078 #~ msgid "Flex:Firstname"
24079 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Fname"
24082 #~ msgstr "Flex:Fname"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Surname"
24085 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Filename"
24088 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Emph"
24094 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24097 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Volume"
24103 #~ msgstr "Flex:Том"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Day"
24106 #~ msgstr "Flex:День"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Month"
24109 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Year"
24112 #~ msgstr "Flex:Рік"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24115 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24118 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24121 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24122
24123 #~ msgid "Flex:ISSN"
24124 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24125
24126 #~ msgid "Flex:CODEN"
24127 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24128
24129 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24130 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24131
24132 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24133 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24134
24135 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24136 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Code"
24139 #~ msgstr "Flex:Код"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Dscr"
24142 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Keyword"
24145 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24148 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Orgname"
24151 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Street"
24154 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24155
24156 #~ msgid "Flex:City"
24157 #~ msgstr "Flex:Місто"
24158
24159 #~ msgid "Flex:State"
24160 #~ msgstr "Flex:Область"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Postcode"
24163 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Country"
24166 #~ msgstr "Flex:Країна"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Directory"
24169 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Email"
24172 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24173
24174 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24175 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24176
24177 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24178 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24179
24180 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24181 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24182
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24184 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24185
24186 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24187 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24188
24189 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24190 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24191
24192 #~ msgid "Flex"
24193 #~ msgstr "Flex"
24194
24195 #~ msgid "Foot"
24196 #~ msgstr "У підвалі"
24197
24198 #~ msgid "Note:Comment"
24199 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24200
24201 #~ msgid "Note:Note"
24202 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24203
24204 #~ msgid "Note:Greyedout"
24205 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24206
24207 #~ msgid "Box:Shaded"
24208 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24209
24210 #~ msgid "Wrap"
24211 #~ msgstr "Переносити рядки"
24212
24213 #~ msgid "Argument"
24214 #~ msgstr "Аргумент"
24215
24216 #~ msgid "Info:menu"
24217 #~ msgstr "Інформація:меню"
24218
24219 #~ msgid "Info:shortcut"
24220 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24221
24222 #~ msgid "Info:shortcuts"
24223 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24224
24225 #~ msgid "Braillebox"
24226 #~ msgstr "Панель Брайля"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Endnote"
24229 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Initial"
24232 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Glosse"
24235 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Expression"
24241 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Concepts"
24244 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Meaning"
24247 #~ msgstr "Flex:Значення"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Noun"
24250 #~ msgstr "Flex:Термін"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Strong"
24253 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24254
24255 #~ msgid "Noweb literate programming"
24256 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24257
24258 #~ msgid "Sweave Options"
24259 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24260
24261 #~ msgid "S/R expression"
24262 #~ msgstr "Вираз S/R"
24263
24264 #~ msgid "Norsk"
24265 #~ msgstr "Норвезька"
24266
24267 #~ msgid "Nynorsk"
24268 #~ msgstr "Нюноршк"
24269
24270 #~ msgid "file[[scope]]"
24271 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24272
24273 #~ msgid "master document[[scope]]"
24274 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24275
24276 #~ msgid "open files[[scope]]"
24277 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24278
24279 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24280 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Keywordsr"
24284 #~ msgstr "Ключові слова"
24285
24286 #~ msgid "Current paragraph"
24287 #~ msgstr "Поточний абзац"
24288
24289 #~ msgid "Current &paragraph"
24290 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24291
24292 #~ msgid "A&vailable indices:"
24293 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24294
24295 #~ msgid "Width:"
24296 #~ msgstr "Ширина:"
24297
24298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24300
24301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24303
24304 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24305 #~ msgstr "Гор. фантом"
24306
24307 #~ msgid "Vert. Phantom"
24308 #~ msgstr "Верт. фантом"
24309
24310 #~ msgid "Successful "
24311 #~ msgstr "Успішно "
24312
24313 #~ msgid "Error "
24314 #~ msgstr "Помилка "
24315
24316 #~ msgid "All indices"
24317 #~ msgstr "Всі покажчики"
24318
24319 #~ msgid "&Ok"
24320 #~ msgstr "&Гаразд"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24324 #~ "lyx2lyx script."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24327 #~ "допомогою lyx2lyx."
24328
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "The specified document\n"
24331 #~ "%1$s\n"
24332 #~ "could not be read."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Заданий документ\n"
24335 #~ "%1$s\n"
24336 #~ "не може бути прочитаним."
24337
24338 #~ msgid "Could not read document"
24339 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24340
24341 #~ msgid "&Keep it"
24342 #~ msgstr "&Не вилучати"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Cannot view URL"
24346 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24347
24348 #~ msgid "Hyperlink"
24349 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24350
24351 #~ msgid "Label"
24352 #~ msgstr "Мітка"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24356 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24360 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24361
24362 #~ msgid "Invisible"
24363 #~ msgstr "Невидимий"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Height:"
24367 #~ msgstr "&Висота:"
24368
24369 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24370 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24371
24372 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24373 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24374
24375 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24376 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24377
24378 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24379 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24380
24381 #~ msgid "Element:Firstname"
24382 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24383
24384 #~ msgid "Element:Fname"
24385 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24386
24387 #~ msgid "Element:Filename"
24388 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24389
24390 #~ msgid "Element:Citation-number"
24391 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24392
24393 #~ msgid "Element:Issue-number"
24394 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24395
24396 #~ msgid "Element:Issue-day"
24397 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24398
24399 #~ msgid "Element:Issue-months"
24400 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24401
24402 #~ msgid "Element:SS-Title"
24403 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24404
24405 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24406 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24407
24408 #~ msgid "Element:Postcode"
24409 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24410
24411 #~ msgid "Element:Directory"
24412 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24413
24414 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24415 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24416
24417 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24418 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24419
24420 #~ msgid "Element:GuiButton"
24421 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24422
24423 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24424 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle"
24427 #~ msgstr "СтильСимволів"
24428
24429 #~ msgid "Custom:Endnote"
24430 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24431
24432 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24433 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24434
24435 #~ msgid "Custom:Glosse"
24436 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24437
24438 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24439 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24442 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:Code"
24448 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24449
24450 #~ msgid "FrmtRef: "
24451 #~ msgstr "FrmtRef: "
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Glossary term"
24455 #~ msgstr "Глоса"
24456
24457 #~ msgid "Middle|d"
24458 #~ msgstr "Центр|Ц"
24459
24460 #~ msgid "caption frame"
24461 #~ msgstr "рамка підпису"
24462
24463 #~ msgid "top/bottom line"
24464 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Decimal point:"
24468 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24469
24470 #~ msgid "Screen &DPI:"
24471 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24475 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24476
24477 #~ msgid "ColorUi"
24478 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24479
24480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24481 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24482
24483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24484 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24485
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24487 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Publisher ID"
24491 #~ msgstr "Видавці"
24492
24493 #~ msgid "OptArg"
24494 #~ msgstr "OptArg"
24495
24496 #~ msgid "TheoremTemplate"
24497 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24498
24499 #~ msgid "Theorem #:"
24500 #~ msgstr "Теорема #:"
24501
24502 #~ msgid "Lemma #:"
24503 #~ msgstr "Лема #:"
24504
24505 #~ msgid "Corollary #:"
24506 #~ msgstr "Наслідок #:"
24507
24508 #~ msgid "Proposition #:"
24509 #~ msgstr "Твердження #:"
24510
24511 #~ msgid "Conjecture #:"
24512 #~ msgstr "Припущення #:"
24513
24514 #~ msgid "Criterion #:"
24515 #~ msgstr "Критерій #:"
24516
24517 #~ msgid "Fact #:"
24518 #~ msgstr "Факт #:"
24519
24520 #~ msgid "Axiom #:"
24521 #~ msgstr "Аксіома #:"
24522
24523 #~ msgid "Definition #:"
24524 #~ msgstr "Визначення #:"
24525
24526 #~ msgid "Example #:"
24527 #~ msgstr "Приклад #:"
24528
24529 #~ msgid "Condition #:"
24530 #~ msgstr "Умова #:"
24531
24532 #~ msgid "Problem #:"
24533 #~ msgstr "Задача #:"
24534
24535 #~ msgid "Exercise #:"
24536 #~ msgstr "Вправа #:"
24537
24538 #~ msgid "Remark #:"
24539 #~ msgstr "Помітка #:"
24540
24541 #~ msgid "Claim #:"
24542 #~ msgstr "Твердження #:"
24543
24544 #~ msgid "Note #:"
24545 #~ msgstr "Примітка #:"
24546
24547 #~ msgid "Notation #:"
24548 #~ msgstr "Позначення #:"
24549
24550 #~ msgid "Case #:"
24551 #~ msgstr "Варіант #:"
24552
24553 #~ msgid "Footernote"
24554 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24555
24556 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24557 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24558
24559 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24560 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24561
24562 #~ msgid "Overwrite all files?"
24563 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24564
24565 #~ msgid "Continue &asking"
24566 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24567
24568 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24569 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24570
24571 #~ msgid "Thin space"
24572 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24573
24574 #~ msgid "Medium space"
24575 #~ msgstr "Середній пробіл"
24576
24577 #~ msgid "Thick space"
24578 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24579
24580 #~ msgid "Negative thin space"
24581 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24582
24583 #~ msgid "Negative medium space"
24584 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24585
24586 #~ msgid "Negative thick space"
24587 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24588
24589 #~ msgid "Inter-word space"
24590 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24591
24592 #~ msgid "Unknown buffer info"
24593 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24594
24595 #~ msgid "QQuad Space"
24596 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24597
24598 #~ msgid "Date format"
24599 #~ msgstr "Формат дати"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Preview\t"
24603 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24604
24605 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24606 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24607
24608 #~ msgid "Options"
24609 #~ msgstr "Параметри"
24610
24611 #~ msgid "Find LyX Text"
24612 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24613
24614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24615 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24616
24617 #~ msgid "&Replace with..."
24618 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Ne&xt"
24622 #~ msgstr "Далі"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24626 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Pre&vious"
24630 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24631
24632 #~ msgid "&Keep case"
24633 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24634
24635 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24636 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24637
24638 #~ msgid "&Find..."
24639 #~ msgstr "З&найти..."
24640
24641 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24642 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24646 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "&Next"
24650 #~ msgstr "Далі"
24651
24652 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24653 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "&Previous"
24657 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "&Advanced"
24661 #~ msgstr "До&датково"
24662
24663 #~ msgid "Ch. "
24664 #~ msgstr "Гл. "
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24668 #~ "%1$s.layout,\n"
24669 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24670 #~ "class or style file required by it is not\n"
24671 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24672 #~ "for more information.\n"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24675 #~ "%1$s.layout,\n"
24676 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24677 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24678 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24679 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24680
24681 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24682 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24683
24684 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24685 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Any &word"
24689 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24693 #~ "%2$s"
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24696 #~ "%2$s"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "TextLabel"
24700 #~ msgstr "Мітка"
24701
24702 #~ msgid "Merge cells"
24703 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24704
24705 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24706 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24707
24708 #~ msgid "Branch Settings"
24709 #~ msgstr "Налаштування версій"
24710
24711 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24712 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24713
24714 #~ msgid "Table Settings"
24715 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24716
24717 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Language ...|L"
24722 #~ msgstr "Мова"
24723
24724 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24725 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24726
24727 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24728 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "&Debug messages"
24732 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Clear &automatically"
24736 #~ msgstr "автоматично"
24737
24738 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24739 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24740
24741 #~ msgid "Box Settings"
24742 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24743
24744 #~ msgid "TeX Code Settings"
24745 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24746
24747 #~ msgid "Float Settings"
24748 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24749
24750 #~ msgid "Match found and replaced !"
24751 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24752
24753 #~ msgid "Close this panel"
24754 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24755
24756 #~ msgid "Prev"
24757 #~ msgstr "Поперд."
24758
24759 #~ msgid "Match..."
24760 #~ msgstr "Збіг..."
24761
24762 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24763 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24764
24765 #~ msgid "The Enter key works, too"
24766 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24767
24768 #~ msgid "The delete key works, too"
24769 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24770
24771 #~ msgid "D&elete"
24772 #~ msgstr "В&илучити"
24773
24774 #~ msgid "F&ind:"
24775 #~ msgstr "З&найти:"
24776
24777 #~ msgid "Current &Paragraph"
24778 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24779
24780 #~ msgid "Document in current file"
24781 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "diamond2"
24785 #~ msgstr "diamond"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "End"
24789 #~ msgstr "Та"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "begin"
24793 #~ msgstr "Початок"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "end"
24797 #~ msgstr "Та"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "forward"
24801 #~ msgstr "для всіх"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "backwards"
24805 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Continue searching from "
24809 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24810
24811 #~ msgid "&Dummy"
24812 #~ msgstr "&Порожній"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "&Automatic clear"
24816 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Show progress messages"
24820 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24821
24822 #~ msgid "(cancelling)"
24823 #~ msgstr "(скасування)"
24824
24825 #~ msgid "Anschrift:"
24826 #~ msgstr "Адреса:"
24827
24828 #~ msgid "Briefkopf:"
24829 #~ msgstr "Оголівка:"
24830
24831 #~ msgid "Absender:"
24832 #~ msgstr "Відправник:"
24833
24834 #~ msgid "Zusatz:"
24835 #~ msgstr "Постскриптум:"
24836
24837 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24838 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24839
24840 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24841 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24842
24843 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24844 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24845
24846 #~ msgid "Unterschrift:"
24847 #~ msgstr "Unterschrift:"
24848
24849 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24850 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24851
24852 #~ msgid "Vorwahl:"
24853 #~ msgstr "Код:"
24854
24855 #~ msgid "Telefon:"
24856 #~ msgstr "Телефон:"
24857
24858 #~ msgid "Ort:"
24859 #~ msgstr "Ort:"
24860
24861 #~ msgid "Datum:"
24862 #~ msgstr "Дата:"
24863
24864 #~ msgid "Betreff:"
24865 #~ msgstr "Betreff:"
24866
24867 #~ msgid "Anrede:"
24868 #~ msgstr "Anrede:"
24869
24870 #~ msgid "Gruss:"
24871 #~ msgstr "Gruss:"
24872
24873 #~ msgid "Anlage(n):"
24874 #~ msgstr "Anlage(n):"
24875
24876 #~ msgid "Verteiler:"
24877 #~ msgstr "Verteiler:"
24878
24879 #~ msgid "Text:"
24880 #~ msgstr "Текст:"
24881
24882 #~ msgid "Strasse"
24883 #~ msgstr "Вулиця"
24884
24885 #~ msgid "Strasse:"
24886 #~ msgstr "Вулиця:"
24887
24888 #~ msgid "Land"
24889 #~ msgstr "Суходіл"
24890
24891 #~ msgid "Land:"
24892 #~ msgstr "Land:"
24893
24894 #~ msgid "RetourAdresse:"
24895 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24896
24897 #~ msgid "MeinZeichen:"
24898 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24899
24900 #~ msgid "IhrZeichen:"
24901 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24902
24903 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24904 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24905
24906 #~ msgid "BLZ"
24907 #~ msgstr "BLZ"
24908
24909 #~ msgid "BLZ:"
24910 #~ msgstr "BLZ:"
24911
24912 #~ msgid "Konto"
24913 #~ msgstr "Konto"
24914
24915 #~ msgid "Konto:"
24916 #~ msgstr "Рахунок:"
24917
24918 #~ msgid "Adresse:"
24919 #~ msgstr "Адреса:"
24920
24921 #~ msgid "Anlagen:"
24922 #~ msgstr "Anlagen:"
24923
24924 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24925 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24926
24927 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24928 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24929
24930 #~ msgid "Latex"
24931 #~ msgstr "Latex"
24932
24933 #~ msgid "View Output|V"
24934 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24935
24936 #~ msgid "Update Output|U"
24937 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Advanced Search"
24941 #~ msgstr "Додатково"
24942
24943 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24944 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24945
24946 #~ msgid "Find &Prev"
24947 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24948
24949 #~ msgid "Replace P&rev"
24950 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24951
24952 #~ msgid "Current buffer only"
24953 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24954
24955 #~ msgid "Buffer"
24956 #~ msgstr "Буфер"
24957
24958 #~ msgid "Current file and all included files"
24959 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24960
24961 #~ msgid "Document"
24962 #~ msgstr "Документ"
24963
24964 #~ msgid "All open buffers"
24965 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24969 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24970
24971 #~ msgid "Find LyX...|X"
24972 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24973
24974 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24975 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24976
24977 #~ msgid "Regexp"
24978 #~ msgstr "Форм. вираз"
24979
24980 #~ msgid "No file open!"
24981 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24982
24983 #~ msgid "Jump to the label"
24984 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24985
24986 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24987 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24991 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Master Settings"
24995 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24996
24997 #~ msgid "Column Width"
24998 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24999
25000 #~ msgid "Listing settings"
25001 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25005 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25006
25007 #~ msgid "Insert|n"
25008 #~ msgstr "Вставити|В"
25009
25010 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25011 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25017 #~ "список команд."
25018
25019 #~ msgid "Length"
25020 #~ msgstr "Довжина"
25021
25022 #~ msgid "Opened inset"
25023 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25024
25025 #~ msgid "Opened Box Inset"
25026 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25027
25028 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25029 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25030
25031 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25032 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25033
25034 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25036
25037 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25038 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25039
25040 #~ msgid "Opened Float Inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25042
25043 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25044 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25045
25046 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25047 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25048
25049 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25051
25052 #~ msgid "Opened Note Inset"
25053 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25054
25055 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25056 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25057
25058 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25060
25061 #~ msgid "Opened table"
25062 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25063
25064 #~ msgid "Opened Text Inset"
25065 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25066
25067 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25068 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25069
25070 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25071 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25072
25073 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25074 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25075
25076 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25077 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25078
25079 #~ msgid "Use input encod&ing"
25080 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25081
25082 #~ msgid "Toggle Label|L"
25083 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25084
25085 #~ msgid "Move Section down|d"
25086 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25087
25088 #~ msgid "Move Section up|u"
25089 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25090
25091 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25092 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25098 #~ "\"."
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25102 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25103 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25106 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25107 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25108
25109 #~ msgid "*.pws"
25110 #~ msgstr "*.pws"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Accept Change|C"
25114 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "C&ommand:"
25118 #~ msgstr "&Команда:"
25119
25120 #~ msgid "&BibTeX command:"
25121 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25122
25123 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25124 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25125
25126 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25127 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25128
25129 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25130 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25131
25132 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25133 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25134
25135 #~ msgid "View|V[[show]]"
25136 #~ msgstr "Показати|к"
25137
25138 #~ msgid "View DVI"
25139 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25140
25141 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25142 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25143
25144 #~ msgid "View PostScript"
25145 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25146
25147 #~ msgid "Update DVI"
25148 #~ msgstr "Оновити DVI"
25149
25150 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25151 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25152
25153 #~ msgid "Update PostScript"
25154 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25155
25156 #~ msgid "Thesaurus failure"
25157 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25161 #~ "\n"
25162 #~ "%1$s."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25165 #~ "\n"
25166 #~ "%1$s."
25167
25168 #~ msgid "Indices"
25169 #~ msgstr "Покажчики"
25170
25171 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25172 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"