1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
496 #: src/Buffer.cpp:3798
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgstr "&Зображення"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgstr "Розмір виведення"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Тип посилання"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1995 msgid "Apply settings immediately"
1996 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2005 msgstr "Створити вставку"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "Клас &документа"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Локальний формат..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Параметри класу"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "Попередньо &визначений:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2038 "вибрати або скасувати вибір."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2042 msgstr "Нет&иповий:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "&Графічний драйвер:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "&Типова мова"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2085 msgid "&Quote Style:"
2086 msgstr "Вид &лапок:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2093 msgid "Value of the vertical line offset."
2094 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Значення ширини лінії."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2105 msgid "Value of the line thickness."
2106 msgstr "Значення товщини ліній."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2118 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2120 msgstr "Текст програми"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2123 msgid "&Main Settings"
2124 msgstr "&Основні параметри"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2128 msgstr "Розташування"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2131 msgid "Check for inline listings"
2132 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Вбудований текст програми"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2139 msgid "Check for floating listings"
2140 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgstr "Р&озташування:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Нумерування рядків"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgstr "Розмір шри&фту:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "П&робіл як символ"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Оберіть мову програмування"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "Пер&ший рядок:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "Перший рядок для друку"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgstr "&Останній рядок:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Останній рядок для друку"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2276 msgid "More Parameters"
2277 msgstr "Інші параметри"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2280 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2282 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 msgid "Document-specific layout information"
2287 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2290 msgid "Errors reported in terminal."
2291 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2295 msgid "Press button to check validity..."
2296 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2300 msgstr "&Перевірити"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2303 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2304 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2308 msgstr "&Тип журналу:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2311 msgid "Update the display"
2312 msgstr "Оновити екран"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2320 msgid "Copy to Clip&board"
2321 msgstr "Копіювати до &буфера"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2328 msgid "Jump to the next warning message."
2329 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2332 msgid "Next &Warning"
2333 msgstr "Наступне п&опередження"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2336 msgid "Jump to the next error message."
2337 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2341 msgstr "Наступна &помилка"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2344 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2345 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2348 msgid "&Default Margins"
2349 msgstr "&Типові поля"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2361 msgstr "&Зсередини:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2369 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2372 msgid "Head &height:"
2373 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2377 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2380 msgid "&Column Sep:"
2381 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2384 msgid "Master Document Output"
2385 msgstr "Виведення головного документа"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2388 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2389 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2392 msgid "Include only &selected children"
2393 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2397 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2400 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2401 "(робити збирання тривалішим)"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2404 msgid "&Maintain counters and references"
2405 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2408 msgid "Include all subdocuments in the output"
2409 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2412 msgid "&Include all children"
2413 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2419 msgid "Number of rows"
2420 msgstr "Кількість рядків"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2431 msgid "Number of columns"
2432 msgstr "Кількість стовпчиків"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2437 msgstr "&Стовпчиків:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2440 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2441 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2444 msgid "Vertical alignment"
2445 msgstr "Верт. вирівнювання"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2449 msgstr "&Вертикальний:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2452 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2453 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2456 msgid "&Horizontal:"
2457 msgstr "&Горизонтальний:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2468 msgid "decoration type / matrix border"
2469 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2493 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2494 "are inserted into formulas"
2496 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2497 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2500 msgid "&Use AMS math package automatically"
2501 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2504 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2505 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2508 msgid "Use AMS &math package"
2509 msgstr "Використовувати A&MS"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2513 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2514 "inserted into formulas"
2516 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2517 "особливі символи інтегралів"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2520 msgid "Use esint package &automatically"
2521 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2524 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2525 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2528 msgid "Use &esint package"
2529 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2536 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 msgid "Use math&dots package automatically"
2541 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2544 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2545 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2548 msgid "Use mathdo&ts package"
2549 msgstr "Використовувати math&dots"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2553 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2554 "inserted into formulas"
2556 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2557 "команду \\ce або \\cf"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2560 msgid "Use mhchem &package automatically"
2561 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2564 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2565 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2568 msgid "Use mh&chem package"
2569 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgstr "До&ступні версії:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Номенклатура"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2595 msgstr "Сортувати &як:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Внутрішнє використання"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgstr "&Примітка LyX"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Експортувати без друку"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Список у Змісті"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Формат виводу"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2651 msgid "De&fault Output Format:"
2652 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2655 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2657 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2658 "(наприклад, SyncTeX)"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2661 msgid "S&ynchronize with Output"
2662 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2665 msgid "C&ustom Macro:"
2666 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2681 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2685 msgid "&Math Output:"
2686 msgstr "Виведення &формул:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Формат для виведення формул."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2705 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2712 msgid "Math &Image Scaling:"
2713 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2720 msgid "&Use hyperref support"
2721 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2729 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2731 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2735 msgid "Automatically fi&ll header"
2736 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2739 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2740 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2743 msgid "Load in &fullscreen mode"
2744 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Відомості шапки"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2752 msgstr "&Заголовок:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2764 msgstr "&Ключові слова:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2768 msgstr "&Гіперпосилання"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2771 msgid "Allows link text to break across lines."
2772 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2775 msgid "B&reak links over lines"
2776 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2779 msgid "No &frames around links"
2780 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2783 msgid "C&olor links"
2784 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2787 msgid "Bibliographical backreferences"
2788 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2791 msgid "B&ackreferences:"
2792 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2799 msgid "G&enerate Bookmarks"
2800 msgstr "&Створити закладки"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2803 msgid "&Numbered bookmarks"
2804 msgstr "&Нумеровані закладки"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2807 msgid "Number of levels"
2808 msgstr "Кількість рівнів"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2811 msgid "&Open bookmarks"
2812 msgstr "&Відкрити закладки"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2815 msgid "Additional o&ptions"
2816 msgstr "Додаткові п&араметри"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2819 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2823 msgid "Paper Format"
2824 msgstr "Формат паперу"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2833 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2834 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2837 msgid "&Orientation:"
2838 msgstr "&Орієнтація:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2851 msgstr "Формат сторінки"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2854 msgid "Headings &style:"
2855 msgstr "Стиль &заголовків:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2858 msgid "Style used for the page header and footer"
2859 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2862 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2863 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2866 msgid "&Two-sided document"
2867 msgstr "&Двосторонній документ"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2871 msgstr "Ширина мітки"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2875 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2876 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2879 msgid "Lo&ngest label"
2880 msgstr "&Найдовша мітка"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2883 msgid "Line &spacing"
2884 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2916 msgid "&Indent Paragraph"
2917 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 msgstr "По&середині"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2936 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2938 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2941 msgid "Paragraph's &Default"
2942 msgstr "Використовувати &типове"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horizontal Phantom"
2958 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vertical Phantom"
2966 msgstr "&Вертикальний фантом"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "&Use system colors"
2974 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgstr "У математичних об’єктах"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2982 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2985 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2986 "математичному режимі."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2989 msgid "Automatic in&line completion"
2990 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2993 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2994 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2997 msgid "Automatic p&opup"
2998 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3001 msgid "Autoco&rrection"
3002 msgstr "Авт&овиправлення"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3013 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3017 msgid "Automatic &inline completion"
3018 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3021 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3023 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3034 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3035 "доступне автоматичне доповення."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "І&ндикатор курсора"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3063 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3064 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3075 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3076 "буде: підказку буде показано негайно."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3092 msgstr "Пере&творювач:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "&Додатково:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "&З формату:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "Показувати &рисунки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "Попередній &перегляд:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 msgstr "Редагування"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3179 msgid "Scroll &below end of document"
3180 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3183 msgid "Sort &environments alphabetically"
3184 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3187 msgid "&Group environments by their category"
3188 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3196 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3201 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3204 msgid "Skip trailing non-word characters"
3205 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3208 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3209 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3213 msgstr "На повний екран"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3216 msgid "&Hide toolbars"
3217 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3220 msgid "Hide scr&ollbar"
3221 msgstr "Сховати панель &гортання"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3224 msgid "Hide &tabbar"
3225 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3228 msgid "Hide &menubar"
3229 msgstr "Сховати смужку &меню"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3232 msgid "&Limit text width"
3233 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3236 msgid "Screen used (&pixels):"
3237 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 msgstr "&Створити..."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3248 msgid "&Document format"
3249 msgstr "Формат &документа"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3252 msgid "Vector &graphics format"
3253 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3256 msgid "S&hort Name:"
3257 msgstr "К&оротка назва:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3261 msgstr "Роз&ширення:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3265 msgstr "Скороч&ення:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3273 msgstr "&Переглядач:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3280 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3281 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3284 msgid "Default Format"
3285 msgstr "Типовий формат"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3289 msgstr "&Ел. пошта:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3296 msgid "Your E-mail address"
3297 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3304 msgid "Use &keyboard map"
3305 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3314 msgstr "Нав&ігація..."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3322 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3323 "time LyX is launched."
3325 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3326 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3329 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3330 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr "Масштабування коліщатком"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3369 msgid "User &interface language:"
3370 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3373 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3374 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3377 msgid "Language pac&kage:"
3378 msgstr "Мовний &пакунок:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3381 msgid "Select which language package LyX should use"
3382 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3386 msgstr "Автоматично"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3389 msgid "Always Babel"
3390 msgstr "Завжди Babel"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3393 msgid "None[[language package]]"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3397 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3398 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3401 msgid "Command s&tart:"
3402 msgstr "Команда &початку:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3405 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3406 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3409 msgid "Command e&nd:"
3410 msgstr "Команда &закінчення:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3413 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3414 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3417 msgid "Default Decimal &Point:"
3418 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3422 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3423 "the language package)"
3425 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3426 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3429 msgid "Set languages &globally"
3430 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3434 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3437 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3438 "починати командою перемикання мови"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3442 msgstr "Автоматично &починати"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3446 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3449 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3450 "завершувати командою перемикання мови"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3454 msgstr "Автоматично &завершувати"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3457 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3459 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3463 msgid "Mark &foreign languages"
3464 msgstr "Мітити &інші мови"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3467 msgid "Right-to-left language support"
3468 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3472 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3474 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3478 msgid "Enable RTL su&pport"
3479 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3482 msgid "Cursor movement:"
3483 msgstr "Пересування курсора:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3495 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3497 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3498 "за допомогою fontenc)"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3501 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3502 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3505 msgid "Default paper si&ze:"
3506 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3520 msgid "US executive"
3521 msgstr "US executive"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3544 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3545 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3548 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3550 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3553 msgid "BibTeX command and options"
3554 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3558 msgid "Processor for &Japanese:"
3559 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3562 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3572 msgstr "П&араметри:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3575 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3576 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3579 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3583 msgid "&Nomenclature command:"
3584 msgstr "Команда &номенклатури:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3587 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3588 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3591 msgid "Chec&kTeX command:"
3592 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3595 msgid "CheckTeX start options and flags"
3596 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3600 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3601 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3602 "rather than the Cygwin teTeX."
3604 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3605 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3609 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3610 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3613 msgid "Set class options to default on class change"
3614 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3617 msgid "R&eset class options when document class changes"
3618 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3621 msgid "Output &line length:"
3622 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3627 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3628 "paragraphs are separated by a blank line."
3630 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3631 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3632 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3635 msgid "&Date format:"
3636 msgstr "Формат &дати:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3639 msgid "Date format for strftime output"
3640 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3643 msgid "&Overwrite on export:"
3644 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3647 msgid "Ask permission"
3648 msgstr "Спитати дозволу"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3651 msgid "Main file only"
3652 msgstr "Лише основний файл"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3663 msgid "Forward search"
3664 msgstr "Пошук вперед"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3667 msgid "DV&I command:"
3668 msgstr "Кома&нда DVI:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3671 msgid "&PDF command:"
3672 msgstr "&Команда PDF:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3675 msgid "&PATH prefix:"
3676 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3690 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3691 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3694 msgid "&Temporary directory:"
3695 msgstr "Тим&часова тека:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3698 msgid "Ly&XServer pipe:"
3699 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3702 msgid "&Backup directory:"
3703 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3706 msgid "&Example files:"
3707 msgstr "&Файли прикладів:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3710 msgid "&Document templates:"
3711 msgstr "&Шаблони документів:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3714 msgid "&Working directory:"
3715 msgstr "&Тека користувача:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3718 msgid "H&unspell dictionaries:"
3719 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3722 msgid "Printer Command Options"
3723 msgstr "Параметри команди принтеру"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3726 msgid "Extension to be used when printing to file."
3727 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3730 msgid "File ex&tension:"
3731 msgstr "&Розширення файла:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3734 msgid "Option used to print to a file."
3735 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3738 msgid "Print to &file:"
3739 msgstr "Друк до &файла:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3742 msgid "Option used to print to non-default printer."
3743 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3746 msgid "Set &printer:"
3747 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3750 msgid "Option used with spool command to set printer."
3752 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3756 msgid "Spool &printer:"
3757 msgstr "&Принтер буферизації:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3764 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3765 "роздрукувати цей файл на принтері."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "Команда &черги друку:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "&Кількість копій:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3809 msgstr "&Непарні сторінки:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "&Парні сторінки:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "&Тип паперу:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Розмір &паперу:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3826 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3829 msgid "E&xtra options:"
3830 msgstr "Додаткові &параметри:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3833 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3835 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3844 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3845 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3849 msgid "Adapt &output to printer"
3850 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3853 msgid "Name of the default printer"
3854 msgstr "Назва типового принтера"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3857 msgid "Default &printer:"
3858 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3861 msgid "Printer co&mmand:"
3862 msgstr "Ко&манда принтера:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3865 msgid "Sans Seri&f:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3869 msgid "T&ypewriter:"
3870 msgstr "&Машинописний:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3878 msgstr "Мас&штаб %:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3882 msgstr "Розміри шрифтів"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3894 msgstr "&Найбільший:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3898 msgstr "Ве&личезний:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3902 msgstr "&Гігантський:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3906 msgstr "&Мініатюрний:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3914 msgstr "М&аленький:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3922 msgstr "Мал&юсінький:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3929 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3930 "шрифтів на екрані."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3933 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3934 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3942 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3946 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3949 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3951 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3955 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3956 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3959 msgid "&Spellchecker engine:"
3960 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3963 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3964 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3967 msgid "Accept compound &words"
3968 msgstr "Припускати складені &слова"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3971 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3972 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3975 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3979 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3981 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3984 msgid "&Escape characters:"
3985 msgstr "К&ерівні символи:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3988 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3989 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3992 msgid "Al&ternative language:"
3993 msgstr "&Інша мова:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3996 msgid "&User interface file:"
3997 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgid "Automatic help"
4001 msgstr "Автоматична довідка"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4005 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4006 "the main work area of an edited document"
4008 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4009 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4012 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4013 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4020 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4021 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4024 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4025 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4028 msgid "Restore cursor &positions"
4029 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "&Load opened files from last session"
4033 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Clear all session &information"
4037 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4044 msgid "Backup original documents when saving"
4045 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4048 msgid "&Backup documents, every"
4049 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4056 msgid "&Save documents compressed by default"
4057 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4060 msgid "&Maximum last files:"
4061 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4064 msgid "&Open documents in tabs"
4065 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4069 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4070 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4072 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4073 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4074 "перезапустіть LyX)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4077 msgid "S&ingle instance"
4078 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4081 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4083 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4084 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4087 msgid "&Single close-tab button"
4088 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4096 msgid "Nomenclature settings"
4097 msgstr "Параметри номенклатури"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4101 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4102 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4105 msgid "&List Indentation:"
4106 msgstr "&Відступ списку:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4109 msgid "Custom &Width:"
4110 msgstr "Нетипова &ширина:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4113 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4114 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4121 msgid "Page number to print from"
4122 msgstr "Сторінки для друку з"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4125 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4129 msgid "Page number to print to"
4130 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4133 msgid "Print all pages"
4134 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4146 msgid "Print &odd-numbered pages"
4147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4150 msgid "Print &even-numbered pages"
4151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4154 msgid "Print in reverse order"
4155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4158 msgid "Re&verse order"
4159 msgstr "Зво&ротній порядок"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4166 msgid "Number of copies"
4167 msgstr "Кількість копій"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4170 msgid "Collate copies"
4171 msgstr "Збирати копії разом"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4179 msgstr "На&друкувати"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4182 msgid "Print Destination"
4183 msgstr "Куди друкувати"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4186 msgid "Send output to the printer"
4187 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4194 msgid "Send output to the given printer"
4195 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4198 msgid "Send output to a file"
4199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4204 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4209 msgstr "П&ідпокажчик"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4212 msgid "A&vailable indexes:"
4213 msgstr "До&ступні покажчики:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4216 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4217 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4229 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4230 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4234 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4237 msgid "&Clear automatically"
4238 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4241 msgid "Debug messages"
4242 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4245 msgid "Display no debug messages"
4246 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4253 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4254 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4261 msgid "Display all debug messages"
4262 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4265 msgid "Display statusbar messages?"
4266 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4269 msgid "&Statusbar messages"
4270 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4277 msgid "Enter string to filter the label list"
4278 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4281 msgid "Filter case-sensitively"
4282 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4285 msgid "Case-sensiti&ve"
4286 msgstr "З &урахуванням регістру"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4289 msgid "Update the label list"
4290 msgstr "Оновити список міток"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4294 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4295 "sensitive option is checked)"
4297 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4298 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4302 msgstr "&Впорядкувати"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Перейти до мітки"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4329 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4330 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4334 msgstr "<посилання>"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4337 msgid "(<reference>)"
4338 msgstr "<посилання>"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4345 msgid "on page <page>"
4346 msgstr "на сторінці <номер>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4349 msgid "<reference> on page <page>"
4350 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4353 msgid "Formatted reference"
4354 msgstr "форматоване посилання"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4357 msgid "Textual reference"
4358 msgstr "Текстуальний відповідник"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4361 msgid "Match w&hole words only"
4362 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4365 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4367 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4370 msgid "&Export formats:"
4371 msgstr "&Формати експорту:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4378 msgid "Edit shortcut"
4379 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4382 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4383 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4386 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4387 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4391 msgstr "&Вилучити клавішу"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4394 msgid "Clear current shortcut"
4395 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4404 msgstr "С&корочення:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4412 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4413 "the 'Clear' button"
4415 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4416 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4420 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4422 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4425 msgid "Unknown word:"
4426 msgstr "Невідоме слово:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4429 msgid "Current word"
4430 msgstr "Поточне слово"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4435 msgid "Replace word with current choice"
4436 msgstr "Замінити слово на вибране"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4440 msgstr "Знайти &далі"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4443 msgid "Re&placement:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Замінити вибраним словом"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4451 msgid "S&uggestions:"
4452 msgstr "П&ропозиції:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4455 msgid "Ignore this word"
4456 msgstr "Пропустити це слово"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4460 msgstr "&Ігнорувати"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4463 msgid "Ignore this word throughout this session"
4464 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4468 msgstr "І&гнорувати всі"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4472 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4476 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4479 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4480 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4484 msgstr "Ка&тегорія:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4487 msgid "Select this to display all available characters at once"
4488 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4491 msgid "&Display all"
4492 msgstr "&Показати всі"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4495 msgid "&Table Settings"
4496 msgstr "&Налаштування таблиці"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4499 msgid "Column settings"
4500 msgstr "Параметри стовпчиків"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4503 msgid "&Horizontal alignment:"
4504 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4507 msgid "Horizontal alignment in column"
4508 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4516 msgid "At Decimal Separator"
4517 msgstr "За десятковим роздільником"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4520 msgid "&Decimal separator:"
4521 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4536 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Багатоколонковість"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4549 msgstr "Параметр рядка"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4557 msgstr "Б&агаторядкова"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Параметри комірки"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Налаштування таблиці"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4613 msgstr "Встановити рамки"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4629 msgstr "&Встановити"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4643 msgstr "Фо&рмальний"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4646 msgid "Use default (grid-like) border style"
4647 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4654 msgid "Additional Space"
4655 msgstr "Додатковий пробіл"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4658 msgid "T&op of row:"
4659 msgstr "В&ерх рядка:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4662 msgid "Botto&m of row:"
4663 msgstr "Ни&з рядка:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4666 msgid "Bet&ween rows:"
4667 msgstr "&Між рядками:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4671 msgstr "&Довга таблиця"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4674 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4675 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4678 msgid "&Use long table"
4679 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4682 msgid "Row settings"
4683 msgstr "Параметри рядка"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4690 msgid "Border above"
4691 msgstr "Лінія згори"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 msgid "Border below"
4695 msgstr "Лінія знизу"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4706 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4707 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Перша шапка:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Останній підвал:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Не виводити останній підвал"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Поточна комірка:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Поточний рядок"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Поточний стовпчик"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Закрити це вікно"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Перебудувати список файлів"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4810 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4811 "показано з повним шляхом."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Класи LaTeX"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Стилі LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Стилі BibTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4839 msgstr "Показати &шлях"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Розміри відступу"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "&Вертикального проміжку"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Тип інтервалу"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Кількість рядків"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Форматується документ..."
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Дво&колонковий документ"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Мова тезауруса"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4895 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4899 msgstr "&Ключове слово:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Слово для пошуку"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "Вибраний запис"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Замінити запис вибраним"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4939 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Оновити дерево навігації"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4970 msgstr "Впорядкувати"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Введіть текст"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4991 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4994 msgid "&Do not show this warning again!"
4995 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4998 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4999 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5019 msgstr "Вертикальний клей"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5022 msgid "&Output Format:"
5023 msgstr "&Формат виводу:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5026 msgid "Select the output format"
5027 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5030 msgid "Complete source"
5031 msgstr "Повне джерело"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5034 msgid "Automatic update"
5035 msgstr "Автоматичне оновлення"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5038 msgid "Unit of width value"
5039 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5042 msgid "number of needed lines"
5043 msgstr "кількість потрібних рядків"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5046 msgid "use number of lines"
5047 msgstr "використовувати кількість рядків"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5051 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5054 msgid "Outer (default)"
5055 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5062 msgid "use overhang"
5063 msgstr "використовувати виступ"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5070 msgid "Overhang value"
5071 msgstr "Значення виступу"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5074 msgid "Unit of overhang value"
5075 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5078 msgid "Check this to allow flexible placement"
5079 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5082 msgid "Allow &floating"
5083 msgstr "Дозволити &пересування"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5087 msgstr "Короткий заголовок"
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5092 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5093 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5094 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5101 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5122 msgid "Publication Month"
5123 msgstr "Місяць видання"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5126 msgid "Publication Month:"
5127 msgstr "Місяць видання:"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5130 msgid "Publication Year"
5131 msgstr "Рік видання"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5134 msgid "Publication Year:"
5135 msgstr "Рік видання:"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5138 msgid "Publication Volume"
5139 msgstr "Том видання"
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5142 msgid "Publication Volume:"
5143 msgstr "Том видання:"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5146 msgid "Publication Issue"
5147 msgstr "Число видання"
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5150 msgid "Publication Issue:"
5151 msgstr "Число видання:"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5154 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5155 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5160 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5163 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5169 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5171 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5174 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5176 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5181 #: src/output_plaintext.cpp:133
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5186 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5187 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5188 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5195 msgid "Acknowledgement"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5202 msgid "Acknowledgement."
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5207 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5255 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5264 msgid "Case \\thecase."
5265 msgstr "Випадок \\thecase."
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5389 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5405 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5431 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5462 msgid "Remark \\theremark."
5463 msgstr "Примітка \\theremark."
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5466 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5471 msgid "Solution \\thesolution."
5472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5508 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5512 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5513 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5516 msgstr "На коректуру"
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5524 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5525 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5532 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5537 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5540 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5543 msgstr "Стандартний"
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5546 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5553 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5555 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5560 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5564 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5573 msgid "IEEE membership"
5574 msgstr "Членство у IEEE"
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5578 msgstr "нижній регістр"
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5581 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5593 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5596 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5604 msgid "Special Paper Notice"
5605 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5608 msgid "After Title Text"
5609 msgstr "Текст після заголовка"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5612 msgid "Page headings"
5613 msgstr "Заголовки сторінки"
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5620 msgid "Publication ID"
5621 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5625 msgstr "Анотація---"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5638 msgstr "Ключові слова"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5641 msgid "Index Terms---"
5642 msgstr "Записи в покажчику---"
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5666 #: src/rowpainter.cpp:525
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5671 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5674 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5678 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5680 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5681 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5683 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5684 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5685 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5686 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5692 msgid "Bibliography"
5693 msgstr "Список літератури"
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "Біографія без фотографії"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5718 msgstr "БіографіяБезФото"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5784 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5807 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5840 msgstr "Підзаголовок"
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5846 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5852 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5857 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5860 msgstr "Окремий відбиток"
5862 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5871 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5872 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5874 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5882 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5883 #: lib/external_templates:345
5887 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5888 msgid "Offprint Requests to:"
5889 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:191
5892 msgid "Correspondence to:"
5893 msgstr "Відповідність:"
5895 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5897 msgid "Acknowledgements."
5900 #: lib/layouts/aa.layout:303
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5904 #: lib/layouts/aa.layout:367
5906 msgstr "Ключові слова"
5908 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5914 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5918 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5920 msgstr "електронна пошта"
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5939 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5940 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5943 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5946 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5952 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5956 msgstr "Місце роботи"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5963 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5968 msgid "Acknowledgements"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5973 msgstr "Розташування зображення"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5977 msgstr "Розташування таблиці"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Коментар до таблиці"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5989 msgstr "MathLetters"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5992 msgid "NoteToEditor"
5993 msgstr "NoteToEditor"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6001 msgstr "Назваоб'єкта"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6005 msgstr "Набір даних"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6008 msgid "Altaffilation"
6009 msgstr "Додмісцероботи"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6012 msgid "Alternative affiliation:"
6013 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6056 msgstr "Примітка. ---"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6067 msgid "tablenote mark"
6068 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6072 msgstr "Підпис до зображення"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6088 msgstr "Набір даних:"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6095 msgid "List of Schemes"
6096 msgstr "Список схем"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6103 msgid "List of Charts"
6104 msgstr "Список діаграм"
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6116 msgstr "бібліографічна примітка"
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6127 msgid "Teaser image:"
6128 msgstr "Зображення рекламки:"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6132 msgstr "Категорія CR"
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6135 msgid "CR categories"
6136 msgstr "Категорії CR"
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6139 msgid "Computing Review Categories"
6140 msgstr "Категорії Computing Review"
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6147 msgid "Acknowledgments"
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6155 msgid "Affiliation Mark"
6156 msgstr "Позначка місця роботи"
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6159 msgid "Author affiliation"
6160 msgstr "Місце роботи автора"
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Місце роботи автора:"
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6175 msgid "Acknowledgments."
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "Особливий-розділ"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "Особливий-розділ*"
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6203 msgstr "Без нумерації"
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Підпідрозділ*"
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Вправи до глави"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6224 msgstr "Заголовок праворуч"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Заголовок праворуч:"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Короткий заголовок:"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "Троє авторів"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6248 msgstr "Чотири автори"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6251 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Місце роботи:"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "TwoAffiliations"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "ThreeAffiliations"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "FourAffiliations"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6294 msgstr "Товста лінія"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6303 msgstr "Нечутливість!"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6313 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6319 msgstr "Підпараграф"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6327 #: lib/layouts/apa.layout:399
6331 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6342 msgstr "Увімкнути латиницю"
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6350 msgstr "Вимкнути латиницю"
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6357 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6368 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "BeginPlainFrame"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Знову рамка з міткою"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "FrameSubtitle"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnsTopAligned"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6485 msgstr "Область перекриття"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6489 msgstr "Область перекриття"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Розкрите на слайдах"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Тільки на слайдах"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "ExampleBlock"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Блок прикладів:"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Блок попереджень:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6547 msgid "Institute mark"
6548 msgstr "Позначка інституту"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6567 msgid "TitleGraphic"
6568 msgstr "TitleGraphic"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6582 msgstr "Визначення."
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6589 msgid "Definitions."
6590 msgstr "Визначення."
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6646 msgstr "Попередження"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6656 msgstr "РежимСтатті"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6663 msgid "PresentationMode"
6664 msgstr "РежимПрезентації"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6667 msgid "Presentation"
6668 msgstr "Презентація"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6672 #: src/insets/Inset.cpp:97
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6679 msgid "List of Tables"
6680 msgstr "Список таблиць"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6690 msgid "List of Figures"
6691 msgstr "Список малюнків"
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6699 msgstr "Розповідний"
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6703 msgstr "Австралійська столична територія"
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6706 msgid "ACT \\arabic{act}"
6707 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6715 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6730 msgid "Parenthetical"
6731 msgstr "Ввідне слово"
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6748 msgid "Right Address"
6749 msgstr "Адреса праворуч"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:35
6755 #: lib/layouts/chess.layout:42
6759 #: lib/layouts/chess.layout:61
6763 #: lib/layouts/chess.layout:65
6767 #: lib/layouts/chess.layout:71
6768 msgid "SubVariation"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:74
6772 msgid "Subvariation:"
6773 msgstr "Підваріант:"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:80
6776 msgid "SubVariation2"
6777 msgstr "Підваріант2"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:83
6780 msgid "Subvariation(2):"
6781 msgstr "Підваріант(2):"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:89
6784 msgid "SubVariation3"
6785 msgstr "Підваріант3"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:92
6788 msgid "Subvariation(3):"
6789 msgstr "Підваріант(3):"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:98
6792 msgid "SubVariation4"
6793 msgstr "Підваріант4"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:101
6796 msgid "Subvariation(4):"
6797 msgstr "Підваріант(4):"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:107
6800 msgid "SubVariation5"
6801 msgstr "Підваріант5"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:110
6804 msgid "Subvariation(5):"
6805 msgstr "Підваріант(5):"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:117
6811 #: lib/layouts/chess.layout:122
6815 #: lib/layouts/chess.layout:127
6817 msgstr "Шахова дошка"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:131
6820 msgid "[chessboard]"
6821 msgstr "[Шахова дошка]"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:140
6824 msgid "BoardCentered"
6825 msgstr "BoardCentered"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:145
6828 msgid "[centered board]"
6829 msgstr "[центроване]"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:155
6835 #: lib/layouts/chess.layout:160
6839 #: lib/layouts/chess.layout:175
6843 #: lib/layouts/chess.layout:180
6847 #: lib/layouts/chess.layout:186
6851 #: lib/layouts/chess.layout:191
6853 msgstr "KnightMove:"
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6862 msgid "Send To Address"
6863 msgstr "Адреса призначення"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6875 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6881 msgid "Sender Address:"
6882 msgstr "Адреса адресанта:"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6885 msgid "Return address"
6886 msgstr "Зворотня адреса"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr "Зворотня адреса:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6894 msgid "Postal comment"
6895 msgstr "Поштовий коментар"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6898 msgid "Postal Remark:"
6899 msgstr "Поштова примітка:"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6903 msgstr "Спосіб поводження"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6907 msgstr "Спосіб поводження:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6913 msgstr "Ваше посилання"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6918 msgstr "Ваше посилання:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6929 msgstr "Наше посилання:"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6943 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6956 msgstr "Текст внизу"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6959 msgid "Bottom text:"
6960 msgstr "Текст внизу:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6964 msgstr "Код області"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6968 msgstr "Код області:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7069 msgid "Post Scriptum:"
7070 msgstr "Post Scriptum:"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7073 msgid "SenderAddress"
7074 msgstr "АдресаАдресанта"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7079 msgstr "Зворотня адреса"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7082 msgid "RetourAdresse"
7083 msgstr "Зворотня адреса"
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7091 msgstr "Postvermerk"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 msgstr "Постскриптум"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7104 msgstr "Ваша поштова адреса"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7107 msgid "IhrSchreiben"
7108 msgstr "IhrSchreiben"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7112 msgstr "MeinZeichen"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7115 msgid "Unterschrift"
7116 msgstr "Unterschrift"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7202 msgid "Running Title:"
7203 msgstr "Альтернативна назва:"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7210 msgid "Running Author:"
7211 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7222 msgid "Web address:"
7223 msgstr "Веб-адреса:"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7226 msgid "Authors Block"
7227 msgstr "Блок авторів"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7230 msgid "Authors Block:"
7231 msgstr "Блок авторів:"
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7237 msgstr "Ключове слово"
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7242 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7246 msgstr "Ключові слова:"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7250 msgstr "Текст подяки"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7253 msgid "Thanks \\theThanks:"
7254 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7258 msgstr "Виокремлений"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7262 msgstr "Посилання подяки"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7265 msgid "Internet Addess Ref"
7266 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7269 msgid "Corresponding Author"
7270 msgstr "Автор для листування"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7284 msgstr "того самого автора"
7286 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7287 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7291 #: lib/layouts/egs.layout:274
7293 msgstr "Заголовок LaTeX"
7295 #: lib/layouts/egs.layout:308
7299 #: lib/layouts/egs.layout:317
7303 #: lib/layouts/egs.layout:352
7307 #: lib/layouts/egs.layout:361
7311 #: lib/layouts/egs.layout:375
7315 #: lib/layouts/egs.layout:385
7317 msgstr "Перший автор"
7319 #: lib/layouts/egs.layout:398
7320 msgid "1st_author_surname:"
7321 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7323 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7328 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7333 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7338 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7343 #: lib/layouts/egs.layout:451
7347 #: lib/layouts/egs.layout:464
7348 msgid "reprint_reqs_to:"
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7352 msgid "Author Address"
7353 msgstr "Адреса автора"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7356 msgid "Author Email"
7357 msgstr "Email автора"
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7379 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7387 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7391 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7395 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7399 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7403 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7407 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7411 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7415 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7419 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7423 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7427 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7431 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7435 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7436 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7439 msgid "Case \\arabic{case}"
7440 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7443 msgid "Titlenote mark"
7444 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7447 msgid "Title footnote"
7448 msgstr "Примітка заголовка"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7451 msgid "Title footnote:"
7452 msgstr "Примітка заголовка:"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7456 msgstr "Позначка автора"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7459 msgid "Author footnote"
7460 msgstr "Примітка до поля автора"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7463 msgid "Author footnote:"
7464 msgstr "Примітка про автора:"
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7467 msgid "CorAuthor mark"
7468 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7471 msgid "Corresponding author"
7472 msgstr "Автор для листування"
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7475 msgid "Corresponding author text:"
7476 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7479 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7481 msgstr "Ключові слова:"
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7492 msgid "BulletedItem"
7493 msgstr "ПозначенийПункт"
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7496 msgid "Bulleted Item:"
7497 msgstr "Позначений пункт:"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7505 msgstr "Початок резюме"
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7508 msgid "PersonalInfo"
7509 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7512 msgid "Personal Info"
7513 msgstr "Персональна інформація"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7516 msgid "MotherTongue"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7520 msgid "Mother Tongue:"
7521 msgstr "Рідна мова:"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:42
7527 #: lib/layouts/foils.layout:61
7528 msgid "ShortFoilhead"
7529 msgstr "ShortFoilhead"
7531 #: lib/layouts/foils.layout:67
7532 msgid "Rotatefoilhead"
7533 msgstr "Rotatefoilhead"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:73
7536 msgid "ShortRotatefoilhead"
7537 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7539 #: lib/layouts/foils.layout:82
7543 #: lib/layouts/foils.layout:97
7547 #: lib/layouts/foils.layout:101
7551 #: lib/layouts/foils.layout:116
7555 #: lib/layouts/foils.layout:160
7557 msgstr "Мій логотип"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:168
7561 msgstr "Мій логотип:"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:177
7567 #: lib/layouts/foils.layout:181
7568 msgid "Restriction:"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7576 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7578 msgid "Left Header:"
7579 msgstr "Ліва шапка:"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7583 msgid "Right Header"
7584 msgstr "Заголовок праворуч"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7588 msgid "Right Header:"
7589 msgstr "Права шапка:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7592 msgid "Right Footer"
7593 msgstr "Підвал праворуч"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7596 msgid "Right Footer:"
7597 msgstr "Підвал праворуч:"
7599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7604 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7609 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7611 msgid "Corollary #."
7612 msgstr "Наслідок #."
7614 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7615 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7616 msgid "Proposition #."
7617 msgstr "Твердження #."
7619 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7621 msgid "Definition #."
7622 msgstr "Визначення #."
7624 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7629 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7634 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7638 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7643 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7645 msgid "Proposition*"
7646 msgstr "Твердження*"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7649 msgid "Proposition."
7652 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7655 msgstr "Визначення*"
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7704 msgid "ReturnAddress"
7705 msgstr "Зворотня адреса"
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7708 msgid "ReturnAddress:"
7709 msgstr "Зворотня адреса:"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7723 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7771 msgstr "Банківський код"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7775 msgstr "Банківський код:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7779 msgstr "Банківський рахунок"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7782 msgid "BankAccount:"
7783 msgstr "Банківський рахунок:"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7786 msgid "PostalComment"
7787 msgstr "PostalComment"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7790 msgid "PostalComment:"
7791 msgstr "PostalComment:"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7859 msgstr "AddressRowA"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7862 msgid "AddressRowA:"
7863 msgstr "AddressRowA:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7867 msgstr "AddressRowB"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7870 msgid "AddressRowB:"
7871 msgstr "AddressRowB:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7875 msgstr "AddressRowC"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7878 msgid "AddressRowC:"
7879 msgstr "AddressRowC:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7883 msgstr "AddressRowD"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7886 msgid "AddressRowD:"
7887 msgstr "AddressRowD:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7891 msgstr "AddressRowE"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7894 msgid "AddressRowE:"
7895 msgstr "AddressRowE:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7899 msgstr "AddressRowF"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7902 msgid "AddressRowF:"
7903 msgstr "AddressRowF:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7906 msgid "TelephoneRowA"
7907 msgstr "TelephoneRowA"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7910 msgid "TelephoneRowA:"
7911 msgstr "TelephoneRowA:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7914 msgid "TelephoneRowB"
7915 msgstr "TelephoneRowB"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7918 msgid "TelephoneRowB:"
7919 msgstr "TelephoneRowB:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7922 msgid "TelephoneRowC"
7923 msgstr "TelephoneRowC"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7926 msgid "TelephoneRowC:"
7927 msgstr "TelephoneRowC:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7930 msgid "TelephoneRowD"
7931 msgstr "TelephoneRowD"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7934 msgid "TelephoneRowD:"
7935 msgstr "TelephoneRowD:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7938 msgid "TelephoneRowE"
7939 msgstr "TelephoneRowE"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7942 msgid "TelephoneRowE:"
7943 msgstr "TelephoneRowE:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7946 msgid "TelephoneRowF"
7947 msgstr "TelephoneRowF"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7950 msgid "TelephoneRowF:"
7951 msgstr "TelephoneRowF:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7954 msgid "InternetRowA"
7955 msgstr "InternetRowA"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7958 msgid "InternetRowA:"
7959 msgstr "InternetRowA:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7962 msgid "InternetRowB"
7963 msgstr "InternetRowB"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7966 msgid "InternetRowB:"
7967 msgstr "InternetRowB:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7970 msgid "InternetRowC"
7971 msgstr "InternetRowC"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7974 msgid "InternetRowC:"
7975 msgstr "InternetRowC:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7978 msgid "InternetRowD"
7979 msgstr "InternetRowD"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7982 msgid "InternetRowD:"
7983 msgstr "InternetRowD:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7986 msgid "InternetRowE"
7987 msgstr "InternetRowE"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7990 msgid "InternetRowE:"
7991 msgstr "InternetRowE:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7994 msgid "InternetRowF"
7995 msgstr "InternetRowF"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7998 msgid "InternetRowF:"
7999 msgstr "InternetRowF:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8051 msgstr "Твердження #."
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8059 msgstr "Зауваження #."
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8090 msgid "(continuing)"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8099 msgstr "TITLE_OVER:"
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8106 msgid "INTERCUT WITH:"
8107 msgstr "INTERCUT WITH:"
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8118 msgid "Classification Codes"
8119 msgstr "Коди класифікації"
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8123 msgid "Definition \\thedefinition."
8124 msgstr "Означення \\thedefinition."
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8131 msgid "Step \\thestep."
8132 msgstr "Крок \\thestep."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8136 msgid "Example \\theexample."
8137 msgstr "Приклад \\theexample."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8141 msgid "Notation \\thenotation."
8142 msgstr "Позначення \\thenotation."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8147 msgid "Theorem \\thetheorem."
8148 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8152 msgid "Corollary \\thecorollary."
8153 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8157 msgid "Lemma \\thelemma."
8158 msgstr "Лема \\thelemma."
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8162 msgid "Proposition \\theproposition."
8163 msgstr "Твердження \\theproposition."
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8167 msgstr "Властивість"
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8170 msgid "Prop \\theprop."
8171 msgstr "Властивість \\theprop."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8184 msgid "Question \\thequestion."
8185 msgstr "Питання \\thequestion."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8189 msgid "Claim \\theclaim."
8190 msgstr "Вимога \\theclaim."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8195 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8198 msgid "Appendices Section"
8199 msgstr "Розділ додатків"
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8202 msgid "--- Appendices ---"
8203 msgstr "-- Додатки --"
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8207 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8227 msgstr "Попередній текст"
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8240 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8248 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8255 msgid "submit to paper:"
8256 msgstr "подати до видання:"
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8259 msgid "Bibliography (plain)"
8260 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8263 msgid "Bibliography heading"
8264 msgstr "Заголовок бібліографії"
8266 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8272 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8276 msgstr "Довіреність"
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8279 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8283 msgid "AddressForOffprints"
8284 msgstr "Адрес не для друку"
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8287 msgid "Address for Offprints:"
8288 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8291 msgid "RunningTitle"
8292 msgstr "RunningTitle"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8296 msgid "Running title:"
8297 msgstr "Альтернативна назва:"
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8300 msgid "RunningAuthor"
8301 msgstr "RunningAuthor"
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8304 msgid "Running author:"
8305 msgstr "Running author:"
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8309 msgstr "НемаєТелефону"
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8332 msgid "Post Scriptum"
8333 msgstr "Постскриптум"
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8336 msgid "EndOfMessage"
8337 msgstr "КінецьПовідомлення"
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8341 msgstr "КінецьФайла"
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8366 msgstr "НомерТелефону"
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8378 msgid "EndOfMessage."
8379 msgstr "КінецьПовідомлення."
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8383 msgstr "КінецьФайла."
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8391 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8399 msgid "Running LaTeX Title"
8400 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8404 msgstr "Назва «Змісту»"
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8408 msgstr "Назва «Змісту»:"
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8411 msgid "Author Running"
8412 msgstr "Author Running"
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8415 msgid "Author Running:"
8416 msgstr "Author Running:"
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8420 msgstr "Автор змісту"
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8424 msgstr "Автор змісту:"
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8427 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8436 msgstr "Твердження."
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8439 msgid "Conjecture #."
8440 msgstr "Припущення #."
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8452 msgstr "Примітка #."
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8461 msgstr "Властивість"
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8465 msgstr "Властивість #."
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8473 msgstr "Зауваження #."
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8476 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8478 msgstr "Розв'язок #."
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8487 msgid "Chapterprecis"
8488 msgstr "Chapterprecis"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8496 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8504 msgstr "НазваПоеми*"
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8520 msgstr "ПунктСписку"
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8524 msgstr "Пункт списку:"
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8528 msgstr "ПодвійнийПункт"
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8531 msgid "Double Item:"
8532 msgstr "Подвійний пункт:"
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8542 #: lib/layouts/paper.layout:147
8544 msgstr "Підзаголовок"
8546 #: lib/layouts/paper.layout:159
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8551 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8561 msgstr "КінецьСлайда"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8569 msgstr "ШирокийСлайд"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8573 msgstr "ПорожнійСлайд"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8576 msgid "Empty slide:"
8577 msgstr "Порожній слайд:"
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8580 msgid "\\arabic{section}"
8581 msgstr "\\arabic{section}"
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8584 msgid "ItemizeType1"
8585 msgstr "ItemizeType1"
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8588 msgid "EnumerateType1"
8589 msgstr "EnumerateType1"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8592 msgid "List of Algorithms"
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8596 msgid "\\thechapter"
8597 msgstr "\\thechapter"
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8612 msgid "Ingredients:"
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8620 msgid "AltAffiliation"
8621 msgstr "Додмісцероботи"
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8628 msgid "Electronic Address:"
8629 msgstr "Електронна адреса:"
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8632 msgid "acknowledgments"
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8636 msgid "PACS number:"
8637 msgstr "Номер PACS:"
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8641 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8659 msgstr "Розташування:"
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8663 msgstr "Specialmail"
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8666 msgid "Specialmail:"
8667 msgstr "Specialmail:"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8675 msgstr "Ваше посилання"
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8679 msgstr "Ваша поштова адреса"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8682 msgid "Your letter of:"
8683 msgstr "Ваш лист від:"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8694 msgid "Customer no.:"
8695 msgstr "Номер замовника:"
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8702 msgid "Invoice no.:"
8703 msgstr "Номер рахунку:"
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8707 msgstr "НаступнаАдреса"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8710 msgid "Next Address:"
8711 msgstr "Наступна Адреса:"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8714 msgid "Sender Name:"
8715 msgstr "Ім'я адресанта:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8718 msgid "Sender Phone:"
8719 msgstr "Телефон адресанта:"
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8723 msgstr "Факс адресанта:"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8726 msgid "Sender E-Mail:"
8727 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8731 msgstr "URL адресанта:"
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8746 msgid "End of letter"
8747 msgstr "Кінець листа"
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8750 msgid "LandscapeSlide"
8751 msgstr "LandscapeSlide"
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8754 msgid "Landscape Slide:"
8755 msgstr "Альбомний слайд:"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8758 msgid "PortraitSlide"
8759 msgstr "Слайд портрет"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8762 msgid "Portrait Slide:"
8763 msgstr "Портретний слайд:"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8771 msgstr "КінецьСлайда"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8774 msgid "SlideHeading"
8775 msgstr "Заголовок слайда"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8778 msgid "SlideSubHeading"
8779 msgstr "Підзаголовок слайда"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8782 msgid "ListOfSlides"
8783 msgstr "Перелік слайдів"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8786 msgid "[List Of Slides]"
8787 msgstr "[Список слайдів]"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8790 msgid "SlideContents"
8791 msgstr "Вміст слайда"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8794 msgid "[Slide Contents]"
8795 msgstr "[Вміст слайда]"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8798 msgid "ProgressContents"
8799 msgstr "ProgressContents"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8802 msgid "[Progress Contents]"
8803 msgstr "[Вміст поступу]"
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8808 msgstr "Припущення*"
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8821 msgid "Subjectclass"
8822 msgstr "Subjectclass"
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8825 msgid "AMS subject classifications:"
8826 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8830 msgstr "Конференція"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8834 msgstr "Конференція:"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8837 msgid "CopyrightYear"
8838 msgstr "Рік авторського права"
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8841 msgid "Copyright year:"
8842 msgstr "Рік авторського права:"
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8845 msgid "Copyrightdata"
8846 msgstr "Дата авторського права"
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8849 msgid "Copyright data:"
8850 msgstr "Дата авторського права:"
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8868 #: lib/layouts/slides.layout:105
8870 msgstr "Новий Слайд:"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:127
8876 #: lib/layouts/slides.layout:142
8877 msgid "New Overlay:"
8878 msgstr "Нове Перекриття:"
8880 #: lib/layouts/slides.layout:182
8882 msgstr "Створити примітку:"
8884 #: lib/layouts/slides.layout:207
8885 msgid "InvisibleText"
8886 msgstr "Невидимий текст"
8888 #: lib/layouts/slides.layout:214
8889 msgid "<Invisible Text Follows>"
8890 msgstr "<Невидимий текст>"
8892 #: lib/layouts/slides.layout:231
8894 msgstr "Видимий текст"
8896 #: lib/layouts/slides.layout:238
8897 msgid "<Visible Text Follows>"
8898 msgstr "<Видимий текст>"
8900 #: lib/layouts/spie.layout:55
8902 msgstr "Інформація про автора"
8904 #: lib/layouts/spie.layout:67
8906 msgstr "Інформація про автора:"
8908 #: lib/layouts/spie.layout:80
8912 #: lib/layouts/spie.layout:95
8913 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8925 msgid "Front Matter"
8926 msgstr "Вступна частина"
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8929 msgid "--- Front Matter ---"
8930 msgstr "--- Вступна частина ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8934 msgstr "Основна частина"
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8937 msgid "--- Main Matter ---"
8938 msgstr "--- Основна частина ---"
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8945 msgid "--- Back Matter ---"
8946 msgstr "--- Апарат ---"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8950 msgid "Part \\thepart"
8951 msgstr "Частина \\thepart"
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8955 msgid "Chapter \\thechapter"
8956 msgstr "Глава \\thechapter"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8960 msgid "Appendix \\thechapter"
8961 msgstr "Додаток \\thechapter"
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8973 msgstr "Коректура(QED)"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8976 msgid "Proof(smartQED)"
8977 msgstr "Коректура(smartQED)"
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8980 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8981 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8988 msgid "Institute and e-mail: "
8989 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8996 msgid "TOC depth (provide a number):"
8997 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9000 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9001 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9009 msgstr "Для редакторів"
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9012 msgid "List of Contributors"
9013 msgstr "Список співавторів"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9021 msgstr "бічна примітка"
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9025 msgstr "примітка на полях"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9033 msgstr "всі капітеллю"
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9037 msgstr "мала капітель"
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9041 msgstr "Максимальна ширина"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9045 msgstr "MarginTable"
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9048 msgid "MarginFigure"
9049 msgstr "MarginFigure"
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9057 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9070 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9077 msgstr "Виокремлюваний"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9085 msgid "Citation-number"
9086 msgstr "Посилання-номер"
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9105 msgid "Issue-number"
9106 msgstr "Номер-випуску"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9110 msgstr "День-випуску"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9113 msgid "Issue-months"
9114 msgstr "Місяць-випуску"
9116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9117 msgid "Subsubparagraph"
9118 msgstr "Підпідпараграф"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9125 msgid "-- Header --"
9126 msgstr "-- Шапка --"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9129 msgid "Special-section"
9130 msgstr "Особливий-розділ"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9133 msgid "Special-section:"
9134 msgstr "Особливий-розділ:"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9141 msgid "AGU-journal:"
9142 msgstr "AGU-журнал:"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9145 msgid "Citation-number:"
9146 msgstr "Посилання-номер:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9162 msgstr "AGU-випуск:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9166 msgstr "Авторські права:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9170 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9173 msgid "Index-terms..."
9174 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9178 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9182 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9190 msgstr "Cross-term:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9193 msgid "Supplementary"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9197 msgid "Supplementary..."
9198 msgstr "Зведення..."
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9202 msgstr "Примітка до зведення"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9205 msgid "Sup-mat-note:"
9206 msgstr "Sup-mat-note:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9214 msgstr "Cite-other:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9222 msgstr "Перевірено:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9234 msgstr "Альтернативна назва"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9238 msgstr "Альтернативна назва:"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9241 msgid "Published-online:"
9242 msgstr "Online публікація:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9246 msgstr "Посилання на джерело"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9250 msgstr "Посилання на джерело:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9253 msgid "Posting-order"
9254 msgstr "Posting-order"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9257 msgid "Posting-order:"
9258 msgstr "Posting-order:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9298 msgstr "Бази даних:"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9314 msgstr "Заголовок SS"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9331 msgstr "Підрозділ установи"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9335 msgstr "Назва установи"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9343 msgstr "Поштовий код"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9372 msgstr "АдресаАвтора"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9375 msgid "Author Address:"
9376 msgstr "Адреса автора:"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9380 msgstr "SlugComment"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9383 msgid "Slug Comment:"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9395 msgid "Table Caption"
9396 msgstr "Назва таблиці"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9399 msgid "TableCaption"
9400 msgstr "Назва_таблиці"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9403 msgid "Current Address"
9404 msgstr "Поточна адреса"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9407 msgid "Current address:"
9408 msgstr "Поточна адреса:"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9411 msgid "E-mail address:"
9412 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9415 msgid "Key words and phrases:"
9416 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9420 msgstr "У якості присвяти"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9432 msgstr "Перекладач:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9436 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9444 msgstr "Комбінація-клавіш"
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9464 msgstr "Вибір у меню"
9466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9470 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9471 msgid "Subparagraph*"
9472 msgstr "Підпараграф*"
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9476 msgstr "Група авторів"
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9479 msgid "RevisionHistory"
9480 msgstr "Історія версій"
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9483 msgid "Revision History"
9484 msgstr "Журнал версій"
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9488 msgstr "Модифікація"
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9491 msgid "RevisionRemark"
9492 msgstr "Замітки про версію"
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9499 #: lib/layouts/sweave.module:48
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9504 msgid "\\arabic{chapter}"
9505 msgstr "\\arabic{chapter}"
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9508 msgid "\\Alph{chapter}"
9509 msgstr "\\Alph{chapter}"
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9512 msgid "\\arabic{footnote}"
9513 msgstr "\\arabic{footnote}"
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9516 msgid "\\Roman{section}."
9517 msgstr "\\Roman{section}."
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9520 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9521 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9524 msgid "\\Alph{subsection}."
9525 msgstr "\\Alph{subsection}."
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9528 msgid "\\arabic{subsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsection}."
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9532 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9536 msgid "\\alph{subsubsection}."
9537 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9540 msgid "\\alph{paragraph}."
9541 msgstr "\\alph{paragraph}."
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9577 msgstr "Шапка заголовку"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9580 msgid "Uppertitleback"
9581 msgstr "Uppertitleback"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9584 msgid "Lowertitleback"
9585 msgstr "Lowertitleback"
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9589 msgstr "Додатковий заголовок"
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9592 msgid "Captionabove"
9593 msgstr "ПідписЗгори"
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9596 msgid "Captionbelow"
9597 msgstr "Підписзнизу"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9603 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9605 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9628 msgid "\\Roman{part}"
9629 msgstr "\\Roman{part}"
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9632 msgid "Part \\Roman{part}"
9633 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9645 msgid "Paragraph ##"
9646 msgstr "Параграф ##"
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9649 msgid "\\arabic{enumi}."
9650 msgstr "\\arabic{enumi}."
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9653 msgid "\\roman{enumiii}."
9654 msgstr "\\roman{enumiii}."
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9657 msgid "\\Alph{enumiv}."
9658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9662 msgstr "Рівняння ##"
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9681 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9687 msgstr "Тексти програм"
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9702 msgid "--Separator--"
9703 msgstr "--Роздільник--"
9705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9706 msgid "--- Separate Environment ---"
9707 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9711 msgstr "Примітка в шапці"
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9714 msgid "Headnote (optional):"
9715 msgstr "Headnote (бажано):"
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9718 msgid "Corr Author:"
9719 msgstr "Corr Author:"
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9723 msgstr "Окремі відбитки"
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9727 msgstr "Окремі відбитки:"
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9730 msgid "Fact \\thefact."
9731 msgstr "Факт \\thefact."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9734 msgid "Problem \\theproblem."
9735 msgstr "Задача \\theproblem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9738 msgid "Exercise \\theexercise."
9739 msgstr "Вправа \\theexercise."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9742 msgid "Corollary \\thetheorem."
9743 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9746 msgid "Lemma \\thetheorem."
9747 msgstr "Лема \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9750 msgid "Proposition \\thetheorem."
9751 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9754 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9755 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9758 msgid "Fact \\thetheorem."
9759 msgstr "Факт \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9762 msgid "Definition \\thetheorem."
9763 msgstr "Означення \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9766 msgid "Example \\thetheorem."
9767 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9770 msgid "Problem \\thetheorem."
9771 msgstr "Задача \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9774 msgid "Exercise \\thetheorem."
9775 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9778 msgid "Remark \\thetheorem."
9779 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9782 msgid "Claim \\thetheorem."
9783 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9799 msgstr "Зауваження*"
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9807 msgstr "Припущення."
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9823 msgstr "Зауваження."
9825 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 msgstr "Шрифт Брайля"
9829 #: lib/layouts/braille.module:6
9831 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9834 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9835 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9837 #: lib/layouts/braille.module:22
9838 msgid "Braille (default)"
9839 msgstr "Брайль (типовий)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9845 #: lib/layouts/braille.module:45
9846 msgid "Braille (textsize)"
9847 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9849 #: lib/layouts/braille.module:68
9850 msgid "Braille (dots on)"
9851 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:83
9854 msgid "Braille_dots_on"
9855 msgstr "Braille_dots_on"
9857 #: lib/layouts/braille.module:92
9858 msgid "Braille (dots off)"
9859 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:107
9862 msgid "Braille_dots_off"
9863 msgstr "Braille_dots_off"
9865 #: lib/layouts/braille.module:116
9866 msgid "Braille (mirror on)"
9867 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:131
9870 msgid "Braille_mirror_on"
9871 msgstr "Braille_mirror_on"
9873 #: lib/layouts/braille.module:140
9874 msgid "Braille (mirror off)"
9875 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9877 #: lib/layouts/braille.module:155
9878 msgid "Braille_mirror_off"
9879 msgstr "Braille_mirror_off"
9881 #: lib/layouts/braille.module:167
9883 msgstr "Панель Брайля"
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9886 msgid "Custom Header/Footerlines"
9887 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9893 "Page Layout to 'fancy'!"
9895 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9896 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9897 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9900 msgid "Center Header"
9901 msgstr "Шапка посередині"
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9904 msgid "Center Header:"
9905 msgstr "Шапка посередині:"
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9909 msgstr "Підвал ліворуч"
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9912 msgid "Left Footer:"
9913 msgstr "Підвал ліворуч:"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9916 msgid "Center Footer"
9917 msgstr "Підвал посередині"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9920 msgid "Center Footer:"
9921 msgstr "Підвал посередині:"
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9933 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9938 msgstr "кінцева примітка"
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9942 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9943 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9945 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9948 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9949 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9950 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9952 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9953 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9954 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Неперервна нумерація"
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9969 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9970 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9974 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9975 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9977 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9978 msgid "Number Figures by Section"
9979 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9981 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9983 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9984 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9986 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9987 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9989 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9993 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9995 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9996 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9997 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10002 msgstr "Виправлення LaTeX"
10004 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10006 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10007 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10008 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10009 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10010 "may provide more bugfixes in future versions."
10012 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10013 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10014 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10015 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10016 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10018 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10019 msgid "Foot to End"
10020 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10022 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10024 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10025 "code where you want the endnotes to appear."
10027 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10028 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10030 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10032 msgstr "Підвішений"
10034 #: lib/layouts/hanging.module:6
10036 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10037 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10040 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10041 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10044 #: lib/layouts/initials.module:2
10048 #: lib/layouts/initials.module:6
10050 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10051 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10053 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10054 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10056 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10058 msgstr "стильсимволів"
10060 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10064 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10065 msgid "LilyPond Book"
10066 msgstr "Книга LilyPond"
10068 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10070 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10071 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10073 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10074 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10082 msgid "Linguistics"
10083 msgstr "Лінгвістика"
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10091 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10092 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10096 msgid "Numbered Example (multiline)"
10097 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10104 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10105 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10113 msgstr "Підприклад"
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10116 msgid "Subexample:"
10117 msgstr "Підприклад:"
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10156 msgid "List of Tableaux"
10157 msgstr "Список табло"
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10160 msgid "Logical Markup"
10161 msgstr "Логічна розмітка"
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10165 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10168 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10195 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10196 msgid "Minimalistic"
10197 msgstr "Minimalistic"
10199 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10200 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10202 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10204 #: lib/layouts/noweb.module:2
10208 #: lib/layouts/noweb.module:5
10209 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10211 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10213 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10217 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10218 #: lib/configure.py:506
10222 #: lib/layouts/sweave.module:6
10225 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10226 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10228 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10229 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10231 #: lib/layouts/sweave.module:28
10235 #: lib/layouts/sweave.module:53
10236 msgid "Sweave opts"
10237 msgstr "Параметри Sweave"
10239 #: lib/layouts/sweave.module:75
10243 #: lib/layouts/sweave.module:97
10244 msgid "Sweave Input File"
10245 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10248 msgid "Number Tables by Section"
10249 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10253 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10254 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10256 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10257 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10261 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10265 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10266 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10267 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10268 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10269 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10270 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10271 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10272 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10274 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10275 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10276 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10277 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10278 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10279 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10280 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10281 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10284 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10285 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10292 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10293 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10294 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10295 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10297 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10298 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10300 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10301 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10302 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10303 "3, припущення 4...)."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10306 msgid "Criterion \\thecriterion."
10307 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10320 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10321 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10329 msgid "Axiom \\theaxiom."
10330 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10343 msgid "Condition \\thecondition."
10344 msgstr "Умова \\thecondition."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10357 msgid "Note \\thenote."
10358 msgstr "Примітка \\thenote."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10373 msgstr "Позначення*"
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10378 msgstr "Позначення."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10381 msgid "Summary \\thesummary."
10382 msgstr "Резюме \\thesummary."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10396 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10400 msgid "Acknowledgement*"
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10404 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10405 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10409 msgid "Conclusion*"
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10414 msgid "Conclusion."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10424 msgstr "Припущення"
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10427 msgid "Assumption \\theassumption."
10428 msgstr "Припущення \\theassumption."
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10432 msgid "Assumption*"
10433 msgstr "Припущення*"
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10437 msgid "Assumption."
10438 msgstr "Припущення."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10441 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10442 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10446 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10447 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10448 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10449 "in both numbered and non-numbered forms."
10451 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10452 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10454 "варіантах з зірочкою і без."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10459 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10464 msgid "Criterion \\thetheorem."
10465 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10468 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10469 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10472 msgid "Axiom \\thetheorem."
10473 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10476 msgid "Condition \\thetheorem."
10477 msgstr "Умова \\thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10480 msgid "Note \\thetheorem."
10481 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10484 msgid "Notation \\thetheorem."
10485 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10488 msgid "Summary \\thetheorem."
10489 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10492 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10493 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10496 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10497 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10500 msgid "Assumption \\thetheorem."
10501 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10504 msgid "Question \\thetheorem."
10505 msgstr "Питання \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10516 msgid "Theorems (AMS)"
10517 msgstr "Теореми (AMS)"
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10526 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10527 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10528 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10529 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10532 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10533 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10545 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10546 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10547 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10548 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10549 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10550 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10551 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10555 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10565 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10566 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10567 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10568 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10569 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10570 "початку у кожній з глав."
10572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10574 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10576 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10578 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10579 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10580 "chapter environment."
10582 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10583 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10584 "документів з середовищем «chapter»."
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10587 msgid "Named Theorems"
10588 msgstr "Іменовані теореми"
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10592 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10593 "'Short Title' inset."
10595 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10596 "«Короткий заголовок»."
10598 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10599 msgid "Named Theorem"
10600 msgstr "Іменована теорема"
10602 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10603 msgid "Named Theorem."
10604 msgstr "Іменована теорема."
10606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10608 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10616 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10618 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10619 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10620 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10621 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10622 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10623 "початку у кожному з розділів."
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10634 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10635 "кожного з розділів окремо)."
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10646 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10647 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10655 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10656 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10657 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10659 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10662 msgstr "Ігнорувати"
10664 #: lib/languages:79
10666 msgstr "Південноафриканська"
10668 #: lib/languages:86
10672 #: lib/languages:94
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "Англійська (США)"
10676 #: lib/languages:113
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10680 #: lib/languages:122
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "Арабська (Arabi)"
10684 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10686 msgstr "Вірменська"
10688 #: lib/languages:138
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10692 #: lib/languages:145
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "Німецька (Австрія)"
10696 #: lib/languages:152
10698 msgstr "Індонезійська"
10700 #: lib/languages:160
10704 #: lib/languages:168
10708 #: lib/languages:176
10710 msgstr "Білоруська"
10712 #: lib/languages:183
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10716 #: lib/languages:191
10718 msgstr "Бретонська"
10720 #: lib/languages:199
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10724 #: lib/languages:208
10726 msgstr "Болгарська"
10728 #: lib/languages:217
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "Англійська (Канада)"
10732 #: lib/languages:227
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "Французька (Канада)"
10736 #: lib/languages:236
10738 msgstr "Каталонська"
10740 #: lib/languages:246
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "Китайська (спрощена)"
10744 #: lib/languages:253
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "Китайська (традиційна)"
10748 #: lib/languages:266
10750 msgstr "Хорватська"
10752 #: lib/languages:274
10756 #: lib/languages:282
10760 #: lib/languages:297
10762 msgstr "Голландська"
10764 #: lib/languages:306
10766 msgstr "Англійська"
10768 #: lib/languages:315
10772 #: lib/languages:323
10776 #: lib/languages:334
10780 #: lib/languages:347
10784 #: lib/languages:356
10786 msgstr "Французька"
10788 #: lib/languages:370
10790 msgstr "Галісійська"
10792 #: lib/languages:379
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10796 #: lib/languages:389
10800 #: lib/languages:400
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10804 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10809 #: lib/languages:418
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "Грецька (політонічна)"
10813 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10817 #: lib/languages:456
10819 msgstr "Ісландська"
10821 #: lib/languages:465
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "Інтерлінгва"
10825 #: lib/languages:473
10827 msgstr "Ірландська"
10829 #: lib/languages:481
10831 msgstr "Італійська"
10833 #: lib/languages:492
10837 #: lib/languages:501
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "Японська (CJK)"
10841 #: lib/languages:507
10845 #: lib/languages:515
10849 #: lib/languages:536
10853 #: lib/languages:546
10855 msgstr "Латвійська"
10857 #: lib/languages:557
10861 #: lib/languages:566
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "Нижньолужицька"
10865 #: lib/languages:574
10869 #: lib/languages:591
10871 msgstr "Монгольська"
10873 #: lib/languages:599
10874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10875 msgstr "Норвезька (букмол)"
10877 #: lib/languages:607
10878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10879 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10881 #: lib/languages:632
10885 #: lib/languages:640
10887 msgstr "Португальська"
10889 #: lib/languages:648
10893 #: lib/languages:656
10897 #: lib/languages:664
10899 msgstr "Північносаамська"
10901 #: lib/languages:679
10903 msgstr "Шотландська"
10905 #: lib/languages:687
10909 #: lib/languages:695
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "Сербська (латиниця)"
10913 #: lib/languages:704
10917 #: lib/languages:712
10919 msgstr "Словенська"
10921 #: lib/languages:720
10925 #: lib/languages:732
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10929 #: lib/languages:743
10933 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10935 msgstr "Таїландська"
10937 #: lib/languages:783
10941 #: lib/languages:793
10943 msgstr "Туркменська"
10945 #: lib/languages:802
10947 msgstr "Українська"
10949 #: lib/languages:810
10950 msgid "Upper Sorbian"
10951 msgstr "Верхньолужицька"
10953 #: lib/languages:828
10955 msgstr "В'єтнамський"
10957 #: lib/languages:837
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (utf8)"
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "Іврит (CP 862)"
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11149 #: lib/encodings:200
11153 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11157 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11159 msgstr "Редагування|Р"
11161 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11165 #: lib/ui/classic.ui:37
11169 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11171 msgstr "Перегляд|г"
11173 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11177 #: lib/ui/classic.ui:40
11178 msgid "Documents|D"
11179 msgstr "Документи|Д"
11181 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11185 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11187 msgstr "Створити|С"
11189 #: lib/ui/classic.ui:50
11190 msgid "New from Template...|T"
11191 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11193 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11195 msgstr "Відкрити...|В"
11197 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11201 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11203 msgstr "Зберегти|б"
11205 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11206 msgid "Save As...|A"
11207 msgstr "Зберегти як...|я"
11209 #: lib/ui/classic.ui:56
11211 msgstr "Повернутися|П"
11213 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11214 msgid "Version Control|V"
11215 msgstr "Керування версіями|К"
11217 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11219 msgstr "Імпортувати|І"
11221 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11223 msgstr "Експортувати до...|Е"
11225 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11227 msgstr "Надрукувати...|д"
11229 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11231 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11233 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11237 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11238 msgid "Register...|R"
11239 msgstr "Зареєструвати...|р"
11241 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11242 msgid "Check In Changes...|I"
11243 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11245 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11246 msgid "Check Out for Edit|O"
11247 msgstr "Пошукати редакції|р"
11249 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11250 msgid "Revert to Repository Version|v"
11251 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11253 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11254 msgid "Undo Last Check In|U"
11255 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11257 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11258 msgid "Show History...|H"
11259 msgstr "Показати журнал...|ж"
11261 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11262 msgid "Custom...|C"
11263 msgstr "Вибрати...|р"
11265 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11267 msgstr "Скасувати|С"
11269 #: lib/ui/classic.ui:93
11271 msgstr "Повторити|П"
11273 #: lib/ui/classic.ui:95
11275 msgstr "Вирізати|В"
11277 #: lib/ui/classic.ui:96
11279 msgstr "Копіювати|К"
11281 #: lib/ui/classic.ui:97
11283 msgstr "Вставити|с"
11285 #: lib/ui/classic.ui:98
11286 msgid "Paste External Selection|x"
11287 msgstr "Вставити ззовні|з"
11289 #: lib/ui/classic.ui:100
11290 msgid "Find & Replace...|F"
11291 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11293 #: lib/ui/classic.ui:102
11297 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11299 msgstr "Математичні формули|а"
11301 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11302 msgid "Spellchecker...|S"
11303 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11305 #: lib/ui/classic.ui:107
11306 msgid "Thesaurus..."
11307 msgstr "Тезаурус..."
11309 #: lib/ui/classic.ui:108
11310 msgid "Statistics...|i"
11311 msgstr "Статистичні дані...|д"
11313 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11314 msgid "Check TeX|h"
11315 msgstr "Перевірити TeX|X"
11317 #: lib/ui/classic.ui:110
11318 msgid "Change Tracking|g"
11319 msgstr "Змінити слідкування|в"
11321 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11322 msgid "Preferences...|P"
11323 msgstr "Налаштувати...|Н"
11325 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11326 msgid "Reconfigure|R"
11327 msgstr "Переконфігурувати|к"
11329 #: lib/ui/classic.ui:117
11330 msgid "Selection as Lines|L"
11331 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11333 #: lib/ui/classic.ui:118
11334 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11335 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11337 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11338 msgid "Multicolumn|M"
11339 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11341 #: lib/ui/classic.ui:124
11343 msgstr "Лінія згори|г"
11345 #: lib/ui/classic.ui:125
11346 msgid "Line Bottom|B"
11347 msgstr "Лінія знизу|н"
11349 #: lib/ui/classic.ui:126
11350 msgid "Line Left|L"
11351 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11353 #: lib/ui/classic.ui:127
11354 msgid "Line Right|R"
11355 msgstr "Лінія праворуч|п"
11357 #: lib/ui/classic.ui:129
11358 msgid "Alignment|i"
11359 msgstr "Вирівняти|В"
11361 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11363 msgstr "Додати рядок|Д"
11365 #: lib/ui/classic.ui:132
11366 msgid "Delete Row|w"
11367 msgstr "Вилучити рядок|В"
11369 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11371 msgstr "Копіювати рядок"
11373 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11375 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11377 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11378 msgid "Add Column|u"
11379 msgstr "Додати стовпчик|т"
11381 #: lib/ui/classic.ui:137
11382 msgid "Delete Column|D"
11383 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11385 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11386 msgid "Copy Column"
11387 msgstr "Копіювати стовпчик"
11389 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11390 msgid "Swap Columns"
11391 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11393 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11397 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11399 msgstr "Посередині|с"
11401 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11403 msgstr "Праворуч|П"
11405 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11409 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11413 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11417 #: lib/ui/classic.ui:161
11418 msgid "Toggle Numbering|N"
11419 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11421 #: lib/ui/classic.ui:162
11422 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11423 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11425 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11426 msgid "Change Limits Type|L"
11427 msgstr "Змінити тип границь|г"
11429 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11430 msgid "Change Formula Type|F"
11431 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11433 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11434 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11435 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11437 #: lib/ui/classic.ui:170
11438 msgid "Alignment|A"
11439 msgstr "Вирівняти|В"
11441 #: lib/ui/classic.ui:172
11443 msgstr "Додати рядок|Д"
11445 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11446 msgid "Delete Row|D"
11447 msgstr "Вилучити рядок|р"
11449 #: lib/ui/classic.ui:177
11450 msgid "Add Column|C"
11451 msgstr "Додати стовпчик|о"
11453 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11454 msgid "Delete Column|e"
11455 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11457 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11461 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11465 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11467 msgstr "Всередині|с"
11469 #: lib/ui/classic.ui:190
11473 #: lib/ui/classic.ui:191
11477 #: lib/ui/classic.ui:192
11478 msgid "Mathematica"
11479 msgstr "Mathematica"
11481 #: lib/ui/classic.ui:194
11482 msgid "Maple, simplify"
11483 msgstr "Maple, simplify"
11485 #: lib/ui/classic.ui:195
11486 msgid "Maple, factor"
11487 msgstr "Maple, множник"
11489 #: lib/ui/classic.ui:196
11490 msgid "Maple, evalm"
11491 msgstr "Maple, evalm"
11493 #: lib/ui/classic.ui:197
11494 msgid "Maple, evalf"
11495 msgstr "Maple, evalf"
11497 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11499 msgid "Inline Formula|I"
11500 msgstr "Рядкова формула|ф"
11502 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11503 msgid "Displayed Formula|D"
11504 msgstr "Виключна формула|ю"
11506 #: lib/ui/classic.ui:203
11507 msgid "Eqnarray Environment|q"
11508 msgstr "Блок рівнянь|р"
11510 #: lib/ui/classic.ui:204
11511 msgid "Align Environment|A"
11512 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11514 #: lib/ui/classic.ui:205
11515 msgid "AlignAt Environment"
11516 msgstr "Середовище AlignAt"
11518 #: lib/ui/classic.ui:206
11519 msgid "Flalign Environment|F"
11520 msgstr "Середовище Flalign|F"
11522 #: lib/ui/classic.ui:209
11523 msgid "Gather Environment"
11524 msgstr "Середовище Gather"
11526 #: lib/ui/classic.ui:210
11527 msgid "Multline Environment"
11528 msgstr "Багаторядковий блок"
11530 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11532 msgstr "Математичні записи|а"
11534 #: lib/ui/classic.ui:218
11535 msgid "Special Character|S"
11536 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11538 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11539 msgid "Citation...|C"
11540 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11542 #: lib/ui/classic.ui:220
11543 msgid "Cross-reference...|r"
11544 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11546 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11548 msgstr "Мітка...|М"
11550 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11554 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11555 msgid "Marginal Note|M"
11556 msgstr "Примітка на полях|л"
11558 #: lib/ui/classic.ui:224
11559 msgid "Short Title"
11560 msgstr "Короткий заголовок"
11562 #: lib/ui/classic.ui:225
11563 msgid "Index Entry|I"
11564 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11566 #: lib/ui/classic.ui:226
11567 msgid "Nomenclature Entry"
11568 msgstr "Елемент номенклатури"
11570 #: lib/ui/classic.ui:227
11572 msgstr "Адреса URL...|А"
11574 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11576 msgstr "Примітка|і"
11578 #: lib/ui/classic.ui:229
11579 msgid "Lists & TOC|O"
11580 msgstr "Списки і зміст|С"
11582 #: lib/ui/classic.ui:231
11584 msgstr "Команда TeX|T"
11586 #: lib/ui/classic.ui:232
11588 msgstr "Міністорінка|М"
11590 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11591 msgid "Graphics...|G"
11592 msgstr "Зображення...|З"
11594 #: lib/ui/classic.ui:234
11595 msgid "Tabular Material...|b"
11596 msgstr "Таблиця...|Т"
11598 #: lib/ui/classic.ui:235
11600 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11602 #: lib/ui/classic.ui:237
11603 msgid "Include File...|d"
11604 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11606 #: lib/ui/classic.ui:238
11607 msgid "Insert File|e"
11610 #: lib/ui/classic.ui:239
11611 msgid "External Material...|x"
11612 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11614 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11615 msgid "Symbols...|b"
11616 msgstr "Символи...|л"
11618 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11619 msgid "Superscript|S"
11620 msgstr "Верхній індекс|х"
11622 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11623 msgid "Subscript|u"
11624 msgstr "Нижній індекс|ж"
11626 #: lib/ui/classic.ui:246
11627 msgid "Hyphenation Point|P"
11628 msgstr "М'який перенос|п"
11630 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11631 msgid "Protected Hyphen|y"
11632 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11634 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11635 msgid "Ligature Break|k"
11636 msgstr "Розрив лігатури|у"
11638 #: lib/ui/classic.ui:249
11639 msgid "Protected Space|r"
11640 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11642 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11643 msgid "Interword Space|w"
11644 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11646 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11648 msgid "Thin Space|T"
11649 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11651 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11652 msgid "Horizontal Space...|o"
11653 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11655 #: lib/ui/classic.ui:253
11656 msgid "Vertical Space..."
11657 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11659 #: lib/ui/classic.ui:254
11660 msgid "Line Break|L"
11661 msgstr "Розрив рядка|Р"
11663 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11665 msgstr "Багатокрапка|Б"
11667 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11668 msgid "End of Sentence|E"
11669 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11671 #: lib/ui/classic.ui:257
11672 msgid "Protected Dash|D"
11673 msgstr "Нерозривне тире|т"
11675 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11676 msgid "Breakable Slash|a"
11677 msgstr "Розбивна риска|а"
11679 #: lib/ui/classic.ui:259
11680 msgid "Single Quote|Q"
11681 msgstr "Одинарна лапка|О"
11683 #: lib/ui/classic.ui:260
11684 msgid "Ordinary Quote|O"
11685 msgstr "Звичайна лапка|З"
11687 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11688 msgid "Menu Separator|M"
11689 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11691 #: lib/ui/classic.ui:262
11692 msgid "Horizontal Line"
11693 msgstr "Горизонтальна лінія"
11695 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11697 msgstr "Розрив сторінки"
11699 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11700 msgid "Display Formula|D"
11701 msgstr "Виключна формула|В"
11703 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11705 msgid "Eqnarray Environment|E"
11706 msgstr "Блок рівнянь|л"
11708 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11710 msgid "AMS align Environment|a"
11711 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11713 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11715 msgid "AMS alignat Environment|t"
11716 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11718 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11720 msgid "AMS flalign Environment|f"
11721 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11723 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11725 msgid "AMS gather Environment|g"
11726 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11728 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11730 msgid "AMS multline Environment|m"
11731 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11733 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11734 msgid "Array Environment|y"
11737 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11738 msgid "Cases Environment|C"
11739 msgstr "Блок варіантів|т"
11741 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11742 msgid "Split Environment|S"
11743 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11745 #: lib/ui/classic.ui:282
11746 msgid "Font Change|o"
11747 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11749 #: lib/ui/classic.ui:286
11750 msgid "Math Normal Font"
11751 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11753 #: lib/ui/classic.ui:288
11754 msgid "Math Calligraphic Family"
11755 msgstr "Математичний каліграфічний"
11757 #: lib/ui/classic.ui:289
11758 msgid "Math Fraktur Family"
11759 msgstr "Математичний фрактурний"
11761 #: lib/ui/classic.ui:290
11762 msgid "Math Roman Family"
11763 msgstr "Математичний прямий"
11765 #: lib/ui/classic.ui:291
11766 msgid "Math Sans Serif Family"
11767 msgstr "Математичний рублений"
11769 #: lib/ui/classic.ui:293
11770 msgid "Math Bold Series"
11771 msgstr "Математичний напівжирний"
11773 #: lib/ui/classic.ui:295
11774 msgid "Text Normal Font"
11775 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11777 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11778 msgid "Text Roman Family"
11779 msgstr "Прямий шрифт"
11781 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11782 msgid "Text Sans Serif Family"
11783 msgstr "Рублений шрифт"
11785 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11786 msgid "Text Typewriter Family"
11787 msgstr "Машинописний шрифт"
11789 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11790 msgid "Text Bold Series"
11791 msgstr "Жирний шрифт"
11793 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11794 msgid "Text Medium Series"
11795 msgstr "Нормальний шрифт"
11797 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11798 msgid "Text Italic Shape"
11801 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11802 msgid "Text Small Caps Shape"
11805 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11806 msgid "Text Slanted Shape"
11809 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11810 msgid "Text Upright Shape"
11813 #: lib/ui/classic.ui:312
11814 msgid "Floatflt Figure"
11815 msgstr "Вбудоване зображення"
11817 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11818 msgid "Table of Contents|C"
11821 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11822 msgid "Index List|I"
11823 msgstr "Предметний покажчик|п"
11825 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11826 msgid "Nomenclature|N"
11827 msgstr "Номенклатура|Н"
11829 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11830 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11831 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11833 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11834 msgid "LyX Document...|X"
11835 msgstr "Документ LyX...|X"
11837 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11838 msgid "Plain Text...|T"
11839 msgstr "Звичайний текст...|т"
11841 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11842 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11843 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11845 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11846 msgid "Track Changes|T"
11847 msgstr "Стежити за змінами|т"
11849 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11850 msgid "Merge Changes...|M"
11851 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11853 #: lib/ui/classic.ui:332
11854 msgid "Accept All Changes|A"
11855 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11857 #: lib/ui/classic.ui:333
11858 msgid "Reject All Changes|R"
11859 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11861 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11862 msgid "Show Changes in Output|S"
11863 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11865 #: lib/ui/classic.ui:341
11866 msgid "Character...|C"
11867 msgstr "Символ...|С"
11869 #: lib/ui/classic.ui:342
11870 msgid "Paragraph...|P"
11871 msgstr "Абзац...|А"
11873 #: lib/ui/classic.ui:343
11874 msgid "Document...|D"
11875 msgstr "Документ...|О"
11877 #: lib/ui/classic.ui:344
11878 msgid "Tabular...|T"
11879 msgstr "Таблиця...|Т"
11881 #: lib/ui/classic.ui:346
11882 msgid "Emphasize Style|E"
11883 msgstr "Виокремлюваний|В"
11885 #: lib/ui/classic.ui:347
11886 msgid "Noun Style|N"
11887 msgstr "Прописний|П"
11889 #: lib/ui/classic.ui:348
11890 msgid "Bold Style|B"
11891 msgstr "Напівжирний|ж"
11893 #: lib/ui/classic.ui:351
11894 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11895 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11897 #: lib/ui/classic.ui:352
11898 msgid "Increase Environment Depth|i"
11899 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11901 #: lib/ui/classic.ui:353
11902 msgid "Start Appendix Here|S"
11903 msgstr "Почати додаток тут|П"
11905 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11906 msgid "Build Program|B"
11907 msgstr "Створити програму|т"
11909 #: lib/ui/classic.ui:363
11913 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11914 msgid "LaTeX Log|L"
11915 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11917 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11919 msgstr "Структура|у"
11921 #: lib/ui/classic.ui:367
11922 msgid "TeX Information|X"
11923 msgstr "Інформація про TeX|X"
11925 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11926 msgid "Next Note|N"
11927 msgstr "Наступна примітка|п"
11929 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11930 msgid "Go to Label|L"
11931 msgstr "Перейти до мітки|м"
11933 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11934 msgid "Bookmarks|B"
11935 msgstr "Закладки|З"
11937 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11938 msgid "Save Bookmark 1|S"
11939 msgstr "Створити закладку 1|т"
11941 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11942 msgid "Save Bookmark 2"
11943 msgstr "Створити закладку 2"
11945 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11946 msgid "Save Bookmark 3"
11947 msgstr "Створити закладку 3"
11949 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11950 msgid "Save Bookmark 4"
11951 msgstr "Створити закладку 4"
11953 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11954 msgid "Save Bookmark 5"
11955 msgstr "Створити закладку 5"
11957 #: lib/ui/classic.ui:392
11958 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11959 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11961 #: lib/ui/classic.ui:393
11962 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11963 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11965 #: lib/ui/classic.ui:394
11966 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11967 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11969 #: lib/ui/classic.ui:395
11970 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11971 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11973 #: lib/ui/classic.ui:396
11974 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11975 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11977 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11978 msgid "Introduction|I"
11981 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11983 msgstr "Підручник|П"
11985 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11986 msgid "User's Guide|U"
11987 msgstr "Підручник користувача|к"
11989 #: lib/ui/classic.ui:414
11990 msgid "Extended Features|E"
11991 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11993 #: lib/ui/classic.ui:415
11994 msgid "Embedded Objects|m"
11995 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11997 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11998 msgid "Customization|C"
11999 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12001 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12002 msgid "LaTeX Configuration|L"
12003 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12005 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12006 msgid "About LyX|X"
12009 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12013 #: lib/ui/classic.ui:428
12014 msgid "Preferences..."
12015 msgstr "Вподобання..."
12017 #: lib/ui/classic.ui:429
12019 msgstr "Вийти з LyX"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12022 msgid "Aligned Environment|l"
12023 msgstr "Середовище Aligned|е"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12026 msgid "AlignedAt Environment|v"
12027 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12030 msgid "Gathered Environment|h"
12031 msgstr "Середовище Gathered|и"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12034 msgid "Delimiters...|r"
12035 msgstr "Роздільники...|д"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12038 msgid "Matrix...|x"
12039 msgstr "Матриця...|я"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12046 msgid "AMS Environment|A"
12047 msgstr "Середовище AMS|о"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12050 msgid "Number Whole Formula|N"
12051 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12054 msgid "Number This Line|u"
12055 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12058 msgid "Equation Label|L"
12059 msgstr "Мітка рівняння|р"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12062 msgid "Copy as Reference|R"
12063 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12066 msgid "Split Cell|C"
12067 msgstr "Розділити комірку|к"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12071 msgstr "Вставити|В"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12074 msgid "Add Line Above|o"
12075 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12078 msgid "Add Line Below|B"
12079 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12082 msgid "Delete Line Above|v"
12083 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12086 msgid "Delete Line Below|w"
12087 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12090 msgid "Add Line to Left"
12091 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12094 msgid "Add Line to Right"
12095 msgstr "Додати рядок праворуч"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12098 msgid "Delete Line to Left"
12099 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12102 msgid "Delete Line to Right"
12103 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12106 msgid "Show Math Toolbar"
12107 msgstr "Показати математичну панель"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12110 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12111 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12114 msgid "Show Table Toolbar"
12115 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12118 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12119 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12122 msgid "Next Cross-Reference|N"
12123 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12126 msgid "Go to Label|G"
12127 msgstr "Перейти до мітки|м"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12130 msgid "<Reference>|R"
12131 msgstr "<Посилання>|П"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12134 msgid "(<Reference>)|e"
12135 msgstr "(<Посилання>)|о"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12139 msgstr "<Сторінка>|т"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12142 msgid "On Page <Page>|O"
12143 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12146 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12147 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12150 msgid "Formatted Reference|t"
12151 msgstr "Форматоване посилання|а"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12154 msgid "Textual Reference|x"
12155 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12169 msgid "Settings...|S"
12170 msgstr "Налаштувати...|Н"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12174 msgstr "Перейти назад|н"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12177 msgid "Copy as Reference|C"
12178 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12181 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12182 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12185 msgid "Open Inset|O"
12186 msgstr "Відкрити вставку|В"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12189 msgid "Close Inset|C"
12190 msgstr "Закрити вставку|З"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12194 msgid "Dissolve Inset|D"
12195 msgstr "Анулювати вставку|у"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12198 msgid "Show Label|L"
12199 msgstr "Показати мітку|м"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12202 msgid "Frameless|l"
12203 msgstr "Без рамки|Б"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12206 msgid "Simple Frame|F"
12207 msgstr "Проста рамка|р"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12210 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12211 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12214 msgid "Oval, Thin|a"
12215 msgstr "Овальна, вузька|О"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12218 msgid "Oval, Thick|v"
12219 msgstr "Овальна, широка|в"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12222 msgid "Drop Shadow|w"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12226 msgid "Shaded Background|B"
12227 msgstr "Затінене тло|л"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12230 msgid "Double Frame|u"
12231 msgstr "Подвійна рамка|д"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12235 msgstr "LyX-примітка|п"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12239 msgstr "Коментар|К"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12242 msgid "Greyed Out|G"
12243 msgstr "Висірене|В"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12246 msgid "Open All Notes|A"
12247 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12250 msgid "Close All Notes|l"
12251 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12258 msgid "Horizontal Phantom|H"
12259 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12262 msgid "Vertical Phantom|V"
12263 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12266 msgid "Protected Space|o"
12267 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12270 msgid "Negative Thin Space|N"
12271 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12274 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12275 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12278 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12279 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12282 msgid "Quad Space|Q"
12283 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12286 msgid "Double Quad Space|u"
12287 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12290 msgid "Horizontal Fill|F"
12291 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12294 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12295 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12298 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12299 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12302 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12303 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12306 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12307 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12310 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12311 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12314 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12315 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12318 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12319 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12322 msgid "Custom Length|C"
12323 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12326 msgid "Medium Space|M"
12327 msgstr "Середній пробіл|д"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12330 msgid "Thick Space|h"
12331 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12334 msgid "Negative Medium Space|u"
12335 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12338 msgid "Negative Thick Space|i"
12339 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12346 msgid "SmallSkip|S"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12351 msgstr "Середній|С"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12363 msgstr "Нетиповий|е"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12366 msgid "Settings...|e"
12367 msgstr "Налаштування...|Н"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12371 msgstr "Включення|к"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12379 msgstr "Дослівно|Д"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12383 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12387 msgstr "Текст програми|п"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12390 msgid "Edit Included File...|E"
12391 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12395 msgstr "Нова сторінка|Н"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12398 msgid "Page Break|a"
12399 msgstr "Розрив сторінки|о"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12402 msgid "Clear Page|C"
12403 msgstr "Порожня сторінка|с"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12406 msgid "Clear Double Page|D"
12407 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12410 msgid "Ragged Line Break|R"
12411 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12414 msgid "Justified Line Break|J"
12415 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12418 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12423 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12428 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12434 msgid "Paste Recent|e"
12435 msgstr "Вставити недавній|е"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12438 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12439 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12442 msgid "Forward search|F"
12443 msgstr "Пошук вперед|п"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12446 msgid "Move Paragraph Up|o"
12447 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Move Paragraph Down|v"
12451 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12454 msgid "Promote Section|r"
12455 msgstr "Підняти розділ|н"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12458 msgid "Demote Section|m"
12459 msgstr "Знизити розділ|н"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12462 msgid "Move Section Down|D"
12463 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12466 msgid "Move Section Up|U"
12467 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12470 msgid "Insert Short Title|T"
12471 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12474 msgid "Accept Change|c"
12475 msgstr "Прийняти зміну|р"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12478 msgid "Reject Change|j"
12479 msgstr "Відкинути зміну|к"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12482 msgid "Apply Last Text Style|A"
12483 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12486 msgid "Text Style|S"
12487 msgstr "Стиль тексту|ь"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12490 msgid "Paragraph Settings...|P"
12491 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12494 msgid "Fullscreen Mode"
12495 msgstr "Повноекранний режим"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12502 msgid "Anything Non-Empty|o"
12503 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12507 msgstr "Будь-яке слово|о"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12510 msgid "Any Number|N"
12511 msgstr "Будь-яке число|ч"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12514 msgid "User Defined|U"
12515 msgstr "Визначено користувачем|к"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12518 msgid "Append Argument"
12519 msgstr "Додати параметр"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12522 msgid "Remove Last Argument"
12523 msgstr "Вилучити останній параметр"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12526 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12527 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12530 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12531 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12534 msgid "Insert Optional Argument"
12535 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12538 msgid "Remove Optional Argument"
12539 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12542 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12543 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12546 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12547 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12550 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12551 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12555 msgstr "Перезавантажити|П"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12559 msgid "Edit Externally...|x"
12560 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12563 msgid "Multicolumn|u"
12564 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12568 msgstr "Багаторядкова|а"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12572 msgstr "Лінія згори|г"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12575 msgid "Bottom Line|i"
12576 msgstr "Лінія внизу|н"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12579 msgid "Left Line|L"
12580 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12583 msgid "Right Line|R"
12584 msgstr "Лінія праворуч|п"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12592 msgstr "Праворуч|а"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12599 msgid "Append Row|A"
12600 msgstr "Додати рядок|Д"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12604 msgstr "Копіювати рядок|о"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12607 msgid "Append Column|p"
12608 msgstr "Додати стовпчик|т"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12611 msgid "Copy Column|y"
12612 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12615 msgid "Settings...|g"
12616 msgstr "Параметри...|П"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12627 msgid "File Revision|R"
12628 msgstr "Модифікація файла|М"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12631 msgid "Tree Revision|T"
12632 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12635 msgid "Revision Author|A"
12636 msgstr "Автор модифікації|д"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12639 msgid "Revision Date|D"
12640 msgstr "Дата модифікації|а"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12643 msgid "Revision Time|i"
12644 msgstr "Час модифікації|м"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12647 msgid "LyX Version|X"
12648 msgstr "Версія LyX|я"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12651 msgid "Document Info|D"
12652 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12655 msgid "Copy Text|o"
12656 msgstr "Копіювати текст|К"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12659 msgid "Activate Branch|A"
12660 msgstr "Активовувати гілку|А"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12663 msgid "Deactivate Branch|e"
12664 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12668 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12671 msgid "All Indexes|A"
12672 msgstr "Всі покажчики|В"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12676 msgstr "Підпокажчик|і"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12679 msgid "Reject Change|R"
12680 msgstr "Відкинути зміну|к"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12683 msgid "Promote Section|P"
12684 msgstr "Підняти розділ|н"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12687 msgid "Demote Section|D"
12688 msgstr "Знизити розділ|н"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12691 msgid "Move Section Down|w"
12692 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12695 msgid "Select Section|S"
12696 msgstr "Вибрати розділ|б"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12699 msgid "Wrap by Preview|P"
12700 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12704 msgstr "Документ|Д"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12708 msgstr "Інструменти|І"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12711 msgid "New from Template...|m"
12712 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12715 msgid "Open Recent|t"
12716 msgstr "Відкрити недавній|а"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12720 msgstr "Закрити всі"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12724 msgstr "Зберегти все|г"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12727 msgid "Revert to Saved|R"
12728 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12731 msgid "New Window|W"
12732 msgstr "Нове вікно|о"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12735 msgid "Close Window|d"
12736 msgstr "Закрити вікно|р"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12739 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12740 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12743 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12744 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12747 msgid "Use Locking Property|L"
12748 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12752 msgstr "Повторити|П"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12755 msgid "Paste Special"
12756 msgstr "Спеціальне вставлення"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12760 msgstr "Вибрати все"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12764 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12768 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12775 msgid "Rows & Columns|C"
12776 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12779 msgid "Increase List Depth|I"
12780 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12783 msgid "Decrease List Depth|D"
12784 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12787 msgid "Dissolve Inset"
12788 msgstr "Анулювати вкладку"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12791 msgid "TeX Code Settings...|C"
12792 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12795 msgid "Float Settings...|a"
12796 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12800 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12803 msgid "Note Settings...|N"
12804 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12807 msgid "Phantom Settings...|h"
12808 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12811 msgid "Branch Settings...|B"
12812 msgstr "Налаштування версій...|в"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12815 msgid "Box Settings...|x"
12816 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12819 msgid "Index Entry Settings...|y"
12820 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12823 msgid "Index Settings...|x"
12824 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12827 msgid "Info Settings...|n"
12828 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12831 msgid "Listings Settings...|g"
12832 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12835 msgid "Table Settings...|a"
12836 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12839 msgid "Plain Text|T"
12840 msgstr "Звичайний текст|ч"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12843 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12844 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12847 msgid "Selection|S"
12848 msgstr "Позначене|о"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12851 msgid "Selection, Join Lines|i"
12852 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12856 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12859 msgid "Paste as PDF"
12860 msgstr "Вставити як PDF"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12863 msgid "Paste as PNG"
12864 msgstr "Вставити як PNG"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12867 msgid "Paste as JPEG"
12868 msgstr "Вставити як JPEG"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12871 msgid "Dissolve Text Style"
12872 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12875 msgid "Customized...|C"
12876 msgstr "Особливе...|О"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12879 msgid "Capitalize|a"
12880 msgstr "Прописними|р"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12883 msgid "Uppercase|U"
12884 msgstr "Верхній регістр|В"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12887 msgid "Lowercase|L"
12888 msgstr "Нижній регістр|Н"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12892 msgstr "Багаторядкова|а"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12896 msgstr "Лінія згори|г"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12899 msgid "Bottom Line|B"
12900 msgstr "Лінія внизу|н"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12915 msgid "Copy Column|p"
12916 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12919 msgid "Macro Definition"
12920 msgstr "Визначення макросу"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12923 msgid "Text Style|T"
12924 msgstr "Стиль тексту|С"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12927 msgid "Add Line Above|A"
12928 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12931 msgid "Delete Line Above|D"
12932 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12935 msgid "Delete Line Below|e"
12936 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12939 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12940 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12943 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12944 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12947 msgid "Math Normal Font|N"
12948 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12951 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12952 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12955 msgid "Math Formal Script Family|o"
12956 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12959 msgid "Math Fraktur Family|F"
12960 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12963 msgid "Math Roman Family|R"
12964 msgstr "Математичний прямий|р"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12968 msgstr "Математичний рублений|у"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12971 msgid "Math Bold Series|B"
12972 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12975 msgid "Text Normal Font|T"
12976 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12987 msgid "Mathematica|a"
12988 msgstr "Mathematica|a"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12991 msgid "Maple, Simplify|S"
12992 msgstr "Maple, Simplify|S"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12995 msgid "Maple, Factor|F"
12996 msgstr "Maple, Factor|F"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12999 msgid "Maple, Evalm|E"
13000 msgstr "Maple, Evalm|E"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13003 msgid "Maple, Evalf|v"
13004 msgstr "Maple, Evalf|v"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13007 msgid "Open All Insets|O"
13008 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13011 msgid "Close All Insets|C"
13012 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13015 msgid "Unfold Math Macro|n"
13016 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13019 msgid "Fold Math Macro|d"
13020 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13023 msgid "View Source|S"
13024 msgstr "Переглянути джерело|д"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13027 msgid "View Messages|g"
13028 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13031 msgid "View Master Document|M"
13032 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "Update Master Document|a"
13036 msgstr "Оновити головний документ|г"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13039 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13040 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13043 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13044 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13047 msgid "Close Current View|w"
13048 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13051 msgid "Fullscreen|l"
13052 msgstr "На весь екран|е"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13056 msgstr "Панелі інструментів|н"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13059 msgid "Special Character|p"
13060 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgid "Formatting|o"
13064 msgstr "Форматування|р"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13067 msgid "List / TOC|i"
13068 msgstr "Списки та зміст|С"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13072 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13079 msgid "Custom Insets"
13080 msgstr "Нетипові вставки"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13087 msgid "Box[[Menu]]"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13091 msgid "Cross-Reference...|R"
13092 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13096 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13100 msgstr "Таблиця...|Т"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13107 msgid "Hyperlink...|k"
13108 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13111 msgid "Short Title|S"
13112 msgstr "Короткий заголовок|К"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13116 msgstr "Команда TeX|X"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13120 msgstr "Текст програми"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13124 msgstr "Попередній перегляд|я"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13127 msgid "Ordinary Quote|Q"
13128 msgstr "Звичайна лапка|З"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13131 msgid "Single Quote|S"
13132 msgstr "Одинарна лапка|О"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13135 msgid "Phonetic Symbols|P"
13136 msgstr "Фонетичні символи|н"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13139 msgid "Protected Space|P"
13140 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 msgid "Horizontal Line...|L"
13144 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13147 msgid "Vertical Space...|V"
13148 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13155 msgid "Hyphenation Point|H"
13156 msgstr "М’який перенос|М"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Нумерована формула|Н"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13171 msgid "External Material...|M"
13172 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13175 msgid "Child Document...|d"
13176 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13180 msgstr "Коментар|К"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13183 msgid "Insert New Branch...|I"
13184 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13187 msgid "Change Tracking|C"
13188 msgstr "Змінити слідкування|в"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13191 msgid "Start Appendix Here|A"
13192 msgstr "Почати додаток тут|д"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13195 msgid "Save in Bundled Format|F"
13196 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13199 msgid "Compressed|m"
13200 msgstr "Стиснутий|т"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13203 msgid "Accept Change|A"
13204 msgstr "Прийняти зміну|П"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13207 msgid "Accept All Changes|c"
13208 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13211 msgid "Reject All Changes|e"
13212 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13215 msgid "Next Change|C"
13216 msgstr "Наступна зміна|т"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13219 msgid "Next Cross-Reference|R"
13220 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13223 msgid "Clear Bookmarks|C"
13224 msgstr "Очистити закладки|О"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13227 msgid "Navigate Back|B"
13228 msgstr "Перейти назад|н"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13231 msgid "Thesaurus...|T"
13232 msgstr "Тезаурус...|з"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Статистичні дані...|д"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13239 msgid "TeX Information|I"
13240 msgstr "Інформація про TeX|X"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13243 msgid "Compare...|C"
13244 msgstr "Порівняти...|р"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13247 msgid "Additional Features|F"
13248 msgstr "Додаткові можливості|м"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13251 msgid "Embedded Objects|O"
13252 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13255 msgid "Shortcuts|S"
13256 msgstr "Скорочення|ч"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13259 msgid "LyX Functions|y"
13260 msgstr "Функції LyX|Ф"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13263 msgid "Specific Manuals|p"
13264 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13271 msgid "Braille Manual|B"
13272 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13275 msgid "XY-pic Manual|X"
13276 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13279 msgid "Multicolumn Manual|M"
13280 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13283 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13284 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13287 msgid "New document"
13288 msgstr "Новий документ"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13291 msgid "Open document"
13292 msgstr "Відкрити документ"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13295 msgid "Save document"
13296 msgstr "Зберегти документ"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13299 msgid "Print document"
13300 msgstr "Друкувати документ"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13303 msgid "Check spelling"
13304 msgstr "Перевірити правопис"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13315 msgid "Find and replace"
13316 msgstr "Знайти і замінити"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13319 msgid "Find and replace (advanced)"
13320 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13323 msgid "Navigate back"
13324 msgstr "Перейти назад"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13327 msgid "Toggle emphasis"
13328 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13331 msgid "Toggle noun"
13332 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13336 msgstr "Застосувати останнє"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13339 msgid "Insert math"
13340 msgstr "Вставити математичне"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13343 msgid "Insert graphics"
13344 msgstr "Вставити зображення"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13347 msgid "Insert table"
13348 msgstr "Вставити таблицю"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13351 msgid "Toggle outline"
13352 msgstr "Перемкнути режим структури"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13355 msgid "Toggle math toolbar"
13356 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13359 msgid "Toggle table toolbar"
13360 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13363 msgid "View/Update"
13364 msgstr "Переглянути або оновити"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13375 msgid "View master document"
13376 msgstr "Переглянути головний документ"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13379 msgid "Update master document"
13380 msgstr "Оновити головний документ"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13383 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13384 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Переглянути інші формати"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13391 msgid "Update other formats"
13392 msgstr "Оновити інші формати"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13399 msgid "Numbered list"
13400 msgstr "Нумерований список"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13403 msgid "Itemized list"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13407 msgid "Increase depth"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13411 msgid "Decrease depth"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13415 msgid "Insert figure float"
13416 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13419 msgid "Insert table float"
13420 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13423 msgid "Insert label"
13424 msgstr "Вставити мітку"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13427 msgid "Insert cross-reference"
13428 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13431 msgid "Insert citation"
13432 msgstr "Вставити посилання"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13435 msgid "Insert index entry"
13436 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13439 msgid "Insert nomenclature entry"
13440 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13443 msgid "Insert footnote"
13444 msgstr "Вставити зноску"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13447 msgid "Insert margin note"
13448 msgstr "Вставити примітку на полях"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "Insert note"
13452 msgstr "Вставити примітку"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13456 msgstr "Вставити панель"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13459 msgid "Insert hyperlink"
13460 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13463 msgid "Insert TeX code"
13464 msgstr "Вставити код TeX"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13467 msgid "Insert math macro"
13468 msgstr "Вставити математичний макрос"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13471 msgid "Include file"
13472 msgstr "Вставити файл"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13476 msgstr "Стиль тексту"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13479 msgid "Paragraph settings"
13480 msgstr "Налаштування абзацу"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13484 msgstr "Додати рядок"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13488 msgstr "Додати стовпчик"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13492 msgstr "Вилучити рядок"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13495 msgid "Delete column"
13496 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13499 msgid "Set top line"
13500 msgstr "Намалювати верхню"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13503 msgid "Set bottom line"
13504 msgstr "Намалювати нижню"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13507 msgid "Set left line"
13508 msgstr "Намалювати ліву"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13511 msgid "Set right line"
13512 msgstr "Намалювати праву"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13515 msgid "Set border lines"
13516 msgstr "Встановити рамки"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13519 msgid "Set all lines"
13520 msgstr "Встановити всі рамки"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13523 msgid "Unset all lines"
13524 msgstr "Прибрати всі рамки"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13528 msgstr "Притиснути ліворуч"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13531 msgid "Align center"
13532 msgstr "Посередині"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13535 msgid "Align right"
13536 msgstr "Притиснути праворуч"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13539 msgid "Align on decimal"
13540 msgstr "Вирівняти до цілого"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13544 msgstr "Притиснути догори"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13547 msgid "Align middle"
13548 msgstr "Вирівняти посередині"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13551 msgid "Align bottom"
13552 msgstr "Притиснути донизу"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13555 msgid "Rotate cell"
13556 msgstr "Повернути комірку"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13559 msgid "Rotate table"
13560 msgstr "Повернути таблицю"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13563 msgid "Set multi-column"
13564 msgstr "Багатоколонкова"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13567 msgid "Set multi-row"
13568 msgstr "Багаторядкова"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13572 msgstr "Математика"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13575 msgid "Set display mode"
13576 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13580 msgstr "Нижній індекс"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13583 msgid "Superscript"
13584 msgstr "Верхній індекс"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13587 msgid "Insert square root"
13588 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13591 msgid "Insert root"
13592 msgstr "Вставити корінь"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13595 msgid "Insert standard fraction"
13596 msgstr "Додати звичайний дріб"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13600 msgstr "Вставити знак суми"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13603 msgid "Insert integral"
13604 msgstr "Вставити таблицю"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13607 msgid "Insert product"
13608 msgstr "Вставити знак множення"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13612 msgstr "Вставити ( )"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13616 msgstr "Вставити [ ]"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13620 msgstr "Вставити { }"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13623 msgid "Insert delimiters"
13624 msgstr "Додати обмежувачі"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13627 msgid "Insert matrix"
13628 msgstr "Вставити матрицю"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13631 msgid "Insert cases environment"
13632 msgstr "Блок варіантів"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13635 msgid "Toggle math panels"
13636 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13639 msgid "Math Macros"
13640 msgstr "Математичні макроси"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13643 msgid "Remove last argument"
13644 msgstr "Вилучити останній параметр"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13647 msgid "Append argument"
13648 msgstr "Додати параметр"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13651 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13655 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13656 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13659 msgid "Remove optional argument"
13660 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13663 msgid "Insert optional argument"
13664 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13667 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13668 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13675 msgid "Append optional argument eating from the right"
13676 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13679 msgid "Command Buffer"
13680 msgstr "Буфер команд"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13683 msgid "Review[[Toolbar]]"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13687 msgid "Track changes"
13688 msgstr "Слідкувати за змінами"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13691 msgid "Show changes in output"
13692 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13695 msgid "Next change"
13696 msgstr "Наступна зміна"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13699 msgid "Accept change inside selection"
13700 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13703 msgid "Reject change inside selection"
13704 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13707 msgid "Merge changes"
13708 msgstr "Об’єднати зміни"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13711 msgid "Accept all changes"
13712 msgstr "Прийняти всі зміни"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13715 msgid "Reject all changes"
13716 msgstr "Відкинути всі зміни"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13720 msgstr "Наступна примітка"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13723 msgid "View Other Formats"
13724 msgstr "Переглянути інші формати"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13727 msgid "Update Other Formats"
13728 msgstr "Оновити інші формати"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13731 msgid "Version Control"
13732 msgstr "Керування версіями"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13736 msgstr "Зареєструватись"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13739 msgid "Check-out for edit"
13740 msgstr "Отримати для редагування"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13743 msgid "Check-in changes"
13744 msgstr "Внести зміни"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13747 msgid "View revision log"
13748 msgstr "Переглянути журнал версій"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13751 msgid "Revert changes"
13752 msgstr "Скасувати зміни"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13755 msgid "Compare with older revision"
13756 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13759 msgid "Compare with last revision"
13760 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13763 msgid "Insert Version Info"
13764 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13767 msgid "Use SVN file locking property"
13768 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13771 msgid "Update local directory from repository"
13772 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13775 msgid "Math Panels"
13776 msgstr "Математичні панелі"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13779 msgid "Math spacings"
13780 msgstr "Математичні пробіли"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13800 msgid "Frame decorations"
13801 msgstr "Обрамлення"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13804 msgid "Big operators"
13805 msgstr "Великі оператори"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13808 msgid "Miscellaneous"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13818 msgstr "Стрілки AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13829 msgid "AMS relations"
13830 msgstr "Співвідношення AMS"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13833 msgid "AMS negative relations"
13834 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13841 msgid "AMS operators"
13842 msgstr "Оператори AMS"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13845 msgid "AMS miscellaneous"
13846 msgstr "Інші символи AMS"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13985 msgid "Thin space\t\\,"
13986 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13989 msgid "Medium space\t\\:"
13990 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13993 msgid "Thick space\t\\;"
13994 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13997 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13998 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14001 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14002 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14005 msgid "Negative space\t\\!"
14006 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14009 msgid "Phantom\t\\phantom"
14010 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14013 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14014 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14017 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14018 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14025 msgid "Square root\t\\sqrt"
14026 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14029 msgid "Other root\t\\root"
14030 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14033 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14034 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14037 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14038 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14041 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14042 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14045 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14046 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Standard\t\\frac"
14050 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14054 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14058 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14062 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14066 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14069 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14070 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14073 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14074 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14077 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14078 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14081 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14082 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14085 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14086 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14089 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14090 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14093 msgid "Binomial\t\\binom"
14094 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14097 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14098 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14101 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14102 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14105 msgid "Roman\t\\mathrm"
14106 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14109 msgid "Bold\t\\mathbf"
14110 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14113 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14114 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14117 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14118 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14121 msgid "Italic\t\\mathit"
14122 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14125 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14126 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14129 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14130 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14133 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14134 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14137 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14138 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14141 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14142 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14145 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14146 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14169 msgid "Frame Decorations"
14170 msgstr "Обрамлення"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14230 msgstr "надкреслений"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14237 msgid "overleftarrow"
14238 msgstr "overleftarrow"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14241 msgid "overrightarrow"
14242 msgstr "overrightarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14245 msgid "overleftrightarrow"
14246 msgstr "overleftrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14254 msgstr "підкреслений"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14258 msgstr "underbrace"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14261 msgid "underleftarrow"
14262 msgstr "underleftarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14265 msgid "underrightarrow"
14266 msgstr "underrightarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14269 msgid "underleftrightarrow"
14270 msgstr "underleftrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14282 msgstr "rightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14293 msgid "updownarrow"
14294 msgstr "updownarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14297 msgid "leftrightarrow"
14298 msgstr "leftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14306 msgstr "Rightarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14317 msgid "Updownarrow"
14318 msgstr "Updownarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14321 msgid "Leftrightarrow"
14322 msgstr "Leftrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14325 msgid "Longleftrightarrow"
14326 msgstr "Longleftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14329 msgid "Longleftarrow"
14330 msgstr "Longleftarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14333 msgid "Longrightarrow"
14334 msgstr "Longrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14337 msgid "longleftrightarrow"
14338 msgstr "longleftrightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14341 msgid "longleftarrow"
14342 msgstr "longleftarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14345 msgid "longrightarrow"
14346 msgstr "longrightarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14349 msgid "leftharpoondown"
14350 msgstr "leftharpoondown"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14353 msgid "rightharpoondown"
14354 msgstr "rightharpoondown"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14362 msgstr "longmapsto"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14373 msgid "leftharpoonup"
14374 msgstr "leftharpoonup"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14377 msgid "rightharpoonup"
14378 msgstr "rightharpoonup"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14381 msgid "hookleftarrow"
14382 msgstr "hookleftarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14385 msgid "hookrightarrow"
14386 msgstr "hookrightarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14397 msgid "rightleftharpoons"
14398 msgstr "rightleftharpoons"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14425 msgid "bigtriangleup"
14426 msgstr "bigtriangleup"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14441 msgid "bigtriangledown"
14442 msgstr "bigtriangledown"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14457 msgid "triangleright"
14458 msgstr "triangleright"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14473 msgid "triangleleft"
14474 msgstr "triangleleft"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14622 msgstr "sqsubseteq"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14626 msgstr "sqsupseteq"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14637 msgid "in[[math relation]]"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14686 msgstr "прописне епсилон"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14702 msgstr "прописне тета"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14734 msgstr "прописне пі"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14750 msgstr "прописне сигма"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14766 msgstr "прописне фі"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14830 msgstr "часткова похідна"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14834 msgstr "нескінченність"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14846 msgstr "порожня множина"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14858 msgstr "математичне i"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14862 msgstr "математичне j"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14925 msgid "diamondsuit"
14926 msgstr "diamondsuit"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14941 msgid "textrm \\AA"
14942 msgstr "textrm \\AA"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14946 msgstr "textrm \\O"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14949 msgid "mathcircumflex"
14950 msgstr "mathcircumflex"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15001 msgid "Big Operators"
15002 msgstr "Великі оператори"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15061 msgid "ointctrclockwiseop"
15062 msgstr "ointctrclockwiseop"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15065 msgid "ointctrclockwise"
15066 msgstr "ointctrclockwise"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15069 msgid "ointclockwiseop"
15070 msgstr "ointclockwiseop"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15073 msgid "ointclockwise"
15074 msgstr "ointclockwise"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15105 msgid "landupintop"
15106 msgstr "landupintop"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15109 msgid "landdownint"
15110 msgstr "landdownint"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15113 msgid "landdownintop"
15114 msgstr "landdownintop"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15165 msgid "AMS Miscellaneous"
15166 msgstr "Інші символи AMS"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15209 msgid "vartriangle"
15210 msgstr "vartriangle"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15213 msgid "triangledown"
15214 msgstr "triangledown"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15229 msgid "measuredangle"
15230 msgstr "measuredangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15258 msgstr "varnothing"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15265 msgid "blacktriangle"
15266 msgstr "blacktriangle"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15269 msgid "blacktriangledown"
15270 msgstr "blacktriangledown"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15273 msgid "blacksquare"
15274 msgstr "blacksquare"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15277 msgid "blacklozenge"
15278 msgstr "blacklozenge"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15285 msgid "sphericalangle"
15286 msgstr "sphericalangle"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15290 msgstr "complement"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15306 msgstr "Стрілки AMS"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15309 msgid "dashleftarrow"
15310 msgstr "dashleftarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15313 msgid "dashrightarrow"
15314 msgstr "dashrightarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15317 msgid "leftleftarrows"
15318 msgstr "leftleftarrows"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15321 msgid "leftrightarrows"
15322 msgstr "leftrightarrows"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15325 msgid "rightrightarrows"
15326 msgstr "rightrightarrows"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15329 msgid "rightleftarrows"
15330 msgstr "rightleftarrows"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15334 msgstr "Lleftarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15337 msgid "Rrightarrow"
15338 msgstr "Rrightarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15341 msgid "twoheadleftarrow"
15342 msgstr "twoheadleftarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15345 msgid "twoheadrightarrow"
15346 msgstr "twoheadrightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15349 msgid "leftarrowtail"
15350 msgstr "leftarrowtail"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15353 msgid "rightarrowtail"
15354 msgstr "rightarrowtail"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15357 msgid "looparrowleft"
15358 msgstr "looparrowleft"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15361 msgid "looparrowright"
15362 msgstr "looparrowright"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15365 msgid "curvearrowleft"
15366 msgstr "curvearrowleft"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15369 msgid "curvearrowright"
15370 msgstr "curvearrowright"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15373 msgid "circlearrowleft"
15374 msgstr "circlearrowleft"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15377 msgid "circlearrowright"
15378 msgstr "circlearrowright"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15390 msgstr "upuparrows"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15393 msgid "downdownarrows"
15394 msgstr "downdownarrows"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15397 msgid "upharpoonleft"
15398 msgstr "upharpoonleft"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15401 msgid "upharpoonright"
15402 msgstr "upharpoonright"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15405 msgid "downharpoonleft"
15406 msgstr "downharpoonleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15409 msgid "downharpoonright"
15410 msgstr "downharpoonright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15413 msgid "leftrightharpoons"
15414 msgstr "leftrightharpoons"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15417 msgid "rightsquigarrow"
15418 msgstr "rightsquigarrow"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15421 msgid "leftrightsquigarrow"
15422 msgstr "leftrightsquigarrow"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15426 msgstr "nleftarrow"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15429 msgid "nrightarrow"
15430 msgstr "nrightarrow"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15433 msgid "nleftrightarrow"
15434 msgstr "nleftrightarrow"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15438 msgstr "nLeftarrow"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15441 msgid "nRightarrow"
15442 msgstr "nRightarrow"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15445 msgid "nLeftrightarrow"
15446 msgstr "nLeftrightarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15453 msgid "AMS Relations"
15454 msgstr "Співвідношення AMS"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15473 msgid "eqslantless"
15474 msgstr "eqslantless"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15478 msgstr "eqslantgtr"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15490 msgstr "lessapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15538 msgstr "lesseqqgtr"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15542 msgstr "gtreqqless"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15557 msgid "thickapprox"
15558 msgstr "thickapprox"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15578 msgstr "Підмножина"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15582 msgstr "Надмножина"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15593 msgid "preccurlyeq"
15594 msgstr "preccurlyeq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15597 msgid "succcurlyeq"
15598 msgstr "succcurlyeq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15601 msgid "curlyeqprec"
15602 msgstr "curlyeqprec"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15605 msgid "curlyeqsucc"
15606 msgstr "curlyeqsucc"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15618 msgstr "precapprox"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15622 msgstr "succapprox"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15625 msgid "vartriangleleft"
15626 msgstr "vartriangleleft"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15629 msgid "vartriangleright"
15630 msgstr "vartriangleright"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15633 msgid "trianglelefteq"
15634 msgstr "trianglelefteq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15637 msgid "trianglerighteq"
15638 msgstr "trianglerighteq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15653 msgid "risingdotseq"
15654 msgstr "risingdotseq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15657 msgid "fallingdotseq"
15658 msgstr "fallingdotseq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15677 msgid "shortparallel"
15678 msgstr "shortparallel"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15682 msgstr "smallsmile"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15686 msgstr "smallfrown"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15689 msgid "blacktriangleleft"
15690 msgstr "blacktriangleleft"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15693 msgid "blacktriangleright"
15694 msgstr "blacktriangleright"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15705 msgid "backepsilon"
15706 msgstr "backepsilon"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15721 msgid "AMS Negative Relations"
15722 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15821 msgid "precnapprox"
15822 msgstr "precnapprox"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15825 msgid "succnapprox"
15826 msgstr "succnapprox"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15838 msgstr "subsetneqq"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15842 msgstr "supsetneqq"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15854 msgstr "nsupseteqq"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15869 msgid "varsubsetneq"
15870 msgstr "varsubsetneq"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15873 msgid "varsupsetneq"
15874 msgstr "varsupsetneq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15877 msgid "varsubsetneqq"
15878 msgstr "varsubsetneqq"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15881 msgid "varsupsetneqq"
15882 msgstr "varsupsetneqq"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15885 msgid "ntriangleleft"
15886 msgstr "ntriangleleft"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15889 msgid "ntriangleright"
15890 msgstr "ntriangleright"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15893 msgid "ntrianglelefteq"
15894 msgstr "ntrianglelefteq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15897 msgid "ntrianglerighteq"
15898 msgstr "ntrianglerighteq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15921 msgid "nshortparallel"
15922 msgstr "nshortparallel"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15925 msgid "AMS Operators"
15926 msgstr "Оператори AMS"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15933 msgid "smallsetminus"
15934 msgstr "smallsetminus"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15953 msgid "doublebarwedge"
15954 msgstr "doublebarwedge"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15973 msgid "divideontimes"
15974 msgstr "divideontimes"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15985 msgid "leftthreetimes"
15986 msgstr "leftthreetimes"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15989 msgid "rightthreetimes"
15990 msgstr "rightthreetimes"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15994 msgstr "curlywedge"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16001 msgid "circleddash"
16002 msgstr "circleddash"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16006 msgstr "circledast"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16009 msgid "circledcirc"
16010 msgstr "circledcirc"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16020 #: lib/external_templates:36
16021 msgid "GnumericSpreadsheet"
16022 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16024 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16025 msgid "Spreadsheet"
16026 msgstr "Електронна таблиця"
16028 #: lib/external_templates:39
16030 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16031 "It imports as a long table, so any length\n"
16032 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16033 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16034 "both for gnumeric and excel files.\n"
16036 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16037 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16038 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16039 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16042 #: lib/external_templates:76
16043 msgid "RasterImage"
16044 msgstr "РастроваКартинка"
16046 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16047 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050 #: lib/external_templates:84
16051 msgid "A bitmap file.\n"
16052 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16054 #: lib/external_templates:148
16058 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16059 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062 #: lib/external_templates:151
16063 msgid "An Xfig figure.\n"
16064 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16066 #: lib/external_templates:201
16067 msgid "ChessDiagram"
16068 msgstr "ШаховаДіаграма"
16070 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16071 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 #: lib/external_templates:204
16076 "A chess position diagram.\n"
16077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16079 "the position that you want to display.\n"
16080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16081 "and remember to type in a relative path\n"
16082 "to the LyX document location.\n"
16083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16084 "to enable general editing of the board.\n"
16085 "You might also check out the\n"
16086 "'Options->Test legality' option, and\n"
16087 "remember to middle and right click to\n"
16088 "insert new material in the board.\n"
16089 "In order for this to work, you have to\n"
16090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16091 "that TeX will find it, and you will need\n"
16092 "to install the skak package from CTAN.\n"
16094 "Діаграма шахової позиції.\n"
16095 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16096 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16097 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16098 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16099 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16100 "розташування документа LyX.\n"
16101 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16102 "щоб редагувати дошку.\n"
16103 "ви також можете провести перевірку\n"
16104 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16105 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16106 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16107 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16108 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16109 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16110 "пакунок skak з CTAN.\n"
16112 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16113 msgid "Lilypond typeset music"
16114 msgstr "Запис музики Lilypond"
16116 #: lib/external_templates:254
16118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16123 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16124 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16125 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16126 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16128 #: lib/external_templates:300
16132 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16133 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16134 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 #: lib/external_templates:303
16138 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16139 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16140 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16142 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16143 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16144 "* pages=- (to include all pages)\n"
16145 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16146 "for further options and details.\n"
16148 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16149 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16150 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16152 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16154 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16155 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16156 "документації пакунка pdfpages.\n"
16158 #: lib/external_templates:343
16161 "Read 'info date' for more information.\n"
16163 "Сьогоднішня дата.\n"
16164 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16166 #: lib/external_templates:372
16170 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16171 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16172 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174 #: lib/external_templates:375
16175 msgid "Dia diagram.\n"
16176 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16178 #: lib/configure.py:444
16182 #: lib/configure.py:447
16186 #: lib/configure.py:450
16190 #: lib/configure.py:453
16194 #: lib/configure.py:456
16198 #: lib/configure.py:459
16202 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16206 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16210 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16215 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16219 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16223 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16228 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16232 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16236 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16240 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16244 #: lib/configure.py:497
16245 msgid "Plain text (chess output)"
16246 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16248 #: lib/configure.py:498
16249 msgid "Plain text (image)"
16250 msgstr "Звичайний текст (image)"
16252 #: lib/configure.py:499
16253 msgid "Plain text (Xfig output)"
16254 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16256 #: lib/configure.py:500
16257 msgid "date (output)"
16258 msgstr "date (вивід)"
16260 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16264 #: lib/configure.py:501
16268 #: lib/configure.py:502
16269 msgid "Docbook (XML)"
16270 msgstr "Docbook (XML)"
16272 #: lib/configure.py:503
16273 msgid "Graphviz Dot"
16274 msgstr "Graphviz Dot"
16276 #: lib/configure.py:504
16277 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16278 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16280 #: lib/configure.py:505
16284 #: lib/configure.py:505
16288 #: lib/configure.py:506
16292 #: lib/configure.py:507
16293 msgid "LilyPond music"
16294 msgstr "Музика LilyPond"
16296 #: lib/configure.py:508
16297 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16298 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16300 #: lib/configure.py:509
16301 msgid "LaTeX (plain)"
16302 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16304 #: lib/configure.py:509
16305 msgid "LaTeX (plain)|L"
16306 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16308 #: lib/configure.py:510
16309 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16310 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16312 #: lib/configure.py:511
16313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16316 #: lib/configure.py:512
16317 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16320 #: lib/configure.py:513
16322 msgstr "Звичайний текст"
16324 #: lib/configure.py:513
16325 msgid "Plain text|a"
16326 msgstr "Звичайний текст|т"
16328 #: lib/configure.py:514
16329 msgid "Plain text (pstotext)"
16330 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16332 #: lib/configure.py:515
16333 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16334 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16336 #: lib/configure.py:516
16337 msgid "Plain text (catdvi)"
16338 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16340 #: lib/configure.py:517
16341 msgid "Plain Text, Join Lines"
16342 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16344 #: lib/configure.py:520
16345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16346 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16348 #: lib/configure.py:521
16349 msgid "Excel spreadsheet"
16350 msgstr "ел. таблиця Excel"
16352 #: lib/configure.py:522
16353 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16354 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16356 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16360 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16364 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16368 #: lib/configure.py:539
16372 #: lib/configure.py:540
16374 msgstr "Postscript"
16376 #: lib/configure.py:540
16377 msgid "Postscript|t"
16378 msgstr "Postscript|t"
16380 #: lib/configure.py:544
16381 msgid "PDF (ps2pdf)"
16382 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16384 #: lib/configure.py:544
16385 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16386 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16388 #: lib/configure.py:545
16389 msgid "PDF (pdflatex)"
16390 msgstr "PDF (pdflatex)"
16392 #: lib/configure.py:545
16393 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16394 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16396 #: lib/configure.py:546
16397 msgid "PDF (dvipdfm)"
16398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16400 #: lib/configure.py:546
16401 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16402 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16404 #: lib/configure.py:547
16405 msgid "PDF (XeTeX)"
16406 msgstr "PDF (XeTeX)"
16408 #: lib/configure.py:547
16409 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16410 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16412 #: lib/configure.py:548
16413 msgid "PDF (LuaTeX)"
16414 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16416 #: lib/configure.py:548
16417 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16418 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16420 #: lib/configure.py:551
16424 #: lib/configure.py:551
16428 #: lib/configure.py:552
16429 msgid "DVI (LuaTeX)"
16430 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16432 #: lib/configure.py:552
16433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16434 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16436 #: lib/configure.py:555
16440 #: lib/configure.py:558
16444 #: lib/configure.py:561
16448 #: lib/configure.py:564
16449 msgid "OpenDocument"
16450 msgstr "OpenDocument"
16452 #: lib/configure.py:565
16453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16456 #: lib/configure.py:568
16457 msgid "Rich Text Format"
16458 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16460 #: lib/configure.py:569
16464 #: lib/configure.py:569
16468 #: lib/configure.py:572
16469 msgid "date command"
16470 msgstr "команда date"
16472 #: lib/configure.py:573
16473 msgid "Table (CSV)"
16474 msgstr "Таблиця (CSV)"
16476 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16481 #: lib/configure.py:576
16485 #: lib/configure.py:577
16489 #: lib/configure.py:578
16493 #: lib/configure.py:579
16497 #: lib/configure.py:580
16498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16501 #: lib/configure.py:581
16502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16505 #: lib/configure.py:582
16506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16509 #: lib/configure.py:583
16510 msgid "LyX Preview"
16511 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16513 #: lib/configure.py:584
16514 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16515 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16517 #: lib/configure.py:585
16518 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16519 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16521 #: lib/configure.py:586
16525 #: lib/configure.py:587
16529 #: lib/configure.py:588
16533 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16534 msgid "Windows Metafile"
16535 msgstr "Метафайл Windows"
16537 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16538 msgid "Enhanced Metafile"
16539 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16541 #: lib/configure.py:591
16542 msgid "HTML (MS Word)"
16543 msgstr "HTML (MS Word)"
16545 #: lib/configure.py:675
16547 msgstr "LyXBlogger"
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16551 msgid "%1$s and %2$s"
16552 msgstr "%1$s і %2$s"
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16556 msgid "%1$s et al."
16557 msgstr "%1$s та ін."
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16566 msgstr "Немає року"
16568 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16569 msgid "Add to bibliography only."
16570 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16576 #: src/Buffer.cpp:137
16579 "Could not print the document %1$s.\n"
16580 "Check that your printer is set up correctly."
16582 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16583 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16585 #: src/Buffer.cpp:140
16586 msgid "Print document failed"
16587 msgstr "Друк невдалий"
16589 #: src/Buffer.cpp:318
16590 msgid "Disk Error: "
16591 msgstr "Дискова помилка: "
16593 #: src/Buffer.cpp:319
16596 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16598 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16601 #: src/Buffer.cpp:401
16602 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16603 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16605 #: src/Buffer.cpp:403
16606 msgid "Attempting to close changed document!"
16607 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16609 #: src/Buffer.cpp:411
16610 msgid "Could not remove temporary directory"
16611 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16613 #: src/Buffer.cpp:412
16615 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16616 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16618 #: src/Buffer.cpp:722
16619 msgid "Unknown document class"
16620 msgstr "Невідомий клас документа"
16622 #: src/Buffer.cpp:723
16624 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16625 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16627 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16629 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16630 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16632 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16633 msgid "Document header error"
16634 msgstr "Помилка у головній частині"
16636 #: src/Buffer.cpp:737
16637 msgid "\\begin_header is missing"
16638 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16640 #: src/Buffer.cpp:760
16641 msgid "\\begin_document is missing"
16642 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16644 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16645 #: src/BufferView.cpp:1423
16646 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16647 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16651 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16652 "xcolor/ulem are installed.\n"
16653 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16656 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16657 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16658 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16659 "у преамбулі LaTeX."
16661 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16664 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16665 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16668 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16669 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16670 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16671 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16673 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16679 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16680 msgid "Document format failure"
16681 msgstr "Стиль документа помилковий"
16683 #: src/Buffer.cpp:892
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16686 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16688 #: src/Buffer.cpp:936
16690 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16691 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16693 #: src/Buffer.cpp:961
16694 msgid "Conversion failed"
16695 msgstr "Перетворення не вдалося"
16697 #: src/Buffer.cpp:962
16700 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16701 "it could not be created."
16703 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16704 "може бути створений."
16706 #: src/Buffer.cpp:972
16707 msgid "Conversion script not found"
16708 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16710 #: src/Buffer.cpp:973
16713 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16714 "could not be found."
16716 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16719 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16720 msgid "Conversion script failed"
16721 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16723 #: src/Buffer.cpp:997
16726 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16729 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16732 #: src/Buffer.cpp:1004
16735 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16738 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16741 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16742 msgid "File is read-only"
16743 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16745 #: src/Buffer.cpp:1026
16747 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16749 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16750 "лише для читання."
16752 #: src/Buffer.cpp:1035
16755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16756 "overwrite this file?"
16758 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16759 "перезаписати цей файл?"
16761 #: src/Buffer.cpp:1037
16762 msgid "Overwrite modified file?"
16763 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16765 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16769 msgstr "&Перезаписати"
16771 #: src/Buffer.cpp:1067
16772 msgid "Backup failure"
16773 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16775 #: src/Buffer.cpp:1068
16778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16779 "Please check whether the directory exists and is writable."
16781 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16782 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16784 #: src/Buffer.cpp:1094
16786 msgid "Saving document %1$s..."
16787 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16789 #: src/Buffer.cpp:1109
16790 msgid " could not write file!"
16791 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16793 #: src/Buffer.cpp:1117
16795 msgstr " виконано."
16797 #: src/Buffer.cpp:1132
16799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16800 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16802 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16804 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16805 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16807 #: src/Buffer.cpp:1145
16808 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16809 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16811 #: src/Buffer.cpp:1159
16812 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16813 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16815 #: src/Buffer.cpp:1173
16816 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16817 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16819 #: src/Buffer.cpp:1260
16820 msgid "Iconv software exception Detected"
16821 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16823 #: src/Buffer.cpp:1260
16826 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16829 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16830 "для вашого кодування (%1$s)"
16832 #: src/Buffer.cpp:1282
16834 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16835 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16837 #: src/Buffer.cpp:1285
16839 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16840 "chosen encoding.\n"
16841 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16843 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16845 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16847 #: src/Buffer.cpp:1292
16848 msgid "iconv conversion failed"
16849 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16851 #: src/Buffer.cpp:1297
16852 msgid "conversion failed"
16853 msgstr "невдале перетворення"
16855 #: src/Buffer.cpp:1393
16856 msgid "Uncodable character in file path"
16857 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16859 #: src/Buffer.cpp:1394
16862 "The path of your document\n"
16864 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16865 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16866 "This will likely result in incomplete output.\n"
16868 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16869 "or change the file path name."
16871 "Шлях до вашого документа\n"
16873 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16874 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16875 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16877 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16878 "або змініть шлях до файла."
16880 #: src/Buffer.cpp:1680
16881 msgid "Running chktex..."
16882 msgstr "Запуск chktex..."
16884 #: src/Buffer.cpp:1694
16885 msgid "chktex failure"
16886 msgstr "chktex помилка"
16888 #: src/Buffer.cpp:1695
16889 msgid "Could not run chktex successfully."
16890 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16892 #: src/Buffer.cpp:1954
16894 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16895 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16897 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16899 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16900 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16902 #: src/Buffer.cpp:2109
16904 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16905 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16907 #: src/Buffer.cpp:2139
16909 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16910 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16912 #: src/Buffer.cpp:2199
16914 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16915 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16917 #: src/Buffer.cpp:2206
16919 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16920 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16922 #: src/Buffer.cpp:2216
16923 msgid "Error exporting to DVI."
16924 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16926 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16929 "The file %1$s already exists.\n"
16931 "Do you want to overwrite that file?"
16933 "Файл %1$s вже існує.\n"
16935 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16937 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16938 msgid "Overwrite file?"
16939 msgstr "Перезаписати файл?"
16941 #: src/Buffer.cpp:2298
16942 msgid "Error running external commands."
16943 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16945 #: src/Buffer.cpp:3101
16946 msgid "Preview source code"
16947 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16949 #: src/Buffer.cpp:3117
16951 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16952 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16954 #: src/Buffer.cpp:3121
16956 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16957 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16959 #: src/Buffer.cpp:3234
16961 msgid "Auto-saving %1$s"
16962 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16964 #: src/Buffer.cpp:3288
16965 msgid "Autosave failed!"
16966 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16968 #: src/Buffer.cpp:3349
16969 msgid "Autosaving current document..."
16970 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16972 #: src/Buffer.cpp:3502
16973 msgid "Couldn't export file"
16974 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16976 #: src/Buffer.cpp:3503
16978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16979 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16981 #: src/Buffer.cpp:3566
16982 msgid "File name error"
16983 msgstr "Помилкова назва файла"
16985 #: src/Buffer.cpp:3567
16986 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16987 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16989 #: src/Buffer.cpp:3643
16990 msgid "Document export cancelled."
16991 msgstr "Експорт документа скасовано."
16993 #: src/Buffer.cpp:3653
16995 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16996 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16998 #: src/Buffer.cpp:3659
17000 msgid "Document exported as %1$s"
17001 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17003 #: src/Buffer.cpp:3756
17006 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17008 "Recover emergency save?"
17010 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17014 #: src/Buffer.cpp:3759
17015 msgid "Load emergency save?"
17016 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17018 #: src/Buffer.cpp:3760
17020 msgstr "&Відновити"
17022 #: src/Buffer.cpp:3760
17023 msgid "&Load Original"
17024 msgstr "&Завантажити оригінал"
17026 #: src/Buffer.cpp:3771
17029 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17030 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17032 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17033 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17036 #: src/Buffer.cpp:3777
17037 msgid "Document was successfully recovered."
17038 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17040 #: src/Buffer.cpp:3779
17041 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17042 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17044 #: src/Buffer.cpp:3780
17047 "Remove emergency file now?\n"
17050 "Вилучити аварійну копію?\n"
17053 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17054 msgid "Delete emergency file?"
17055 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17057 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17061 #: src/Buffer.cpp:3789
17062 msgid "Emergency file deleted"
17063 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17065 #: src/Buffer.cpp:3790
17066 msgid "Do not forget to save your file now!"
17067 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17069 #: src/Buffer.cpp:3797
17070 msgid "Remove emergency file now?"
17071 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17073 #: src/Buffer.cpp:3820
17076 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17078 "Load the backup instead?"
17080 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17084 #: src/Buffer.cpp:3822
17085 msgid "Load backup?"
17086 msgstr "Повернутися до резервної?"
17088 #: src/Buffer.cpp:3823
17089 msgid "&Load backup"
17090 msgstr "&Завантажити резервну"
17092 #: src/Buffer.cpp:3823
17093 msgid "Load &original"
17094 msgstr "Завантажити &оригінал"
17096 #: src/Buffer.cpp:3833
17099 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17100 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17102 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17103 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17106 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17107 msgid "Senseless!!! "
17108 msgstr "Немає сенсу!!! "
17110 #: src/Buffer.cpp:4259
17112 msgid "Document %1$s reloaded."
17113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17115 #: src/Buffer.cpp:4262
17117 msgid "Could not reload document %1$s."
17118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17120 #: src/Buffer.cpp:4328
17121 msgid "Included File Invalid"
17122 msgstr "Некоректний включений файл"
17124 #: src/Buffer.cpp:4329
17127 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17129 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17131 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17133 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17135 #: src/BufferParams.cpp:568
17138 "The selected document class\n"
17140 "requires external files that are not available.\n"
17141 "The document class can still be used, but the\n"
17142 "document cannot be compiled until the following\n"
17143 "prerequisites are installed:\n"
17145 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17146 "User's Guide for more information."
17148 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17150 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17151 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17152 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17153 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17155 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17156 "«Підручника користувача»."
17158 #: src/BufferParams.cpp:577
17159 msgid "Document class not available"
17160 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17162 #: src/BufferParams.cpp:2004
17165 "The layout file:\n"
17167 "could not be found. A default textclass with default\n"
17168 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17171 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17173 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17174 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17176 #: src/BufferParams.cpp:2010
17177 msgid "Document class not found"
17178 msgstr "Клас документів не знайдено"
17180 #: src/BufferParams.cpp:2017
17183 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17185 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17194 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17195 msgid "Could not load class"
17196 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2057
17199 msgid "Error reading internal layout information"
17200 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17202 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17204 msgstr "Помилка читання"
17206 #: src/BufferView.cpp:188
17207 msgid "No more insets"
17208 msgstr "Більше немає вставок"
17210 #: src/BufferView.cpp:728
17211 msgid "Save bookmark"
17212 msgstr "Зберегти закладку"
17214 #: src/BufferView.cpp:937
17215 msgid "Converting document to new document class..."
17216 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17218 #: src/BufferView.cpp:980
17219 msgid "Document is read-only"
17220 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17222 #: src/BufferView.cpp:989
17223 msgid "This portion of the document is deleted."
17224 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17226 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17228 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17229 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17231 #: src/BufferView.cpp:1315
17232 msgid "No further undo information"
17233 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17235 #: src/BufferView.cpp:1325
17236 msgid "No further redo information"
17237 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17239 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17240 msgid "String not found!"
17241 msgstr "Рядок не знайдено!"
17243 #: src/BufferView.cpp:1555
17245 msgstr "Позначку вимкнено"
17247 #: src/BufferView.cpp:1561
17249 msgstr "Позначку увімкнено"
17251 #: src/BufferView.cpp:1568
17252 msgid "Mark removed"
17253 msgstr "Позначку вилучено"
17255 #: src/BufferView.cpp:1571
17257 msgstr "Позначку встановлено"
17259 #: src/BufferView.cpp:1626
17260 msgid "Statistics for the selection:"
17261 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17263 #: src/BufferView.cpp:1628
17264 msgid "Statistics for the document:"
17265 msgstr "Статистичні дані документа:"
17267 #: src/BufferView.cpp:1631
17272 #: src/BufferView.cpp:1633
17274 msgstr "Одне слово"
17276 #: src/BufferView.cpp:1636
17278 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17279 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17281 #: src/BufferView.cpp:1639
17282 msgid "One character (including blanks)"
17283 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17285 #: src/BufferView.cpp:1642
17287 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17288 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17290 #: src/BufferView.cpp:1645
17291 msgid "One character (excluding blanks)"
17292 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17294 #: src/BufferView.cpp:1647
17296 msgstr "Статистика"
17298 #: src/BufferView.cpp:1777
17301 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17303 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17305 #: src/BufferView.cpp:1779
17307 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17308 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17310 #: src/BufferView.cpp:1787
17311 msgid "Branch name"
17312 msgstr "Назва гілки"
17314 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17315 msgid "Branch already exists"
17316 msgstr "Гілка вже існує"
17318 #: src/BufferView.cpp:2518
17320 msgid "Inserting document %1$s..."
17321 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17323 #: src/BufferView.cpp:2529
17325 msgid "Document %1$s inserted."
17326 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17328 #: src/BufferView.cpp:2531
17330 msgid "Could not insert document %1$s"
17331 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17333 #: src/BufferView.cpp:2796
17336 "Could not read the specified document\n"
17338 "due to the error: %2$s"
17340 "Не можу прочитати документ\n"
17342 "через помилку: %2$s"
17344 #: src/BufferView.cpp:2798
17345 msgid "Could not read file"
17346 msgstr "Помилка читання файла"
17348 #: src/BufferView.cpp:2805
17352 " is not readable."
17355 " непридатний для читання."
17357 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17358 msgid "Could not open file"
17359 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17361 #: src/BufferView.cpp:2813
17362 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17363 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17365 #: src/BufferView.cpp:2814
17367 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17368 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17369 "If this does not give the correct result\n"
17370 "then please change the encoding of the file\n"
17371 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17373 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17374 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17375 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17376 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17377 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17379 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17380 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17382 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17384 msgid "LyX Warning: "
17385 msgstr "Попередження LyX: "
17387 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17389 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17390 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17391 msgid "uncodable character"
17392 msgstr "непридатний для кодування символ"
17394 #: src/Changes.cpp:379
17395 msgid "Uncodable character in author name"
17396 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17398 #: src/Changes.cpp:380
17401 "The author name '%1$s',\n"
17402 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17403 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17404 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17407 "or change the spelling of the author name."
17409 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17410 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17411 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17412 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17414 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17415 "або змініть запис імені автора."
17417 #: src/Chktex.cpp:63
17419 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17420 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17422 #: src/Chktex.cpp:65
17423 msgid "ChkTeX warning id # "
17424 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17426 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17431 #: src/Color.cpp:202
17435 #: src/Color.cpp:203
17439 #: src/Color.cpp:204
17443 #: src/Color.cpp:205
17447 #: src/Color.cpp:206
17451 #: src/Color.cpp:207
17455 #: src/Color.cpp:208
17459 #: src/Color.cpp:209
17463 #: src/Color.cpp:210
17467 #: src/Color.cpp:211
17471 #: src/Color.cpp:212
17475 #: src/Color.cpp:213
17479 #: src/Color.cpp:214
17480 msgid "selected text"
17481 msgstr "позначений текст"
17483 #: src/Color.cpp:216
17485 msgstr "текст LaTeX"
17487 #: src/Color.cpp:217
17488 msgid "inline completion"
17489 msgstr "доповнення у рядку"
17491 #: src/Color.cpp:219
17492 msgid "non-unique inline completion"
17493 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17495 #: src/Color.cpp:221
17496 msgid "previewed snippet"
17497 msgstr "уривок у перегляді"
17499 #: src/Color.cpp:222
17501 msgstr "мітка нотатки"
17503 #: src/Color.cpp:223
17504 msgid "note background"
17505 msgstr "тло примітки"
17507 #: src/Color.cpp:224
17508 msgid "comment label"
17509 msgstr "мітка коментаря"
17511 #: src/Color.cpp:225
17512 msgid "comment background"
17513 msgstr "тло коментарів"
17515 #: src/Color.cpp:226
17516 msgid "greyedout inset label"
17517 msgstr "висірена мітка вкладки"
17519 #: src/Color.cpp:227
17520 msgid "greyedout inset text"
17521 msgstr "висірений текст вкладки"
17523 #: src/Color.cpp:228
17524 msgid "greyedout inset background"
17525 msgstr "висірене тло вкладки"
17527 #: src/Color.cpp:229
17528 msgid "phantom inset text"
17529 msgstr "фантомний текст вкладки"
17531 #: src/Color.cpp:230
17533 msgstr "затінена панель"
17535 #: src/Color.cpp:231
17536 msgid "listings background"
17537 msgstr "Тло текстів програм"
17539 #: src/Color.cpp:232
17540 msgid "branch label"
17541 msgstr "мітка версії"
17543 #: src/Color.cpp:233
17544 msgid "footnote label"
17545 msgstr "мітка зноски"
17547 #: src/Color.cpp:234
17548 msgid "index label"
17549 msgstr "мітка покажчика"
17551 #: src/Color.cpp:235
17552 msgid "margin note label"
17553 msgstr "мітка нотатки на полях"
17555 #: src/Color.cpp:236
17559 #: src/Color.cpp:237
17563 #: src/Color.cpp:238
17565 msgstr "панель глибини"
17567 #: src/Color.cpp:239
17571 #: src/Color.cpp:240
17572 msgid "command inset"
17573 msgstr "вкладка команд"
17575 #: src/Color.cpp:241
17576 msgid "command inset background"
17577 msgstr "тло вкладки команд"
17579 #: src/Color.cpp:242
17580 msgid "command inset frame"
17581 msgstr "рамка вкладки команд"
17583 #: src/Color.cpp:243
17584 msgid "special character"
17585 msgstr "Спеціальний символ"
17587 #: src/Color.cpp:244
17589 msgstr "математика"
17591 #: src/Color.cpp:245
17592 msgid "math background"
17593 msgstr "Тло матем. формули"
17595 #: src/Color.cpp:246
17596 msgid "graphics background"
17597 msgstr "Тло зображення"
17599 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17600 msgid "math macro background"
17601 msgstr "тло матем. макросів"
17603 #: src/Color.cpp:248
17605 msgstr "Рамка матем. режиму"
17607 #: src/Color.cpp:249
17608 msgid "math corners"
17609 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17611 #: src/Color.cpp:250
17613 msgstr "математичний рядок"
17615 #: src/Color.cpp:252
17616 msgid "math macro hovered background"
17617 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17619 #: src/Color.cpp:253
17620 msgid "math macro label"
17621 msgstr "мітка математичний макросу"
17623 #: src/Color.cpp:254
17624 msgid "math macro frame"
17625 msgstr "рамка матем. макросу"
17627 #: src/Color.cpp:255
17628 msgid "math macro blended out"
17629 msgstr "змішування матем. макросів"
17631 #: src/Color.cpp:256
17632 msgid "math macro old parameter"
17633 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17635 #: src/Color.cpp:257
17636 msgid "math macro new parameter"
17637 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17639 #: src/Color.cpp:258
17640 msgid "collapsable inset text"
17641 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17643 #: src/Color.cpp:259
17644 msgid "collapsable inset frame"
17645 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17647 #: src/Color.cpp:260
17648 msgid "inset background"
17649 msgstr "тло вкладки"
17651 #: src/Color.cpp:261
17652 msgid "inset frame"
17653 msgstr "рамка вкладки"
17655 #: src/Color.cpp:262
17656 msgid "LaTeX error"
17657 msgstr "помилка LaTeX"
17659 #: src/Color.cpp:263
17660 msgid "end-of-line marker"
17661 msgstr "маркер кінця рядки"
17663 #: src/Color.cpp:264
17664 msgid "appendix marker"
17665 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17667 #: src/Color.cpp:265
17669 msgstr "панель змін"
17671 #: src/Color.cpp:266
17672 msgid "deleted text"
17673 msgstr "вилучено текст"
17675 #: src/Color.cpp:267
17677 msgstr "додано текст"
17679 #: src/Color.cpp:268
17680 msgid "changed text 1st author"
17681 msgstr "змінено текст першого автора"
17683 #: src/Color.cpp:269
17684 msgid "changed text 2nd author"
17685 msgstr "змінено текст другого автора"
17687 #: src/Color.cpp:270
17688 msgid "changed text 3rd author"
17689 msgstr "змінено текст третього автора"
17691 #: src/Color.cpp:271
17692 msgid "changed text 4th author"
17693 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17695 #: src/Color.cpp:272
17696 msgid "changed text 5th author"
17697 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17699 #: src/Color.cpp:273
17700 msgid "deleted text modifier"
17701 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17703 #: src/Color.cpp:274
17704 msgid "added space markers"
17705 msgstr "додано маркери пробілів"
17707 #: src/Color.cpp:275
17709 msgstr "лінія таблиці"
17711 #: src/Color.cpp:276
17712 msgid "table on/off line"
17713 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17715 #: src/Color.cpp:278
17716 msgid "bottom area"
17717 msgstr "нижня область"
17719 #: src/Color.cpp:279
17721 msgstr "нова сторінка"
17723 #: src/Color.cpp:280
17724 msgid "page break / line break"
17725 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17727 #: src/Color.cpp:281
17728 msgid "frame of button"
17729 msgstr "рамка кнопки"
17731 #: src/Color.cpp:282
17732 msgid "button background"
17733 msgstr "тло кнопок"
17735 #: src/Color.cpp:283
17736 msgid "button background under focus"
17737 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17739 #: src/Color.cpp:284
17740 msgid "paragraph marker"
17741 msgstr "позначка абзацу"
17743 #: src/Color.cpp:285
17744 msgid "preview frame"
17745 msgstr "блок перегляду"
17747 #: src/Color.cpp:286
17749 msgstr "успадкувати"
17751 #: src/Color.cpp:287
17752 msgid "regexp frame"
17753 msgstr "рамка формального виразу"
17755 #: src/Color.cpp:288
17757 msgstr "ігнорувати"
17759 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17760 #: src/Converter.cpp:543
17761 msgid "Cannot convert file"
17762 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17764 #: src/Converter.cpp:323
17767 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17768 "Define a converter in the preferences."
17770 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17771 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17773 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17774 msgid "Executing command: "
17775 msgstr "Виконується команда: "
17777 #: src/Converter.cpp:472
17778 msgid "Build errors"
17781 #: src/Converter.cpp:473
17782 msgid "There were errors during the build process."
17783 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17785 #: src/Converter.cpp:478
17788 "An error occurred while running:\n"
17791 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17794 #: src/Converter.cpp:501
17796 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17797 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17799 #: src/Converter.cpp:545
17801 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17802 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17804 #: src/Converter.cpp:546
17806 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17807 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17809 #: src/Converter.cpp:602
17810 msgid "Running LaTeX..."
17811 msgstr "Запуск LaTeX..."
17813 #: src/Converter.cpp:620
17816 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17819 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17821 #: src/Converter.cpp:623
17822 msgid "LaTeX failed"
17823 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17825 #: src/Converter.cpp:625
17826 msgid "Output is empty"
17827 msgstr "Виведення порожнє"
17829 #: src/Converter.cpp:626
17830 msgid "An empty output file was generated."
17831 msgstr "Створено порожній файл."
17833 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17836 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17837 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17839 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17840 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17843 msgid "Unknown branch"
17844 msgstr "Невідома гілка"
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17848 msgstr "Н&е додавати"
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17853 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17856 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17859 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17860 msgid "Undefined flex inset"
17861 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17863 #: src/Exporter.cpp:50
17865 msgstr "&Не вилучати"
17867 #: src/Exporter.cpp:51
17868 msgid "Overwrite &all"
17869 msgstr "Перезаписати &все"
17871 #: src/Exporter.cpp:51
17872 msgid "&Cancel export"
17873 msgstr "&Скасувати експорт"
17875 #: src/Exporter.cpp:96
17876 msgid "Couldn't copy file"
17877 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17879 #: src/Exporter.cpp:97
17881 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17882 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17894 msgstr "Без засічок"
17896 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17900 msgstr "Друкарська машинка"
17906 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17909 msgstr "Успадкувати"
17911 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17915 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17919 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17921 msgstr "Вертикальний"
17923 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17927 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17935 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17939 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17945 msgstr "Перемикнути"
17947 #: src/Font.cpp:160
17949 msgid "Emphasis %1$s, "
17950 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17952 #: src/Font.cpp:163
17954 msgid "Underline %1$s, "
17955 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17957 #: src/Font.cpp:166
17959 msgid "Strikeout %1$s, "
17960 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17962 #: src/Font.cpp:169
17964 msgid "Double underline %1$s, "
17965 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:172
17969 msgid "Wavy underline %1$s, "
17970 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:175
17974 msgid "Noun %1$s, "
17975 msgstr "Капітель %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:189
17979 msgid "Language: %1$s, "
17980 msgstr "Мова: %1$s, "
17982 #: src/Font.cpp:192
17984 msgid "Number %1$s"
17985 msgstr "Номер %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17988 msgid "Cannot view file"
17989 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17991 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17993 msgid "File does not exist: %1$s"
17994 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17996 #: src/Format.cpp:281
17998 msgid "No information for viewing %1$s"
17999 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18001 #: src/Format.cpp:291
18003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18004 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18007 msgid "Cannot edit file"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18010 #: src/Format.cpp:346
18011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18012 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18014 #: src/Format.cpp:359
18016 msgid "No information for editing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18019 #: src/Format.cpp:370
18021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18024 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18025 msgid "Could not find bind file"
18026 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18028 #: src/KeyMap.cpp:221
18031 "Unable to find the bind file\n"
18033 "Please check your installation."
18035 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18037 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18039 #: src/KeyMap.cpp:228
18040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18043 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18046 "Please check your installation."
18048 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18051 #: src/KeyMap.cpp:236
18054 "Unable to find the bind file\n"
18056 "Falling back to default."
18058 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18060 "Повертаємося до типових значень."
18062 #: src/KeySequence.cpp:166
18064 msgstr " параметри: "
18066 #: src/LaTeX.cpp:57
18068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18069 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18071 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18072 msgid "Running Index Processor."
18073 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18075 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18076 msgid "Running BibTeX."
18077 msgstr "Виконую BibTeX."
18079 #: src/LaTeX.cpp:440
18080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18081 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18084 msgid "Could not read configuration file"
18085 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18090 "Error while reading the configuration file\n"
18092 "Please check your installation."
18094 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18096 "Будь ласка перевірте встановлене."
18099 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18100 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18107 msgid "The following files could not be loaded:"
18108 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18112 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18113 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18116 msgid "Cannot remove temporary directory"
18117 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18121 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18122 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18125 msgid "Unable to remove temporary directory"
18126 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18130 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18131 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18134 msgid "No textclass is found"
18135 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18139 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18140 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18141 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18143 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18144 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18145 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18146 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "Пере&конфігурувати"
18153 msgid "&Without LaTeX"
18154 msgstr "&Без LaTeX"
18156 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18158 msgstr "&Продовжити"
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18165 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18173 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18184 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18185 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18187 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18188 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18192 msgid "LyX crashed!"
18193 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18195 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18200 msgid "Could not create temporary directory"
18201 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18206 "Could not create a temporary directory in\n"
18208 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18210 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18212 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18215 msgid "Missing user LyX directory"
18216 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18221 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18222 "It is needed to keep your own configuration."
18224 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18225 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18228 msgid "&Create directory"
18229 msgstr "&Створити теку"
18233 msgstr "Ви&йти з LyX"
18236 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18237 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18241 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18242 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18245 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18246 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18248 #: src/LyX.cpp:1033
18249 msgid "List of supported debug flags:"
18250 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18252 #: src/LyX.cpp:1037
18254 msgid "Setting debug level to %1$s"
18255 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18257 #: src/LyX.cpp:1048
18259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18260 "Command line switches (case sensitive):\n"
18261 "\t-help summarize LyX usage\n"
18262 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18263 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18264 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18266 " select the features to debug.\n"
18267 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18268 "\t-x [--execute] command\n"
18269 " where command is a lyx command.\n"
18270 "\t-e [--export] fmt\n"
18271 " where fmt is the export format of choice.\n"
18272 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18273 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18274 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18276 " where fmt is the import format of choice\n"
18277 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18279 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18280 " specifying whether all files, main file only, or no "
18282 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18284 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18286 "\t-n [--no-remote]\n"
18287 " open documents in a new instance\n"
18288 "\t-r [--remote]\n"
18289 " open documents in an already running instance\n"
18290 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18291 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18292 "\t-version summarize version and build info\n"
18293 "Check the LyX man page for more details."
18295 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18296 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18297 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18298 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18299 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18300 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18301 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18302 " вибір режимів зневаджування\n"
18303 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18305 "\t-x [--execute] команда\n"
18306 " виконати вказану команду lyx.\n"
18307 "\t-e [--export] формат\n"
18308 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18309 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18310 "файлів->Формат,\n"
18311 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18312 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18313 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18314 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18315 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18317 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18319 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18320 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18321 "\t-n [--no-remote]\n"
18322 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18323 "\t-r [--remote]\n"
18324 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18325 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18326 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18327 "завершити роботу.\n"
18328 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18329 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18331 #: src/LyX.cpp:1100
18332 msgid "No system directory"
18333 msgstr "Відсутня системна тека"
18335 #: src/LyX.cpp:1101
18336 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18337 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18339 #: src/LyX.cpp:1112
18340 msgid "No user directory"
18341 msgstr "Відсутня тека користувача"
18343 #: src/LyX.cpp:1113
18344 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18345 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18347 #: src/LyX.cpp:1124
18348 msgid "Incomplete command"
18349 msgstr "Неповна команда"
18351 #: src/LyX.cpp:1125
18352 msgid "Missing command string after --execute switch"
18353 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18355 #: src/LyX.cpp:1136
18356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18357 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18359 #: src/LyX.cpp:1149
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18361 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18363 #: src/LyX.cpp:1154
18364 msgid "Missing filename for --import"
18365 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18367 #: src/LyXRC.cpp:3002
18369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18372 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18373 "\"disk drive\", припустимими словами."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3006
18377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18379 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3014
18383 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18384 "automatically by what you type."
18386 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18387 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3018
18391 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18394 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18395 "типово після зміни класу."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3022
18399 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18401 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18404 #: src/LyXRC.cpp:3029
18406 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18407 "the backup file in the same directory as the original file."
18409 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18410 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18411 "редагований файл."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3033
18415 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18416 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18418 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18419 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3037
18422 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18423 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3041
18427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18428 "its global and local bind/ directories."
18430 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18431 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3045
18434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18436 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18439 #: src/LyXRC.cpp:3049
18441 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18442 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18444 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18445 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3059
18449 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18450 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18452 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18453 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18454 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3063
18458 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18459 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18460 "the top of the screen"
18462 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18463 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18464 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3067
18467 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18468 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3071
18471 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18472 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18474 #: src/LyXRC.cpp:3075
18476 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18479 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18480 "якщо курсор знаходиться всередині."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3080
18485 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18486 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18488 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18489 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3084
18493 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18494 "look in its global and local commands/ directories."
18496 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18497 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3088
18500 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18501 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3092
18504 msgid "New documents will be assigned this language."
18505 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3096
18508 msgid "Specify the default paper size."
18509 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3100
18513 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18514 "shown after the change has been made.)"
18516 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18517 "знову відкриті діалоги.)"
18519 #: src/LyXRC.cpp:3104
18520 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18521 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3108
18525 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18526 "LyX was started from."
18528 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18531 #: src/LyXRC.cpp:3112
18532 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18533 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3116
18537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18538 "value selects the directory LyX was started from."
18540 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18541 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18546 "recommended for non-English languages."
18548 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18549 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3127
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18557 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18558 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18559 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3131
18562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18564 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3135
18568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18571 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18572 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18575 #: src/LyXRC.cpp:3144
18577 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18578 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18580 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18581 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18582 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3148
18586 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18588 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3152
18592 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18593 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3156
18597 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18598 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18599 "name of the second language."
18601 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18602 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3160
18605 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18606 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3164
18609 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18610 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3168
18614 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18617 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3172
18621 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18622 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18624 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18625 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3176
18629 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18630 "document is the default language."
18632 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3180
18636 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18638 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3184
18641 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18643 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18644 "останнього сеансу використання LyX."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3188
18647 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18648 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3192
18652 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18655 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18656 "від мови документа."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3196
18659 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18660 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3201
18663 msgid "The completion popup delay."
18664 msgstr "Затримка підказки завершення."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3205
18667 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18668 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3209
18671 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18672 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3213
18676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18678 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3217
18682 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18685 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18688 #: src/LyXRC.cpp:3221
18689 msgid "The inline completion delay."
18690 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3225
18693 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18694 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3229
18697 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18698 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3233
18701 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18702 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3237
18705 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18707 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3241
18711 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18712 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3246
18716 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18717 "variable. Use the OS native format."
18719 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18720 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3252
18723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18724 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18726 #: src/LyXRC.cpp:3256
18727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18728 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18730 #: src/LyXRC.cpp:3260
18731 msgid "Scale the preview size to suit."
18732 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3264
18735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18736 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3268
18739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18740 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3272
18744 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18745 "environment variable PRINTER."
18747 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18748 "середовища PRINTER."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3276
18751 msgid "The option to print only even pages."
18752 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3280
18756 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18757 "the filename of the DVI file to be printed."
18759 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18760 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3284
18763 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18764 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3288
18767 msgid "The option to print out in landscape."
18768 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3292
18771 msgid "The option to print only odd pages."
18772 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3296
18775 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18776 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3300
18779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18780 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3304
18783 msgid "The option to specify paper type."
18784 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3308
18787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18788 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3312
18792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18796 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18797 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18800 #: src/LyXRC.cpp:3316
18802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18803 "prepended along with the printer name after the spool command."
18805 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18806 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3320
18809 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18810 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3324
18813 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18815 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3328
18819 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18821 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3332
18824 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18825 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3340
18829 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18831 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18832 "логічного пересування."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3344
18836 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18837 "wrong, override the setting here."
18839 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18840 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3350
18843 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18844 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3359
18848 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18849 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18850 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18852 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18853 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18854 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3363
18857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18859 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3368
18864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18865 "roughly the same size as on paper."
18867 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18868 "такого ж розміру, як і на папері."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3372
18871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18873 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3376
18877 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18878 "\".out\". Only for advanced users."
18880 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18881 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3383
18884 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18885 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3387
18889 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18890 "when you quit LyX."
18892 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18895 #: src/LyXRC.cpp:3391
18896 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18897 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3395
18901 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18902 "value selects the directory LyX was started from."
18904 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18905 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3405
18909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18910 "will look in its global and local ui/ directories."
18912 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18913 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3415
18917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18920 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18921 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18925 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3423
18929 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18931 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18934 #: src/LyXRC.cpp:3427
18935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18937 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18938 "введіть \"-paper\")"
18940 #: src/LyXVC.cpp:86
18942 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18943 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18945 #: src/LyXVC.cpp:88
18946 msgid "Retrieve from version control?"
18947 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18949 #: src/LyXVC.cpp:89
18953 #: src/LyXVC.cpp:115
18954 msgid "Document not saved"
18955 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18957 #: src/LyXVC.cpp:116
18958 msgid "You must save the document before it can be registered."
18959 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18961 #: src/LyXVC.cpp:148
18962 msgid "LyX VC: Initial description"
18963 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18965 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18966 msgid "(no initial description)"
18967 msgstr "(немає початкового опису)"
18969 #: src/LyXVC.cpp:165
18970 msgid "(no log message)"
18971 msgstr "(немає повідомлень)"
18973 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18974 msgid "LyX VC: Log Message"
18975 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18977 #: src/LyXVC.cpp:216
18980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18983 "Do you want to revert to the older version?"
18985 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18987 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18989 #: src/LyXVC.cpp:221
18990 msgid "Revert to stored version of document?"
18991 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18993 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18995 msgstr "&Відновити"
18997 #: src/Paragraph.cpp:1948
18998 msgid "Senseless with this layout!"
18999 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19001 #: src/Paragraph.cpp:2010
19002 msgid "Alignment not permitted"
19003 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19005 #: src/Paragraph.cpp:2011
19007 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19008 "Setting to default."
19010 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19011 "Використовується типове."
19013 #: src/Paragraph.cpp:3074
19014 msgid "Memory problem"
19015 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19017 #: src/Paragraph.cpp:3074
19018 msgid "Paragraph not properly initialized"
19019 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19021 #: src/Text.cpp:383
19022 msgid "Unknown Inset"
19023 msgstr "Невідома вкладка"
19025 #: src/Text.cpp:464
19026 msgid "Change tracking error"
19027 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19029 #: src/Text.cpp:465
19031 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19032 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19034 #: src/Text.cpp:476
19035 msgid "Unknown token"
19036 msgstr "Невідома позначка"
19038 #: src/Text.cpp:939
19040 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19043 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19046 #: src/Text.cpp:947
19047 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19049 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19050 "прочитайте Підручник."
19052 #: src/Text.cpp:1767
19053 msgid "[Change Tracking] "
19054 msgstr "[Змінити слідкування] "
19056 #: src/Text.cpp:1773
19060 #: src/Text.cpp:1777
19064 #: src/Text.cpp:1787
19067 msgstr "Шрифт: %1$s"
19069 #: src/Text.cpp:1792
19071 msgid ", Depth: %1$d"
19072 msgstr ", Глибина: %1$d"
19074 #: src/Text.cpp:1798
19075 msgid ", Spacing: "
19076 msgstr ", Проміжки: "
19078 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19082 #: src/Text.cpp:1810
19086 #: src/Text.cpp:1819
19088 msgstr ", Рівень: "
19090 #: src/Text.cpp:1820
19091 msgid ", Paragraph: "
19092 msgstr ", Абзаців: "
19094 #: src/Text.cpp:1821
19098 #: src/Text.cpp:1822
19099 msgid ", Position: "
19100 msgstr ", Позиція: "
19102 #: src/Text.cpp:1828
19104 msgstr ", Симв: 0x"
19106 #: src/Text.cpp:1830
19107 msgid ", Boundary: "
19108 msgstr ", Границя: "
19110 #: src/Text2.cpp:386
19111 msgid "No font change defined."
19112 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19114 #: src/Text2.cpp:426
19115 msgid "Nothing to index!"
19116 msgstr "Нема чого індексувати!"
19118 #: src/Text2.cpp:428
19119 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19120 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19122 #: src/Text3.cpp:193
19123 msgid "Math editor mode"
19124 msgstr "Математичний режим"
19126 #: src/Text3.cpp:195
19127 msgid "No valid math formula"
19128 msgstr "Некоректна математична формула"
19130 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19131 msgid "Already in regular expression mode"
19132 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19134 #: src/Text3.cpp:216
19135 msgid "Regexp editor mode"
19136 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19138 #: src/Text3.cpp:1286
19142 #: src/Text3.cpp:1287
19144 msgstr " невідомий"
19146 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19147 msgid "Missing argument"
19148 msgstr "Відсутній аргумент"
19150 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19151 msgid "Character set"
19152 msgstr "Кодування символів"
19154 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19155 msgid "Paragraph layout set"
19156 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19158 #: src/TextClass.cpp:155
19159 msgid "Plain Layout"
19160 msgstr "Простий формат"
19162 #: src/TextClass.cpp:741
19163 msgid "Missing File"
19164 msgstr "Немає файла"
19166 #: src/TextClass.cpp:742
19167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19169 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19171 #: src/TextClass.cpp:745
19172 msgid "Corrupt File"
19173 msgstr "Файл пошкоджено"
19175 #: src/TextClass.cpp:746
19176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19178 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19180 #: src/TextClass.cpp:1303
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19188 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19189 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19190 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19191 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19193 #: src/TextClass.cpp:1307
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Модуль недоступний"
19197 #: src/TextClass.cpp:1313
19200 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19201 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19203 "Missing prerequisites:\n"
19205 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19207 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19208 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19209 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19211 #: src/TextClass.cpp:1320
19212 msgid "Package not available"
19213 msgstr "Пакунок недоступний"
19215 #: src/TextClass.cpp:1325
19217 msgid "Error reading module %1$s\n"
19218 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19220 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19221 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19222 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19223 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19225 msgid "Revision control error."
19226 msgstr "Помилка керування версіями."
19228 #: src/VCBackend.cpp:61
19231 "Some problem occured while running the command:\n"
19234 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19237 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19238 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19239 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19240 msgid "Error: Could not generate logfile."
19241 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19243 #: src/VCBackend.cpp:498
19245 msgstr "Найновіший"
19247 #: src/VCBackend.cpp:500
19248 msgid "Locally Modified"
19249 msgstr "Змінений локально"
19251 #: src/VCBackend.cpp:502
19252 msgid "Locally Added"
19253 msgstr "Доданий локально"
19255 #: src/VCBackend.cpp:504
19256 msgid "Needs Merge"
19257 msgstr "Потребує об'єднання"
19259 #: src/VCBackend.cpp:506
19260 msgid "Needs Checkout"
19261 msgstr "Потребує звантаження"
19263 #: src/VCBackend.cpp:508
19264 msgid "No CVS file"
19265 msgstr "Немає файла CVS"
19267 #: src/VCBackend.cpp:510
19268 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19269 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19271 #: src/VCBackend.cpp:694
19273 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19274 "You have to update from repository first or revert your changes."
19276 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19277 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19279 #: src/VCBackend.cpp:699
19282 "Bad status when checking in changes.\n"
19287 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19292 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19301 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19302 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19305 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19307 #: src/VCBackend.cpp:781
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19314 "revert back to the repository version."
19316 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19319 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19320 "повернутися до версії зі сховища."
19322 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19323 #: src/VCBackend.cpp:1250
19324 msgid "Changes detected"
19325 msgstr "Виявлено зміни"
19327 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19329 msgstr "П&ерервати"
19331 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19332 msgid "View &Log ..."
19333 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19335 #: src/VCBackend.cpp:808
19338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19344 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19345 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19348 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19350 #: src/VCBackend.cpp:869
19353 "The document %1$s is not in repository.\n"
19354 "You have to check in the first revision before you can revert."
19356 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19357 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19360 #: src/VCBackend.cpp:877
19363 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19364 "The status '%2$s' is unexpected."
19366 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19367 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19369 #: src/VCBackend.cpp:1085
19371 "Error when committing to repository.\n"
19372 "You have to manually resolve the problem.\n"
19373 "LyX will reopen the document after you press OK."
19375 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19376 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19377 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19379 #: src/VCBackend.cpp:1178
19381 "Error while acquiring write lock.\n"
19382 "Another user is most probably editing\n"
19383 "the current document now!\n"
19384 "Also check the access to the repository."
19386 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19387 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19388 "інший користувач!\n"
19389 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19391 #: src/VCBackend.cpp:1184
19393 "Error while releasing write lock.\n"
19394 "Check the access to the repository."
19396 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19397 "Перевірте права доступу до сховища."
19399 #: src/VCBackend.cpp:1241
19402 "There were detected changes in the working directory:\n"
19405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19410 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19413 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19418 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19423 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19428 #: src/VCBackend.cpp:1313
19429 msgid "VCN File Locking"
19430 msgstr "Блокування файлів VCN"
19432 #: src/VCBackend.cpp:1314
19433 msgid "Locking property unset."
19434 msgstr "Знято властивість блокування."
19436 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19437 msgid "Locking property set."
19438 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19440 #: src/VCBackend.cpp:1315
19441 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19442 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19444 #: src/VSpace.cpp:468
19445 msgid "Default skip"
19446 msgstr "Типовий проміжок"
19448 #: src/VSpace.cpp:471
19452 #: src/VSpace.cpp:474
19453 msgid "Medium skip"
19454 msgstr "Нормальний"
19456 #: src/VSpace.cpp:477
19460 #: src/VSpace.cpp:480
19461 msgid "Vertical fill"
19462 msgstr "Вертикально"
19464 #: src/VSpace.cpp:487
19466 msgstr "нерозривний пробіл"
19468 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19471 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19472 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19474 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19475 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19478 msgid "Reload saved document?"
19479 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19483 msgstr "&Перезавантажити"
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19486 msgid "&Keep Changes"
19487 msgstr "&Зберегти зміни"
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19491 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19493 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19496 msgid "File not readable!"
19497 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19502 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19504 "Do you want to create a new document?"
19506 "Документ %1$s не існує.\n"
19508 "Бажаєте створити новий документ?"
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19511 msgid "Create new document?"
19512 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19521 "The specified document template\n"
19523 "could not be read."
19525 "Заданий шаблон документа\n"
19527 "не може бути прочитаний."
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19530 msgid "Could not read template"
19531 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19534 msgid "Standard[[Bullets]]"
19535 msgstr "Стандартні"
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19539 msgstr "Математика"
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19557 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19558 msgid "Directories"
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19566 msgid "Master document"
19567 msgstr "Головний документ"
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19571 msgstr "Відкрити файли"
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19575 msgstr "Підручники"
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19580 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19581 "Continue searching from the beginning?"
19583 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19584 "Продовжити пошук з початку?"
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19589 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19590 "Continue searching from the end?"
19592 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19593 "Продовжити пошук з кінця?"
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19596 msgid "Wrap search?"
19597 msgstr "Циклічний пошук?"
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19600 msgid "Nothing to search"
19601 msgstr "Нічого шукати"
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19604 msgid "No open document(s) in which to search"
19605 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19608 msgid "Advanced Find and Replace"
19609 msgstr "Складний пошук з заміною"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19613 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19616 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19617 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19620 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19621 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19626 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995--%1$s LyX Team"
19629 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19630 "1995--%1$s Команді LyX"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19635 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19636 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19637 "any later version."
19639 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19640 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19641 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19642 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19646 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19649 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19651 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19652 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19654 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19655 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19657 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19658 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19659 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19660 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19663 msgid "not released yet"
19664 msgstr "ще не випущено"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19669 "LyX Version %1$s\n"
19672 "Версія LyX %1$s\n"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19676 msgid "Library directory: "
19677 msgstr "Тека бібліотек: "
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19680 msgid "User directory: "
19681 msgstr "Тека користувача: "
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19696 msgid "Preferences"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19700 msgid "Reconfigure"
19701 msgstr "Переналаштувати"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19705 msgstr "Завершити роботу %1"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19708 msgid "Nothing to do"
19709 msgstr "Нічого виконувати"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19712 msgid "Unknown action"
19713 msgstr "Невідома команда"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19716 msgid "Command not handled"
19717 msgstr "Команду не оброблено"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19720 msgid "Command disabled"
19721 msgstr "Команду вимкнено"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19724 msgid "Running configure..."
19725 msgstr "Виконую конфігурування..."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19728 msgid "Reloading configuration..."
19729 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19732 msgid "System reconfiguration failed"
19733 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19737 "The system reconfiguration has failed.\n"
19738 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19739 "Please reconfigure again if needed."
19741 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19742 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19743 "належним чином.\n"
19744 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19747 msgid "System reconfigured"
19748 msgstr "Система була переконфігурована."
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19752 "The system has been reconfigured.\n"
19753 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19754 "updated document class specifications."
19756 "Систему переконфігуровано.\n"
19757 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19758 "оновлені специфікації класів."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19766 msgid "Opening help file %1$s..."
19767 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19770 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19771 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19775 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19777 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19778 "бути перевизначено"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19783 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19786 msgid "Unable to save document defaults"
19787 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19790 msgid "Unknown function."
19791 msgstr "Невідома функція."
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19794 msgid "The current document was closed."
19795 msgstr "Поточний документ було закрито."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19800 "documents and exit.\n"
19804 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19805 "документи і завершити роботу.\n"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19811 msgid "Software exception Detected"
19812 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19817 "unsaved documents and exit."
19819 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19820 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19824 msgid "Could not find UI definition file"
19825 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19830 "Error while reading the included file\n"
19832 "Please check your installation."
19834 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19836 "Будь ласка перевірте встановлене."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19839 msgid "Could not find default UI file"
19840 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19844 "LyX could not find the default UI file!\n"
19845 "Please check your installation."
19847 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19848 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19853 "Error while reading the configuration file\n"
19855 "Falling back to default.\n"
19856 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19857 "check which User Interface file you are using."
19859 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19861 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19862 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19864 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19867 msgid "BibTeX Bibliography"
19868 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19877 msgid "Documents|#o#O"
19878 msgstr "Документи|#д#Д"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19882 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19885 msgid "Select a BibTeX database to add"
19886 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19890 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19893 msgid "Select a BibTeX style"
19894 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19901 msgid "Simple rectangular frame"
19902 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19905 msgid "Oval frame, thin"
19906 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19909 msgid "Oval frame, thick"
19910 msgstr "Овальна рамка, широка"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19913 msgid "Drop shadow"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19917 msgid "Shaded background"
19918 msgstr "Затінене тло"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19921 msgid "Double rectangular frame"
19922 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 msgid "Total Height"
19934 msgstr "Загальна висота"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19958 msgid "Filename Suffix"
19959 msgstr "Суфікс назви файла"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19980 msgid "Enter new branch name"
19981 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19986 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19987 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19989 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19990 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19994 msgstr "&Об'єднати"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19997 msgid "Renaming failed"
19998 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20001 msgid "The branch could not be renamed."
20002 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20004 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20005 msgid "Merge Changes"
20006 msgstr "Об'єднати зміни"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20019 msgid "Change made at %1$s\n"
20020 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20032 msgstr "Малі прописні"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20045 msgstr "Підкресленний"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20048 msgid "Double underbar"
20049 msgstr "Подвійна нижня риска"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20052 msgid "Wavy underbar"
20053 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20057 msgstr "Перекреслений"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20061 msgstr "Немає кольору"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20097 msgstr "Стиль тексту"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20104 msgid "LinkBack PDF"
20105 msgstr "LinkBack PDF"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20118 msgstr "%1$s файлів"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20121 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20122 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20129 msgstr "Припинено."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20132 msgid "Overwrite external file?"
20133 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20137 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20138 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20141 msgid "List of previous commands"
20142 msgstr "Список попередніх команд"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20145 msgid "Next command"
20146 msgstr "Наступна команда"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20149 msgid "Compare LyX files"
20150 msgstr "Порівняти файли LyX"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20153 msgid "Select document"
20154 msgstr "Оберіть документ"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20160 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20169 msgid "Error while comparing documents."
20170 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20181 msgid "Aborting process..."
20182 msgstr "Переривання процесу..."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20185 msgid "differences"
20186 msgstr "відмінності"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20189 msgid "Compare different revisions"
20190 msgstr "Порівняти різні версії"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20193 msgid "big[[delimiter size]]"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20197 msgid "Big[[delimiter size]]"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Величезний"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20206 msgstr "Величезний"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20209 msgid "Math Delimiter"
20210 msgstr "Обмежувачі"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Computer Modern Roman"
20223 msgstr "Computer Modern Roman"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20226 msgid "Latin Modern Roman"
20227 msgstr "Latin Modern Roman"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "AE (Almost European)"
20231 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 msgid "Times Roman"
20235 msgstr "Times Roman"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "Bitstream Charter"
20243 msgstr "Bitstream Charter"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 msgid "New Century Schoolbook"
20247 msgstr "New Century Schoolbook"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgstr "Bera Serif"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Concrete Roman"
20263 msgstr "Concrete Roman"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20266 msgid "Zapf Chancery"
20267 msgstr "Zapf Chancery"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Computer Modern Sans"
20271 msgstr "Computer Modern Sans"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20274 msgid "Latin Modern Sans"
20275 msgstr "Latin Modern Sans"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 msgid "Avant Garde"
20283 msgstr "Avant Garde"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20294 msgid "Computer Modern Typewriter"
20295 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 msgid "Latin Modern Typewriter"
20299 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20314 msgid "CM Typewriter Light"
20315 msgstr "CM Typewriter Light"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20322 msgid "Module not found!"
20323 msgstr "Модуль не знайдено!"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20326 msgid "Layout is valid!"
20327 msgstr "Формат є коректним!"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20330 msgid "Layout is invalid!"
20331 msgstr "Некоректний формат!"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20334 msgid "Document Settings"
20335 msgstr "Параметри документа"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20339 msgid "Child Document"
20340 msgstr "Дочірній документ"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20343 msgid "Include to Output"
20344 msgstr "Включити у вивід"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20359 msgid "None (no fontenc)"
20360 msgstr "Немає (без fontenc)"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20372 msgstr "з заголовками"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20475 msgid "Language Default (no inputenc)"
20476 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20507 msgid "Appears in TOC"
20508 msgstr "З'явиться у Змісті"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20511 msgid "Author-year"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20520 msgid "Unavailable: %1$s"
20521 msgstr "Недоступне: %1$s"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20525 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20527 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20528 "список параметрів."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20533 msgid "Document Class"
20534 msgstr "Клас документа"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20540 msgid "Child Documents"
20541 msgstr "Дочірні документи"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20548 msgid "Local Layout"
20549 msgstr "Локальний формат"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20552 msgid "Text Layout"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20556 msgid "Page Margins"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20564 msgid "Numbering & TOC"
20565 msgstr "Нумерація і зміст"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20572 msgid "PDF Properties"
20573 msgstr "Властивості PDF"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20576 msgid "Math Options"
20577 msgstr "Параметри математики"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20580 msgid "Float Placement"
20581 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20592 msgid "LaTeX Preamble"
20593 msgstr "Преамбула LaTeX"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20598 msgid " (not installed)"
20599 msgstr " (не встановлено)"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20602 msgid "Layouts|#o#O"
20603 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20607 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20611 msgid "Local layout file"
20612 msgstr "Локальний файл формату"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20618 "document may not work with this layout if you do not\n"
20619 "keep the layout file in the document directory."
20621 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20622 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20623 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20624 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20627 msgid "&Set Layout"
20628 msgstr "&Встановити формат"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20631 msgid "Unable to read local layout file."
20632 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20635 msgid "Select master document"
20636 msgstr "Оберіть головний документ"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20640 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20644 msgid "Unapplied changes"
20645 msgstr "Незастосовані зміни"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20653 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20654 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20660 msgstr "Від&кинути"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20664 msgid "Unable to set document class."
20665 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20670 msgstr "%1$s, %2$s"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20674 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20675 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20679 msgid "%1$s (unavailable)"
20680 msgstr "%1$s (недоступний)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20683 msgid "Module provided by document class."
20684 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20688 msgid "Package(s) required: %1$s."
20689 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20697 msgid "Modules required: %1$s."
20698 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20702 msgid "Modules excluded: %1$s."
20703 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20706 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20707 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20710 msgid "[No options predefined]"
20711 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20714 msgid "Can't set layout!"
20715 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20719 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20720 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20724 msgstr "Не знайдено"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20727 msgid "Assigned master does not include this file"
20728 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20733 "You must include this file in the document\n"
20734 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20737 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20738 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20739 "можливостями головного документа."
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20742 msgid "Could not load master"
20743 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20748 "The master document '%1$s'\n"
20749 "could not be loaded."
20751 "Не вдалося завантажити\n"
20752 "головний документ, '%1$s'."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20764 msgstr "Список помилок"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20768 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20769 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20773 msgstr "Вгорі ліворуч"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Bottom left"
20777 msgstr "Внизу ліворуч"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20780 msgid "Baseline left"
20781 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20785 msgstr "Посередині згори"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20788 msgid "Bottom center"
20789 msgstr "Посередині знизу"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20792 msgid "Baseline center"
20793 msgstr "Посередині горизонтально"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20797 msgstr "Вгорі праворуч"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Bottom right"
20801 msgstr "Внизу праворуч"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20804 msgid "Baseline right"
20805 msgstr "Праворуч від лінії"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20808 msgid "External Material"
20809 msgstr "зовнішній об'єкт"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20816 msgid "Select external file"
20817 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20820 msgid "automatically"
20821 msgstr "автоматично"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20828 msgid "Dissolve previous group?"
20829 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20834 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20835 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20836 "because this graphic was its only member.\n"
20837 "How do you want to proceed?"
20839 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20840 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20841 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20842 "Яку дію слід виконати програмі?"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20846 msgid "Stick with group '%1$s'"
20847 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20851 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20852 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20857 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20858 "the group will be dissolved,\n"
20859 "because this graphic was its only member.\n"
20860 "How do you want to proceed?"
20862 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20863 "цю групу буде також вилучено,\n"
20864 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20865 "Яку дію слід виконати програмі?"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20869 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20870 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20873 msgid "Enter unique group name:"
20874 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20877 msgid "Group already defined!"
20878 msgstr "Групу вже було визначено!"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20882 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20883 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20898 msgid "in[[unit of measure]]"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20902 msgid "Select graphics file"
20903 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20906 msgid "Clipart|#C#c"
20907 msgstr "Галерея|#Г#г"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20912 msgstr "Мінімальний проміжок"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20915 msgid "Medium Space"
20916 msgstr "Середній пробіл"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20919 msgid "Thick Space"
20920 msgstr "Широкий пробіл"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20924 msgid "Negative Thin Space"
20925 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20928 msgid "Negative Medium Space"
20929 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20932 msgid "Negative Thick Space"
20933 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20936 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20937 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20940 msgid "Quad (1 em)"
20941 msgstr "Квадрат (1 em)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20944 msgid "Double Quad (2 em)"
20945 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20948 msgid "Interword Space"
20949 msgstr "Міжслівний проміжок"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20952 msgid "Horizontal Fill"
20953 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20961 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20962 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20963 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20964 "на початку абзацу!"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20970 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20972 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20976 msgid "Select document to include"
20977 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20980 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20981 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20984 msgid "Index Entry Settings"
20985 msgstr "Параметри запису почажчика"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20988 msgid "Label Color"
20989 msgstr "Колір мітки"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20992 msgid "Cannot remove standard index"
20993 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20996 msgid "The default index cannot be removed."
20997 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21000 msgid "Enter new index name"
21001 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21004 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21006 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21019 msgstr "скорочення"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21039 msgstr "піктограма"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21066 msgid "No language"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21070 msgid "Program Listing Settings"
21071 msgstr "Параметри текстів програм"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21075 msgstr "Без діалекту"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21079 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21086 msgid "Literate Programming Build Log"
21087 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21090 msgid "lyx2lyx Error Log"
21091 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21094 msgid "Version Control Log"
21095 msgstr "Журнал керування версіями"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21098 msgid "Log file not found."
21099 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21102 msgid "No literate programming build log file found."
21103 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21106 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21107 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21110 msgid "No version control log file found."
21111 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21114 msgid "Math Matrix"
21115 msgstr "Математична Матриця"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21118 msgid "Note Settings"
21119 msgstr "Налаштування приміток"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21122 msgid "Paragraph Settings"
21123 msgstr "Налаштування абзацу"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21127 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21128 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21130 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21131 "the items is used."
21133 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21134 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21136 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21137 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21140 msgid "Phantom Settings"
21141 msgstr "Параметри фантома"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21144 msgid "System files|#S#s"
21145 msgstr "Системні файли|#С#с"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21148 msgid "User files|#U#u"
21149 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21152 msgid "Look & Feel"
21153 msgstr "Вигляд та поведінка"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21156 msgid "Language Settings"
21157 msgstr "Параметри мови"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21160 msgid "File Handling"
21161 msgstr "Обробка файлів"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21164 msgid "Keyboard/Mouse"
21165 msgstr "Клавіатура/Миша"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21168 msgid "Input Completion"
21169 msgstr "Доповнення введення"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21177 msgid "Screen Fonts"
21178 msgstr "Екранні шрифти"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21185 msgid "Select directory for example files"
21186 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21189 msgid "Select a document templates directory"
21190 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21193 msgid "Select a temporary directory"
21194 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21197 msgid "Select a backups directory"
21198 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21201 msgid "Select a document directory"
21202 msgstr "Оберіть теку для документів"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21206 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21210 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21214 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21218 msgid "Spellchecker"
21219 msgstr "Перевірка правопису"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21239 msgstr "Перетворювачі"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21242 msgid "File Formats"
21243 msgstr "Формати файлів"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21246 msgid "Format in use"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21252 "converter. Please remove the converter first."
21254 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21255 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21260 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21261 "спочатку перетворювач."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21264 msgid "LyX needs to be restarted!"
21265 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21272 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21279 msgid "User Interface"
21280 msgstr "Інтерфейс користувача"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21288 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21296 msgstr "Скорочення"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21299 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21300 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21303 msgid "Mathematical Symbols"
21304 msgstr "Математичні символи"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21307 msgid "Document and Window"
21308 msgstr "Документ і вікно"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21311 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21312 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21315 msgid "System and Miscellaneous"
21316 msgstr "Система та Інше"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21320 msgstr "В&ідновити"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21324 msgid "Failed to create shortcut"
21325 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21328 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21329 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21332 msgid "Invalid or empty key sequence"
21333 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21338 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21340 "You need to remove that binding before creating a new one."
21342 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21344 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21347 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21348 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21355 msgid "Choose bind file"
21356 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21359 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21360 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21363 msgid "Choose UI file"
21364 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21367 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21368 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21371 msgid "Choose keyboard map"
21372 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21375 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21376 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21379 msgid "Print Document"
21380 msgstr "Надрукувати документ"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21383 msgid "Print to file"
21384 msgstr "Друкувати в файл"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21387 msgid "PostScript files (*.ps)"
21388 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21391 msgid "Longest label width"
21392 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21395 msgid "Index Settings"
21396 msgstr "Параметри покажчика"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21399 msgid "<All indexes>"
21400 msgstr "<Всі покажчики>"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21403 msgid "Progress/Debug Messages"
21404 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21407 msgid "Debug Level"
21408 msgstr "Рівень зневаджування"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21412 msgstr "Встановити"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21415 msgid "Cross-reference"
21416 msgstr "Перехресне посилання"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21424 msgstr "Повернутися"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21427 msgid "Jump to label"
21428 msgstr "Перейти до мітки"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21431 msgid "<No prefix>"
21432 msgstr "<Немає префіксу>"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21435 msgid "Find and Replace"
21436 msgstr "Знайти і замінити"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21439 msgid "Send Document to Command"
21440 msgstr "Переслати документ в команду"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21444 msgstr "Показати файл"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21447 msgid "Error -> Cannot load file!"
21448 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21452 msgid "%1$d words checked."
21453 msgstr "%1$d слів перевірено."
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21456 msgid "One word checked."
21457 msgstr "Одне слово перевірено."
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21460 msgid "Spelling check completed"
21461 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21464 msgid "Basic Latin"
21465 msgstr "Основні латинські"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21468 msgid "Latin-1 Supplement"
21469 msgstr "Додаткові Latin-1"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21472 msgid "Latin Extended-A"
21473 msgstr "Латинь розширені-A"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21476 msgid "Latin Extended-B"
21477 msgstr "Латинь розширені-B"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21480 msgid "IPA Extensions"
21481 msgstr "Розширені IPA"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21484 msgid "Spacing Modifier Letters"
21485 msgstr "Знаки інтервалів"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21488 msgid "Combining Diacritical Marks"
21489 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21501 msgstr "Деванагарі"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21505 msgstr "Бенгальська"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21521 msgstr "Тамільська"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21545 msgstr "Грузинська"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21548 msgid "Hangul Jamo"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21552 msgid "Phonetic Extensions"
21553 msgstr "Фонетичні розширення"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21556 msgid "Latin Extended Additional"
21557 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21560 msgid "Greek Extended"
21561 msgstr "Розширені грецькі"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21564 msgid "General Punctuation"
21565 msgstr "Загальна пунктуація"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21568 msgid "Superscripts and Subscripts"
21569 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21572 msgid "Currency Symbols"
21573 msgstr "Символи грошових одиниць"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21576 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21577 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21580 msgid "Letterlike Symbols"
21581 msgstr "Схожі на літери символи"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21584 msgid "Number Forms"
21585 msgstr "Форми чисел"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21588 msgid "Mathematical Operators"
21589 msgstr "Математичні дії"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21592 msgid "Miscellaneous Technical"
21593 msgstr "Різні технічні"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21596 msgid "Control Pictures"
21597 msgstr "Малюнки керування"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21600 msgid "Optical Character Recognition"
21601 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21604 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21605 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21608 msgid "Box Drawing"
21609 msgstr "Для малювання рамок"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21612 msgid "Block Elements"
21613 msgstr "Блокові елементи"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21616 msgid "Geometric Shapes"
21617 msgstr "Геометричні форми"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21620 msgid "Miscellaneous Symbols"
21621 msgstr "Різні символи"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21625 msgstr "Декоративні"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21628 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21629 msgstr "Різні математичні символи-A"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21632 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21633 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21648 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21649 msgstr "Сумісні корейські"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21656 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21657 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21660 msgid "CJK Compatibility"
21661 msgstr "Сумісність з CJK"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21664 msgid "CJK Unified Ideographs"
21665 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21668 msgid "Hangul Syllables"
21669 msgstr "Склади Хангул"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21672 msgid "High Surrogates"
21673 msgstr "Верхні замінники"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21676 msgid "Private Use High Surrogates"
21677 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21680 msgid "Low Surrogates"
21681 msgstr "Нижні замінники"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21684 msgid "Private Use Area"
21685 msgstr "Область приватного використання"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21688 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21689 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21692 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21693 msgstr "Форми відтворення абеток"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21696 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21697 msgstr "Форми відображення арабської A"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21700 msgid "Combining Half Marks"
21701 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21704 msgid "CJK Compatibility Forms"
21705 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21708 msgid "Small Form Variants"
21709 msgstr "Варіанти малих форм"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21712 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21713 msgstr "Форми відображення арабської B"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21716 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21717 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21721 msgstr "Спеціальні"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21724 msgid "Linear B Syllabary"
21725 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21728 msgid "Linear B Ideograms"
21729 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21732 msgid "Aegean Numbers"
21733 msgstr "Егейські числа"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21736 msgid "Ancient Greek Numbers"
21737 msgstr "Давньогрецькі числа"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21741 msgstr "Давня італійська"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21749 msgstr "Угаритська"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21752 msgid "Old Persian"
21753 msgstr "Старовинний персидський"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21768 msgid "Cypriot Syllabary"
21769 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21776 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21777 msgstr "Візантійські музичні символи"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21780 msgid "Musical Symbols"
21781 msgstr "Музичні символи"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21784 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21785 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21788 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21789 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21792 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21793 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21796 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21797 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21800 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21801 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21808 msgid "Variation Selectors Supplement"
21809 msgstr "Додаткові символи зміни"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21812 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21813 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21816 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21817 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21820 msgid "Character: "
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21824 msgid "Code Point: "
21825 msgstr "Точка кодування: "
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21831 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21832 msgid "Insert Table"
21833 msgstr "Вставити таблицю"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21836 msgid "TeX Information"
21837 msgstr "Інформація про TeX"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21840 msgid "No thesaurus available for this language!"
21841 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21858 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21865 msgid "unknown version"
21866 msgstr "невідома версія"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21869 msgid "Small-sized icons"
21870 msgstr "Малі піктограми"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21873 msgid "Normal-sized icons"
21874 msgstr "Звичайні піктограми"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21877 msgid "Big-sized icons"
21878 msgstr "Великі піктограми"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21882 msgstr "Вийти з LyX"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21885 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21887 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21890 msgid "Welcome to LyX!"
21891 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21894 msgid "Automatic save done."
21895 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21898 msgid "Automatic save failed!"
21899 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21902 msgid "Command not allowed without any document open"
21903 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21907 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21908 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21911 msgid "Select template file"
21912 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21915 msgid "Templates|#T#t"
21916 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21919 msgid "Document not loaded."
21920 msgstr "Документ не завантажено."
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21923 msgid "Select document to open"
21924 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21928 msgid "Examples|#E#e"
21929 msgstr "Приклади|#П#п"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21932 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21933 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21936 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21937 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21940 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21941 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21944 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21945 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21948 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21950 msgid "Invalid filename"
21951 msgstr "Некоректна назва файла"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21956 "The directory in the given path\n"
21960 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21966 msgid "Opening document %1$s..."
21967 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21971 msgid "Document %1$s opened."
21972 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21975 msgid "Version control detected."
21976 msgstr "Виявлено керування версіями."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21980 msgid "Could not open document %1$s"
21981 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21984 msgid "Couldn't import file"
21985 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21989 msgid "No information for importing the format %1$s."
21990 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21994 msgid "Select %1$s file to import"
21995 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22000 "The document %1$s already exists.\n"
22002 "Do you want to overwrite that document?"
22004 "Документ %1$s вже існує.\n"
22006 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22009 msgid "Overwrite document?"
22010 msgstr "Перезаписати документ?"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22014 msgid "Importing %1$s..."
22015 msgstr "Імпортування %1$s..."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22019 msgstr "імпортовано."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22022 msgid "file not imported!"
22023 msgstr "файл не імпортовано!"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22030 msgid "Select LyX document to insert"
22031 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22034 msgid "Absolute filename expected."
22035 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22038 msgid "Select file to insert"
22039 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22042 msgid "All Files (*)"
22043 msgstr "Всі файли (*)"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22046 msgid "Choose a filename to save document as"
22047 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22051 msgstr "&Перейменувати"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22056 "The document %1$s could not be saved.\n"
22058 "Do you want to rename the document and try again?"
22060 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22062 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22065 msgid "Rename and save?"
22066 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22070 msgstr "&Повторити спробу"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22073 msgid "Close document"
22074 msgstr "Закрити документ"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22077 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22078 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22083 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22085 "Do you want to save the document?"
22087 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22089 "Бажаєте зберегти документ?"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22092 msgid "Save new document?"
22093 msgstr "Зберегти новий документ?"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22098 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22100 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22102 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22104 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22107 msgid "Save changed document?"
22108 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22112 msgstr "&Відкинути"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22119 "Do you want to save the document?"
22121 "Документ %1$s не збережено.\n"
22123 "Бажаєте зберегти документ?"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22130 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22134 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22135 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22138 msgid "Reload externally changed document?"
22139 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22142 msgid "Error when setting the locking property."
22143 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22146 msgid "Directory is not accessible."
22147 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22151 msgid "Opening child document %1$s..."
22152 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22156 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22157 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22161 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22162 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22166 msgid "Successful export to format: %1$s"
22167 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22171 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22172 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22175 msgid "Exporting ..."
22176 msgstr "Експортування..."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22179 msgid "Previewing ..."
22180 msgstr "Перегляд..."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22183 msgid "Document not loaded"
22184 msgstr "Документ не завантажено"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22189 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22190 "version of the document %1$s?"
22192 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22193 "версії документа %1$s?"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22196 msgid "Revert to saved document?"
22197 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22200 msgid "Saving all documents..."
22201 msgstr "Збереження всіх документів..."
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22204 msgid "All documents saved."
22205 msgstr "Всі документи збережено."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22209 msgid "%1$s unknown command!"
22210 msgstr "%1$s невідома команда!"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22213 msgid "Please, preview the document first."
22214 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22217 msgid "Couldn't proceed."
22218 msgstr "Не вдалося продовжити."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22222 msgid "LaTeX Source"
22223 msgstr "Джерело у LaTeX"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22226 msgid "DocBook Source"
22227 msgstr "Джерело DocBook"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22230 msgid "Literate Source"
22231 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22234 msgid " (version control, locking)"
22235 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22238 msgid " (version control)"
22239 msgstr " (керування версіями)"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22243 msgstr " (змінено)"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22246 msgid " (read only)"
22247 msgstr " (тільки для читання)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22251 msgstr "Закрити файл"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22255 msgstr "Сховати вкладку"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22259 msgstr "Закрити вкладку"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22262 msgid "Wrap Float Settings"
22263 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22265 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22266 msgid "Click to detach"
22267 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22271 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22272 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22274 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22275 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22276 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22280 msgstr " (невідомий)"
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22284 msgstr "Без групування"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22287 msgid "More Spelling Suggestions"
22288 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22291 msgid "Add to personal dictionary|n"
22292 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22295 msgid "Ignore all|I"
22296 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22299 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22300 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22307 msgid "More Languages ...|M"
22308 msgstr "Інші мови...|ш"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22312 msgstr "Прихований|х"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22315 msgid "<No Documents Open>"
22316 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22319 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22320 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22323 msgid "View (Other Formats)|F"
22324 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22327 msgid "Update (Other Formats)|p"
22328 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22332 msgid "View [%1$s]|V"
22333 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22337 msgid "Update [%1$s]|U"
22338 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22341 msgid "No Custom Insets Defined!"
22342 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22345 msgid "<No Document Open>"
22346 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22349 msgid "Master Document"
22350 msgstr "Головний документ"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22353 msgid "Open Navigator..."
22354 msgstr "Відкрити навігатор..."
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22357 msgid "Other Lists"
22358 msgstr "Інші списки"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22361 msgid "<Empty Table of Contents>"
22362 msgstr "<Порожній Зміст>"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22365 msgid "Other Toolbars"
22366 msgstr "Інші панелі інструментів"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22369 msgid "No Branches Set for Document!"
22370 msgstr "У документа немає гілок!"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22373 msgid "Index Entry|d"
22374 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22378 msgid "Index: %1$s"
22379 msgstr "Покажчки: %1$s"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22383 msgid "Index Entry (%1$s)"
22384 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22387 msgid "No Citation in Scope!"
22388 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22391 msgid "No Action Defined!"
22392 msgstr "Дію не визначено!"
22394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22396 msgid "Export %1$s"
22397 msgstr "Експортувати %1$s"
22399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22401 msgid "Import %1$s"
22402 msgstr "Імпортувати %1$s"
22404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22406 msgid "Update %1$s"
22407 msgstr "Оновити %1$s"
22409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22412 msgstr "Переглянути %1$s"
22414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22420 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22423 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22424 "з таких символів:\n"
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22427 msgid "Could not update TeX information"
22428 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22432 msgid "The script `%1$s' failed."
22433 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22437 msgstr "Всі файли "
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22441 msgid "Table of Contents"
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22445 msgid "List of Graphics"
22446 msgstr "Список зображень"
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22449 msgid "List of Equations"
22450 msgstr "Список рівнянь"
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22453 msgid "List of Footnotes"
22454 msgstr "Список приміток у підвалі"
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22457 msgid "List of Listings"
22458 msgstr "Список текстів програм"
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22461 msgid "List of Indexes"
22462 msgstr "Список покажчиків"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22465 msgid "List of Marginal notes"
22466 msgstr "Список нотаток на полях"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22469 msgid "List of Notes"
22470 msgstr "Список нотаток"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22473 msgid "List of Citations"
22474 msgstr "Список цитат"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22477 msgid "Labels and References"
22478 msgstr "Мітки і посилання"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22481 msgid "List of Branches"
22482 msgstr "Список версій"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22485 msgid "List of Changes"
22486 msgstr "Список змін"
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22491 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22494 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22495 "експортованого файла LaTeX: "
22497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22499 msgid "Problematic filename for DVI"
22500 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22505 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22506 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22508 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22509 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22511 #: src/insets/Inset.cpp:88
22512 msgid "Bibliography Entry"
22513 msgstr "Запис бібліографії"
22515 #: src/insets/Inset.cpp:91
22519 #: src/insets/Inset.cpp:94
22523 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22527 #: src/insets/Inset.cpp:111
22528 msgid "Horizontal Space"
22529 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22531 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22532 msgid "Vertical Space"
22533 msgstr "Вертикальний проміжок"
22535 #: src/insets/Inset.cpp:115
22537 msgstr "Інформація"
22539 #: src/insets/Inset.cpp:158
22540 msgid "Horizontal Math Space"
22541 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22544 msgid "Keys must be unique!"
22545 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22550 "The key %1$s already exists,\n"
22551 "it will be changed to %2$s."
22553 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22554 "його буде замінено на %2$s."
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22560 "If you proceed, all of them will be opened."
22562 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22563 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22566 msgid "Open Databases?"
22567 msgstr "Відкрити бази даних?"
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22571 msgstr "&Продовжувати"
22573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22575 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22579 msgstr "Бази даних:"
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22582 msgid "Style File:"
22583 msgstr "Файли стилю:"
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22590 msgid "included in TOC"
22591 msgstr "включений до Змісту"
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22594 msgid "Export Warning!"
22595 msgstr "Попередження під час експорту!"
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22600 "BibTeX will be unable to find them."
22602 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22603 "BibTeX їх не знайде."
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22608 "BibTeX will be unable to find it."
22610 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22611 "BibTeX не зможе його знайти."
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22614 msgid "simple frame"
22615 msgstr "проста рамка"
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22622 msgid "simple frame, page breaks"
22623 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22627 msgstr "овальна, вузька"
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22630 msgid "oval, thick"
22631 msgstr "овальна, широка"
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22634 msgid "drop shadow"
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22638 msgid "shaded background"
22639 msgstr "затінене тло"
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22642 msgid "double frame"
22643 msgstr "подвійна рамка"
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22647 msgid "%1$s (%2$s)"
22648 msgstr "%1$s (%2$s)"
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22666 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22673 msgid "Branch (child only): "
22674 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22677 msgid "Branch (undefined): "
22678 msgstr "Гілка (невизначена):"
22680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22694 msgid "No bibliography defined!"
22695 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22698 msgid "No citations selected!"
22699 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22703 msgstr "не цитується"
22705 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22706 msgid "LaTeX Command: "
22707 msgstr "Команда LaTeX: "
22709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22710 msgid "InsetCommand Error: "
22711 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22714 msgid "Incompatible command name."
22715 msgstr "Несумісна назва команди."
22717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22718 msgid "InsetCommandParams Error: "
22719 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22722 msgid "InsetCommandParams: "
22723 msgstr "InsetCommandParams: "
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22726 msgid "Unknown parameter name: "
22727 msgstr "Невідома назва параметра: "
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22730 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22731 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22734 msgid "Uncodable characters"
22735 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22740 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22741 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22744 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22745 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22748 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22750 msgid "External template %1$s is not installed"
22751 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22755 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22759 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22760 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22768 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22771 msgid " (sideways)"
22772 msgstr " (сторони)"
22774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22775 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22776 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22778 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22780 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22781 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22785 msgid "List of %1$s"
22786 msgstr "Список з %1$s"
22788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22795 "Could not copy the file\n"
22797 "into the temporary directory."
22799 "Не можу копіювати файл\n"
22801 "в тимчасову теку."
22803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22806 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22810 msgid "Graphics file: %1$s"
22811 msgstr "Зображення: %1$s"
22813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22823 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22824 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22827 msgid "Verbatim Input"
22828 msgstr "Буквальна вставка файла"
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22831 msgid "Verbatim Input*"
22832 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22835 msgid "Include (excluded)"
22836 msgstr "Включити (виключене)"
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22840 msgid "Recursive input"
22841 msgstr "Рекурсивна вставка"
22843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22847 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22852 "Included file `%1$s'\n"
22853 "has textclass `%2$s'\n"
22854 "while parent file has textclass `%3$s'."
22856 "Включений файл `%1$s'\n"
22857 "має клас `%2$s'\n"
22858 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22861 msgid "Different textclasses"
22862 msgstr "Відмінні класи"
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22867 "Included file `%1$s'\n"
22868 "uses module `%2$s'\n"
22869 "which is not used in parent file."
22871 "Включений файл `%1$s'\n"
22872 "використовує модуль `%2$s',\n"
22873 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22876 msgid "Module not found"
22877 msgstr "Модуль не знайдено"
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22880 msgid "Unsupported Inclusion"
22881 msgstr "Непідтримуване включення"
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22887 "Offending file:\n"
22890 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22891 "Некоректний файл:\n"
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22895 msgid "Index sorting failed"
22896 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22901 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22902 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22903 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22904 "explained in the User Guide."
22906 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22907 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22908 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22909 "описаний у «Підручнику користувача»."
22911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22912 msgid "Index Entry"
22913 msgstr "Запис покажчика"
22915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22916 msgid "unknown type!"
22917 msgstr "Невідомий тип!"
22919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22920 msgid "Unknown index type!"
22921 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22924 msgid "All indexes"
22925 msgstr "Всі покажчики"
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22929 msgstr "підпокажчик"
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22933 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22934 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22937 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22938 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22943 msgstr "невизначений"
22945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22954 msgid "No version control"
22955 msgstr "Без керування версіями"
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22959 msgid "%1$s unknown"
22960 msgstr "%1$s — невідомо"
22962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22963 msgid "Label names must be unique!"
22964 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22969 "The label %1$s already exists,\n"
22970 "it will be changed to %2$s."
22972 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22973 "назву буде змінено на %2$s."
22975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22976 msgid "DUPLICATE: "
22977 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22979 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22980 msgid "Horizontal line"
22981 msgstr "Горизонтальна лінія"
22983 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22984 msgid "no more lstline delimiters available"
22985 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22987 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22988 msgid "Running out of delimiters"
22989 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22991 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22993 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22994 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22995 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22996 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22997 "must investigate!"
22999 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23000 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23001 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23002 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23003 "слід бути уважними!"
23005 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23006 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23007 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23012 "The following characters in one of the program listings are\n"
23013 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23016 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23017 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23021 msgid "A value is expected."
23022 msgstr "Очікувалося значення."
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23030 msgid "Unbalanced braces!"
23031 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23034 msgid "Please specify true or false."
23035 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23038 msgid "Only true or false is allowed."
23039 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23042 msgid "Please specify an integer value."
23043 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23046 msgid "An integer is expected."
23047 msgstr "Очікувалося ціле число."
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23050 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23051 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23054 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23055 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23059 msgid "Please specify one of %1$s."
23060 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23064 msgid "Try one of %1$s."
23065 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23069 msgid "I guess you mean %1$s."
23070 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23075 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23080 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23086 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23093 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23099 "right, bottom left and top left corner."
23101 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23102 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23103 "та верхній лівий (top left) кути."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23106 msgid "Enter something like \\color{white}"
23107 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23110 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23111 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23114 msgid "auto, last or a number"
23115 msgstr "auto, last або число"
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23119 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23120 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23121 "defining a listing inset)"
23123 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23124 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23125 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23129 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23133 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23134 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23135 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23139 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23144 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23149 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23153 msgid "Parameter %1$s: "
23154 msgstr "Параметр %1$s: "
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23159 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23164 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23168 msgstr "Нова сторінка"
23170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23172 msgstr "Порожня сторінка"
23174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23175 msgid "Clear Double Page"
23176 msgstr "Дві порожні сторінки"
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23180 msgstr "Номенклатура: "
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23183 msgid "Nomenclature Symbol: "
23184 msgstr "Символ номенклатуру: "
23186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23187 msgid "Description: "
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23192 msgstr "Впорядкування: "
23194 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23224 msgstr "у інших місцях"
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23240 msgstr "Посилання на рівняння: "
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23243 msgid "Page Number"
23244 msgstr "Кількість сторінок"
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23251 msgid "Textual Page Number"
23252 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23256 msgstr "ТекстСтор.: "
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23259 msgid "Standard+Textual Page"
23260 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23264 msgstr "Посилання+Текст: "
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23268 msgstr "Форматовано"
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23275 msgid "Reference to Name"
23276 msgstr "Посилання на назву"
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23280 msgstr "Посилання на назву:"
23282 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23284 msgstr "нижній індекс"
23286 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23287 msgid "superscript"
23288 msgstr "верхній індекс"
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23291 msgid "Protected Space"
23292 msgstr "Нерозривний пробіл"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23296 msgstr "Пробіл Quad"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23299 msgid "Double Quad Space"
23300 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23311 msgid "Protected Horizontal Fill"
23312 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23315 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23316 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23319 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23320 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23323 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23324 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23327 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23328 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23331 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23332 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23335 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23336 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23340 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23341 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23345 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23346 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23349 msgid "Unknown TOC type"
23350 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23353 msgid "Selection size should match clipboard content."
23354 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23366 msgstr "Не показується."
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23370 msgstr "Завантаження..."
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23373 msgid "Converting to loadable format..."
23374 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23377 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23378 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23381 msgid "Scaling etc..."
23382 msgstr "Масштабування..."
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23385 msgid "Ready to display"
23386 msgstr "Готова відображати"
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23389 msgid "No file found!"
23390 msgstr "Файл не знайдено!"
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23393 msgid "Error converting to loadable format"
23394 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23397 msgid "Error loading file into memory"
23398 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23401 msgid "Error generating the pixmap"
23402 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23406 msgstr "Зображення відсутнє"
23408 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23409 msgid "Preview loading"
23410 msgstr "Перегляд завантажується"
23412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23413 msgid "Preview ready"
23414 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23417 msgid "Preview failed"
23418 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23420 #: src/lengthcommon.cpp:37
23421 msgid "cc[[unit of measure]]"
23424 #: src/lengthcommon.cpp:37
23428 #: src/lengthcommon.cpp:37
23432 #: src/lengthcommon.cpp:38
23436 #: src/lengthcommon.cpp:38
23437 msgid "mu[[unit of measure]]"
23438 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:38
23444 #: src/lengthcommon.cpp:39
23448 #: src/lengthcommon.cpp:39
23452 #: src/lengthcommon.cpp:39
23453 msgid "Text Width %"
23454 msgstr "Ширина тексту %"
23456 #: src/lengthcommon.cpp:40
23457 msgid "Column Width %"
23458 msgstr "Ширина стовпчика %"
23460 #: src/lengthcommon.cpp:40
23461 msgid "Page Width %"
23462 msgstr "Ширина сторінки %"
23464 #: src/lengthcommon.cpp:40
23465 msgid "Line Width %"
23466 msgstr "Ширина рядка %"
23468 #: src/lengthcommon.cpp:41
23469 msgid "Text Height %"
23470 msgstr "Висота тексту %"
23472 #: src/lengthcommon.cpp:41
23473 msgid "Page Height %"
23474 msgstr "Висота сторінки %"
23476 #: src/lyxfind.cpp:142
23477 msgid "Search error"
23480 #: src/lyxfind.cpp:142
23481 msgid "Search string is empty"
23482 msgstr "Файл на виході порожній"
23484 #: src/lyxfind.cpp:376
23485 msgid "String found."
23486 msgstr "Рядок знайдено."
23488 #: src/lyxfind.cpp:378
23489 msgid "String has been replaced."
23490 msgstr "Рядок було замінено."
23492 #: src/lyxfind.cpp:381
23494 msgid "%1$d strings have been replaced."
23495 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23497 #: src/lyxfind.cpp:1257
23498 msgid "Search text is empty!"
23499 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23501 #: src/lyxfind.cpp:1271
23502 msgid "Invalid regular expression!"
23503 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23505 #: src/lyxfind.cpp:1276
23506 msgid "Match not found!"
23507 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23509 #: src/lyxfind.cpp:1280
23510 msgid "Match found!"
23511 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23513 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23515 msgid " Macro: %1$s: "
23516 msgstr " Макрос: %1$s: "
23518 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23519 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23521 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23522 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23527 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23532 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23535 msgid "Cursor not in table"
23536 msgstr "Курсор поза таблицею"
23538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23539 msgid "Only one row"
23540 msgstr "Тільки один рядок"
23542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23543 msgid "Only one column"
23544 msgstr "Тільки одна колонка"
23546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23547 msgid "No hline to delete"
23548 msgstr "Нічого вилучати"
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23551 msgid "No vline to delete"
23552 msgstr "Нічого вилучати"
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23557 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23560 msgid "Bad math environment"
23561 msgstr "Помилкове середовище math"
23563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23565 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23566 "Change the math formula type and try again."
23568 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23569 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23573 msgstr "Без номеру"
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23581 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23582 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23586 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23587 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23591 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23592 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23595 msgid "create new math text environment ($...$)"
23596 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23599 msgid "entered math text mode (textrm)"
23600 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23603 msgid "Regular expression editor mode"
23604 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23608 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23611 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23612 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23614 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23615 msgid "Standard[[mathref]]"
23616 msgstr "Стандартні"
23618 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23620 msgstr "Красивепосилання"
23622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23623 msgid "FormatRef: "
23624 msgstr "FormatRef: "
23626 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23628 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23629 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23633 msgstr "необов'язковий"
23635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23641 msgstr "математичний макрос"
23643 #: src/output.cpp:37
23646 "Could not open the specified document\n"
23649 "Неможливо відкрити документ\n"
23652 #: src/output_plaintext.cpp:136
23654 msgstr "Анотація: "
23656 #: src/output_plaintext.cpp:148
23657 msgid "References: "
23658 msgstr "Посилання: "
23660 #: src/support/debug.cpp:40
23661 msgid "No debugging messages"
23662 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23664 #: src/support/debug.cpp:41
23665 msgid "General information"
23666 msgstr "Загальна інформація"
23668 #: src/support/debug.cpp:42
23669 msgid "Program initialisation"
23670 msgstr "Ініціалізація програми"
23672 #: src/support/debug.cpp:43
23673 msgid "Keyboard events handling"
23674 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23676 #: src/support/debug.cpp:44
23677 msgid "GUI handling"
23678 msgstr "Обробка GUI"
23680 #: src/support/debug.cpp:45
23681 msgid "Lyxlex grammar parser"
23682 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23684 #: src/support/debug.cpp:46
23685 msgid "Configuration files reading"
23686 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23688 #: src/support/debug.cpp:47
23689 msgid "Custom keyboard definition"
23690 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23692 #: src/support/debug.cpp:48
23693 msgid "LaTeX generation/execution"
23694 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23696 #: src/support/debug.cpp:49
23697 msgid "Math editor"
23698 msgstr "Математичний редактор"
23700 #: src/support/debug.cpp:50
23701 msgid "Font handling"
23702 msgstr "Обробка шрифтів"
23704 #: src/support/debug.cpp:51
23705 msgid "Textclass files reading"
23706 msgstr "Завантаження класу документа"
23708 #: src/support/debug.cpp:52
23709 msgid "Version control"
23710 msgstr "Керування версіями"
23712 #: src/support/debug.cpp:53
23713 msgid "External control interface"
23714 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23716 #: src/support/debug.cpp:54
23717 msgid "Undo/Redo mechanism"
23718 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23720 #: src/support/debug.cpp:55
23721 msgid "User commands"
23722 msgstr "Команди користувача"
23724 #: src/support/debug.cpp:56
23725 msgid "The LyX Lexer"
23726 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23728 #: src/support/debug.cpp:57
23729 msgid "Dependency information"
23730 msgstr "Інформація про залежності"
23732 #: src/support/debug.cpp:58
23734 msgstr "Вкладки LyX"
23736 #: src/support/debug.cpp:59
23737 msgid "Files used by LyX"
23738 msgstr "файли, що використовує LyX"
23740 #: src/support/debug.cpp:60
23741 msgid "Workarea events"
23742 msgstr "Події робочої області"
23744 #: src/support/debug.cpp:61
23745 msgid "Insettext/tabular messages"
23746 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23748 #: src/support/debug.cpp:62
23749 msgid "Graphics conversion and loading"
23750 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23752 #: src/support/debug.cpp:63
23753 msgid "Change tracking"
23754 msgstr "Змінити слідкування"
23756 #: src/support/debug.cpp:64
23757 msgid "External template/inset messages"
23758 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23760 #: src/support/debug.cpp:65
23761 msgid "RowPainter profiling"
23762 msgstr "налаштування RowPainter"
23764 #: src/support/debug.cpp:66
23765 msgid "Scrolling debugging"
23766 msgstr "Зневаджування гортання"
23768 #: src/support/debug.cpp:67
23769 msgid "Math macros"
23770 msgstr "Математичний макрос"
23772 #: src/support/debug.cpp:68
23774 msgstr "Лівопис/Bidi"
23776 #: src/support/debug.cpp:69
23777 msgid "Locale/Internationalisation"
23778 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23780 #: src/support/debug.cpp:70
23781 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23782 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23784 #: src/support/debug.cpp:71
23785 msgid "Find and replace mechanism"
23786 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23788 #: src/support/debug.cpp:72
23789 msgid "Developers' general debug messages"
23790 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23792 #: src/support/debug.cpp:73
23793 msgid "All debugging messages"
23794 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23796 #: src/support/debug.cpp:152
23798 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23799 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23801 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23802 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23805 #: src/support/os_win32.cpp:444
23806 msgid "System file not found"
23807 msgstr "Системний файл не знайдено"
23809 #: src/support/os_win32.cpp:445
23811 "Unable to load shfolder.dll\n"
23814 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23815 "Будь ласка встановіть її."
23817 #: src/support/os_win32.cpp:450
23818 msgid "System function not found"
23819 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23821 #: src/support/os_win32.cpp:451
23823 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23824 "Don't know how to proceed. Sorry."
23826 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23827 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23829 #: src/support/userinfo.cpp:45
23830 msgid "Unknown user"
23831 msgstr "Невідомий користувач"
23834 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23835 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23836 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23838 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23839 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23840 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23841 #~ "внутрішня підпрограма."
23843 #~ msgid "LyX binary not found"
23844 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23847 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23849 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23853 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23855 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23856 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23858 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23860 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23862 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23863 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23865 #~ msgid "File not found"
23866 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23869 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23870 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23872 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23873 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23876 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23877 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23879 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23880 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23883 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23884 #~ "%2$s is not a directory."
23886 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23887 #~ "%2$s не є каталогом."
23889 #~ msgid "Directory not found"
23890 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23892 #~ msgid "varGamma"
23893 #~ msgstr "прописне Гама"
23895 #~ msgid "varDelta"
23896 #~ msgstr "прописне Дельта"
23898 #~ msgid "varTheta"
23899 #~ msgstr "прописне Тета"
23901 #~ msgid "varLambda"
23902 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23905 #~ msgstr "прописне Ксі"
23908 #~ msgstr "прописне Пі"
23910 #~ msgid "varSigma"
23911 #~ msgstr "прописне Сигма"
23913 #~ msgid "varUpsilon"
23914 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23917 #~ msgstr "прописне Фі"
23920 #~ msgstr "прописне Псі"
23922 #~ msgid "varOmega"
23923 #~ msgstr "прописне Омега"
23925 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23926 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23928 #~ msgid "Affilation:"
23929 #~ msgstr "Місце роботи:"
23931 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23932 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23934 #~ msgid "DockWidget"
23935 #~ msgstr "DockWidget"
23941 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23942 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23945 #~ msgstr "коментар"
23947 #~ msgid "greyedout"
23948 #~ msgstr "висірене"
23950 #~ msgid "Open Target...|O"
23951 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23953 #~ msgid "&Use Defaults"
23954 #~ msgstr "&Типові значення"
23956 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23957 #~ msgstr "Примітка"
23960 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23961 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23962 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23963 #~ "%[[, %pages%]]}."
23965 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23966 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23967 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23968 #~ "%[[, %pages%]]}."
23970 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23971 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23973 #~ msgid "Use &XeTeX"
23974 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23976 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23977 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23979 #~ msgid "&Use babel"
23980 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23983 #~ msgstr "&Глобально"
23985 #~ msgid "institutemark"
23986 #~ msgstr "позначкаустанови"
23988 #~ msgid "Flex:Institute"
23989 #~ msgstr "Flex:Установа"
23991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23992 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23994 #~ msgid "altaffilmark"
23995 #~ msgstr "altaffilmark"
23997 #~ msgid "tablenotemark"
23998 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24004 #~ msgstr "діаграма"
24007 #~ msgstr "графіка"
24010 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24012 #~ msgid "Chemistry"
24018 #~ msgid "InstituteMark"
24019 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24021 #~ msgid "Flex:Alert"
24022 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24024 #~ msgid "Flex:Structure"
24025 #~ msgstr "Flex:Структура"
24027 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24028 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24030 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24031 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24033 #~ msgid "Thanks Reference"
24034 #~ msgstr "Посилання подяки"
24036 #~ msgid "Internet Address Reference"
24037 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24039 #~ msgid "Name (First Name)"
24040 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24042 #~ msgid "Name (Surname)"
24043 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24046 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24048 #~ msgid "Titlenotemark"
24049 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24051 #~ msgid "Authormark"
24052 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24054 #~ msgid "CorAuthormark"
24055 #~ msgstr "CorAuthormark"
24057 #~ msgid "Lowercase"
24058 #~ msgstr "Нижній регістр"
24061 #~ msgstr "Установа"
24063 #~ msgid "Sidenote"
24064 #~ msgstr "Бічна примітка"
24066 #~ msgid "Marginnote"
24067 #~ msgstr "Примітка на полях"
24069 #~ msgid "NewThought"
24070 #~ msgstr "Нова думка"
24073 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24075 #~ msgid "SmallCaps"
24076 #~ msgstr "Мала капітель"
24078 #~ msgid "Flex:Firstname"
24079 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24081 #~ msgid "Flex:Fname"
24082 #~ msgstr "Flex:Fname"
24084 #~ msgid "Flex:Surname"
24085 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24087 #~ msgid "Flex:Filename"
24088 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24093 #~ msgid "Flex:Emph"
24094 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24096 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24097 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24099 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24102 #~ msgid "Flex:Volume"
24103 #~ msgstr "Flex:Том"
24105 #~ msgid "Flex:Day"
24106 #~ msgstr "Flex:День"
24108 #~ msgid "Flex:Month"
24109 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24111 #~ msgid "Flex:Year"
24112 #~ msgstr "Flex:Рік"
24114 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24115 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24117 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24118 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24120 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24121 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24123 #~ msgid "Flex:ISSN"
24124 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24126 #~ msgid "Flex:CODEN"
24127 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24129 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24130 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24132 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24133 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24135 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24136 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24138 #~ msgid "Flex:Code"
24139 #~ msgstr "Flex:Код"
24141 #~ msgid "Flex:Dscr"
24142 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24144 #~ msgid "Flex:Keyword"
24145 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24147 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24148 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24150 #~ msgid "Flex:Orgname"
24151 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24153 #~ msgid "Flex:Street"
24154 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24156 #~ msgid "Flex:City"
24157 #~ msgstr "Flex:Місто"
24159 #~ msgid "Flex:State"
24160 #~ msgstr "Flex:Область"
24162 #~ msgid "Flex:Postcode"
24163 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24165 #~ msgid "Flex:Country"
24166 #~ msgstr "Flex:Країна"
24168 #~ msgid "Flex:Directory"
24169 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24171 #~ msgid "Flex:Email"
24172 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24174 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24175 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24177 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24178 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24180 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24181 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24184 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24186 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24187 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24189 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24190 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24196 #~ msgstr "У підвалі"
24198 #~ msgid "Note:Comment"
24199 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24201 #~ msgid "Note:Note"
24202 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24204 #~ msgid "Note:Greyedout"
24205 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24207 #~ msgid "Box:Shaded"
24208 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24211 #~ msgstr "Переносити рядки"
24213 #~ msgid "Argument"
24214 #~ msgstr "Аргумент"
24216 #~ msgid "Info:menu"
24217 #~ msgstr "Інформація:меню"
24219 #~ msgid "Info:shortcut"
24220 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24222 #~ msgid "Info:shortcuts"
24223 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24225 #~ msgid "Braillebox"
24226 #~ msgstr "Панель Брайля"
24228 #~ msgid "Flex:Endnote"
24229 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24231 #~ msgid "Flex:Initial"
24232 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24234 #~ msgid "Flex:Glosse"
24235 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24237 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24240 #~ msgid "Flex:Expression"
24241 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24243 #~ msgid "Flex:Concepts"
24244 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24246 #~ msgid "Flex:Meaning"
24247 #~ msgstr "Flex:Значення"
24249 #~ msgid "Flex:Noun"
24250 #~ msgstr "Flex:Термін"
24252 #~ msgid "Flex:Strong"
24253 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24255 #~ msgid "Noweb literate programming"
24256 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24258 #~ msgid "Sweave Options"
24259 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24261 #~ msgid "S/R expression"
24262 #~ msgstr "Вираз S/R"
24265 #~ msgstr "Норвезька"
24268 #~ msgstr "Нюноршк"
24270 #~ msgid "file[[scope]]"
24271 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24273 #~ msgid "master document[[scope]]"
24274 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24276 #~ msgid "open files[[scope]]"
24277 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24279 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24280 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24283 #~ msgid "Keywordsr"
24284 #~ msgstr "Ключові слова"
24286 #~ msgid "Current paragraph"
24287 #~ msgstr "Поточний абзац"
24289 #~ msgid "Current ¶graph"
24290 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24292 #~ msgid "A&vailable indices:"
24293 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24296 #~ msgstr "Ширина:"
24298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24304 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24305 #~ msgstr "Гор. фантом"
24307 #~ msgid "Vert. Phantom"
24308 #~ msgstr "Верт. фантом"
24310 #~ msgid "Successful "
24311 #~ msgstr "Успішно "
24314 #~ msgstr "Помилка "
24316 #~ msgid "All indices"
24317 #~ msgstr "Всі покажчики"
24320 #~ msgstr "&Гаразд"
24323 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24324 #~ "lyx2lyx script."
24326 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24327 #~ "допомогою lyx2lyx."
24330 #~ "The specified document\n"
24332 #~ "could not be read."
24334 #~ "Заданий документ\n"
24336 #~ "не може бути прочитаним."
24338 #~ msgid "Could not read document"
24339 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24341 #~ msgid "&Keep it"
24342 #~ msgstr "&Не вилучати"
24345 #~ msgid "Cannot view URL"
24346 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24348 #~ msgid "Hyperlink"
24349 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24355 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24356 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24359 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24360 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24362 #~ msgid "Invisible"
24363 #~ msgstr "Невидимий"
24367 #~ msgstr "&Висота:"
24369 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24370 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24372 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24373 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24375 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24376 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24378 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24379 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24381 #~ msgid "Element:Firstname"
24382 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24384 #~ msgid "Element:Fname"
24385 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24387 #~ msgid "Element:Filename"
24388 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24390 #~ msgid "Element:Citation-number"
24391 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24393 #~ msgid "Element:Issue-number"
24394 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24396 #~ msgid "Element:Issue-day"
24397 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24399 #~ msgid "Element:Issue-months"
24400 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24402 #~ msgid "Element:SS-Title"
24403 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24405 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24406 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24408 #~ msgid "Element:Postcode"
24409 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24411 #~ msgid "Element:Directory"
24412 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24414 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24415 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24417 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24418 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24420 #~ msgid "Element:GuiButton"
24421 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24423 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24424 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24426 #~ msgid "CharStyle"
24427 #~ msgstr "СтильСимволів"
24429 #~ msgid "Custom:Endnote"
24430 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24432 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24433 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24435 #~ msgid "Custom:Glosse"
24436 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24438 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24439 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24441 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24442 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24444 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24447 #~ msgid "CharStyle:Code"
24448 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24450 #~ msgid "FrmtRef: "
24451 #~ msgstr "FrmtRef: "
24454 #~ msgid "Glossary term"
24457 #~ msgid "Middle|d"
24458 #~ msgstr "Центр|Ц"
24460 #~ msgid "caption frame"
24461 #~ msgstr "рамка підпису"
24463 #~ msgid "top/bottom line"
24464 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24467 #~ msgid "Decimal point:"
24468 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24470 #~ msgid "Screen &DPI:"
24471 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24474 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24475 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24478 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24481 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24484 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24487 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24490 #~ msgid "Publisher ID"
24491 #~ msgstr "Видавці"
24496 #~ msgid "TheoremTemplate"
24497 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24499 #~ msgid "Theorem #:"
24500 #~ msgstr "Теорема #:"
24502 #~ msgid "Lemma #:"
24503 #~ msgstr "Лема #:"
24505 #~ msgid "Corollary #:"
24506 #~ msgstr "Наслідок #:"
24508 #~ msgid "Proposition #:"
24509 #~ msgstr "Твердження #:"
24511 #~ msgid "Conjecture #:"
24512 #~ msgstr "Припущення #:"
24514 #~ msgid "Criterion #:"
24515 #~ msgstr "Критерій #:"
24518 #~ msgstr "Факт #:"
24520 #~ msgid "Axiom #:"
24521 #~ msgstr "Аксіома #:"
24523 #~ msgid "Definition #:"
24524 #~ msgstr "Визначення #:"
24526 #~ msgid "Example #:"
24527 #~ msgstr "Приклад #:"
24529 #~ msgid "Condition #:"
24530 #~ msgstr "Умова #:"
24532 #~ msgid "Problem #:"
24533 #~ msgstr "Задача #:"
24535 #~ msgid "Exercise #:"
24536 #~ msgstr "Вправа #:"
24538 #~ msgid "Remark #:"
24539 #~ msgstr "Помітка #:"
24541 #~ msgid "Claim #:"
24542 #~ msgstr "Твердження #:"
24545 #~ msgstr "Примітка #:"
24547 #~ msgid "Notation #:"
24548 #~ msgstr "Позначення #:"
24551 #~ msgstr "Варіант #:"
24553 #~ msgid "Footernote"
24554 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24556 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24557 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24559 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24560 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24562 #~ msgid "Overwrite all files?"
24563 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24565 #~ msgid "Continue &asking"
24566 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24568 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24569 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24571 #~ msgid "Thin space"
24572 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24574 #~ msgid "Medium space"
24575 #~ msgstr "Середній пробіл"
24577 #~ msgid "Thick space"
24578 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24580 #~ msgid "Negative thin space"
24581 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24583 #~ msgid "Negative medium space"
24584 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24586 #~ msgid "Negative thick space"
24587 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24589 #~ msgid "Inter-word space"
24590 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24592 #~ msgid "Unknown buffer info"
24593 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24595 #~ msgid "QQuad Space"
24596 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24598 #~ msgid "Date format"
24599 #~ msgstr "Формат дати"
24602 #~ msgid "Preview\t"
24603 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24605 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24606 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24609 #~ msgstr "Параметри"
24611 #~ msgid "Find LyX Text"
24612 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24615 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24617 #~ msgid "&Replace with..."
24618 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24625 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24626 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24629 #~ msgid "Pre&vious"
24630 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24632 #~ msgid "&Keep case"
24633 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24635 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24636 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24638 #~ msgid "&Find..."
24639 #~ msgstr "З&найти..."
24641 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24642 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24645 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24646 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24652 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24653 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24656 #~ msgid "&Previous"
24657 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24660 #~ msgid "&Advanced"
24661 #~ msgstr "До&датково"
24667 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24668 #~ "%1$s.layout,\n"
24669 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24670 #~ "class or style file required by it is not\n"
24671 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24672 #~ "for more information.\n"
24674 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24675 #~ "%1$s.layout,\n"
24676 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24677 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24678 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24679 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24681 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24682 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24684 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24685 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24688 #~ msgid "Any &word"
24689 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24692 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24695 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24699 #~ msgid "TextLabel"
24702 #~ msgid "Merge cells"
24703 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24705 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24706 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24708 #~ msgid "Branch Settings"
24709 #~ msgstr "Налаштування версій"
24711 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24712 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24714 #~ msgid "Table Settings"
24715 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24717 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24721 #~ msgid "Language ...|L"
24724 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24725 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24727 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24728 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24731 #~ msgid "&Debug messages"
24732 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24735 #~ msgid "Clear &automatically"
24736 #~ msgstr "автоматично"
24738 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24739 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24741 #~ msgid "Box Settings"
24742 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24744 #~ msgid "TeX Code Settings"
24745 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24747 #~ msgid "Float Settings"
24748 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24750 #~ msgid "Match found and replaced !"
24751 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24753 #~ msgid "Close this panel"
24754 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24757 #~ msgstr "Поперд."
24759 #~ msgid "Match..."
24760 #~ msgstr "Збіг..."
24762 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24763 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24765 #~ msgid "The Enter key works, too"
24766 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24768 #~ msgid "The delete key works, too"
24769 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24772 #~ msgstr "В&илучити"
24775 #~ msgstr "З&найти:"
24777 #~ msgid "Current &Paragraph"
24778 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24780 #~ msgid "Document in current file"
24781 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24784 #~ msgid "diamond2"
24785 #~ msgstr "diamond"
24793 #~ msgstr "Початок"
24801 #~ msgstr "для всіх"
24804 #~ msgid "backwards"
24805 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24808 #~ msgid "Continue searching from "
24809 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24812 #~ msgstr "&Порожній"
24815 #~ msgid "&Automatic clear"
24816 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24819 #~ msgid "Show progress messages"
24820 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24822 #~ msgid "(cancelling)"
24823 #~ msgstr "(скасування)"
24825 #~ msgid "Anschrift:"
24826 #~ msgstr "Адреса:"
24828 #~ msgid "Briefkopf:"
24829 #~ msgstr "Оголівка:"
24831 #~ msgid "Absender:"
24832 #~ msgstr "Відправник:"
24835 #~ msgstr "Постскриптум:"
24837 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24838 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24840 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24841 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24843 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24844 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24846 #~ msgid "Unterschrift:"
24847 #~ msgstr "Unterschrift:"
24849 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24850 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24852 #~ msgid "Vorwahl:"
24855 #~ msgid "Telefon:"
24856 #~ msgstr "Телефон:"
24864 #~ msgid "Betreff:"
24865 #~ msgstr "Betreff:"
24868 #~ msgstr "Anrede:"
24873 #~ msgid "Anlage(n):"
24874 #~ msgstr "Anlage(n):"
24876 #~ msgid "Verteiler:"
24877 #~ msgstr "Verteiler:"
24885 #~ msgid "Strasse:"
24886 #~ msgstr "Вулиця:"
24889 #~ msgstr "Суходіл"
24894 #~ msgid "RetourAdresse:"
24895 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24897 #~ msgid "MeinZeichen:"
24898 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24900 #~ msgid "IhrZeichen:"
24901 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24903 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24904 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24916 #~ msgstr "Рахунок:"
24918 #~ msgid "Adresse:"
24919 #~ msgstr "Адреса:"
24921 #~ msgid "Anlagen:"
24922 #~ msgstr "Anlagen:"
24924 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24925 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24927 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24928 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24933 #~ msgid "View Output|V"
24934 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24936 #~ msgid "Update Output|U"
24937 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24940 #~ msgid "Advanced Search"
24941 #~ msgstr "Додатково"
24943 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24944 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24946 #~ msgid "Find &Prev"
24947 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24949 #~ msgid "Replace P&rev"
24950 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24952 #~ msgid "Current buffer only"
24953 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24958 #~ msgid "Current file and all included files"
24959 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24961 #~ msgid "Document"
24962 #~ msgstr "Документ"
24964 #~ msgid "All open buffers"
24965 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24968 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24969 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24971 #~ msgid "Find LyX...|X"
24972 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24974 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24975 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24978 #~ msgstr "Форм. вираз"
24980 #~ msgid "No file open!"
24981 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24983 #~ msgid "Jump to the label"
24984 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24986 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24987 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24990 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24991 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24994 #~ msgid "Master Settings"
24995 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24997 #~ msgid "Column Width"
24998 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25000 #~ msgid "Listing settings"
25001 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25004 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25005 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25007 #~ msgid "Insert|n"
25008 #~ msgstr "Вставити|В"
25010 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25011 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25014 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25016 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25017 #~ "список команд."
25020 #~ msgstr "Довжина"
25022 #~ msgid "Opened inset"
25023 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25025 #~ msgid "Opened Box Inset"
25026 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25028 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25029 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25031 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25032 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25034 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25037 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25038 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25040 #~ msgid "Opened Float Inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25043 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25044 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25046 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25047 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25049 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25052 #~ msgid "Opened Note Inset"
25053 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25055 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25056 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25058 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25061 #~ msgid "Opened table"
25062 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25064 #~ msgid "Opened Text Inset"
25065 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25067 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25068 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25070 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25071 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25073 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25074 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25076 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25077 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25079 #~ msgid "Use input encod&ing"
25080 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25082 #~ msgid "Toggle Label|L"
25083 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25085 #~ msgid "Move Section down|d"
25086 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25088 #~ msgid "Move Section up|u"
25089 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25091 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25092 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25095 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25097 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25101 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25102 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25103 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25105 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25106 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25107 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25113 #~ msgid "Accept Change|C"
25114 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25117 #~ msgid "C&ommand:"
25118 #~ msgstr "&Команда:"
25120 #~ msgid "&BibTeX command:"
25121 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25123 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25124 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25126 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25127 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25129 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25130 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25132 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25133 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25135 #~ msgid "View|V[[show]]"
25136 #~ msgstr "Показати|к"
25138 #~ msgid "View DVI"
25139 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25141 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25142 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25144 #~ msgid "View PostScript"
25145 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25147 #~ msgid "Update DVI"
25148 #~ msgstr "Оновити DVI"
25150 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25151 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25153 #~ msgid "Update PostScript"
25154 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25156 #~ msgid "Thesaurus failure"
25157 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25160 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25164 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25169 #~ msgstr "Покажчики"
25171 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25172 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"